1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Hlavně někoho pošlete.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Rychle.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
To nic.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Jsi v bezpečí.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ...říct cokoli?
- Jak dlouho...
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Jak dlouho jsi tam byla?
- Bolí tě něco?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Víš, co se ti stalo?
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Znáš toho útočníka?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Polož se.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Ukážeš mi, kde to bolí?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Pamatuješ si...
- ...další...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Jak se cítíš?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Uvolni se.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Vyhrožoval někdo tobě nebo tvé rodině?
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Spolkni to.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Můžeš identifikovat toho, kdo tě napadl?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
...dostaneme je jen s tvou pomocí.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Vybavíš si něčí tvář?
19
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Tady mám všechno, co teď vlastním.
20
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Nikdy si nevybaluju. Ty?
21
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Seš v tom nová. Dobře.
22
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
V děcáku se tak trochu krade.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Mívala jsem tílko z Macy’s,
které prostě zmizelo.
24
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Jedna starší holka
v domově kradla od všech.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Navíc se často stěhujeme,
tak proč vůbec vybalovat?
26
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Ach bože, ne.
27
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Dali nám do balíčku gumové bonbony.
28
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Vím, že chutnají jako vosk,
ale vždycky si vzpomenu na mámu.
29
00:03:39,636 --> 00:03:43,682
O Velikonocích mi jimi naplnila celý košík
a pak nám po nich bylo špatně.
30
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Dnešek byl šílenej.
31
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Máme štěstí.
32
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
Být nám 18, šly bychom do vězení.
33
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
I když tohle je taky tak trochu vězení,
34
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
drží nás tu od rodiny.
35
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Příští měsíc to pro mě budou už dva roky.
36
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
Jak dlouho šlapeš ty?
37
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Copak? Neumíš mluvit?
38
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Chybí mi máma.
39
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Vím, že bude koukat, jak jsem se vytáhla.
40
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
A co ty? Taky ti chyběla rodina?
41
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Má Trini stanovenou večerku?
- Ano.
42
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
V deset ve všední dny
43
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- a o půlnoci o víkendech.
- Jo.
44
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Porušila ji?
Stýkala se s přáteli, které neznáte?
45
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
Ne. Známe všechny její přátele.
46
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Mysleli jsme, že i jejího kluka.
47
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Jsme dobří rodiče.
48
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Jen...
49
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
Co vaše finance? Máte nějaké dluhy?
50
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Jak to souvisí...
51
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Snaží se zjistit,
jestli jsme se na tom kuplířství podíleli
52
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
a využili Trini ke splacení dluhu.
53
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Proboha. To bychom neudělali.
54
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Jak si můžete myslet,
že bychom své dítě takto zneužili?
55
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Možné je cokoli.
Bohužel už jsem viděla všechno.
56
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Tak co bude dál?
57
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Nenašla jsem tu žádný alkohol
ani známky užívání nelegálních drog.
58
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
V trezoru v oddělené garáži
je jedna registrovaná zbraň.
59
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
Neobjevila jsem žádné zbytky jídla,
prach ani nečistoty.
60
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Zatím v pořádku.
61
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Takže se teď vrátí domů?
62
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
To zatím nemohu říct.
63
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Stala se obětí kuplířství.
64
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Stát musí mít jistotu,
že Trinino domácí zázemí nepoškodilo
65
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
ani dále nezhorší
její duševní a fyzické zdraví.
66
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Ozvu se vám.
67
00:06:24,092 --> 00:06:25,302
{\an8}FAVORIZOVANÝ KANDIDÁT
68
00:06:25,302 --> 00:06:28,722
{\an8}Rachel McKegneyová odstoupila z klání
o úřad starosty Oaklandu,
69
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}a šance favorita Andrewa Finneyho
se tak zvýšily o sedm procent.
70
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Zdá se, že ho nic nezastaví. Nyní...
71
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Zastaví.
72
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Až ho zatknou,
jeho politická kariéra bude u konce.
73
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
To doufám.
74
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Nemáme nic konkrétního,
co by ho spojovalo s těmi párty,
75
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}ale skoro všichni klienti
byli na tom seznamu sponzorů od Alicie.
76
00:06:50,118 --> 00:06:54,957
Jeden z nich musí mít s Finneym
něco víc do činění než jen kampaň.
77
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Třeba je to něco za něco.
78
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Takže stačí zjistit,
který klient mu vypomohl nejvíc
79
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
a má nejvíc co ztratit.
80
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Mohl by se přiznat.
81
00:07:08,554 --> 00:07:12,099
Výpověď klienta
spolu s těmi řetízky z Gilded Karatu
82
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
by mohly stačit na velkou porotu.
83
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Jsme blízko. Cítím to.
84
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Bohužel jsme v pátrání po Emily
nijak nepokročili.
