1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Hlavně někoho pošlete. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Rychle. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 To nic. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Jsi v bezpečí. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...říct cokoli? - Jak dlouho... 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Jak dlouho jsi tam byla? - Bolí tě něco? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Víš, co se ti stalo? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Znáš toho útočníka? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Polož se. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Ukážeš mi, kde to bolí? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Pamatuješ si... - ...další... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Jak se cítíš? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Uvolni se. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Vyhrožoval někdo tobě nebo tvé rodině? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Spolkni to. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Můžeš identifikovat toho, kdo tě napadl? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 ...dostaneme je jen s tvou pomocí. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Vybavíš si něčí tvář? 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Tady mám všechno, co teď vlastním. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Nikdy si nevybaluju. Ty? 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Seš v tom nová. Dobře. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 V děcáku se tak trochu krade. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Mívala jsem tílko z Macy’s, které prostě zmizelo. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Jedna starší holka v domově kradla od všech. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Navíc se často stěhujeme, tak proč vůbec vybalovat? 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Ach bože, ne. 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Dali nám do balíčku gumové bonbony. 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Vím, že chutnají jako vosk, ale vždycky si vzpomenu na mámu. 29 00:03:39,636 --> 00:03:43,682 O Velikonocích mi jimi naplnila celý košík a pak nám po nich bylo špatně. 30 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Dnešek byl šílenej. 31 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Máme štěstí. 32 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 Být nám 18, šly bychom do vězení. 33 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 I když tohle je taky tak trochu vězení, 34 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 drží nás tu od rodiny. 35 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Příští měsíc to pro mě budou už dva roky. 36 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 Jak dlouho šlapeš ty? 37 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Copak? Neumíš mluvit? 38 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Chybí mi máma. 39 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Vím, že bude koukat, jak jsem se vytáhla. 40 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 A co ty? Taky ti chyběla rodina? 41 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Má Trini stanovenou večerku? - Ano. 42 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 V deset ve všední dny 43 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - a o půlnoci o víkendech. - Jo. 44 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Porušila ji? Stýkala se s přáteli, které neznáte? 45 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Ne. Známe všechny její přátele. 46 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Mysleli jsme, že i jejího kluka. 47 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Jsme dobří rodiče. 48 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Jen... 49 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Co vaše finance? Máte nějaké dluhy? 50 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Jak to souvisí... 51 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Snaží se zjistit, jestli jsme se na tom kuplířství podíleli 52 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 a využili Trini ke splacení dluhu. 53 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Proboha. To bychom neudělali. 54 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Jak si můžete myslet, že bychom své dítě takto zneužili? 55 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Možné je cokoli. Bohužel už jsem viděla všechno. 56 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Tak co bude dál? 57 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Nenašla jsem tu žádný alkohol ani známky užívání nelegálních drog. 58 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 V trezoru v oddělené garáži je jedna registrovaná zbraň. 59 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 Neobjevila jsem žádné zbytky jídla, prach ani nečistoty. 60 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Zatím v pořádku. 61 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Takže se teď vrátí domů? 62 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 To zatím nemohu říct. 63 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Stala se obětí kuplířství. 64 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Stát musí mít jistotu, že Trinino domácí zázemí nepoškodilo 65 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 ani dále nezhorší její duševní a fyzické zdraví. 66 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Ozvu se vám. 67 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}FAVORIZOVANÝ KANDIDÁT 68 00:06:25,302 --> 00:06:28,722 {\an8}Rachel McKegneyová odstoupila z klání o úřad starosty Oaklandu, 69 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}a šance favorita Andrewa Finneyho se tak zvýšily o sedm procent. 70 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Zdá se, že ho nic nezastaví. Nyní... 71 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Zastaví. 72 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Až ho zatknou, jeho politická kariéra bude u konce. 73 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 To doufám. 74 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Nemáme nic konkrétního, co by ho spojovalo s těmi párty, 75 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}ale skoro všichni klienti byli na tom seznamu sponzorů od Alicie. 76 00:06:50,118 --> 00:06:54,957 Jeden z nich musí mít s Finneym něco víc do činění než jen kampaň. 77 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Třeba je to něco za něco. 78 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Takže stačí zjistit, který klient mu vypomohl nejvíc 79 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 a má nejvíc co ztratit. 80 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Mohl by se přiznat. 81 00:07:08,554 --> 00:07:12,099 Výpověď klienta spolu s těmi řetízky z Gilded Karatu 82 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 by mohly stačit na velkou porotu. 83 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Jsme blízko. Cítím to. 84 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Bohužel jsme v pátrání po Emily nijak nepokročili. 