1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Bare send en eller anden.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Hurtigt.
3
00:00:28,654 --> 00:00:31,740
Det er okay. Du er i sikkerhed.
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ...fortælle os noget?
- Hvor længe...
5
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Hvor længe var du der?
- Har du ondt?
6
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Ved du, hvad der er sket med dig?
7
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Kender du din krænker?
8
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Bare læg dig ned.
9
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Kan du pege på, hvor det gør ondt?
10
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Kan du huske...
- ...andre...
11
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Hvordan har du det?
12
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Bare slap af.
13
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Er du eller din familie blevet truet?
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Tag den her.
15
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Kan du identificere personen,
der begik overgrebet?
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
Vi kan kun fange de møgsvin med din hjælp.
17
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Kan du huske nogen ansigter?
18
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Her er der alt det, jeg ejer og har.
19
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Jeg pakker aldrig ud. Hvad med dig?
20
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Du er ny i det her. Okay.
21
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Der bliver stjålet
på de her døgninstitutioner.
22
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Jeg havde en top fra Macy's,
og den forsvandt bare.
23
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
En ældre pige på institutionen
huggede alle andres ting.
24
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Og vi flytter jo hele tiden,
så hvorfor overhovedet pakke ud?
25
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Hold da op.
26
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
De har givet os candy corn i godteæsken.
27
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Jeg ved godt, de smager af voks,
men de minder mig om min mor.
28
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
Til påske fyldte hun hele min kurv
med dem,
29
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
og så åd vi, til vi brækkede os.
30
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Vild dag, hvad?
31
00:03:55,986 --> 00:04:00,032
Vi er heldige. Hvis vi var fyldt 18,
sad vi i spjældet nu.
32
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Selvom det her nu alligevel også føles
som et fængsel.
33
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
At være væk fra familien.
34
00:04:11,084 --> 00:04:16,255
I næste måned runder jeg to år.
Hvor længe har du levet sådan her?
35
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Siger du slet ikke noget?
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Jeg savner min mor.
37
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Jeg ved bare, at hun flipper helt ud,
når hun ser, hvor høj jeg er blevet.
38
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Hvad med dig? Savner du også din familie?
39
00:04:54,753 --> 00:05:00,384
- Må Trini være ude til sent, når hun vil?
- Hun skal være hjemme kl. 22 på hverdage.
40
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- Ved midnat i weekenden.
- Ja.
41
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Er hun kommet senere hjem?
Hængt ud med venner, I ikke har mødt?
42
00:05:07,391 --> 00:05:12,312
Nej, vi kender alle hendes venner.
Vi troede, vi kendte hendes kæreste.
43
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Hør her... Vi er gode forældre, ikke?
44
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Vi har bare...
45
00:05:21,238 --> 00:05:24,658
- Hvad med jeres økonomi? Har I gæld?
- Hvad har det at gøre med...
46
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Hun prøver at finde ud af,
om vi medvirkede til at handle Trini.
47
00:05:29,746 --> 00:05:35,210
- Om vi brugte hende til at betale en gæld.
- Det ville vi da aldrig gøre.
48
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Jeg fatter ikke, du kan tro,
at vi ville gøre det mod vores barn.
49
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Alle kan finde på hvad som helst.
Desværre har jeg set det hele ske.
50
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Hvad så nu?
51
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Der er intet alkohol i hjemmet.
Ingen tegn på stofmisbrug.
52
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Registreret og korrekt aflåst skydevåben
i fritliggende garage.
53
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
Boligen er fri for madaffald, støv og rod.
54
00:05:59,610 --> 00:06:02,446
- Så vidt, så godt.
- Kommer hun så hjem nu?
55
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Det kan jeg ikke sige.
56
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Jeres datter blev handlet.
57
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Myndighederne skal sikre sig,
at Trinis privatliv hverken bidrog til
58
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
eller vil påvirke hendes
mentale og fysiske helbred yderligere.
59
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
I hører fra mig.
60
00:06:24,092 --> 00:06:28,722
{\an8}Efter Rachel McKegneys udmelding om,
at hun trækker sig som borgmesterkandidat,
61
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}øger spidskandidat Andrew Finney
sit forspring med syv procentpoint.
62
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Han virker ustoppelig. Nu...
63
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Det er han ikke.
64
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Hans politiske karriere er forbi,
når han bliver anholdt.
65
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Jeg håber, du får ret.
66
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Der er ingen konkrete beviser,
der knytter Finney til sexfesten,
67
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}men næsten alle kunderne var på den liste
over donatorer, vi fik fra Alicia.
68
00:06:50,118 --> 00:06:54,957
En af dem må have mere med Finney at gøre
end kampagnebidrag.
69
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Måske er det noget for noget.
70
00:07:00,337 --> 00:07:06,176
Så skal vi bare finde den kunde, der har
hjulpet Finney mest og har mest at tabe.
71
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Så vil han måske vidne.
72
00:07:08,554 --> 00:07:12,099
En kundes vidneudsagn
kan sammen med kæderne fra Gilded Karat
73
00:07:12,099 --> 00:07:16,144
måske være nok til at få sagen i retten.
