1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Bare send en eller anden. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Hurtigt. 3 00:00:28,654 --> 00:00:31,740 Det er okay. Du er i sikkerhed. 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...fortælle os noget? - Hvor længe... 5 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Hvor længe var du der? - Har du ondt? 6 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Ved du, hvad der er sket med dig? 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Kender du din krænker? 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Bare læg dig ned. 9 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Kan du pege på, hvor det gør ondt? 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Kan du huske... - ...andre... 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Hvordan har du det? 12 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Bare slap af. 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Er du eller din familie blevet truet? 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Tag den her. 15 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Kan du identificere personen, der begik overgrebet? 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 Vi kan kun fange de møgsvin med din hjælp. 17 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Kan du huske nogen ansigter? 18 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Her er der alt det, jeg ejer og har. 19 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Jeg pakker aldrig ud. Hvad med dig? 20 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Du er ny i det her. Okay. 21 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Der bliver stjålet på de her døgninstitutioner. 22 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Jeg havde en top fra Macy's, og den forsvandt bare. 23 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 En ældre pige på institutionen huggede alle andres ting. 24 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Og vi flytter jo hele tiden, så hvorfor overhovedet pakke ud? 25 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Hold da op. 26 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 De har givet os candy corn i godteæsken. 27 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Jeg ved godt, de smager af voks, men de minder mig om min mor. 28 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 Til påske fyldte hun hele min kurv med dem, 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 og så åd vi, til vi brækkede os. 30 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Vild dag, hvad? 31 00:03:55,986 --> 00:04:00,032 Vi er heldige. Hvis vi var fyldt 18, sad vi i spjældet nu. 32 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Selvom det her nu alligevel også føles som et fængsel. 33 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 At være væk fra familien. 34 00:04:11,084 --> 00:04:16,255 I næste måned runder jeg to år. Hvor længe har du levet sådan her? 35 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Siger du slet ikke noget? 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Jeg savner min mor. 37 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Jeg ved bare, at hun flipper helt ud, når hun ser, hvor høj jeg er blevet. 38 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Hvad med dig? Savner du også din familie? 39 00:04:54,753 --> 00:05:00,384 - Må Trini være ude til sent, når hun vil? - Hun skal være hjemme kl. 22 på hverdage. 40 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - Ved midnat i weekenden. - Ja. 41 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Er hun kommet senere hjem? Hængt ud med venner, I ikke har mødt? 42 00:05:07,391 --> 00:05:12,312 Nej, vi kender alle hendes venner. Vi troede, vi kendte hendes kæreste. 43 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Hør her... Vi er gode forældre, ikke? 44 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Vi har bare... 45 00:05:21,238 --> 00:05:24,658 - Hvad med jeres økonomi? Har I gæld? - Hvad har det at gøre med... 46 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Hun prøver at finde ud af, om vi medvirkede til at handle Trini. 47 00:05:29,746 --> 00:05:35,210 - Om vi brugte hende til at betale en gæld. - Det ville vi da aldrig gøre. 48 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Jeg fatter ikke, du kan tro, at vi ville gøre det mod vores barn. 49 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Alle kan finde på hvad som helst. Desværre har jeg set det hele ske. 50 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Hvad så nu? 51 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Der er intet alkohol i hjemmet. Ingen tegn på stofmisbrug. 52 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Registreret og korrekt aflåst skydevåben i fritliggende garage. 53 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 Boligen er fri for madaffald, støv og rod. 54 00:05:59,610 --> 00:06:02,446 - Så vidt, så godt. - Kommer hun så hjem nu? 55 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Det kan jeg ikke sige. 56 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Jeres datter blev handlet. 57 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Myndighederne skal sikre sig, at Trinis privatliv hverken bidrog til 58 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 eller vil påvirke hendes mentale og fysiske helbred yderligere. 59 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 I hører fra mig. 60 00:06:24,092 --> 00:06:28,722 {\an8}Efter Rachel McKegneys udmelding om, at hun trækker sig som borgmesterkandidat, 61 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}øger spidskandidat Andrew Finney sit forspring med syv procentpoint. 62 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Han virker ustoppelig. Nu... 63 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Det er han ikke. 64 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Hans politiske karriere er forbi, når han bliver anholdt. 65 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Jeg håber, du får ret. 66 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Der er ingen konkrete beviser, der knytter Finney til sexfesten, 67 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}men næsten alle kunderne var på den liste over donatorer, vi fik fra Alicia. 68 00:06:50,118 --> 00:06:54,957 En af dem må have mere med Finney at gøre end kampagnebidrag. 69 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Måske er det noget for noget. 70 00:07:00,337 --> 00:07:06,176 Så skal vi bare finde den kunde, der har hjulpet Finney mest og har mest at tabe. 71 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Så vil han måske vidne. 72 00:07:08,554 --> 00:07:12,099 En kundes vidneudsagn kan sammen med kæderne fra Gilded Karat 73 00:07:12,099 --> 00:07:16,144 måske være nok til at få sagen i retten. Jeg kan mærke, at vi er tæt på. 74 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Desværre er vi stadig ikke kommet tættere på at finde Emily. 