85
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
Informace, které máme, nevedly k Emily
86
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
ani k důkazům ohledně toho,
kde se může nacházet.
87
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Jak víte, že nebyla v té vile?
88
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Co když ji
před příjezdem policie přesunuli?
89
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Možná jste tam přijeli pozdě.
90
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Vím, chtěli jste, abychom ji našli,
91
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}ale svým způsobem je dobře, že tam nebyla.
92
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Podcast Poppy Scovilleové nám dal naději,
že je třeba Emily naživu.
93
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Je to jen podcasterka.
94
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Ale spolupracujete s ní.
95
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Podívejte, pokud tam něco je, najdeme to.
96
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Věřte mi. Obrátíme každý kámen,
abychom ji našli.
97
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Zvýšíme odměnu.
98
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Ne, to nedoporučuji.
- Zavolám účetní.
99
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Přece jen je tu jeden kámen,
o kterém chci mluvit právě s vámi.
100
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Se mnou?
- Ano.
101
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
Ve Victorově chatě jsme našli kokain
ukrytý v lahvičkách od deodorantu.
102
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Velká množství kokainu.
103
00:08:27,090 --> 00:08:31,136
- Victor tvrdí, že patří vám.
- Jistěže to tvrdí.
104
00:08:31,136 --> 00:08:33,179
Snaží se krýt si záda.
105
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Povězte mi
o svých zahraničních bankovních účtech.
106
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
O těch, které Victor spravuje
107
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
výměnou za nelegální množství kokainu,
které není vaše.
108
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Myslíte, že mám něco společného
s Emilyiným zmizením?
109
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Chápu.
110
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Vaše spolehlivá stopa šla do kopru
a já jsem teď váš obětní beránek.
111
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Přiznejte to. Podělal jste to.
- Hej.
112
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Řekl jsem, že prověříme každou stopu,
ať bude jakkoli nepříjemná.
113
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Nepříjemně byste se měl cítit
114
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
kvůli nejistotě svého zaměstnání.
115
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Děkuji.
- Není zač.
116
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
- Des, drahoušku.
- Ahoj.
117
00:09:24,189 --> 00:09:28,777
- Falafel máš přivézt až příští týden.
- Jo, táta mi řekl o té razii.
118
00:09:29,820 --> 00:09:34,032
Napadlo mě přinést těm dívkám
nějaké oblečení a hygienické potřeby.
119
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Za tohle tě zbožňuju.
120
00:09:36,410 --> 00:09:40,956
Ale většinu dívek umístili jinam,
buď do jejich rodin, nebo k pěstounům.
121
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
To je Melanie Sanchezová.
122
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Snažím se kontaktovat její rodinu,
ale nejspíš si pro ni nikdo nepřijde.
123
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Bohužel už vystřídala
hodně náhradních rodin.
124
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
Tak kam půjde?
125
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
Do nouzového umístění.
126
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Vzhledem k jejímu věku a prostituci
to bude těžké.
127
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
S pěstouny je to teď bída.
128
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Máš neskutečnou poslechovost.
Tedy... živý podcast.
129
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Musel jsem kvůli němu přerušit
zápas v raketbalu.
130
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Díky.
131
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Ty dívky mají před sebou
ještě strastiplnou cestu.
132
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Nebude konec,
dokud neodhalím šéfa té skupiny kuplířů.
133
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Tvé vyšetřovací schopnosti
mě neustále udivují.
134
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Ale je tu jedna věc. Emily Millsová.
135
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Kontaktovali mě její rodiče.
136
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
Podle všeho se tě ptali na zdroj.
137
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Ten, který tvrdil, že v tom domě je Emily.
138
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
Ale neozvala ses jim.
139
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Ezro, své zdroje prozrazovat nesmím,
140
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
ani ustaraným rodičům.
141
00:11:07,543 --> 00:11:11,380
Kdybys stále pracovala pro Timesy,
zmiňovala bys zdroje redaktorovi.
142
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Neber si to osobně,
ale New York Times získaly 132 Pulitzerů.
143
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
Kolik jich má Boisterous?
144
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
O Emilyiny rodiče se postarám.
145
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Ale do budoucna...
146
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
Boisterous bude mít na starost
redakční kontrolu nad tvým podcastem,
147
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
a to včetně ověřování faktů.
148
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
To v dohodě nebylo.
149
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
Ve smlouvě máš morální klauzuli,
150
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
kterou jsi stvrdila svým podpisem.
151
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Ahoj, zlato.
152
00:11:47,416 --> 00:11:50,961
- Pojďte dál.
- Zlatíčko, jsi doma.
153
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Miláčku.
- Jsi doma, zlato.
154
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Prožila si těžké trauma, pane Killebrewe.
155
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Bude vyžadovat citlivý přístup.
- Dobře.
156
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Její test vykázal
známky sexuálního napadení.
157
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Také má tetování.