85 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Informace, které máme, nevedly k Emily 86 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 ani k důkazům ohledně toho, kde se může nacházet. 87 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Jak víte, že nebyla v té vile? 88 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Co když ji před příjezdem policie přesunuli? 89 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Možná jste tam přijeli pozdě. 90 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Vím, chtěli jste, abychom ji našli, 91 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}ale svým způsobem je dobře, že tam nebyla. 92 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Podcast Poppy Scovilleové nám dal naději, že je třeba Emily naživu. 93 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Je to jen podcasterka. 94 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Ale spolupracujete s ní. 95 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Podívejte, pokud tam něco je, najdeme to. 96 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Věřte mi. Obrátíme každý kámen, abychom ji našli. 97 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Zvýšíme odměnu. 98 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Ne, to nedoporučuji. - Zavolám účetní. 99 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Přece jen je tu jeden kámen, o kterém chci mluvit právě s vámi. 100 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Se mnou? - Ano. 101 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 Ve Victorově chatě jsme našli kokain ukrytý v lahvičkách od deodorantu. 102 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Velká množství kokainu. 103 00:08:27,090 --> 00:08:31,136 - Victor tvrdí, že patří vám. - Jistěže to tvrdí. 104 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 Snaží se krýt si záda. 105 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Povězte mi o svých zahraničních bankovních účtech. 106 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 O těch, které Victor spravuje 107 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 výměnou za nelegální množství kokainu, které není vaše. 108 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Myslíte, že mám něco společného s Emilyiným zmizením? 109 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Chápu. 110 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Vaše spolehlivá stopa šla do kopru a já jsem teď váš obětní beránek. 111 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Přiznejte to. Podělal jste to. - Hej. 112 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Řekl jsem, že prověříme každou stopu, ať bude jakkoli nepříjemná. 113 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Nepříjemně byste se měl cítit 114 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 kvůli nejistotě svého zaměstnání. 115 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Děkuji. - Není zač. 116 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - Des, drahoušku. - Ahoj. 117 00:09:24,189 --> 00:09:28,777 - Falafel máš přivézt až příští týden. - Jo, táta mi řekl o té razii. 118 00:09:29,820 --> 00:09:34,032 Napadlo mě přinést těm dívkám nějaké oblečení a hygienické potřeby. 119 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Za tohle tě zbožňuju. 120 00:09:36,410 --> 00:09:40,956 Ale většinu dívek umístili jinam, buď do jejich rodin, nebo k pěstounům. 121 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 To je Melanie Sanchezová. 122 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Snažím se kontaktovat její rodinu, ale nejspíš si pro ni nikdo nepřijde. 123 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Bohužel už vystřídala hodně náhradních rodin. 124 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Tak kam půjde? 125 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 Do nouzového umístění. 126 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Vzhledem k jejímu věku a prostituci to bude těžké. 127 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 S pěstouny je to teď bída. 128 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Máš neskutečnou poslechovost. Tedy... živý podcast. 129 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Musel jsem kvůli němu přerušit zápas v raketbalu. 130 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Díky. 131 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Ty dívky mají před sebou ještě strastiplnou cestu. 132 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Nebude konec, dokud neodhalím šéfa té skupiny kuplířů. 133 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Tvé vyšetřovací schopnosti mě neustále udivují. 134 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Ale je tu jedna věc. Emily Millsová. 135 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Kontaktovali mě její rodiče. 136 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Podle všeho se tě ptali na zdroj. 137 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Ten, který tvrdil, že v tom domě je Emily. 138 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Ale neozvala ses jim. 139 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Ezro, své zdroje prozrazovat nesmím, 140 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 ani ustaraným rodičům. 141 00:11:07,543 --> 00:11:11,380 Kdybys stále pracovala pro Timesy, zmiňovala bys zdroje redaktorovi. 142 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Neber si to osobně, ale New York Times získaly 132 Pulitzerů. 143 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Kolik jich má Boisterous? 144 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 O Emilyiny rodiče se postarám. 145 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Ale do budoucna... 146 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 Boisterous bude mít na starost redakční kontrolu nad tvým podcastem, 147 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 a to včetně ověřování faktů. 148 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 To v dohodě nebylo. 149 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 Ve smlouvě máš morální klauzuli, 150 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 kterou jsi stvrdila svým podpisem. 151 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Ahoj, zlato. 152 00:11:47,416 --> 00:11:50,961 - Pojďte dál. - Zlatíčko, jsi doma. 153 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Miláčku. - Jsi doma, zlato. 154 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Prožila si těžké trauma, pane Killebrewe. 155 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Bude vyžadovat citlivý přístup. - Dobře. 156 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Její test vykázal známky sexuálního napadení. 157 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Také má tetování. 158 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Její kuplíř se ji nejspíš snažil označit. 159 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 Řekla, kdo ji znásilnil? 160 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Za útočníka označila Billa Ochou. 161 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Je ve vazbě. 162 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 Doufejme, že toho parchanta obžalují. 