75 00:07:20,941 --> 00:07:26,280 Det tip, vi fik, førte ikke til Emily eller til nogen spor om, hvor hun er nu. 76 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Hvordan ved I, at hun ikke var i huset? 77 00:07:28,323 --> 00:07:33,078 Kan de have flyttet Emily, inden politiet nåede frem? Måske kom I for sent. 78 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}I vil gerne have, at vi finder jeres datter, 79 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}men på sin vis var det godt, at hun ikke var der. 80 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Poppy Scovilles podcast gav os håb. Et tegn på, at Emily var i live. 81 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Hun laver bare podcasts. 82 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Men I samarbejder med hende. 83 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Hvis der er noget, skal vi nok finde det. 84 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Tro mig. Vi vender hver eneste sten, stor eller lille. 85 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Vi må sætte dusøren op. 86 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Det vil jeg ikke anbefale. - Jeg ringer til vores revisor. 87 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Jeg har vendt en sten, som jeg gerne vil tale med dig om. 88 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Mig? - Ja. 89 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 Vi fandt kokain i Victors hytte. Gemt i deodorantflasker. 90 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Store mængder kokain, Peter. 91 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Victor siger, det er din. 92 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Selvfølgelig siger han det. Han prøver at redde sin egen røv. 93 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Fortæl mig om dine udenlandske bankkonti. 94 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Dem, som Victor tager sig af 95 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 mod at få en stor bunke kokain, som ikke er din. 96 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Tror du, at jeg er indblandet i Emilys forsvinden? 97 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Jeg er med. 98 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Jeg skal være syndebuk, nu hvor dit sikre spor viste sig at være værdiløst. 99 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 Indrøm det. Du nossede i det. 100 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Jeg har sagt, at vi efterforsker ethvert spor, uanset hvor ubehageligt det er. 101 00:09:01,500 --> 00:09:06,296 Det eneste, der er ubehageligt for dig, er din fremtid i jobbet. 102 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Tak. - Selv tak. 103 00:09:22,479 --> 00:09:26,149 Des, min skat. Jeg troede, den stod på falafel i næste uge. 104 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Jamen min far fortalte mig om razziaen. 105 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Pigerne kan sikkert bruge noget tøj 106 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 og måske nogle toiletsager. 107 00:09:34,700 --> 00:09:38,912 Hvor er det sødt af dig. Men de fleste af pigerne er sendt videre 108 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 til familierne eller døgninstitutioner. 109 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Det er Melanie Sanchez. 110 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Jeg har prøvet at kontakte familien, men der kommer vist ikke nogen. 111 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Hun har desværre været i systemet før. 112 00:09:55,220 --> 00:09:58,765 - Hvor skal hun så hen? - I akutanbringelse. 113 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Med hendes alder og fortid som handlet bliver det svært. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 Vi mangler virkelig plejefamilier. 115 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Dine lyttertal er ekstreme. Jeg mener... En live podcast. 116 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Jeg måtte afbryde min squashkamp for at lytte med. 117 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Tak. 118 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Der venter stadig de piger en voldsom tid. 119 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Så det er ikke slut, før jeg har fældet menneskehandlens bagmand. 120 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Man kan kun beundre dine evner som efterforsker. 121 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Men der er lige én ting. Emily Mills. 122 00:10:41,558 --> 00:10:46,104 Hendes forældre kontaktede mig. De havde åbenbart forsøgt at få din kilde af dig. 123 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Den, der hævdede, at Emily var i huset? 124 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Men de har ikke hørt fra dig. 125 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Ezra, jeg kan ikke afsløre mine kilder. 126 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Selv ikke for bekymrede forældre. 127 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 Hvis du stadig var på New York Times, 128 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 ville du afsløre dine kilder til din redaktør. 129 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Ikke for noget, men New York Times har modtaget 132 Pulitzerpriser. 130 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Hvor mange har Boisterous fået? 131 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Jeg tager mig af Emilys forældre. 132 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Men fra nu af 133 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 fører Boisterous redaktionelt tilsyn med Genovervejet, 134 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 og det omfatter faktatjek. 135 00:11:34,152 --> 00:11:38,198 - Det var ikke aftalen. - I din kontrakt har du en etisk klausul, 136 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 som du selv har skrevet under på. 137 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Hej, skat. 138 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Kom ind. 139 00:11:49,668 --> 00:11:54,882 Skat, nu er du hjemme. 140 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Hun har oplevet nogle voldsomme traumer, mr. Killebrew. 141 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Hun får brug for en nænsom tilgang. - Godt. 142 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Undersøgelsen viste tegn på seksuelle overgreb. 143 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Hun er også blevet tatoveret. 144 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Formentlig har menneskehandleren mærket hende. 145 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 - Sagde hun, hvem der voldtog hende? - Hun har udpeget krænkeren som Bill Ochoa. 146 00:12:21,992 --> 00:12:26,413 - Han er blevet anholdt. - Det møgsvin skal nok blive retsforfulgt. 