158
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Její kuplíř se ji nejspíš snažil označit.
159
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
Řekla, kdo ji znásilnil?
160
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Za útočníka označila Billa Ochou.
161
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Je ve vazbě.
162
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
Doufejme, že toho parchanta obžalují.
163
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Ještě něco?
164
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Je mi líto, víc nevím.
165
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
A dnes mě čeká ještě 19 případů,
tak už půjdu.
166
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Upozorňuji, že potrvá,
než si Trini zvykne na život mimo ulici.
167
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Trini unesli a znásilnili.
Na ulici nikdy nepracovala.
168
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Pro Trini to začalo v momentě,
kdy jí začali manipulovat.
169
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
A oba musíte pochopit jedno.
170
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Psychicky se z toho ještě nedostala.
171
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
Kdyby něco, zavolejte.
172
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Děkujeme.
173
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Ahoj, dostala jsem upozornění
na tiskovou konferenci.
174
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Co se děje?
175
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Aamesi.
176
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Lhala jsi.
177
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Věřil jsem ti a tys mi lhala.
178
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
To jsem od tebe nečekal.
179
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Museli jsme to udělat pro jejich záchranu.
180
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
My, nebo ty?
181
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
Nebyla to nevinná lež.
182
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Musel jsem Reynoldsové do očí říct,
183
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
že její pohřešovaná dcera tam nebyla.
184
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Mám jí taky sdělit,
že Emily byla jen šachovou figurkou
185
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
ve tvém širším sociálním boji?
186
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Nerada to říkám,
187
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
ale kdybych tím měla zachránit Trini,
udělám to znovu.
188
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Bez váhání.
189
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Jsem rád, že je Trini doma.
190
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
Ale tím jsme skončili.
191
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Budu se soustředit na Emily.
192
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Aamesi.
193
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
S dovolením.
194
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Dobrý den.
195
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Předně bych rád pogratuloval
a poděkoval policistům,
196
00:14:22,237 --> 00:14:27,326
kteří se podíleli na záchraně
15 nezletilých obětí ze sexuální párty.
197
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Jedna dívka se však stále pohřešuje.
198
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
V tom domě nebyla
199
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
a nenašli jsme ani stopy
po její přítomnosti.
200
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Tou dívkou je Emily Millsová.
201
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Navíc v důsledku nevyzpytatelného chování
202
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
zločineckého gangu známého jako Capstones,
se při vyšetřování potýkáme s problémy.
203
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Ale naši detektivové budou
dál neúnavně pracovat,
204
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
aby zachráněným dívkám
zjednali spravedlnost.
205
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
Než k tomu dojde,
206
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
osoby zadržené v souvislosti
s údajnými trestnými činy na té párty
207
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
byly propuštěny na kauci.
208
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Nebudeme zodpovídat žádné otázky. Děkuji.
209
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
KLIENTI - PRÁVNÍCI
210
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
Všichni mají právníka.
211
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Bez výpovědi klienta
prokurátor sotva vznese nějaká obvinění.
212
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
A co důkazy z toho domu?
213
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Policajti tam prý našli
skrytou bezpečnostní kameru,
214
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
ale nevystopovali její zdroj.
215
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- A co testy na znásilnění?
- Nedostatek DNA.
216
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
Klienti nejspíš použili kondom.
217
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Finney vyhrál.
218
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Víš...
219
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}tyhle cesty k Finneymu
220
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
se soustředí na pachatele.
221
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Ale nic...
222
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
není tak silné jako hlas oběti.
223
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Když budou vypovídat,
znovu je to traumatizuje,
224
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- takže nemůžeme...
- Ne. Souhlasím.
225
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Potřebují čas na zotavení.
226
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Proto doufám, že v mém podcastu
vypovíš svůj příběh ty.
227
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Já?
- Ano.
228
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Jsi silná. Chytrá.
229
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Obdivovaná bojovnice za dobro v Oaklandu.
230
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Svou výpovědí bys mohla pomoct
otevřít oficiální vyšetřování.
231
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Ne, upřímně, Poppy,
doufala jsem, že na tohle nedojde.
232
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Ještě to zpracovávám.
Vaří se to ve mně a jsem ochromená.
233
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Tolik mi toho ani nedává smysl.
234
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Zkoušela ses z toho vypsat?
235
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Písemným vyjádřením svých pocitů
by sis mohla utřídit myšlenky.
236
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Popřemýšlej o tom.
237
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Čau. Dostal jsem tvou zprávu.
Jsi v pohodě?
238
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Jak je do prdele možný,
že Billa Ochou propustili?
239
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Chci vědět, co ten hajzl provedl mé dceři.
240
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Chci vidět jeho výpověď. Jeho výslech.
241
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Není co. Všechno popřel.
242
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Dej mi jeho spis.
243
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- K čemu?