Jeg kan mærke, at vi er tæt på.
74
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Desværre er vi stadig ikke kommet
tættere på at finde Emily.
75
00:07:20,941 --> 00:07:26,280
Det tip, vi fik, førte ikke til Emily
eller til nogen spor om, hvor hun er nu.
76
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Hvordan ved I, at hun ikke var i huset?
77
00:07:28,323 --> 00:07:33,078
Kan de have flyttet Emily, inden
politiet nåede frem? Måske kom I for sent.
78
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}I vil gerne have,
at vi finder jeres datter,
79
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}men på sin vis var det godt,
at hun ikke var der.
80
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Poppy Scovilles podcast gav os håb.
Et tegn på, at Emily var i live.
81
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Hun laver bare podcasts.
82
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Men I samarbejder med hende.
83
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Hvis der er noget, skal vi nok finde det.
84
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Tro mig. Vi vender hver eneste sten,
stor eller lille.
85
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Vi må sætte dusøren op.
86
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Det vil jeg ikke anbefale.
- Jeg ringer til vores revisor.
87
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Jeg har vendt en sten,
som jeg gerne vil tale med dig om.
88
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Mig?
- Ja.
89
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
Vi fandt kokain i Victors hytte.
Gemt i deodorantflasker.
90
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Store mængder kokain, Peter.
91
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Victor siger, det er din.
92
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Selvfølgelig siger han det.
Han prøver at redde sin egen røv.
93
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Fortæl mig om dine udenlandske bankkonti.
94
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Dem, som Victor tager sig af
95
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
mod at få en stor bunke kokain,
som ikke er din.
96
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Tror du,
at jeg er indblandet i Emilys forsvinden?
97
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Jeg er med.
98
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Jeg skal være syndebuk, nu hvor dit
sikre spor viste sig at være værdiløst.
99
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
Indrøm det. Du nossede i det.
100
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Jeg har sagt, at vi efterforsker ethvert
spor, uanset hvor ubehageligt det er.
101
00:09:01,500 --> 00:09:06,296
Det eneste, der er ubehageligt for dig,
er din fremtid i jobbet.
102
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Tak.
- Selv tak.
103
00:09:22,479 --> 00:09:26,149
Des, min skat. Jeg troede,
den stod på falafel i næste uge.
104
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Jamen min far fortalte mig om razziaen.
105
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Pigerne kan sikkert bruge noget tøj
106
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
og måske nogle toiletsager.
107
00:09:34,700 --> 00:09:38,912
Hvor er det sødt af dig.
Men de fleste af pigerne er sendt videre
108
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
til familierne eller døgninstitutioner.
109
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Det er Melanie Sanchez.
110
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Jeg har prøvet at kontakte familien,
men der kommer vist ikke nogen.
111
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Hun har desværre været i systemet før.
112
00:09:55,220 --> 00:09:58,765
- Hvor skal hun så hen?
- I akutanbringelse.
113
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Med hendes alder og fortid som handlet
bliver det svært.
114
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
Vi mangler virkelig plejefamilier.
115
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Dine lyttertal er ekstreme.
Jeg mener... En live podcast.
116
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Jeg måtte afbryde min squashkamp
for at lytte med.
117
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Tak.
118
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Der venter stadig de piger en voldsom tid.
119
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Så det er ikke slut, før jeg har fældet
menneskehandlens bagmand.
120
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Man kan kun beundre
dine evner som efterforsker.
121
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Men der er lige én ting. Emily Mills.
122
00:10:41,558 --> 00:10:46,104
Hendes forældre kontaktede mig. De havde
åbenbart forsøgt at få din kilde af dig.
123
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Den, der hævdede, at Emily var i huset?
124
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
Men de har ikke hørt fra dig.
125
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Ezra, jeg kan ikke afsløre mine kilder.
126
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
Selv ikke for bekymrede forældre.
127
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
Hvis du stadig var på New York Times,
128
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
ville du afsløre dine kilder
til din redaktør.
129
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Ikke for noget, men New York Times
har modtaget 132 Pulitzerpriser.
130
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
Hvor mange har Boisterous fået?
131
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Jeg tager mig af Emilys forældre.
132
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Men fra nu af
133
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
fører Boisterous redaktionelt tilsyn
med Genovervejet,
134
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
og det omfatter faktatjek.
135
00:11:34,152 --> 00:11:38,198
- Det var ikke aftalen.
- I din kontrakt har du en etisk klausul,
136
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
som du selv har skrevet under på.
137
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Hej, skat.
138
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Kom ind.
139
00:11:49,668 --> 00:11:54,882
Skat, nu er du hjemme.
140
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Hun har oplevet nogle voldsomme traumer,
mr. Killebrew.
141
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Hun får brug for en nænsom tilgang.
- Godt.
142
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Undersøgelsen viste tegn
på seksuelle overgreb.
143
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Hun er også blevet tatoveret.
144
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Formentlig har menneskehandleren
mærket hende.
145
00:12:17,988 --> 00:12:21,992
- Sagde hun, hvem der voldtog hende?