147 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Kan du sige mere? 148 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Mere ved jeg desværre ikke. 149 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 Jeg har 19 andre sager i dag, så jeg må se at komme af sted. 150 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Det vil tage Trini tid at vænne sig til at have forladt det liv. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Trini blev bortført og voldtaget. Hun var aldrig en del af det liv. 152 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Trini trådte ind i det liv i det øjeblik, de begyndte at groome hende. 153 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 I bliver nødt til at forstå, 154 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 at hun mentalt stadig er i det. 155 00:12:56,902 --> 00:13:00,405 - Ring, hvis I har nogen spørgsmål. - Tak. 156 00:13:09,248 --> 00:13:14,837 Hej. Jeg er lige blev varslet om et pressemøde. Hvad foregår der? 157 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Aames. 158 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Du løj. 159 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Jeg stolede på dig, og så løj du. 160 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Sådan troede jeg ikke, du var. 161 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Jeg troede, at hvis det betød, vi reddede dem, så var det nødvendigt. 162 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Vi eller dig? 163 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Det var ikke en løgn uden ofre. Jeg måtte se Joana Reynolds i øjnene 164 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 og fortælle hende, at hendes savnede datter ikke var der. 165 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Skal jeg sige til hende, at Emily bare var en brik 166 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 i din større sociale kamp? 167 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Jeg beklager meget... 168 00:13:53,125 --> 00:13:57,546 ...men jeg ville gøre det igen, hvis det kunne redde Trini. Uden tøven. 169 00:14:01,383 --> 00:14:05,596 Jeg er glad for, at Trini er kommet hjem. Men nu er vi to så også færdige. 170 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Jeg lægger alle kræfter i at finde Emily. 171 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Aames. 172 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Undskyld. 173 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Goddag. 174 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Jeg vil lægge ud med at sige tillykke og tak til de betjente, der tog del 175 00:14:22,237 --> 00:14:27,326 i redningen af 15 mindreårige ofre fra det, der tilsyneladende var en sexfest. 176 00:14:27,993 --> 00:14:32,664 Desværre er der en pige, der stadig er savnet. Hun blev ikke fundet i razziaen. 177 00:14:33,332 --> 00:14:38,754 Vi kan heller ikke påvise, at hun har været der. Den pige er Emily Mills. 178 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Derudover vanskeliggør ulovlig adfærd 179 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 fra den kriminelle bande kendt som Capstones vores efterforskning. 180 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Men politiets efterforskere vil arbejde utrætteligt på 181 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 at yde de reddede piger retfærdighed. 182 00:14:53,519 --> 00:14:59,191 Indtil da er de personer, der blev anholdt i forbindelse med sexfesten, 183 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 løsladt mod kaution. 184 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Vi besvarer ikke nogen spørgsmål nu. Tak. 185 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 De har hyret advokater. 186 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Uden en kundes vidneudsagn vil den offentlige anklager næppe rejse tiltale. 187 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Hvad med beviserne fra huset? 188 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Jeg hørte politiet tale om at finde et skjult overvågningskamera, 189 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 men de har ikke kunnet opspore optagelsen. 190 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - Hvad med voldtægtsundersøgelserne? - Ikke nok dna. 191 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 Kunderne må have brugt kondom. 192 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Så Finney vinder. 193 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Ved du hvad? 194 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}Alle forbindelserne til Finney... 195 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 ...fokuserer på krænkerne. 196 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Men intet... 197 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 ...er stærkere end et offers beretning. 198 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Pigerne bliver traumatiseret igen, hvis de skal vidne. 199 00:15:56,665 --> 00:16:00,836 - Vi kan ikke... - Nej, jeg er enig. De skal komme sig. 200 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Derfor håber jeg, at du vil fortælle din historie i programmet. 201 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Mig? - Ja. 202 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Du er stærk. Velbegavet. 203 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Beundret som en af de gode kræfter i Oakland. 204 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Hvis du står frem, kan der blive indledt en officiel efterforskning. 205 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Jeg havde ærligt talt håbet, det ikke blev nødvendigt. 206 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Jeg bearbejder det stadig. Jeg er sårbar. Jeg er følelsesløs. 207 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Der er meget, der ikke giver mening for mig. 208 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Har du skrevet om det, du blev udsat for? 209 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 At nedfælde det hele på papir kan måske afklare noget for dig. 210 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Tænk over det. 211 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Hej. Jeg fik din besked. Er du okay? 212 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Hvordan fanden kan Bill Ochoa blive løsladt? 213 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Jeg vil vide, hvad det syge stodder gjorde mod min datter. 214 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Jeg vil se hans udtalelse og afhøringen af ham. 215 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Der er ikke noget at se. Han nægtede alt. 216 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Så lad mig se hans sagsmappe. 217 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Hvorfor? - Han er sgu da en krænker. Et uhyre. 