- Ten zmetek je predátor, zrůda.
244
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
A podle toho se s ním musí i jednat.
A hned.
245
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Markusi, jeď domů. Ke své rodině, prosím...
246
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Pokud ti nevadí šmejdi,
247
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
co znásilní děti,
a vy je pak propustíte na kauci,
248
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
pak je oaklandská policie
pro tebe ta pravá.
249
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Ani nevím, kde začít.
250
00:17:34,721 --> 00:17:36,390
Co mám říct?
251
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
„Žila byla jedna blbka,
co nabízela tu nejlepší kuřbu v okolí.“
252
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Bude to užitečné,
jen když to budeš brát vážně.
253
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Zaznamenání mého zamotaného života? Těžko.
254
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Fajn, co kdybys začala svými úspěchy?
255
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
A mám z té doby vůbec nějaké?
256
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Debatní kroužek.
257
00:17:58,120 --> 00:18:00,163
Vím, jak jsi zametla s platformou
258
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
toho hubeňoura,
na které propagoval trest smrti.
259
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Spencer Loeb.
260
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Měl nepodložené argumenty.
Trest smrti není zastrašující prostředek.
261
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Jde o to, žes setřela jeho
i každého druhého v San Francisku.
262
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Bože. To už je tak dávno.
263
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Jsi pořád ta stejná silná holka,
co jsem tehdy potkal.
264
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Ale oba víme, že některé vzpomínky,
265
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
některé chyby je lepší hodit za hlavu.
266
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Ale Finney...
- Jen chci říct,
267
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
že jestli do toho půjdeš,
musí to být o tobě, Evo.
268
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
O nikom jiném.
269
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Agentura oslovila tvou matku.
270
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Ale do té doby se postaráme o tvé pohodlí.
271
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Je to tvoje.
Chci, abys tu byla jako doma, Melanie.
272
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Což ale nejsem.
273
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Ano.
- Já...
274
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Nechci si vybalovat, kdyby přijela máma.
275
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Jistě.
276
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Taky mám mámu ráda a chybí mi.
277
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Zemřela, když jsem byla mladší než ty.
278
00:19:26,625 --> 00:19:31,588
A když chvíli sedím a zavřu oči,
cítím její parfém.
279
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Dává mi to útěchu.
280
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Lásce matky a dcery se nic nevyrovná.
281
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Můžu už jít spát?
282
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Dej vědět, kdybys něco potřebovala.
- Jo.
283
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}AUBREY... NAPIŠ MI, AŽ SI TO PŘEČTEŠ.
284
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}CHYBÍŠ MI. MILUJU TĚ
285
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
NEMÁM SI S KÝM PROMLUVIT.
NAŠI SE CHOVAJÍ DIVNĚ.
286
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
MŮŽEME SI PROMLUVIT?
287
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
PRÝ ZABILI TREYE... JSEM ZMATENÁ.
288
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
UŽ JSEM DOMA. KDE JSI?
289
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Bože!
290
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Bože!
291
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Trini. Zlato, zlato.
292
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Ne. Hej!
- Ne!
293
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Zlato.
294
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
To jsem přece já. Táta. Jsem tady.
295
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Prosím, nech mě ti pomoct. Prosím.
296
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Lennone, nemám čas.
297
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Tak si ho udělejte.
298
00:22:01,196 --> 00:22:05,742
Vaše zástupkyně podala oficiální stížnost
kvůli vašim absencím.
299
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Divíte se jí?
300
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Musí za vás zaskakovat,
kdykoli utečete z areálu školy.
301
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Nikam neutíkám.
Snažím se pomáhat studentům.
302
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Chcete říct, že celou tu dobu
neutíkáte za Poppy Scovilleovou?
303
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Její podcast kazí škole reputaci.
304
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Co chcete, Lennone? Proč jste přišel?
305
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Distancujte se od Poppy.
306
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Jinak nebudu schopen vaši pozici ochránit.
307
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Hej, zlatíčko. Tady táta.
308
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Poslyš, nemusíš mi otvírat nebo tak.
309
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Ale chci, abys věděla, jak moc tě mám rád.
310
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
A udělal bych pro tebe cokoli.
311
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Všechno na světě.
312
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Chci, abys byla v pořádku.
313
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Dobře.
314
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Pojď sem.
315
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Pojď sem. Já vím.
316
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Nemůžu. Promiň.
317
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Tolik jsem dřela, abych se vypracovala.
318
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
Ne. Musím to chránit.
319
00:24:14,705 --> 00:24:20,085
Když budu o Finneym mluvit s policií,
právníky, s kýmkoli, všechno tím ztratím.
320
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Už mi vyhrožoval inspektor.
321
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
Nemusíš mi nic vysvětlovat.
322
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Moji studenti.
323
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Bože, moji učitelé.
324
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Všichni mě budou mít za špinavou couru.