- Hun har udpeget krænkeren som Bill Ochoa.
146
00:12:21,992 --> 00:12:26,413
- Han er blevet anholdt.
- Det møgsvin skal nok blive retsforfulgt.
147
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Kan du sige mere?
148
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Mere ved jeg desværre ikke.
149
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
Jeg har 19 andre sager i dag,
så jeg må se at komme af sted.
150
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Det vil tage Trini tid
at vænne sig til at have forladt det liv.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Trini blev bortført og voldtaget.
Hun var aldrig en del af det liv.
152
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Trini trådte ind i det liv i det øjeblik,
de begyndte at groome hende.
153
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
I bliver nødt til at forstå,
154
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
at hun mentalt stadig er i det.
155
00:12:56,902 --> 00:13:00,405
- Ring, hvis I har nogen spørgsmål.
- Tak.
156
00:13:09,248 --> 00:13:14,837
Hej. Jeg er lige blev varslet
om et pressemøde. Hvad foregår der?
157
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Aames.
158
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Du løj.
159
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Jeg stolede på dig, og så løj du.
160
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Sådan troede jeg ikke, du var.
161
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Jeg troede, at hvis det betød,
vi reddede dem, så var det nødvendigt.
162
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Vi eller dig?
163
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Det var ikke en løgn uden ofre.
Jeg måtte se Joana Reynolds i øjnene
164
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
og fortælle hende,
at hendes savnede datter ikke var der.
165
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Skal jeg sige til hende,
at Emily bare var en brik
166
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
i din større sociale kamp?
167
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Jeg beklager meget...
168
00:13:53,125 --> 00:13:57,546
...men jeg ville gøre det igen,
hvis det kunne redde Trini. Uden tøven.
169
00:14:01,383 --> 00:14:05,596
Jeg er glad for, at Trini er kommet hjem.
Men nu er vi to så også færdige.
170
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Jeg lægger alle kræfter i at finde Emily.
171
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Aames.
172
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Undskyld.
173
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Goddag.
174
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Jeg vil lægge ud med at sige tillykke
og tak til de betjente, der tog del
175
00:14:22,237 --> 00:14:27,326
i redningen af 15 mindreårige ofre fra
det, der tilsyneladende var en sexfest.
176
00:14:27,993 --> 00:14:32,664
Desværre er der en pige, der stadig er
savnet. Hun blev ikke fundet i razziaen.
177
00:14:33,332 --> 00:14:38,754
Vi kan heller ikke påvise, at hun
har været der. Den pige er Emily Mills.
178
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Derudover vanskeliggør ulovlig adfærd
179
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
fra den kriminelle bande
kendt som Capstones vores efterforskning.
180
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Men politiets efterforskere
vil arbejde utrætteligt på
181
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
at yde de reddede piger retfærdighed.
182
00:14:53,519 --> 00:14:59,191
Indtil da er de personer, der blev anholdt
i forbindelse med sexfesten,
183
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
løsladt mod kaution.
184
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Vi besvarer ikke nogen spørgsmål nu. Tak.
185
00:15:04,947 --> 00:15:06,698
De har hyret advokater.
186
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Uden en kundes vidneudsagn vil den
offentlige anklager næppe rejse tiltale.
187
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Hvad med beviserne fra huset?
188
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Jeg hørte politiet tale om at finde
et skjult overvågningskamera,
189
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
men de har ikke kunnet opspore optagelsen.
190
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- Hvad med voldtægtsundersøgelserne?
- Ikke nok dna.
191
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
Kunderne må have brugt kondom.
192
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Så Finney vinder.
193
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Ved du hvad?
194
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}Alle forbindelserne til Finney...
195
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
...fokuserer på krænkerne.
196
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Men intet...
197
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
...er stærkere end et offers beretning.
198
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Pigerne bliver traumatiseret igen,
hvis de skal vidne.
199
00:15:56,665 --> 00:16:00,836
- Vi kan ikke...
- Nej, jeg er enig. De skal komme sig.
200
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Derfor håber jeg, at du
vil fortælle din historie i programmet.
201
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Mig?
- Ja.
202
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Du er stærk. Velbegavet.
203
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Beundret som en af de gode kræfter
i Oakland.
204
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Hvis du står frem, kan der
blive indledt en officiel efterforskning.
205
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Jeg havde ærligt talt håbet,
det ikke blev nødvendigt.
206
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Jeg bearbejder det stadig.
Jeg er sårbar. Jeg er følelsesløs.
207
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Der er meget,
der ikke giver mening for mig.
208
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Har du skrevet om det, du blev udsat for?
209
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
At nedfælde det hele på papir
kan måske afklare noget for dig.
210
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Tænk over det.
211
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Hej. Jeg fik din besked. Er du okay?
212
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Hvordan fanden
kan Bill Ochoa blive løsladt?
213
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Jeg vil vide, hvad det syge stodder
gjorde mod min datter.
214
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Jeg vil se hans udtalelse
og afhøringen af ham.
215
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Der er ikke noget at se. Han nægtede alt.