163 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Ještě něco? 164 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Je mi líto, víc nevím. 165 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 A dnes mě čeká ještě 19 případů, tak už půjdu. 166 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Upozorňuji, že potrvá, než si Trini zvykne na život mimo ulici. 167 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Trini unesli a znásilnili. Na ulici nikdy nepracovala. 168 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Pro Trini to začalo v momentě, kdy jí začali manipulovat. 169 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 A oba musíte pochopit jedno. 170 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Psychicky se z toho ještě nedostala. 171 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 Kdyby něco, zavolejte. 172 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Děkujeme. 173 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Ahoj, dostala jsem upozornění na tiskovou konferenci. 174 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Co se děje? 175 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Aamesi. 176 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Lhala jsi. 177 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Věřil jsem ti a tys mi lhala. 178 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 To jsem od tebe nečekal. 179 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Museli jsme to udělat pro jejich záchranu. 180 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 My, nebo ty? 181 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 Nebyla to nevinná lež. 182 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Musel jsem Reynoldsové do očí říct, 183 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 že její pohřešovaná dcera tam nebyla. 184 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Mám jí taky sdělit, že Emily byla jen šachovou figurkou 185 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 ve tvém širším sociálním boji? 186 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Nerada to říkám, 187 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 ale kdybych tím měla zachránit Trini, udělám to znovu. 188 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Bez váhání. 189 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Jsem rád, že je Trini doma. 190 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 Ale tím jsme skončili. 191 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Budu se soustředit na Emily. 192 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Aamesi. 193 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 S dovolením. 194 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Dobrý den. 195 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Předně bych rád pogratuloval a poděkoval policistům, 196 00:14:22,237 --> 00:14:27,326 kteří se podíleli na záchraně 15 nezletilých obětí ze sexuální párty. 197 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Jedna dívka se však stále pohřešuje. 198 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 V tom domě nebyla 199 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 a nenašli jsme ani stopy po její přítomnosti. 200 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Tou dívkou je Emily Millsová. 201 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Navíc v důsledku nevyzpytatelného chování 202 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 zločineckého gangu známého jako Capstones, se při vyšetřování potýkáme s problémy. 203 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Ale naši detektivové budou dál neúnavně pracovat, 204 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 aby zachráněným dívkám zjednali spravedlnost. 205 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 Než k tomu dojde, 206 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 osoby zadržené v souvislosti s údajnými trestnými činy na té párty 207 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 byly propuštěny na kauci. 208 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Nebudeme zodpovídat žádné otázky. Děkuji. 209 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 KLIENTI - PRÁVNÍCI 210 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 Všichni mají právníka. 211 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Bez výpovědi klienta prokurátor sotva vznese nějaká obvinění. 212 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 A co důkazy z toho domu? 213 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Policajti tam prý našli skrytou bezpečnostní kameru, 214 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 ale nevystopovali její zdroj. 215 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - A co testy na znásilnění? - Nedostatek DNA. 216 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 Klienti nejspíš použili kondom. 217 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Finney vyhrál. 218 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Víš... 219 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}tyhle cesty k Finneymu 220 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 se soustředí na pachatele. 221 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Ale nic... 222 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 není tak silné jako hlas oběti. 223 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Když budou vypovídat, znovu je to traumatizuje, 224 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - takže nemůžeme... - Ne. Souhlasím. 225 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 Potřebují čas na zotavení. 226 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Proto doufám, že v mém podcastu vypovíš svůj příběh ty. 227 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Já? - Ano. 228 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Jsi silná. Chytrá. 229 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Obdivovaná bojovnice za dobro v Oaklandu. 230 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Svou výpovědí bys mohla pomoct otevřít oficiální vyšetřování. 231 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Ne, upřímně, Poppy, doufala jsem, že na tohle nedojde. 232 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Ještě to zpracovávám. Vaří se to ve mně a jsem ochromená. 233 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Tolik mi toho ani nedává smysl. 234 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Zkoušela ses z toho vypsat? 235 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Písemným vyjádřením svých pocitů by sis mohla utřídit myšlenky. 236 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Popřemýšlej o tom. 237 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Čau. Dostal jsem tvou zprávu. Jsi v pohodě? 238 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Jak je do prdele možný, že Billa Ochou propustili? 239 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Chci vědět, co ten hajzl provedl mé dceři. 240 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Chci vidět jeho výpověď. Jeho výslech. 241 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Není co. Všechno popřel. 