325
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Evo, netrap se.
326
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Koukni, co jsme dokázaly.
327
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Najdeme jiný způsob, jak Finneyho dostat.
328
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Jako by byl pořád o krok napřed.
329
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Pocházím z dlouhé linie bojovníků.
Mám to v krvi.
330
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Ani zdaleka není konec.
331
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Ani zdaleka.
332
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Tak co Trini?
333
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
Popravdě netuším. Chápeš?
334
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Ani jednomu z nás neřekla ani slovo.
335
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Jako by byla stále uvězněná v tom domě
336
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
a já k ní nemůžu.
337
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
To mě mrzí.
338
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Hele...
339
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Tohle je Čcheng Soková.
340
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
Sociální pracovnice.
341
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
Specializuje se na oběti kuplířství.
342
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Třeba vám pomůže.
343
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Díky, Pop. Vážně.
- Není zač.
344
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
To je samozřejmost.
345
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Můžu se na něco zeptat?
346
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Andrew Finney.
347
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Jak je možné,
že ten muž vedl skupinu kuplířů,
348
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
a nikdo proti němu nevznesl
sebemenší obvinění?
349
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
To ta korupce.
350
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Tihle lidé si vybudují základy
351
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
a pak posílají prachy
policejnímu oddělení.
352
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
A co z toho mají?
353
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Můžou si dělat, co chtějí.
354
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Někteří poldové manipulují s důkazy.
355
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
Manipulují se svědky.
356
00:26:22,791 --> 00:26:26,295
Je téměř nemožné někoho stíhat,
357
00:26:26,295 --> 00:26:27,921
když máš proti sobě poldy.
358
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Potřebujeme někoho, kdo se tam vetře.
359
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Někoho důvěryhodného,
360
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
ale musí to být někdo,
koho budou podceňovat.
361
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Je to šedý svetr s květinou
na pravém rameni.
362
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Patří mé dceři.
363
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Řekli mi, že když už její případ uzavřeli,
můžu si ho vyzvednout.
364
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Tady to je. Drea Spiveyová.
Případ číslo 0071721.
365
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Váš podpis.
366
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
DŮKAZNÍ ZPRÁVA / SEZNAM OSOBNÍCH VĚCÍ VRAŽDA
367
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
ŠICÍ JEHLA
ZUBNÍ NIT
368
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
Řepa v salátu?
369
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
No a? Je zdravá.
370
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Jak myslíš.
Snad ji nebudeš nutit jíst i Melanii.
371
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Možná jo.
372
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Jak je na tom? Od toho... Však víš.
373
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
To ještě nevím.
374
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Je to těžké, ale nejspíš si mě oťukává.
375
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
A včera jsem nemohla spát.
376
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Pořád jsem ji chodila kontrolovat.
377
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Je to ujetý?
- Ne.
378
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Jen chci, aby mě měla ráda.
379
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Fajn. Ale ta řepa ti k tomu nepomůže.
380
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Hej, Mel. Dej si, na co máš chuť.
- Cokoli?
381
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Křidýlkům se vyhni. Pak mi poděkuješ.
382
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Mimochodem volala mi Lilian.
- Jo.
383
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Dobře.
- Táta prý nebere léky.
384
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Bude je brát, když bude třeba.
385
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Je v pohodě.
386
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Všechno si dělá po svým.
Proto je to vůdce.
387
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Jo, a proto se mu taky
ta encefalopatie zhoršuje.
388
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Věř mi. Postarám se o něj.
389
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Ty se starej o své nové dítě.
390
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Já vím.
391
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Pořád máš mý číslo?
392
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Děláš si prdel?
393
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Je...
- Panebože.
394
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Promiňte? Hej! Jděte od ní.
- Já...
395
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
- Je to jen dítě, ty perverzní hajzle.
- Hej.
396
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Dobrý?
- V restauraci?
397
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Kde je ochranka?
- Je mi to líto.
398
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Na vteřinu tě pustím z očí a on...
399
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Nabízel mi dvojnásobek. Jasný?
Víte, co to znamená, ne?
400
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Poslouchej mě.
Ten chlap tvou hodnotu neurčuje.
401
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Přesně tak. Máš toho tolik co nabídnout.
402
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Nech toho, jo? Nejsi moje máma.
403
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Tu jehlu a zubní nit
z motelu zapsali mezi důkazy,
404
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
o dvě hodiny později si je někdo vypůjčil,
ale už je nevrátil.
405
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
U policie mají úplatného poldu.
Možná víc než jednoho.
406
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Drea vždycky říkala, že policii nevěří.
407
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Teď vím proč.
408
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
V pořádku?
409
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Asi musím udělat něco, co jsem nechtěla.
410
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Musím si promluvit
s některou z těch dívek.
411
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
Tolik jí ublížil!