218 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 Han skal have som fortjent. Og det er fandeme lige nu. 219 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Markus, du skal tage hjem nu. Vær sammen med din familie. 220 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Hvis du ikke har noget problem med de syge svin, 221 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 der voldtager børn og bare får lov til at gå... 222 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 ...så er OPD det helt rigtige sted for dig. 223 00:17:33,011 --> 00:17:36,390 Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. Hvad skal jeg egentlig sige? 224 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 "Der var engang en dum tøs, der gav bugtens bedste blowjobs." 225 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Det virker kun, hvis du tager det alvorligt. 226 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Jeg tror ikke, at løsningen er at optage mit kaosliv. 227 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Hvorfor så ikke starte med en positiv historie? 228 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 Har jeg en fra dengang? 229 00:17:56,076 --> 00:18:00,163 Diskussionsklubben. Jeg så dig uddele røvfuld 230 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 til en splejset hvid knægts argumenter for dødsstraf. 231 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Spencer Loeb. 232 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Hans argument var grundløst. Dødsstraf virker ikke afskrækkende. 233 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Pointen er, at du pillede ham og alle andre selvfede drenge i området ned. 234 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Det er så længe siden. 235 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Du er stadig den samme stærke pige, jeg mødte dengang. 236 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Men vi ved begge to godt, at nogle minder 237 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 og nogle fejltagelser skal man helst lægge bag sig. 238 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Men Finney... - Jeg siger bare, 239 00:18:34,489 --> 00:18:40,871 at hvis du gør det her, skal det handle om dig, Eva. Ikke andre. 240 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Bureauet kontakter din mor. 241 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Men indtil videre kan vi sørge for, at du bor ordentligt. 242 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Værsgo. Du skal endelig bare føle dig hjemme, Melanie. 243 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Det er ikke mit hjem. 244 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Det har du ret i. - Ja. 245 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Jeg beholder mine ting i tasken, hvis min mor kommer. 246 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Selvfølgelig. 247 00:19:19,034 --> 00:19:24,373 Jeg elsker og savner også min mor. Hun døde, da jeg var yngre, end du er nu. 248 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 Hvis jeg sidder stille længe nok og lukker øjnene, 249 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 kan jeg lugte hendes parfume. 250 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Så føler jeg mig tryg. 251 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Intet kan måle sig med kærligheden mellem mor og datter. 252 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Må jeg gøre mig soveklar? 253 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Sig til, hvis du mangler noget. - Ja. 254 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}AUBREY... VIS MIG, AT DU FÅR MINE BESKEDER. 255 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}JEG SAVNER DIG. JEG ELSKER DIG. 256 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 JEG VED IKKE, HVEM JEG KAN TALE MED. MINE FORÆLDRE OPFØRER SIG UNDERLIGT. 257 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 KAN VI SNAKKE? 258 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 JEG HØRTE, TREY BLEV SKUDT... 259 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 JEG ER LIGE KOMMET HJEM. HVOR ER DU? 260 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 For pokker! 261 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 For pokker! 262 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Trini. Lille skat. 263 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Nej, nej. - Nej! 264 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Lille skat. 265 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Det er mig, ikke? Det er far. Jeg er her. 266 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Vær sød at lade mig hjælpe dig. Ikke? Lad mig nu gøre det. 267 00:21:56,608 --> 00:22:00,153 - Lennon, jeg har ikke tid. - Så få tid. 268 00:22:01,196 --> 00:22:05,742 Din vicerektor har indgivet en officiel klage til mig på grund af dit fravær. 269 00:22:06,243 --> 00:22:11,123 Er det så mærkeligt? Hun må passe dit forsømte arbejde, hver gang du stikker af. 270 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Jeg stikker ikke af. Jeg hjælper vores elever. 271 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Så du fjoller ikke rundt med Poppy Scoville hele tiden? 272 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Hendes podcast sætter skolen i et dårligt lys. 273 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Hvad vil du, Lennon? Hvorfor er du her? 274 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Læg afstand til Poppy. 275 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Ellers er det ikke sikkert, jeg kan frede dig i dit arbejde. 276 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Hej, skat. Det er far. 277 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Du behøver ikke at lukke mig ind eller noget som helst. 278 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Men du skal bare vide, hvor højt jeg elsker dig. 279 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 Og jeg vil gøre alt for dig. 280 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Alt i hele verden. 281 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Du skal bare have det godt. 282 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Godt. 283 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Kom her. 284 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Kom her. Jeg ved det godt. 285 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Jeg kan ikke. Beklager. 286 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Jeg har knoklet for at nå til, hvor jeg er nu. 287 00:24:12,578 --> 00:24:16,707 Det må jeg værne om. Hvis jeg taler med politiet, advokater 288 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 eller nogen andre om Finney, kan jeg miste alt. 289 00:24:20,085 --> 00:24:23,714 - Inspektøren truer allerede med en fyring. - Du behøver ikke at forklare dig. 290 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Mine elever. 291 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Lærerstaben. 