242 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Dej mi jeho spis. 243 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - K čemu? - Ten zmetek je predátor, zrůda. 244 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 A podle toho se s ním musí i jednat. A hned. 245 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Markusi, jeď domů. Ke své rodině, prosím... 246 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Pokud ti nevadí šmejdi, 247 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 co znásilní děti, a vy je pak propustíte na kauci, 248 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 pak je oaklandská policie pro tebe ta pravá. 249 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Ani nevím, kde začít. 250 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 Co mám říct? 251 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 „Žila byla jedna blbka, co nabízela tu nejlepší kuřbu v okolí.“ 252 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Bude to užitečné, jen když to budeš brát vážně. 253 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Zaznamenání mého zamotaného života? Těžko. 254 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Fajn, co kdybys začala svými úspěchy? 255 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 A mám z té doby vůbec nějaké? 256 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Debatní kroužek. 257 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 Vím, jak jsi zametla s platformou 258 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 toho hubeňoura, na které propagoval trest smrti. 259 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Spencer Loeb. 260 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Měl nepodložené argumenty. Trest smrti není zastrašující prostředek. 261 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Jde o to, žes setřela jeho i každého druhého v San Francisku. 262 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Bože. To už je tak dávno. 263 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Jsi pořád ta stejná silná holka, co jsem tehdy potkal. 264 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Ale oba víme, že některé vzpomínky, 265 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 některé chyby je lepší hodit za hlavu. 266 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Ale Finney... - Jen chci říct, 267 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 že jestli do toho půjdeš, musí to být o tobě, Evo. 268 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 O nikom jiném. 269 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Agentura oslovila tvou matku. 270 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Ale do té doby se postaráme o tvé pohodlí. 271 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Je to tvoje. Chci, abys tu byla jako doma, Melanie. 272 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Což ale nejsem. 273 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Ano. - Já... 274 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Nechci si vybalovat, kdyby přijela máma. 275 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Jistě. 276 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Taky mám mámu ráda a chybí mi. 277 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Zemřela, když jsem byla mladší než ty. 278 00:19:26,625 --> 00:19:31,588 A když chvíli sedím a zavřu oči, cítím její parfém. 279 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Dává mi to útěchu. 280 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Lásce matky a dcery se nic nevyrovná. 281 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Můžu už jít spát? 282 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Dej vědět, kdybys něco potřebovala. - Jo. 283 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}AUBREY... NAPIŠ MI, AŽ SI TO PŘEČTEŠ. 284 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}CHYBÍŠ MI. MILUJU TĚ 285 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 NEMÁM SI S KÝM PROMLUVIT. NAŠI SE CHOVAJÍ DIVNĚ. 286 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 MŮŽEME SI PROMLUVIT? 287 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 PRÝ ZABILI TREYE... JSEM ZMATENÁ. 288 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 UŽ JSEM DOMA. KDE JSI? 289 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Bože! 290 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Bože! 291 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Trini. Zlato, zlato. 292 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Ne. Hej! - Ne! 293 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Zlato. 294 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 To jsem přece já. Táta. Jsem tady. 295 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Prosím, nech mě ti pomoct. Prosím. 296 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Lennone, nemám čas. 297 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Tak si ho udělejte. 298 00:22:01,196 --> 00:22:05,742 Vaše zástupkyně podala oficiální stížnost kvůli vašim absencím. 299 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Divíte se jí? 300 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Musí za vás zaskakovat, kdykoli utečete z areálu školy. 301 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Nikam neutíkám. Snažím se pomáhat studentům. 302 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Chcete říct, že celou tu dobu neutíkáte za Poppy Scovilleovou? 303 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Její podcast kazí škole reputaci. 304 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Co chcete, Lennone? Proč jste přišel? 305 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Distancujte se od Poppy. 306 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Jinak nebudu schopen vaši pozici ochránit. 307 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Hej, zlatíčko. Tady táta. 308 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Poslyš, nemusíš mi otvírat nebo tak. 309 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Ale chci, abys věděla, jak moc tě mám rád. 310 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 A udělal bych pro tebe cokoli. 311 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Všechno na světě. 312 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Chci, abys byla v pořádku. 313 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Dobře. 314 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Pojď sem. 315 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Pojď sem. Já vím. 316 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Nemůžu. Promiň. 317 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Tolik jsem dřela, abych se vypracovala. 318 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 Ne. Musím to chránit. 319 00:24:14,705 --> 00:24:20,085 Když budu o Finneym mluvit s policií, právníky, s kýmkoli, všechno tím ztratím. 320 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Už mi vyhrožoval inspektor. 321 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 Nemusíš mi nic vysvětlovat. 322 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Moji studenti. 323 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Bože, moji učitelé. 324 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Všichni mě budou mít za špinavou couru. 