412
00:30:17,609 --> 00:30:21,029
- Nebuď jím tak posedlý!
- Musí za to všechno pykat!
413
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Zlato.
414
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Ahoj, zlato.
415
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Promiň, že jsem křičel.
- Máme vše, co máš ráda.
416
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- A ještě něco v troubě.
- Jo.
417
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Co říkáš? Máš hlad?
418
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Nevím, cos slyšela.
419
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Jen nechci, abys měla strach.
420
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
A chci, abys mi důvěřovala.
421
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Dostaneme toho, co ti takhle ublížil,
422
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
a pošleme ho do lochu.
423
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
- Zlato.
- Hej.
424
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Tos vážně neměl.
425
00:30:57,107 --> 00:31:01,862
- Nechce o něm slyšet.
- Než se posuneme dál,
426
00:31:01,862 --> 00:31:04,615
musíme Billa poslat za mříže, tečka.
427
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Už zase přepínáš na akční režim.
428
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Ta sociální pracovnice říkala,
že na Trini musíme jemně.
429
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Jen tak se napojíme na její emoce.
430
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
A jak ji přimějeme napojit se na nás?
431
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Nevím, co dělat. Nebere telefon.
432
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Uklidni se. Co se stalo?
433
00:31:28,388 --> 00:31:32,768
Šly jsme spát.
Když jsem ji pak kontrolovala, byla pryč.
434
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Vyplížila se ven?
- Cy...
435
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
Co když je s tím chlapem?
S tím z restaurace.
436
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Nedělejme ukvapený závěry.
437
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Možná je někde s přáteli.
438
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Ale slyšelas ji.
439
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Byla pyšná na to, kolik jí nabízel!
440
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Jo, já vím.
441
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Chvíli potrvá,
než o sobě přestane smýšlet takhle.
442
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Chce to čas a terapii.
443
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Neudržela jsem ji v bezpečí ani den.
444
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Ach bože! Kdes byla?
445
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Klid. Dej jí chvilku.
446
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Nebyla jsem s tím chlapem.
447
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
To ona si to myslela.
Já hádala, že jsi s přáteli.
448
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Jak jsem říkala, předtím jsem bydlela
s mámou a jejím přítelem.
449
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Šla jsem domů, do našeho domu,
ale nikdo tam nebyl.
450
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Byl celý zabedněný.
451
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
To mě mrzí, Melanie.
452
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Kam odjela? Kde je moje máma?
453
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
To nevím.
454
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
Ale tím se teď nemusíš trápit.
455
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Ano? Vyřešíme to.
456
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Víte, ještě nikdo se mě nezastal
tak jako vy.
457
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Přítel mý mámy...
To on mě přivedl k práci na ulici.
458
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
Když jsem jí to řekla...
459
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
ani mi nevěřila.
460
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Moje máma si pro mě nepřijede, že ne?
461
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Na to ti nemohu odpovědět.
462
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Zatraceně, už nikoho nemám.
463
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Ne. Máš mě.
464
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
A já nikam neodejdu. Jasný? Slibuju.
465
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
Máš i mě. A já jsem zatraceně dobrá teta.
466
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Zaznamenala jsem skvělé výsledky
467
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
u obětí kuplířství,
které podstoupily ústavní péči.
468
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Takže nás musí znovu opustit?
469
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
Na jak dlouho?
470
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
To bude záležet na Trini.
471
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
Ale můžu vám říct, že hlavním přínosem je,
472
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
že přeživší se tím zbaví
aktivních spouštěčů.
473
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Sociálních sítí, svého kuplíře.
474
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Odloučením se od toho všeho
jí poskytne prostor k zotavení.
475
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Kde je ten program?
476
00:34:16,931 --> 00:34:22,521
Podle mě bude pro Trini nejlepší
léčebné centrum v Jacksonu ve Wyomingu.
477
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- Mají nějaké webové stránky?
- Ano.
478
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Pop, nechci, abys ji zpovídala.
479
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Snažím se tu pro Mel vytvořit
bezpečné prostředí.
480
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Chci o tom mluvit.
481
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Štve mě, že jsem nepomohla.
482
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Po zátahu mě policajti vyslýchali.
483
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Pořád jsem opakovala,
že nic nevím. Ale vím.
484
00:34:58,599 --> 00:35:02,394
Bála jsem se, že to řeknou svým přátelům.
485
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Svým přátelům? Dalším policajtům?
486
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Odkud víš,
že s těmi párty měli něco společného?
487
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Zaslechla jsem, jak můj kluk... pasák...
488
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
mluví po telefonu
o těch párty s nějakým mužem.
489
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Říkal, že je to polda.
490
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Pamatuješ si jméno?
491
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Říkali mu Cubo.
492
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Jednou jsem se zeptala,
proč mu tak říkají.
493
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
Prý je to proto, že je zkorumpovanej.