292 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Verden vil bare se en billig tøs. 293 00:24:39,438 --> 00:24:43,400 Eva, bare rolig. Se lige alt det, vi har opnået. 294 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Hvis vi kan få ram på Finney, skal vi nok finde ud af hvordan. 295 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Han er altid et skridt foran. 296 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Jeg stammer fra en slægt af krigere. Jeg har det i blodet. 297 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Vi er langtfra færdige. 298 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Langtfra. 299 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Hvordan går det med Trini? 300 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 For at være helt ærlig aner jeg det ikke. 301 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Hun har ikke sagt et ord til os. 302 00:25:19,811 --> 00:25:25,609 Det er, som om hun stadig er fanget i det hus. Jeg kan ikke trænge ind til hende. 303 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Det er jeg ked af. 304 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Hør... 305 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Det er Chheng Sok. 306 00:25:36,912 --> 00:25:42,876 Hun er socialarbejder med speciale i ofre for menneskehandel. Måske kan hun hjælpe. 307 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Tak, Pop. Det mener jeg. - Ingen årsag. 308 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Ingen årsag. 309 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Må jeg spørge dig om noget? 310 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Andrew Finney? 311 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Hvordan kan den mand drive en ring af menneskehandlere 312 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 uden at komme i nærheden af at blive sigtet? 313 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Det er korruption. 314 00:26:06,191 --> 00:26:12,239 De opretter fonde og kanaliserer penge over til politiet. 315 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Og til gengæld? 316 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Kan de gøre, hvad de vil. 317 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Nogle betjente ændrer på bevismateriale. 318 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 De manipulerer vidner. 319 00:26:22,791 --> 00:26:27,921 Det er nærmest umuligt at føre en sag, hvis betjentene modarbejder en. 320 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Vi må finde en, der kan infiltrere OPD. 321 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 En, der er pålidelig, 322 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 men som de vil undervurdere. 323 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Det er en grå sweater med en blomst på højre skulder. 324 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Det er min datters. 325 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Jeg fik at vide, at jeg kunne hente den, nu hvor hendes sag er lukket. 326 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Okay, her. Drea Spivey. Sagsnummer 0071721. 327 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Kvitter her. 328 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 BEVISRAPPORT / EJERMÆRKE DREA SPIVEY - DRAB 329 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 SYNÅL - TANDTRÅD 330 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 Er der rødbeder i din salat? 331 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 Det er altså sundt. 332 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Ja, ja. Jeg håber ikke, du tvinger Melanie til at spise det. 333 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Måske. 334 00:27:56,468 --> 00:28:01,807 - Hvordan har hun det? Efter... du ved nok? - Det er stadig svært at sige. 335 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Det er hårdt, men jeg tror, hun vurderer mig. 336 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Jeg kunne slet ikke sove i nat. 337 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Jeg sneg mig ind for at se til hende. 338 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Er det helt tosset? - Nej. 339 00:28:13,777 --> 00:28:17,823 - Hun skal bare kunne lide mig. - Okay. Men det hjælper rødbederne ikke på. 340 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Mel, du må vælge, lige hvad du vil. - Hvad som helst? 341 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Styr uden om kyllingevingerne. Selv tak. 342 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Lillian ringede for resten. - Ja. 343 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Okay. - Far tager ikke sin medicin. 344 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Jamen han tager den, hvis han har brug for den. 345 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Han har det fint. 346 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Han gør tingene på sin egen måde. Han er en leder. 347 00:28:45,893 --> 00:28:50,772 - Og derfor bliver hans CTE værre. - Stol på mig. Jeg tager mig af ham. 348 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Tænk du på dit nye barn. 349 00:28:55,527 --> 00:28:58,697 - Ja. - Har du stadig mit nummer? 350 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Hvad fanden? 351 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Er... - Åh nej. 352 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Undskyld! Hallo! Gå væk fra hende. - Jeg... 353 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 Hun er kun et barn, din perverse stodder. 354 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Er du okay? - I spiseområdet? 355 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Seriøst? Hvor er vagterne? - Det er jeg ked af, Melanie. 356 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Jeg slap dig af syne et øjeblik... 357 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Han ville betale dobbelt. Forstår I det? 358 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Hør her. Den fyr bestemmer ikke, hvad du er værd. 359 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Nej. Du har så meget mere at byde på. 360 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Hold nu op, ikke? Du er ikke min mor. 361 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Nål og tråd fra motellet blev indskrevet som bevismateriale, 362 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 udleveret to timer senere, men aldrig indskrevet igen. 363 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 OPD har en korrupt betjent. Måske mere end en. 364 00:29:52,251 --> 00:29:56,505 Drea sagde altid, at hun ikke stolede på politiet. Nu ved jeg hvorfor. 365 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Er alt i orden? 366 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Jeg bliver nok nødt til noget, jeg ikke har lyst til. 367 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Jeg må tale med en af pigerne fra sexfesten. 