325 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Evo, netrap se. 326 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Koukni, co jsme dokázaly. 327 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Najdeme jiný způsob, jak Finneyho dostat. 328 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Jako by byl pořád o krok napřed. 329 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Pocházím z dlouhé linie bojovníků. Mám to v krvi. 330 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Ani zdaleka není konec. 331 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Ani zdaleka. 332 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Tak co Trini? 333 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 Popravdě netuším. Chápeš? 334 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Ani jednomu z nás neřekla ani slovo. 335 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Jako by byla stále uvězněná v tom domě 336 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 a já k ní nemůžu. 337 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 To mě mrzí. 338 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Hele... 339 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Tohle je Čcheng Soková. 340 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 Sociální pracovnice. 341 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 Specializuje se na oběti kuplířství. 342 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Třeba vám pomůže. 343 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Díky, Pop. Vážně. - Není zač. 344 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 To je samozřejmost. 345 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Můžu se na něco zeptat? 346 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Andrew Finney. 347 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Jak je možné, že ten muž vedl skupinu kuplířů, 348 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 a nikdo proti němu nevznesl sebemenší obvinění? 349 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 To ta korupce. 350 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Tihle lidé si vybudují základy 351 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 a pak posílají prachy policejnímu oddělení. 352 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 A co z toho mají? 353 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Můžou si dělat, co chtějí. 354 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Někteří poldové manipulují s důkazy. 355 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 Manipulují se svědky. 356 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 Je téměř nemožné někoho stíhat, 357 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 když máš proti sobě poldy. 358 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Potřebujeme někoho, kdo se tam vetře. 359 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Někoho důvěryhodného, 360 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 ale musí to být někdo, koho budou podceňovat. 361 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Je to šedý svetr s květinou na pravém rameni. 362 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Patří mé dceři. 363 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Řekli mi, že když už její případ uzavřeli, můžu si ho vyzvednout. 364 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Tady to je. Drea Spiveyová. Případ číslo 0071721. 365 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Váš podpis. 366 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 DŮKAZNÍ ZPRÁVA / SEZNAM OSOBNÍCH VĚCÍ VRAŽDA 367 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 ŠICÍ JEHLA ZUBNÍ NIT 368 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 Řepa v salátu? 369 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 No a? Je zdravá. 370 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Jak myslíš. Snad ji nebudeš nutit jíst i Melanii. 371 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Možná jo. 372 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Jak je na tom? Od toho... Však víš. 373 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 To ještě nevím. 374 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Je to těžké, ale nejspíš si mě oťukává. 375 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 A včera jsem nemohla spát. 376 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Pořád jsem ji chodila kontrolovat. 377 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Je to ujetý? - Ne. 378 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Jen chci, aby mě měla ráda. 379 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Fajn. Ale ta řepa ti k tomu nepomůže. 380 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Hej, Mel. Dej si, na co máš chuť. - Cokoli? 381 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Křidýlkům se vyhni. Pak mi poděkuješ. 382 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Mimochodem volala mi Lilian. - Jo. 383 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Dobře. - Táta prý nebere léky. 384 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Bude je brát, když bude třeba. 385 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Je v pohodě. 386 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Všechno si dělá po svým. Proto je to vůdce. 387 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Jo, a proto se mu taky ta encefalopatie zhoršuje. 388 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Věř mi. Postarám se o něj. 389 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Ty se starej o své nové dítě. 390 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Já vím. 391 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Pořád máš mý číslo? 392 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Děláš si prdel? 393 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Je... - Panebože. 394 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Promiňte? Hej! Jděte od ní. - Já... 395 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - Je to jen dítě, ty perverzní hajzle. - Hej. 396 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Dobrý? - V restauraci? 397 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Kde je ochranka? - Je mi to líto. 398 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Na vteřinu tě pustím z očí a on... 399 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Nabízel mi dvojnásobek. Jasný? Víte, co to znamená, ne? 400 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Poslouchej mě. Ten chlap tvou hodnotu neurčuje. 401 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Přesně tak. Máš toho tolik co nabídnout. 402 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Nech toho, jo? Nejsi moje máma. 403 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Tu jehlu a zubní nit z motelu zapsali mezi důkazy, 404 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 o dvě hodiny později si je někdo vypůjčil, ale už je nevrátil. 405 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 U policie mají úplatného poldu. Možná víc než jednoho. 406 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Drea vždycky říkala, že policii nevěří. 407 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Teď vím proč. 408 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 V pořádku? 