216
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Så lad mig se hans sagsmappe.
217
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Hvorfor?
- Han er sgu da en krænker. Et uhyre.
218
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
Han skal have som fortjent.
Og det er fandeme lige nu.
219
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Markus, du skal tage hjem nu.
Vær sammen med din familie.
220
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Hvis du ikke har noget problem
med de syge svin,
221
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
der voldtager børn
og bare får lov til at gå...
222
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
...så er OPD det helt rigtige sted
for dig.
223
00:17:33,011 --> 00:17:36,390
Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte.
Hvad skal jeg egentlig sige?
224
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
"Der var engang en dum tøs,
der gav bugtens bedste blowjobs."
225
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Det virker kun,
hvis du tager det alvorligt.
226
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Jeg tror ikke,
at løsningen er at optage mit kaosliv.
227
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Hvorfor så ikke starte
med en positiv historie?
228
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
Har jeg en fra dengang?
229
00:17:56,076 --> 00:18:00,163
Diskussionsklubben.
Jeg så dig uddele røvfuld
230
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
til en splejset hvid knægts argumenter
for dødsstraf.
231
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Spencer Loeb.
232
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Hans argument var grundløst.
Dødsstraf virker ikke afskrækkende.
233
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Pointen er, at du pillede ham og
alle andre selvfede drenge i området ned.
234
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Det er så længe siden.
235
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Du er stadig den samme stærke pige,
jeg mødte dengang.
236
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Men vi ved begge to godt, at nogle minder
237
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
og nogle fejltagelser
skal man helst lægge bag sig.
238
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Men Finney...
- Jeg siger bare,
239
00:18:34,489 --> 00:18:40,871
at hvis du gør det her,
skal det handle om dig, Eva. Ikke andre.
240
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Bureauet kontakter din mor.
241
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Men indtil videre kan vi sørge for,
at du bor ordentligt.
242
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Værsgo. Du skal
endelig bare føle dig hjemme, Melanie.
243
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Det er ikke mit hjem.
244
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Det har du ret i.
- Ja.
245
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Jeg beholder mine ting i tasken,
hvis min mor kommer.
246
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Selvfølgelig.
247
00:19:19,034 --> 00:19:24,373
Jeg elsker og savner også min mor.
Hun døde, da jeg var yngre, end du er nu.
248
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
Hvis jeg sidder stille længe nok
og lukker øjnene,
249
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
kan jeg lugte hendes parfume.
250
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Så føler jeg mig tryg.
251
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Intet kan måle sig med kærligheden
mellem mor og datter.
252
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Må jeg gøre mig soveklar?
253
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Sig til, hvis du mangler noget.
- Ja.
254
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}AUBREY... VIS MIG,
AT DU FÅR MINE BESKEDER.
255
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}JEG SAVNER DIG. JEG ELSKER DIG.
256
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
JEG VED IKKE, HVEM JEG KAN TALE MED.
MINE FORÆLDRE OPFØRER SIG UNDERLIGT.
257
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
KAN VI SNAKKE?
258
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
JEG HØRTE, TREY BLEV SKUDT...
259
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
JEG ER LIGE KOMMET HJEM. HVOR ER DU?
260
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
For pokker!
261
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
For pokker!
262
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Trini. Lille skat.
263
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Nej, nej.
- Nej!
264
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Lille skat.
265
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Det er mig, ikke? Det er far. Jeg er her.
266
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Vær sød at lade mig hjælpe dig.
Ikke? Lad mig nu gøre det.
267
00:21:56,608 --> 00:22:00,153
- Lennon, jeg har ikke tid.
- Så få tid.
268
00:22:01,196 --> 00:22:05,742
Din vicerektor har indgivet en officiel
klage til mig på grund af dit fravær.
269
00:22:06,243 --> 00:22:11,123
Er det så mærkeligt? Hun må passe dit
forsømte arbejde, hver gang du stikker af.
270
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Jeg stikker ikke af.
Jeg hjælper vores elever.
271
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Så du fjoller ikke rundt
med Poppy Scoville hele tiden?
272
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Hendes podcast sætter skolen
i et dårligt lys.
273
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Hvad vil du, Lennon? Hvorfor er du her?
274
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Læg afstand til Poppy.
275
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Ellers er det ikke sikkert,
jeg kan frede dig i dit arbejde.
276
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Hej, skat. Det er far.
277
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Du behøver ikke at lukke mig ind
eller noget som helst.
278
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Men du skal bare vide,
hvor højt jeg elsker dig.
279
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
Og jeg vil gøre alt for dig.
280
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Alt i hele verden.
281
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Du skal bare have det godt.
282
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Godt.
283
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Kom her.
284
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Kom her. Jeg ved det godt.
285
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Jeg kan ikke. Beklager.
286
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Jeg har knoklet for at nå til,
hvor jeg er nu.
287
00:24:12,578 --> 00:24:16,707
Det må jeg værne om.
Hvis jeg taler med politiet, advokater
288
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
eller nogen andre om Finney,
kan jeg miste alt.