368 00:30:16,149 --> 00:30:19,361 - Se, hvad han gjorde ved hende! - Du må glemme ham! 369 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Han skal få det betalt! 370 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Skat. 371 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Hej, min skat. 372 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Undskyld, at jeg råbte. - Jeg har lavet din livret. 373 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - Der er mere i ovnen. - Ja. 374 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Er du sulten? 375 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Jeg ved ikke, hvad du lige hørte. 376 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Du skal bare ikke være bange. 377 00:30:43,385 --> 00:30:47,806 Og du må stole på mig. Vi skal nok fange ham, der gjorde det mod dig. 378 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 Han bliver spærret inde. 379 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 Skat. 380 00:30:55,814 --> 00:30:59,193 Det skulle du ikke have gjort. Hun vil ikke høre om ham. 381 00:30:59,193 --> 00:31:04,615 Vores bedste mulighed for at lægge det bag os begynder, når Bill sidder bag tremmer. 382 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Du gør det igen. Du vil handle. 383 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Sagsbehandleren sagde, at vi skulle gå nænsomt til Trini. 384 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Så kan hun komme i kontakt med sine følelser. 385 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 Men hvordan kommer hun i kontakt med os? 386 00:31:24,927 --> 00:31:28,388 - Hun tager ikke telefonen. - Rolig nu. Hvad er der sket? 387 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 Vi gik i seng, og da jeg vågnede... 388 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 Jeg ville se til Melanie. Hun var væk. 389 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Så hun sneg sig ud? - Cy... 390 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 Hvad, hvis hun er sammen med fyren fra centeret? 391 00:31:37,439 --> 00:31:41,985 Lad os ikke formode en skid lige nu. Måske hænger hun ud med nogle venner. 392 00:31:41,985 --> 00:31:46,990 Du hørte hende jo. Hun var stolt af, hvor meget han tilbød hende! 393 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Ja, jeg ved det godt. 394 00:31:49,368 --> 00:31:54,790 Det kræver tid og terapi, før hun holder op med at tænke sådan om sig selv. 395 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Jeg kunne ikke passe på hende i en dag. 396 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Hold da op! Hvor har du været? 397 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Des, slap af. Giv hende et øjeblik. 398 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Jeg var ikke sammen med ham fyren. 399 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Det troede hun. Jeg troede, du var sammen med nogle venner. 400 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Inden jeg kom i pleje, boede jeg hos min mor og hendes kæreste. 401 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Så jeg tog hjem til vores hus, men der var ingen. 402 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Det var lukket helt af. 403 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Det er jeg ked af, Melanie. 404 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Hvor er hun taget hen? Hvor er min mor? 405 00:32:33,996 --> 00:32:37,833 Det ved jeg ikke, men det skal du ikke bekymre dig om lige nu. 406 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Det finder vi ud af. 407 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Ingen har nogensinde forsvaret mig, som I gjorde. 408 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Det var min mors kæreste, der fik mig ind i alt det her. 409 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 Da jeg fortalte hende det... 410 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 ...troede hun ikke på mig. 411 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Min mor kommer ikke og henter mig, vel? 412 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Det kan jeg ikke svare på. 413 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Jeg har kraftedeme ingen i mit liv. 414 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Du har mig. 415 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 Og jeg går ingen steder. Okay? Det lover jeg. 416 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 Du har også mig. 417 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Jeg har set formidabel bedring 418 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 for ofre for menneskehandel ved hjælp af indlæggelse. 419 00:33:55,577 --> 00:33:58,830 - Så hun skulle forlade os igen? - Hvor længe skulle hun være der? 420 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Det ville afhænge af Trini. 421 00:34:01,667 --> 00:34:08,340 Men den primære fordel er at fjerne ofre fra ting, der kan aktivere traumer. 422 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Sociale medier, hendes krænker. 423 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Ved at komme væk fra det får hun plads til at komme sig. 424 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Hvor foregår det? 425 00:34:16,931 --> 00:34:22,521 Jeg mener, at det bedste behandlingssted for Trini vil være i Jackson i Wyoming. 426 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - Er der en hjemmeside, vi kan se? - Ja. 427 00:34:36,451 --> 00:34:41,498 Pop, du må ikke udspørge hende. Jeg prøver at skabe et trygt rum for Mel. 428 00:34:41,498 --> 00:34:45,418 Jeg vil gerne snakke. Jeg er ked af, at jeg ikke har hjulpet før. 429 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Efter razziaen stillede politiet mig spørgsmål. 430 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Jeg sagde, jeg ikke vidste noget. Men det gør jeg. 431 00:34:58,599 --> 00:35:02,394 Jeg var bange for, at de ville sige det til deres venner. 432 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Deres venner? Mener du andre betjente? 433 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Hvordan ved du, at betjente var indblandet i festerne? 434 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Jeg hørte min... min alfons 435 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 tale i telefon med en fyr om festerne. Han sagde, han var betjent. 436 00:35:18,118 --> 00:35:21,413 - Hørte du et navn? - De kaldte ham Hupo. 437 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Engang spurgte jeg, hvorfor de kaldte ham det. 438 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 Han sagde, at han var korrupt. 439 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Jeg syntes nok, det lød bekendt. 440 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 "Handlinger Upassende for Ordensmagten." Det er det, HUPO står for. 441 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Kan du fortælle os andet? 