409 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Asi musím udělat něco, co jsem nechtěla. 410 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Musím si promluvit s některou z těch dívek. 411 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 Tolik jí ublížil! 412 00:30:17,609 --> 00:30:21,029 - Nebuď jím tak posedlý! - Musí za to všechno pykat! 413 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Zlato. 414 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Ahoj, zlato. 415 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Promiň, že jsem křičel. - Máme vše, co máš ráda. 416 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - A ještě něco v troubě. - Jo. 417 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Co říkáš? Máš hlad? 418 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Nevím, cos slyšela. 419 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Jen nechci, abys měla strach. 420 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 A chci, abys mi důvěřovala. 421 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Dostaneme toho, co ti takhle ublížil, 422 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 a pošleme ho do lochu. 423 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - Zlato. - Hej. 424 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Tos vážně neměl. 425 00:30:57,107 --> 00:31:01,862 - Nechce o něm slyšet. - Než se posuneme dál, 426 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 musíme Billa poslat za mříže, tečka. 427 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Už zase přepínáš na akční režim. 428 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Ta sociální pracovnice říkala, že na Trini musíme jemně. 429 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Jen tak se napojíme na její emoce. 430 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 A jak ji přimějeme napojit se na nás? 431 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Nevím, co dělat. Nebere telefon. 432 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Uklidni se. Co se stalo? 433 00:31:28,388 --> 00:31:32,768 Šly jsme spát. Když jsem ji pak kontrolovala, byla pryč. 434 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Vyplížila se ven? - Cy... 435 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 Co když je s tím chlapem? S tím z restaurace. 436 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Nedělejme ukvapený závěry. 437 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Možná je někde s přáteli. 438 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Ale slyšelas ji. 439 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Byla pyšná na to, kolik jí nabízel! 440 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Jo, já vím. 441 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Chvíli potrvá, než o sobě přestane smýšlet takhle. 442 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Chce to čas a terapii. 443 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Neudržela jsem ji v bezpečí ani den. 444 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Ach bože! Kdes byla? 445 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Klid. Dej jí chvilku. 446 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Nebyla jsem s tím chlapem. 447 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 To ona si to myslela. Já hádala, že jsi s přáteli. 448 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Jak jsem říkala, předtím jsem bydlela s mámou a jejím přítelem. 449 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Šla jsem domů, do našeho domu, ale nikdo tam nebyl. 450 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Byl celý zabedněný. 451 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 To mě mrzí, Melanie. 452 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Kam odjela? Kde je moje máma? 453 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 To nevím. 454 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 Ale tím se teď nemusíš trápit. 455 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Ano? Vyřešíme to. 456 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Víte, ještě nikdo se mě nezastal tak jako vy. 457 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Přítel mý mámy... To on mě přivedl k práci na ulici. 458 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 Když jsem jí to řekla... 459 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 ani mi nevěřila. 460 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Moje máma si pro mě nepřijede, že ne? 461 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Na to ti nemohu odpovědět. 462 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Zatraceně, už nikoho nemám. 463 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Ne. Máš mě. 464 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 A já nikam neodejdu. Jasný? Slibuju. 465 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 Máš i mě. A já jsem zatraceně dobrá teta. 466 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Zaznamenala jsem skvělé výsledky 467 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 u obětí kuplířství, které podstoupily ústavní péči. 468 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Takže nás musí znovu opustit? 469 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 Na jak dlouho? 470 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 To bude záležet na Trini. 471 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 Ale můžu vám říct, že hlavním přínosem je, 472 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 že přeživší se tím zbaví aktivních spouštěčů. 473 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Sociálních sítí, svého kuplíře. 474 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Odloučením se od toho všeho jí poskytne prostor k zotavení. 475 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Kde je ten program? 476 00:34:16,931 --> 00:34:22,521 Podle mě bude pro Trini nejlepší léčebné centrum v Jacksonu ve Wyomingu. 477 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - Mají nějaké webové stránky? - Ano. 478 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Pop, nechci, abys ji zpovídala. 479 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Snažím se tu pro Mel vytvořit bezpečné prostředí. 480 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Chci o tom mluvit. 481 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Štve mě, že jsem nepomohla. 482 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Po zátahu mě policajti vyslýchali. 483 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Pořád jsem opakovala, že nic nevím. Ale vím. 484 00:34:58,599 --> 00:35:02,394 Bála jsem se, že to řeknou svým přátelům. 485 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Svým přátelům? Dalším policajtům? 486 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Odkud víš, že s těmi párty měli něco společného? 487 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Zaslechla jsem, jak můj kluk... pasák... 488 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 mluví po telefonu o těch párty s nějakým mužem. 489 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Říkal, že je to polda. 490 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Pamatuješ si jméno? 