289
00:24:20,085 --> 00:24:23,714
- Inspektøren truer allerede med en fyring.
- Du behøver ikke at forklare dig.
290
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Mine elever.
291
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Lærerstaben.
292
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Verden vil bare se en billig tøs.
293
00:24:39,438 --> 00:24:43,400
Eva, bare rolig.
Se lige alt det, vi har opnået.
294
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Hvis vi kan få ram på Finney,
skal vi nok finde ud af hvordan.
295
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Han er altid et skridt foran.
296
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Jeg stammer fra en slægt af krigere.
Jeg har det i blodet.
297
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Vi er langtfra færdige.
298
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Langtfra.
299
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Hvordan går det med Trini?
300
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
For at være helt ærlig aner jeg det ikke.
301
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Hun har ikke sagt et ord til os.
302
00:25:19,811 --> 00:25:25,609
Det er, som om hun stadig er fanget i det
hus. Jeg kan ikke trænge ind til hende.
303
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Det er jeg ked af.
304
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Hør...
305
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Det er Chheng Sok.
306
00:25:36,912 --> 00:25:42,876
Hun er socialarbejder med speciale i ofre
for menneskehandel. Måske kan hun hjælpe.
307
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Tak, Pop. Det mener jeg.
- Ingen årsag.
308
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Ingen årsag.
309
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Må jeg spørge dig om noget?
310
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Andrew Finney?
311
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Hvordan kan den mand drive
en ring af menneskehandlere
312
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
uden at komme i nærheden af
at blive sigtet?
313
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Det er korruption.
314
00:26:06,191 --> 00:26:12,239
De opretter fonde
og kanaliserer penge over til politiet.
315
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Og til gengæld?
316
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Kan de gøre, hvad de vil.
317
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Nogle betjente ændrer på bevismateriale.
318
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
De manipulerer vidner.
319
00:26:22,791 --> 00:26:27,921
Det er nærmest umuligt at føre en sag,
hvis betjentene modarbejder en.
320
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Vi må finde en, der kan infiltrere OPD.
321
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
En, der er pålidelig,
322
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
men som de vil undervurdere.
323
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Det er en grå sweater med en blomst
på højre skulder.
324
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Det er min datters.
325
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Jeg fik at vide, at jeg kunne hente den,
nu hvor hendes sag er lukket.
326
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Okay, her. Drea Spivey.
Sagsnummer 0071721.
327
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Kvitter her.
328
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
BEVISRAPPORT / EJERMÆRKE
DREA SPIVEY - DRAB
329
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
SYNÅL - TANDTRÅD
330
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
Er der rødbeder i din salat?
331
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
Det er altså sundt.
332
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Ja, ja. Jeg håber ikke,
du tvinger Melanie til at spise det.
333
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Måske.
334
00:27:56,468 --> 00:28:01,807
- Hvordan har hun det? Efter... du ved nok?
- Det er stadig svært at sige.
335
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Det er hårdt,
men jeg tror, hun vurderer mig.
336
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Jeg kunne slet ikke sove i nat.
337
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Jeg sneg mig ind for at se til hende.
338
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Er det helt tosset?
- Nej.
339
00:28:13,777 --> 00:28:17,823
- Hun skal bare kunne lide mig.
- Okay. Men det hjælper rødbederne ikke på.
340
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Mel, du må vælge, lige hvad du vil.
- Hvad som helst?
341
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Styr uden om kyllingevingerne. Selv tak.
342
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Lillian ringede for resten.
- Ja.
343
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Okay.
- Far tager ikke sin medicin.
344
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Jamen han tager den,
hvis han har brug for den.
345
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Han har det fint.
346
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Han gør tingene på sin egen måde.
Han er en leder.
347
00:28:45,893 --> 00:28:50,772
- Og derfor bliver hans CTE værre.
- Stol på mig. Jeg tager mig af ham.
348
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Tænk du på dit nye barn.
349
00:28:55,527 --> 00:28:58,697
- Ja.
- Har du stadig mit nummer?
350
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Hvad fanden?
351
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Er...
- Åh nej.
352
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Undskyld! Hallo! Gå væk fra hende.
- Jeg...
353
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
Hun er kun et barn, din perverse stodder.
354
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Er du okay?
- I spiseområdet?
355
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Seriøst? Hvor er vagterne?
- Det er jeg ked af, Melanie.
356
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Jeg slap dig af syne et øjeblik...
357
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Han ville betale dobbelt. Forstår I det?
358
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Hør her.
Den fyr bestemmer ikke, hvad du er værd.
359
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Nej. Du har så meget mere at byde på.
360
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Hold nu op, ikke? Du er ikke min mor.
361
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Nål og tråd fra motellet
blev indskrevet som bevismateriale,
362
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
udleveret to timer senere,
men aldrig indskrevet igen.
363
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
OPD har en korrupt betjent.
Måske mere end en.
364
00:29:52,251 --> 00:29:56,505
Drea sagde altid, at hun ikke stolede
på politiet. Nu ved jeg hvorfor.
365
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Er alt i orden?
366
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Jeg bliver nok nødt til noget,
jeg ikke har lyst til.