494
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Znělo mi to povědomě.
495
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
CUBO znamená
„chování pro policistu nepatřičné“.
496
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Můžeš nám povědět ještě něco?
497
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Vlaky.
498
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Vlaky? Co tím myslíš, zlato?
499
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Cubo bydlel u stanice metra.
500
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Slýchávala jsem to z odposlechu.
501
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
To vám asi nepomůže. Takže...
502
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Ne, mohlo by, Melanie. Děkujeme.
503
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Jsi moc statečná. Opravdu.
- Má pravdu.
504
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Zpovídala jsem hasiče, mariňáky a další
505
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
a ti neměli
ani z poloviny tolik odvahy, co ty.
506
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Snažím se.
507
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Je to fakt těžký. Víte?
508
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Ale Desiree mi moc pomáhá.
509
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Prostě už nechci mít strach.
510
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Čau. Koblihy?
511
00:36:47,416 --> 00:36:50,794
Snažíš se mě uplatit smaženým těstem?
A navíc studeným?
512
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Vím, že seš na mě naštvaný,
ale musím ti něco říct.
513
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Prosím.
514
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Podle mě je do té skupiny kuplířů
zapletena i policie.
515
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Neuvěřitelný.
516
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Ztratily se důkazy. Z Dreina případu.
517
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Ta jehla i zubní nit,
co jsme našli v motelu, jsou pryč.
518
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Určitě to má jednoduché vysvětlení,
519
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
co nezahrnuje
víceúrovňové konspirační teorie.
520
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Podle Melanie poldové...
521
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Podle Melanie poldové o těch párty věděli.
522
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
Minimálně jeden ano. Víš, co znamená CUBO?
523
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Chování pro policistu nepatřičné.
524
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Tak její pasák přezdíval chlápkovi,
se kterým byl v kontaktu.
525
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Možná bydlí poblíž stanice metra.
526
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Jsi v pohodě?
527
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Ne, nejsem v pohodě.
Zase mám ten divnej pocit.
528
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
Jako u sanfranciský policie.
529
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Bože, to mě mrzí.
530
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Opravdu. Vynahradím ti to.
531
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
A Emilyině rodině taky. Slibuju.
532
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Všechno dobrý?
533
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
No, tohle je slušnej začátek.
534
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
Díky, že jste přišli.
535
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
Golden State Originals
536
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
a PCH Riders se cítí být zasaženi
537
00:38:31,854 --> 00:38:35,107
tou Finneyho iniciativou
namířenou proti gangům,
538
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
kvůli níž nás mohou zatýkat.
539
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Když vyhraje, svůj vliv ještě upevní.
540
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Tak co můžeme udělat?
541
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Chci, abyste sáhli do svých kapes.
542
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Musíme složit kauci
a poslat naše hochy do ulic.
543
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
Policie je drží
na základě vykonstruovaných lží.
544
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Přejete si?
- Jsem z oddělení bezpečnosti staveb.
545
00:38:53,417 --> 00:38:57,629
- Co je tohle?
- Zpráva o nevyhovující rampě a zábradlí.
546
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Pokud tato budova
nebude do 45 dní bezbariérová,
547
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- zavřeme to tu.
- To je vtip?
548
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
To nemůžete!
549
00:39:05,596 --> 00:39:09,766
Venku celý den
stojí policejní auto. Buzerujete nás.
550
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Vemte si tu pitomou pokutu
a vypadněte z našeho baru!
551
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Sbohem.
552
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Kráva chamtivá.
553
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Tati?
554
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Jo.
555
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Viděli jste to? Finney jde po Knocku.
556
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Po našem baru. Po samotný duši Capstones.
557
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
A půjde po nás všech.
Tak koukejte sáhnout do kapes!
558
00:39:50,224 --> 00:39:55,062
S tátou jsme kontaktovali léčebné centrum,
které nám doporučila paní Soková.
559
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Máme letenky na zítřek.
560
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Jmenuje se to Bloom House.
Je to desetitýdenní program.
561
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Máme nárok na dvě víkendové návštěvy.
Jakmile nám to dovolí,
562
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
přiletíme za tebou prvním letem.
563
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Prospěje ti to.
564
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Dívala jsem se na internet
a podle fotek... je to krásné.
565
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Hned u jezera.
566
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Uvidíš, že to uteče jako voda.
567
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Brzy ti bude líp.
568
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Stydíte se za mě? Proto mě posíláte pryč?
569
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Cože? Ne. Ne!
570
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Už mi nedůvěřujete.
571
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Díváte se na mě jinak. Poznám to.
572
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Myslíte si, že jsem... špinavá.
573
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Hej. To si vůbec nemyslím.
574
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Ale dívám se na tebe jinak.
575
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Protože jsi jiná.
576
00:41:09,595 --> 00:41:13,265
Když si člověk projde tím, co ty,
změní se. Musí ho to změnit.