491 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Říkali mu Cubo. 492 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Jednou jsem se zeptala, proč mu tak říkají. 493 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 Prý je to proto, že je zkorumpovanej. 494 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Znělo mi to povědomě. 495 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 CUBO znamená „chování pro policistu nepatřičné“. 496 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Můžeš nám povědět ještě něco? 497 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Vlaky. 498 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Vlaky? Co tím myslíš, zlato? 499 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Cubo bydlel u stanice metra. 500 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Slýchávala jsem to z odposlechu. 501 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 To vám asi nepomůže. Takže... 502 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Ne, mohlo by, Melanie. Děkujeme. 503 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Jsi moc statečná. Opravdu. - Má pravdu. 504 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Zpovídala jsem hasiče, mariňáky a další 505 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 a ti neměli ani z poloviny tolik odvahy, co ty. 506 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Snažím se. 507 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Je to fakt těžký. Víte? 508 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Ale Desiree mi moc pomáhá. 509 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Prostě už nechci mít strach. 510 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Čau. Koblihy? 511 00:36:47,416 --> 00:36:50,794 Snažíš se mě uplatit smaženým těstem? A navíc studeným? 512 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Vím, že seš na mě naštvaný, ale musím ti něco říct. 513 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Prosím. 514 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Podle mě je do té skupiny kuplířů zapletena i policie. 515 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Neuvěřitelný. 516 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Ztratily se důkazy. Z Dreina případu. 517 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Ta jehla i zubní nit, co jsme našli v motelu, jsou pryč. 518 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Určitě to má jednoduché vysvětlení, 519 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 co nezahrnuje víceúrovňové konspirační teorie. 520 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Podle Melanie poldové... 521 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Podle Melanie poldové o těch párty věděli. 522 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 Minimálně jeden ano. Víš, co znamená CUBO? 523 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Chování pro policistu nepatřičné. 524 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Tak její pasák přezdíval chlápkovi, se kterým byl v kontaktu. 525 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Možná bydlí poblíž stanice metra. 526 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Jsi v pohodě? 527 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Ne, nejsem v pohodě. Zase mám ten divnej pocit. 528 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 Jako u sanfranciský policie. 529 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Bože, to mě mrzí. 530 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Opravdu. Vynahradím ti to. 531 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 A Emilyině rodině taky. Slibuju. 532 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Všechno dobrý? 533 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 No, tohle je slušnej začátek. 534 00:38:23,554 --> 00:38:24,888 Díky, že jste přišli. 535 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 Golden State Originals 536 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 a PCH Riders se cítí být zasaženi 537 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 tou Finneyho iniciativou namířenou proti gangům, 538 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 kvůli níž nás mohou zatýkat. 539 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Když vyhraje, svůj vliv ještě upevní. 540 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Tak co můžeme udělat? 541 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Chci, abyste sáhli do svých kapes. 542 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Musíme složit kauci a poslat naše hochy do ulic. 543 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 Policie je drží na základě vykonstruovaných lží. 544 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Přejete si? - Jsem z oddělení bezpečnosti staveb. 545 00:38:53,417 --> 00:38:57,629 - Co je tohle? - Zpráva o nevyhovující rampě a zábradlí. 546 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Pokud tato budova nebude do 45 dní bezbariérová, 547 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - zavřeme to tu. - To je vtip? 548 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 To nemůžete! 549 00:39:05,596 --> 00:39:09,766 Venku celý den stojí policejní auto. Buzerujete nás. 550 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Vemte si tu pitomou pokutu a vypadněte z našeho baru! 551 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Sbohem. 552 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Kráva chamtivá. 553 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Tati? 554 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Jo. 555 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Viděli jste to? Finney jde po Knocku. 556 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Po našem baru. Po samotný duši Capstones. 557 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 A půjde po nás všech. Tak koukejte sáhnout do kapes! 558 00:39:50,224 --> 00:39:55,062 S tátou jsme kontaktovali léčebné centrum, které nám doporučila paní Soková. 559 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Máme letenky na zítřek. 560 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Jmenuje se to Bloom House. Je to desetitýdenní program. 561 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Máme nárok na dvě víkendové návštěvy. Jakmile nám to dovolí, 562 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 přiletíme za tebou prvním letem. 563 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Prospěje ti to. 564 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Dívala jsem se na internet a podle fotek... je to krásné. 565 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Hned u jezera. 566 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Uvidíš, že to uteče jako voda. 567 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Brzy ti bude líp. 568 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Stydíte se za mě? Proto mě posíláte pryč? 569 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Cože? Ne. Ne! 570 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Už mi nedůvěřujete. 571 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Díváte se na mě jinak. Poznám to. 572 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Myslíte si, že jsem... špinavá. 