367
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Jeg må tale med en af pigerne
fra sexfesten.
368
00:30:16,149 --> 00:30:19,361
- Se, hvad han gjorde ved hende!
- Du må glemme ham!
369
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Han skal få det betalt!
370
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Skat.
371
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Hej, min skat.
372
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Undskyld, at jeg råbte.
- Jeg har lavet din livret.
373
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- Der er mere i ovnen.
- Ja.
374
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Er du sulten?
375
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Jeg ved ikke, hvad du lige hørte.
376
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Du skal bare ikke være bange.
377
00:30:43,385 --> 00:30:47,806
Og du må stole på mig. Vi skal nok
fange ham, der gjorde det mod dig.
378
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
Han bliver spærret inde.
379
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
Skat.
380
00:30:55,814 --> 00:30:59,193
Det skulle du ikke have gjort.
Hun vil ikke høre om ham.
381
00:30:59,193 --> 00:31:04,615
Vores bedste mulighed for at lægge det bag
os begynder, når Bill sidder bag tremmer.
382
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Du gør det igen. Du vil handle.
383
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Sagsbehandleren sagde,
at vi skulle gå nænsomt til Trini.
384
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Så kan hun komme i kontakt
med sine følelser.
385
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
Men hvordan kommer hun i kontakt med os?
386
00:31:24,927 --> 00:31:28,388
- Hun tager ikke telefonen.
- Rolig nu. Hvad er der sket?
387
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
Vi gik i seng, og da jeg vågnede...
388
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
Jeg ville se til Melanie. Hun var væk.
389
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Så hun sneg sig ud?
- Cy...
390
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
Hvad, hvis hun er sammen med fyren
fra centeret?
391
00:31:37,439 --> 00:31:41,985
Lad os ikke formode en skid lige nu.
Måske hænger hun ud med nogle venner.
392
00:31:41,985 --> 00:31:46,990
Du hørte hende jo. Hun var stolt af,
hvor meget han tilbød hende!
393
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Ja, jeg ved det godt.
394
00:31:49,368 --> 00:31:54,790
Det kræver tid og terapi, før hun
holder op med at tænke sådan om sig selv.
395
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Jeg kunne ikke passe på hende i en dag.
396
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Hold da op! Hvor har du været?
397
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Des, slap af. Giv hende et øjeblik.
398
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Jeg var ikke sammen med ham fyren.
399
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Det troede hun. Jeg troede,
du var sammen med nogle venner.
400
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Inden jeg kom i pleje,
boede jeg hos min mor og hendes kæreste.
401
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Så jeg tog hjem til vores hus,
men der var ingen.
402
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Det var lukket helt af.
403
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Det er jeg ked af, Melanie.
404
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Hvor er hun taget hen? Hvor er min mor?
405
00:32:33,996 --> 00:32:37,833
Det ved jeg ikke, men det
skal du ikke bekymre dig om lige nu.
406
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Det finder vi ud af.
407
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Ingen har nogensinde forsvaret mig,
som I gjorde.
408
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Det var min mors kæreste,
der fik mig ind i alt det her.
409
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
Da jeg fortalte hende det...
410
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
...troede hun ikke på mig.
411
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Min mor kommer ikke og henter mig, vel?
412
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Det kan jeg ikke svare på.
413
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Jeg har kraftedeme ingen i mit liv.
414
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Du har mig.
415
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
Og jeg går ingen steder. Okay?
Det lover jeg.
416
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
Du har også mig.
417
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Jeg har set formidabel bedring
418
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
for ofre for menneskehandel
ved hjælp af indlæggelse.
419
00:33:55,577 --> 00:33:58,830
- Så hun skulle forlade os igen?
- Hvor længe skulle hun være der?
420
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Det ville afhænge af Trini.
421
00:34:01,667 --> 00:34:08,340
Men den primære fordel er at fjerne ofre
fra ting, der kan aktivere traumer.
422
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Sociale medier, hendes krænker.
423
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Ved at komme væk fra det
får hun plads til at komme sig.
424
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Hvor foregår det?
425
00:34:16,931 --> 00:34:22,521
Jeg mener, at det bedste behandlingssted
for Trini vil være i Jackson i Wyoming.
426
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- Er der en hjemmeside, vi kan se?
- Ja.
427
00:34:36,451 --> 00:34:41,498
Pop, du må ikke udspørge hende.
Jeg prøver at skabe et trygt rum for Mel.
428
00:34:41,498 --> 00:34:45,418
Jeg vil gerne snakke. Jeg er ked af,
at jeg ikke har hjulpet før.
429
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Efter razziaen
stillede politiet mig spørgsmål.
430
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Jeg sagde, jeg ikke vidste noget.
Men det gør jeg.
431
00:34:58,599 --> 00:35:02,394
Jeg var bange for,
at de ville sige det til deres venner.
432
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Deres venner? Mener du andre betjente?
433
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Hvordan ved du,
at betjente var indblandet i festerne?
434
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Jeg hørte min... min alfons
435
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
tale i telefon med en fyr om festerne.
