1 00:00:19,019 --> 00:00:20,646 Schicken Sie einfach jemanden. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,860 Schnell. 3 00:00:29,154 --> 00:00:31,740 Alles ist gut. Du bist sicher. 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ... kannst du uns sagen? - Wie lange ... 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,203 Wo sind deine Eltern? Wie lange warst du dort? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Hast du irgendwelche Schmerzen? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Weißt du, was mit dir passiert ist? 8 00:00:44,044 --> 00:00:46,463 Kennst du deinen Angreifer? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,298 Leg dich bitte einfach zurück. 10 00:00:51,093 --> 00:00:52,261 Wo genau tut es weh? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Erinnerst du dich ... - ... andere ... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Wie geht es dir? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Entspann dich einfach. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Wurdest du oder deine Familie bedroht? 15 00:01:02,396 --> 00:01:04,022 Nimm die, Liebes. 16 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 Könntest du deinen Angreifer identifizieren? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 Wir kriegen die Schweine nur mit deiner Hilfe. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,994 Kannst du dich an ein Gesicht erinnern? 19 00:02:31,443 --> 00:02:34,404 Truth Be Told - Der Wahrheit auf der Spur 20 00:03:01,139 --> 00:03:03,809 Hier drin ist alles, was ich im Moment besitze. 21 00:03:03,809 --> 00:03:06,144 Ich pack meinen Rucksack nie aus. Du? 22 00:03:10,315 --> 00:03:13,652 Ist alles neu für dich. Verstehe. 23 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Du musst wissen, die klauen in den Pflegeheimen. 24 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Ich hatte mal ein Neckholder-Top von Macy's, das plötzlich weg war. 25 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Eines der älteren Mädchen hat einfach alle beklaut. 26 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Außerdem ziehen wir ständig um. Warum also auspacken? 27 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Meine Güte. 28 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Da ist ja Candy Corn in unseren Snackboxen. 29 00:03:34,882 --> 00:03:39,636 Ich weiß, die schmecken wie Wachs, aber sie erinnern mich an meine Mom. 30 00:03:39,636 --> 00:03:42,472 Ostern hat sie damit mein ganzes Körbchen gefüllt. 31 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 Wir mussten zum Schluss davon kotzen. 32 00:03:52,900 --> 00:03:53,984 Heute war verrückt. 33 00:03:55,986 --> 00:03:57,321 Wir haben Glück. 34 00:03:57,321 --> 00:04:00,365 Wären wir 18, wären wir jetzt im Knast. 35 00:04:01,909 --> 00:04:05,704 Auch wenn sich das hier alles sowieso wie Knast anfühlt. 36 00:04:06,663 --> 00:04:08,874 Weil wir nicht zu unseren Familien dürfen. 37 00:04:11,084 --> 00:04:14,505 Nächsten Monat bin ich seit zwei Jahren dabei. 38 00:04:14,505 --> 00:04:16,214 Wie lange bist du schon dabei? 39 00:04:18,550 --> 00:04:19,927 Was ist? Redest du nicht? 40 00:04:25,849 --> 00:04:27,434 Ich vermiss meine Mom. 41 00:04:28,810 --> 00:04:33,690 Sie wird total ausflippen, wenn sie sieht, wie ich gewachsen bin. 42 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Was ist mit dir? Vermisst du auch deine Familie? 43 00:04:54,753 --> 00:04:57,047 Muss Trini zu einer bestimmten Zeit zu Hause sein? 44 00:04:57,047 --> 00:05:00,384 Ja, 22:00 Uhr in der Schulzeit 45 00:05:00,384 --> 00:05:02,302 - und am Wochenende um Mitternacht. - Ja. 46 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 War sie oft zu spät 47 00:05:04,596 --> 00:05:07,057 oder mit Freunden unterwegs, die Sie nicht kannten? 48 00:05:07,891 --> 00:05:09,810 Nein. Wir kennen alle ihre Freunde. 49 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Wir dachten, wir kennen ihren Freund. 50 00:05:12,896 --> 00:05:14,481 Hören Sie ... 51 00:05:14,481 --> 00:05:16,984 Wir sind gute Eltern. 52 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Wir sind nur ... 53 00:05:21,738 --> 00:05:23,490 Und die Finanzen? Gibt es Schulden? 54 00:05:23,490 --> 00:05:27,077 - Was hat das denn ... - Sie versucht rauszufinden, 55 00:05:27,077 --> 00:05:29,746 ob wir in diese Sache verwickelt sind. 56 00:05:29,746 --> 00:05:32,082 Ob wir mit ihr unsere Schulden zahlen wollten. 57 00:05:32,082 --> 00:05:33,917 Oh mein Gott. 58 00:05:33,917 --> 00:05:35,586 Das würden wir nie tun. 59 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Ich kann nicht glauben, dass Sie denken, wir wären zu so etwas fähig. 60 00:05:39,464 --> 00:05:44,094 Alles ist vorstellbar, bei jedem. Und leider hab ich alles schon gesehen. 61 00:05:44,094 --> 00:05:46,221 Und wie geht es weiter? 62 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Nun, kein Alkohol in den Räumlichkeiten, 63 00:05:48,682 --> 00:05:51,018 keine Anzeichen für illegalen Drogenkonsum, 64 00:05:51,018 --> 00:05:55,397 eine registrierte Waffe im Schließfach in der anliegenden Garage. 