573 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Hej. To si vůbec nemyslím. 574 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Ale dívám se na tebe jinak. 575 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Protože jsi jiná. 576 00:41:09,595 --> 00:41:13,265 Když si člověk projde tím, co ty, změní se. Musí ho to změnit. 577 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 Ale víš, co se nezmění? 578 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 To, co se nikdy nezmění, je moje láska k tobě. 579 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Ty nevíš, co se stalo. 580 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Ne. Ne, to nevím. 581 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Ale vím jedno. 582 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Bůh tě dal mně a tvému tátovi 583 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 a za to mu budu navěky vděčná. 584 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Tak proč všechny ty zámky a senzory? 585 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Zlato, nevíme, jak ti pomoct. 586 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Ale chci ti pomoct. Pověz mi jak. 587 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Neposílejte mě pryč. 588 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Chci zůstat s vámi doma, prosím. 589 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Dobře. Tak to uděláme tak. 590 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Uděláme to společně, jako rodina. 591 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Dobře? Tak jo. Pojď ke mně. 592 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Pojď sem. 593 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Neboj se, zlato. 594 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Neboj. 595 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 Jen to přiznej. Ta kombinace burákovýho másla 596 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 a granátovýho jablka s vločkama je šílená. 597 00:42:41,311 --> 00:42:44,898 Tyhle filozofický rozhovory mi chyběly, když jsi měl volno. 598 00:42:49,862 --> 00:42:53,657 Je divný, že Peter chodí cvičit, když se pohřešuje jeho nevlastní dcera. 599 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Petere. Co kurva děláš? - Co blbneš? 600 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Chci svoje prachy. - Dostaneš je. 601 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Vážně. Nikam nechoď. - Uhni mi. 602 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Neoblbuj mě. 603 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Kdo to sakra byl? 604 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Netuším. 605 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Debile. 606 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Máš značku toho auta? 607 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Stříbrný hyundai. První znaky 8XW. 608 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Projedeme to systémem. Třeba to vyjde. 609 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Stavíme se nejdřív u mě? - Jo, jasně. Kde bydlíš? 610 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 Na rohu Mandelovy a Sedmé. 611 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Není to poblíž stanice metra? - Jo. 612 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 V jednom kuse houkání a skřípání kol. 613 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Ale bylo to výhodný, takže stěhovat se nehodlám. 614 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Zatracený vlaky, co? 615 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Stav po bouři. Cesta z temnoty ke světlu. Trauma. 616 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 To vše může popisovat období po osvobození od sexuálního vykořisťování. 617 00:44:12,319 --> 00:44:17,282 Dívky, které nedávno zachránili z Claremont Hills, jsou oběťmi. 618 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 Jsou to také přeživší. 619 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Ale aby se zotavily, budou potřebovat podporu. 620 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 Podporu rodiny, přátel, učitelů, nás všech. 621 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Musíme se zapojit 622 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 a postarat se o to, aby nejen že přežily, ale aby prospívaly. 623 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 To obnáší utěšování, povzbuzování, naslouchání a vkládání důvěry. 624 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Říká se, že pravda je jako lev. 625 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Vypusťte ji, a ubrání se sama. 626 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Tedy kromě případů, kdy to nezmůže. 627 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Jak víte ze zpráv, 15 mladých dívek bylo zachráněno 628 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 ze sexuální párty s nezletilými tady v Oaklandu. 629 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Pachateli jsou vlivní lidé, ba dokonce vůdci. 630 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 A do této chvíle za to ještě žádný z nich nepyká ve vězení. 631 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Tati! 632 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Možná tu není žádný lev. 633 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Jen mladé dívky, které si kromě podpory zaslouží i spravedlnost. 634 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 A té se jim dostane jedině tehdy, pokud budeme hájit pravdu. 635 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Otázkou zůstává... Pokud ne my všichni, 636 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 kdo bude bránit pravdu po všech těch zvěrstvech, 637 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 kterých se na těch dívkách dopustili? 638 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 S Aamesem se snažíme odhalit, kdo od policie je na Finneyho výplatnici. 639 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Když budou mluvit, budeme mít případ. 640 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Jsem připravená promluvit. 641 00:46:20,906 --> 00:46:25,285 Naše předchůdkyně nám dodávají odvahu. Oprah, Michelle Obama, Kamala. 642 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Mluví o tom, že se inspirují minulými generacemi. 643 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Akorát jsem nečekala, že já se budu inspirovat dětmi. 644 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Dreou a Melanií. 645 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Nemůžu po nich chtít, aby promluvily, 646 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 pokud to nedokážu já. 647 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 A co škola? Tvoje práce? 648 00:46:47,432 --> 00:46:52,646 Když mu zabráním v tom, aby ublížil nějaké další dívce, pak mi to za to stojí. 649 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Ale musím tě varovat, Poppy... 650 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Já nejsem dokonalá oběť. 651 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Překlad titulků: Petra Kabeláčová