Han sagde, han var betjent.
436
00:35:18,118 --> 00:35:21,413
- Hørte du et navn?
- De kaldte ham Hupo.
437
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Engang spurgte jeg,
hvorfor de kaldte ham det.
438
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
Han sagde, at han var korrupt.
439
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Jeg syntes nok, det lød bekendt.
440
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
"Handlinger Upassende for Ordensmagten."
Det er det, HUPO står for.
441
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Kan du fortælle os andet?
442
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Tog.
443
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Tog? Hvad mener du, min ven?
444
00:35:49,608 --> 00:35:55,280
Hupo boede ved en metrostation. Det kunne
jeg høre, når telefonen var på højttaler.
445
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Det er nok ikke nogen hjælp, så...
446
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Det kan det godt være, Melanie. Tak.
447
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Du er virkelig modig.
- Det har hun ret i.
448
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Jeg har interviewet brandmænd,
marineinfanterister og andre,
449
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
og de var ikke halvt så modige som dig.
450
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Jeg prøver.
451
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Det har været virkelig svært, ikke?
452
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Men Desiree hjælper mig.
453
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Jeg er bare dødtræt af at være bange.
454
00:36:45,330 --> 00:36:49,376
- Hej. Beigneter?
- Vil du bestikke mig med friturestegt dej?
455
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
Kold friturestegt dej?
456
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Du hader mig,
men jeg må fortælle dig noget.
457
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Kom nu.
458
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Jeg tror, OPD er indblandet
i sagen med menneskehandel.
459
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Utroligt.
460
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Bevismateriale er forsvundet.
Fra Dreas sag.
461
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Nål og tråd, vi fandt på motellet, er væk.
462
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Der er sikkert en naturlig forklaring,
463
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
der ikke omfatter
store konspirationsteorier.
464
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Melanie siger, at politiet...
465
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Melanie siger,
at politiet kendte til festerne.
466
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
I hvert fald gjorde én betjent.
Ved du, hvad HUPO betyder?
467
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Handlinger Upassende for Ordensmagten.
468
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Det kaldte hendes alfons en fyr,
han var i kontakt med.
469
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Han bor måske ved en metrostation.
470
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Er du okay?
471
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Nej, jeg er ikke okay.
Jeg har en væmmelig mavefornemmelse.
472
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
Den samme som i San Francisco.
473
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Det er jeg ked af.
474
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Det mener jeg.
Jeg skal nok råde bod på det.
475
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
Også over for Emilys familie.
Det lover jeg.
476
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Er vi venner igen?
477
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
De er da en udmærket start.
478
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
Tak, fordi I er kommet.
479
00:38:25,931 --> 00:38:31,854
Golden State Originals og PCH Riders
mærker alle presset
480
00:38:31,854 --> 00:38:36,859
fra den bandepakke, som Finney fører sig
frem på og lader politiet være efter os.
481
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Vinder han, strammer han bare grebet.
482
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Hvad kan vi gøre?
483
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
I skal til lommerne.
484
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Vi må betale kaution
og få vores brødre på fri fod.
485
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
OPD tilbageholder dem
på tåbelige, falske anklager.
486
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Kan vi hjælpe med noget?
- Jeg er fra bygningstilsynet.
487
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- Hvad er det?
- En bøde for brud på reglerne
488
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
for jeres rampe og gelænder.
489
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Hvis ikke bygningen kan godkendes
inden for 45 dage,
490
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- lukker vi den ned.
- Er det din spøg?
491
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Det kan I ikke!
492
00:39:05,596 --> 00:39:09,766
Der har holdt en patruljevogn udenfor
hele dagen. I chikanerer os.
493
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Du kan tage din skide bøde
og skride ud fra vores bar!
494
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Farvel.
495
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Grådige møgsvin.
496
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Far?
497
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Ja.
498
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Kan I så se?
Finney forsøger at ramme The Knock.
499
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Vores forretning. Capstones' hjerteblod.
500
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
Han vil forsøge at ramme os alle sammen.
Se så at komme til lommerne!
501
00:39:50,224 --> 00:39:55,062
Far og jeg kontaktede behandlingscenteret,
som ms. Sok anbefalede.
502
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Vi har købt flybilletter til i morgen.
503
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Det hedder Bloom House.
Programmet varer ti uger.
504
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Vi kan besøge dig i to weekender.
Så snart vi får lov,
505
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
tager vi det første fly
for at besøge dig i Wyoming.
506
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Det bliver godt.
507
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Jeg kiggede på nettet,
og billederne... smukke.
508
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Lige ved en sø.
509
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Tiden flyver af sted, skal du se.
510
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Du får det bedre på ingen tid.
511
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Skammer I jer over mig?
Er det derfor, I sender mig væk?
512
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Hvad? Nej!
513
00:40:47,447 --> 00:40:52,327
I stoler ikke på mig nu.
Jeg kan mærke, at I ser anderledes på mig.
514
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
I synes, at jeg er beskidt.
515
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Det synes jeg absolut ikke.
516
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Men jeg ser anderledes på dig.
517
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Fordi du er anderledes.