577
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
Ale víš, co se nezmění?
578
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
To, co se nikdy nezmění,
je moje láska k tobě.
579
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Ty nevíš, co se stalo.
580
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Ne. Ne, to nevím.
581
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Ale vím jedno.
582
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Bůh tě dal mně a tvému tátovi
583
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
a za to mu budu navěky vděčná.
584
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Tak proč všechny ty zámky a senzory?
585
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Zlato, nevíme, jak ti pomoct.
586
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Ale chci ti pomoct. Pověz mi jak.
587
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Neposílejte mě pryč.
588
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Chci zůstat s vámi doma, prosím.
589
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Dobře. Tak to uděláme tak.
590
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Uděláme to společně, jako rodina.
591
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Dobře? Tak jo. Pojď ke mně.
592
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Pojď sem.
593
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Neboj se, zlato.
594
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Neboj.
595
00:42:34,346 --> 00:42:37,015
Jen to přiznej.
Ta kombinace burákovýho másla
596
00:42:37,015 --> 00:42:39,351
a granátovýho jablka s vločkama je šílená.
597
00:42:41,311 --> 00:42:44,898
Tyhle filozofický rozhovory mi chyběly,
když jsi měl volno.
598
00:42:49,862 --> 00:42:53,657
Je divný, že Peter chodí cvičit,
když se pohřešuje jeho nevlastní dcera.
599
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Petere. Co kurva děláš?
- Co blbneš?
600
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Chci svoje prachy.
- Dostaneš je.
601
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Vážně. Nikam nechoď.
- Uhni mi.
602
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Neoblbuj mě.
603
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Kdo to sakra byl?
604
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Netuším.
605
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Debile.
606
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Máš značku toho auta?
607
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Stříbrný hyundai. První znaky 8XW.
608
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Projedeme to systémem. Třeba to vyjde.
609
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Stavíme se nejdřív u mě?
- Jo, jasně. Kde bydlíš?
610
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
Na rohu Mandelovy a Sedmé.
611
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Není to poblíž stanice metra?
- Jo.
612
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
V jednom kuse houkání a skřípání kol.
613
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Ale bylo to výhodný,
takže stěhovat se nehodlám.
614
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Zatracený vlaky, co?
615
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Stav po bouři.
Cesta z temnoty ke světlu. Trauma.
616
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
To vše může popisovat období
po osvobození od sexuálního vykořisťování.
617
00:44:12,319 --> 00:44:17,282
Dívky, které nedávno zachránili
z Claremont Hills, jsou oběťmi.
618
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
Jsou to také přeživší.
619
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Ale aby se zotavily,
budou potřebovat podporu.
620
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
Podporu rodiny, přátel, učitelů,
nás všech.
621
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Musíme se zapojit
622
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
a postarat se o to,
aby nejen že přežily, ale aby prospívaly.
623
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
To obnáší utěšování, povzbuzování,
naslouchání a vkládání důvěry.
624
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Říká se, že pravda je jako lev.
625
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Vypusťte ji, a ubrání se sama.
626
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Tedy kromě případů, kdy to nezmůže.
627
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Jak víte ze zpráv,
15 mladých dívek bylo zachráněno
628
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
ze sexuální párty s nezletilými
tady v Oaklandu.
629
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Pachateli jsou vlivní lidé,
ba dokonce vůdci.
630
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
A do této chvíle
za to ještě žádný z nich nepyká ve vězení.
631
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Tati!
632
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Možná tu není žádný lev.
633
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Jen mladé dívky, které si kromě podpory
zaslouží i spravedlnost.
634
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
A té se jim dostane jedině tehdy,
pokud budeme hájit pravdu.
635
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Otázkou zůstává... Pokud ne my všichni,
636
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
kdo bude bránit pravdu
po všech těch zvěrstvech,
637
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
kterých se na těch dívkách dopustili?
638
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
S Aamesem se snažíme odhalit,
kdo od policie je na Finneyho výplatnici.
639
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Když budou mluvit, budeme mít případ.
640
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Jsem připravená promluvit.
641
00:46:20,906 --> 00:46:25,285
Naše předchůdkyně nám dodávají odvahu.
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
642
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Mluví o tom,
že se inspirují minulými generacemi.
643
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Akorát jsem nečekala,
že já se budu inspirovat dětmi.
644
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Dreou a Melanií.
645
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Nemůžu po nich chtít, aby promluvily,
646
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
pokud to nedokážu já.
647
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
A co škola? Tvoje práce?
648
00:46:47,432 --> 00:46:52,646
Když mu zabráním v tom, aby ublížil
nějaké další dívce, pak mi to za to stojí.
649
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Ale musím tě varovat, Poppy...
650
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Já nejsem dokonalá oběť.
651
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Překlad titulků: Petra Kabeláčová