442 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Tog. 443 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Tog? Hvad mener du, min ven? 444 00:35:49,608 --> 00:35:55,280 Hupo boede ved en metrostation. Det kunne jeg høre, når telefonen var på højttaler. 445 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Det er nok ikke nogen hjælp, så... 446 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Det kan det godt være, Melanie. Tak. 447 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Du er virkelig modig. - Det har hun ret i. 448 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Jeg har interviewet brandmænd, marineinfanterister og andre, 449 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 og de var ikke halvt så modige som dig. 450 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Jeg prøver. 451 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Det har været virkelig svært, ikke? 452 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Men Desiree hjælper mig. 453 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Jeg er bare dødtræt af at være bange. 454 00:36:45,330 --> 00:36:49,376 - Hej. Beigneter? - Vil du bestikke mig med friturestegt dej? 455 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 Kold friturestegt dej? 456 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Du hader mig, men jeg må fortælle dig noget. 457 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Kom nu. 458 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Jeg tror, OPD er indblandet i sagen med menneskehandel. 459 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Utroligt. 460 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Bevismateriale er forsvundet. Fra Dreas sag. 461 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Nål og tråd, vi fandt på motellet, er væk. 462 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Der er sikkert en naturlig forklaring, 463 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 der ikke omfatter store konspirationsteorier. 464 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Melanie siger, at politiet... 465 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Melanie siger, at politiet kendte til festerne. 466 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 I hvert fald gjorde én betjent. Ved du, hvad HUPO betyder? 467 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Handlinger Upassende for Ordensmagten. 468 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Det kaldte hendes alfons en fyr, han var i kontakt med. 469 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Han bor måske ved en metrostation. 470 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Er du okay? 471 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Nej, jeg er ikke okay. Jeg har en væmmelig mavefornemmelse. 472 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 Den samme som i San Francisco. 473 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Det er jeg ked af. 474 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Det mener jeg. Jeg skal nok råde bod på det. 475 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 Også over for Emilys familie. Det lover jeg. 476 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Er vi venner igen? 477 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 De er da en udmærket start. 478 00:38:23,554 --> 00:38:24,888 Tak, fordi I er kommet. 479 00:38:25,931 --> 00:38:31,854 Golden State Originals og PCH Riders mærker alle presset 480 00:38:31,854 --> 00:38:36,859 fra den bandepakke, som Finney fører sig frem på og lader politiet være efter os. 481 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Vinder han, strammer han bare grebet. 482 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Hvad kan vi gøre? 483 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 I skal til lommerne. 484 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Vi må betale kaution og få vores brødre på fri fod. 485 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 OPD tilbageholder dem på tåbelige, falske anklager. 486 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Kan vi hjælpe med noget? - Jeg er fra bygningstilsynet. 487 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - Hvad er det? - En bøde for brud på reglerne 488 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 for jeres rampe og gelænder. 489 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Hvis ikke bygningen kan godkendes inden for 45 dage, 490 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - lukker vi den ned. - Er det din spøg? 491 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Det kan I ikke! 492 00:39:05,596 --> 00:39:09,766 Der har holdt en patruljevogn udenfor hele dagen. I chikanerer os. 493 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Du kan tage din skide bøde og skride ud fra vores bar! 494 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Farvel. 495 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Grådige møgsvin. 496 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Far? 497 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Ja. 498 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Kan I så se? Finney forsøger at ramme The Knock. 499 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Vores forretning. Capstones' hjerteblod. 500 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 Han vil forsøge at ramme os alle sammen. Se så at komme til lommerne! 501 00:39:50,224 --> 00:39:55,062 Far og jeg kontaktede behandlingscenteret, som ms. Sok anbefalede. 502 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Vi har købt flybilletter til i morgen. 503 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Det hedder Bloom House. Programmet varer ti uger. 504 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Vi kan besøge dig i to weekender. Så snart vi får lov, 505 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 tager vi det første fly for at besøge dig i Wyoming. 506 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Det bliver godt. 507 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Jeg kiggede på nettet, og billederne... smukke. 508 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Lige ved en sø. 509 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Tiden flyver af sted, skal du se. 510 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Du får det bedre på ingen tid. 511 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Skammer I jer over mig? Er det derfor, I sender mig væk? 512 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Hvad? Nej! 513 00:40:47,447 --> 00:40:52,327 I stoler ikke på mig nu. Jeg kan mærke, at I ser anderledes på mig. 514 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 I synes, at jeg er beskidt. 515 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Det synes jeg absolut ikke. 516 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Men jeg ser anderledes på dig. 517 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Fordi du er anderledes. 