518
00:41:09,595 --> 00:41:13,265
Når man oplever det, du har været ude for,
ændrer man sig. Det kan ikke undgås.
519
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
Men ved du, hvad der ikke ændrer sig?
520
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Det, der aldrig ændrer sig,
er min kærlighed til dig.
521
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Du ved ikke, hvad der skete.
522
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Nej, det ved jeg ikke.
523
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Men det her ved jeg.
524
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Gud gav dig til mig og far...
525
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
...og det er jeg evigt taknemlig for.
526
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Hvorfor så alle de låse og sensorer?
527
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Skat, vi ved ikke,
hvordan vi skal hjælpe dig.
528
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Men jeg vil gerne hjælpe.
Fortæl mig hvordan.
529
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
I må ikke sende mig væk.
530
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Jeg vil gerne blive hjemme hos jer.
531
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Okay. Så gør vi det sådan.
532
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Vi gør det sammen som familie.
533
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Okay? Kom her.
534
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Kom her, min skat.
535
00:42:18,330 --> 00:42:21,583
Jeg passer på dig, skat.
Jeg passer på dig.
536
00:42:34,346 --> 00:42:39,351
Indrøm det. Peanutbutter passer perfekt
til granatæble.
537
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Jeg savnede virkelig vores dybe samtaler,
538
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
da du var på orlov.
539
00:42:49,862 --> 00:42:53,657
Det er mistænkeligt, at Peter har
tid til træning, mens steddatteren er væk.
540
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Peter, hvad fanden, mand?
- Hvad pokker?
541
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Jeg vil have mine penge.
- Du får dine penge.
542
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Jeg mener det. Du skal ikke bare gå.
- Fjern dig.
543
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Du skal ikke tage pis på mig.
544
00:43:11,967 --> 00:43:14,761
- Hvem fanden var det?
- Ingen anelse.
545
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Narrøv.
546
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Fik du set bilen?
547
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Sølvfarvet Hyundai.
Nummerpladsen startede med 8XW.
548
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Lad os tjekke den i systemet.
Måske er heldet med os.
549
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Kan vi køre forbi mig først?
- Klart. Hvor er det?
550
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
Mandela og 7th.
551
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Er det tæt på en metrostation?
- Ja.
552
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Togene tuder,
og skinnerne hviner sgu konstant.
553
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Men jeg har en lav leje,
så jeg flytter ikke.
554
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
De skide tog, hvad?
555
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Efter uvejret.
Fra mørke til lys. Posttraumatisk.
556
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Det kan alt sammen beskrive perioden
efter redning fra menneskehandel.
557
00:44:12,319 --> 00:44:17,282
De piger, der for nylig blev reddet fra
menneskehandel i Claremont Hills, er ofre.
558
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
De er også overlevere.
559
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Men for at få det bedre
har de brug for støtte
560
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
fra familie, venner, lærere.
Fra os alle sammen.
561
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Vi skal gøre vores for
562
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
at sikre, at børnene ikke bare overlever,
men får det godt.
563
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Det indebærer at trøste og opmuntre dem,
lytte til dem og tro på dem.
564
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Man siger: "Sandheden er som en løve.
565
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Slip den løs,
og så skal den nok forsvare sig selv."
566
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Jeg vil sige:
"Bortset fra når den ikke kan."
567
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Som I har erfaret i nyhederne,
blev 15 piger reddet
568
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
fra en sexfest med mindreårige
her i Oakland.
569
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Magtfulde mænd, samfundsspidser endda,
er blandt krænkerne.
570
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
I dette øjeblik
sidder ikke en eneste af dem i fængsel.
571
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Far!
572
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Måske er der ingen løve her.
573
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Kun unge piger, som ud over støtte
også fortjener retfærdighed.
574
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
Og den får de kun,
hvis sandheden bliver forsvaret.
575
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Spørgsmålet er fortsat,
at hvis det ikke er os alle sammen,
576
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
hvem vil så forsvare sandheden i kølvandet
577
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
på de uhyrligheder,
de unge piger blev udsat for?
578
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Aames og jeg vil finde ud af,
hvem fra OPD der er i lommen på Finney.
579
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Vi har en sag,
hvis vedkommende vil udtale sig.
580
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Jeg er klar til at udtale mig.
581
00:46:20,906 --> 00:46:25,285
De, der baner vejen for os, gør os tapre.
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
582
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
De taler alle om
at stå på skuldrene af deres forfædre.
583
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Jeg havde ikke regnet med at skulle stå
på skuldrene af børn.
584
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Drea og Melanie.
585
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Jeg kan ikke bede dem om
at råbe op, hvis...
586
00:46:41,218 --> 00:46:45,222
- Hvis jeg ikke selv kan.
- Hvad med skolen? Dit arbejde?
587
00:46:47,432 --> 00:46:52,646
Det er det værd, hvis jeg kan stoppe ham,
så han ikke gør flere piger fortræd.
588
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Jeg må advare dig, Poppy.
589
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Jeg er ikke det perfekte offer.
590
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Tekster af: Eskil Hein