518 00:41:09,595 --> 00:41:13,265 Når man oplever det, du har været ude for, ændrer man sig. Det kan ikke undgås. 519 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 Men ved du, hvad der ikke ændrer sig? 520 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Det, der aldrig ændrer sig, er min kærlighed til dig. 521 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Du ved ikke, hvad der skete. 522 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Nej, det ved jeg ikke. 523 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Men det her ved jeg. 524 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Gud gav dig til mig og far... 525 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 ...og det er jeg evigt taknemlig for. 526 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Hvorfor så alle de låse og sensorer? 527 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Skat, vi ved ikke, hvordan vi skal hjælpe dig. 528 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Men jeg vil gerne hjælpe. Fortæl mig hvordan. 529 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 I må ikke sende mig væk. 530 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Jeg vil gerne blive hjemme hos jer. 531 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Okay. Så gør vi det sådan. 532 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Vi gør det sammen som familie. 533 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Okay? Kom her. 534 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Kom her, min skat. 535 00:42:18,330 --> 00:42:21,583 Jeg passer på dig, skat. Jeg passer på dig. 536 00:42:34,346 --> 00:42:39,351 Indrøm det. Peanutbutter passer perfekt til granatæble. 537 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 Jeg savnede virkelig vores dybe samtaler, 538 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 da du var på orlov. 539 00:42:49,862 --> 00:42:53,657 Det er mistænkeligt, at Peter har tid til træning, mens steddatteren er væk. 540 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Peter, hvad fanden, mand? - Hvad pokker? 541 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Jeg vil have mine penge. - Du får dine penge. 542 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Jeg mener det. Du skal ikke bare gå. - Fjern dig. 543 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Du skal ikke tage pis på mig. 544 00:43:11,967 --> 00:43:14,761 - Hvem fanden var det? - Ingen anelse. 545 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Narrøv. 546 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Fik du set bilen? 547 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Sølvfarvet Hyundai. Nummerpladsen startede med 8XW. 548 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Lad os tjekke den i systemet. Måske er heldet med os. 549 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Kan vi køre forbi mig først? - Klart. Hvor er det? 550 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 Mandela og 7th. 551 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Er det tæt på en metrostation? - Ja. 552 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Togene tuder, og skinnerne hviner sgu konstant. 553 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Men jeg har en lav leje, så jeg flytter ikke. 554 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 De skide tog, hvad? 555 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Efter uvejret. Fra mørke til lys. Posttraumatisk. 556 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Det kan alt sammen beskrive perioden efter redning fra menneskehandel. 557 00:44:12,319 --> 00:44:17,282 De piger, der for nylig blev reddet fra menneskehandel i Claremont Hills, er ofre. 558 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 De er også overlevere. 559 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Men for at få det bedre har de brug for støtte 560 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 fra familie, venner, lærere. Fra os alle sammen. 561 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Vi skal gøre vores for 562 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 at sikre, at børnene ikke bare overlever, men får det godt. 563 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Det indebærer at trøste og opmuntre dem, lytte til dem og tro på dem. 564 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Man siger: "Sandheden er som en løve. 565 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Slip den løs, og så skal den nok forsvare sig selv." 566 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Jeg vil sige: "Bortset fra når den ikke kan." 567 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Som I har erfaret i nyhederne, blev 15 piger reddet 568 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 fra en sexfest med mindreårige her i Oakland. 569 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Magtfulde mænd, samfundsspidser endda, er blandt krænkerne. 570 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 I dette øjeblik sidder ikke en eneste af dem i fængsel. 571 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Far! 572 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Måske er der ingen løve her. 573 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Kun unge piger, som ud over støtte også fortjener retfærdighed. 574 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 Og den får de kun, hvis sandheden bliver forsvaret. 575 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Spørgsmålet er fortsat, at hvis det ikke er os alle sammen, 576 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 hvem vil så forsvare sandheden i kølvandet 577 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 på de uhyrligheder, de unge piger blev udsat for? 578 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Aames og jeg vil finde ud af, hvem fra OPD der er i lommen på Finney. 579 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Vi har en sag, hvis vedkommende vil udtale sig. 580 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Jeg er klar til at udtale mig. 581 00:46:20,906 --> 00:46:25,285 De, der baner vejen for os, gør os tapre. Oprah, Michelle Obama, Kamala. 582 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 De taler alle om at stå på skuldrene af deres forfædre. 583 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Jeg havde ikke regnet med at skulle stå på skuldrene af børn. 584 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Drea og Melanie. 585 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Jeg kan ikke bede dem om at råbe op, hvis... 586 00:46:41,218 --> 00:46:45,222 - Hvis jeg ikke selv kan. - Hvad med skolen? Dit arbejde? 587 00:46:47,432 --> 00:46:52,646 Det er det værd, hvis jeg kan stoppe ham, så han ikke gør flere piger fortræd. 588 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Jeg må advare dig, Poppy. 589 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Jeg er ikke det perfekte offer. 590 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Tekster af: Eskil Hein