65 00:05:55,397 --> 00:05:59,484 Räumlichkeiten frei von Essensresten, Staub und Unrat. 66 00:05:59,484 --> 00:06:00,652 So weit, so gut. 67 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Heißt das, sie kann nach Hause? 68 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 Das weiß ich noch nicht. 69 00:06:05,824 --> 00:06:07,201 Sie wurde missbraucht. 70 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Der Staat muss sicher sein, dass Trinis Zuhause weder dazu beigetragen hat, 71 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 noch zukünftig ihre Gesundheit beeinträchtigen könnte. 72 00:06:14,791 --> 00:06:16,376 Ich melde mich bei Ihnen. 73 00:06:24,092 --> 00:06:25,928 {\an8}Nach Rachel McKegneys Ankündigung, 74 00:06:25,928 --> 00:06:28,722 {\an8}aus dem Rennen um das Bürgermeisteramt auszusteigen, 75 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}hat Spitzenkandidat Andrew Finney seine Führung um sieben Punkte ausgebaut. 76 00:06:32,434 --> 00:06:35,062 Er scheint nicht mehr zu bremsen ... 77 00:06:35,062 --> 00:06:36,271 Doch, ist er. 78 00:06:36,271 --> 00:06:40,025 Seine politische Karriere ist vorbei, sobald er festgenommen wird. 79 00:06:40,025 --> 00:06:41,276 Dein Wort in Gottes Ohr. 80 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Es gibt nichts Konkretes, das Finney mit den Sexpartys verbindet, 81 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 aber fast alle Freier standen auf der Spenderliste von Alicia. 82 00:06:50,118 --> 00:06:53,413 Ich meine, einer dieser Typen muss doch mehr mit Finney zu tun haben 83 00:06:53,413 --> 00:06:55,374 als nur Wahlkampfspenden. 84 00:06:58,210 --> 00:07:00,254 Vielleicht gibt es eine Gegenleistung. 85 00:07:00,254 --> 00:07:03,465 Wir müssen nur rauskriegen, welcher Freier Finney am meisten hilft 86 00:07:03,465 --> 00:07:06,510 und welcher am meisten zu verlieren hat. 87 00:07:07,386 --> 00:07:08,554 Vielleicht packt er aus. 88 00:07:08,554 --> 00:07:11,932 Die Aussage eines Freiers zusammen mit den Goldketten 89 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 könnte für ein Verfahren reichen. 90 00:07:14,226 --> 00:07:16,770 Wir sind nah dran. Das spür ich. 91 00:07:16,770 --> 00:07:20,858 Leider sind wir Emily keinen Schritt nähergekommen. 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,360 Der Hinweis, den wir erhielten, führte weder zu Emily 93 00:07:23,360 --> 00:07:26,280 noch zu Beweisen, dass sie vor Ort gewesen sein könnte. 94 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Woher wissen Sie, dass sie nicht dort war? 95 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Vielleicht hat man Emily vorher weggebracht. 96 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Sie waren vielleicht einfach zu spät? 97 00:07:33,078 --> 00:07:36,290 Ich weiß, Sie wollten, dass wir Ihre Tochter da finden, 98 00:07:36,290 --> 00:07:38,917 aber auf gewisse Weise ist es gut, dass sie nicht da war. 99 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Poppy Scovilles Podcast gab uns Hoffnung. Ein Zeichen, dass Emily am Leben ist. 100 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Na ja, sie ist nur eine Podcasterin. 101 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Aber Sie arbeiten eng zusammen. 102 00:07:51,430 --> 00:07:52,639 Hören Sie ... 103 00:07:52,639 --> 00:07:55,309 Wenn da irgendwas ist, werden wir es finden. 104 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 Glauben Sie mir, wir drehen jeden Stein um, 105 00:07:57,519 --> 00:08:00,272 - jeden Kiesel. - Wir erhöhen die Belohnung. 106 00:08:00,272 --> 00:08:02,357 - Das würd ich nicht tun. - Ich ruf die Bank an. 107 00:08:10,616 --> 00:08:14,494 Einen Stein hab ich umgedreht, über den ich gern sprechen würde. 108 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 - Mit mir? - Ja. 109 00:08:18,248 --> 00:08:21,418 Wir haben Kokain in Victors Hütte gefunden. 110 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 Versteckt in Deorollern. Große Mengen an Kokain, Peter. 111 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Laut Victor gehört es Ihnen. 112 00:08:29,343 --> 00:08:33,179 Natürlich sagt er, es wäre meins. Er versucht, seinen Arsch zu retten. 113 00:08:33,179 --> 00:08:37,058 Gut, dann reden wir über Ihre Offshore-Bankkonten, 114 00:08:37,058 --> 00:08:39,144 die von Victor verwaltet werden 115 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 im Gegenzug für jede Menge Kokain, das Ihnen nicht gehört. 116 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Denken Sie, ich hätte was mit Emilys Verschwinden zu tun? 117 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 Verstehe. 118 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Ich bin jetzt Ihr Sündenbock, weil Ihre heiße Spur nur Schwachsinn war. 119 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Geben Sie's zu. Sie haben's verkackt. - Hey. 120 00:08:57,371 --> 00:08:59,623 Ich sagte Ihnen, wir gehen jeder Spur nach, 121 00:08:59,623 --> 00:09:01,500 ganz egal, wie unangenehm sie ist. 122 00:09:01,500 --> 00:09:03,836 Das Einzige, was Ihnen unangenehm sein sollte, 123 00:09:03,836 --> 00:09:06,296 ist die Frage, ob Sie Ihren Job behalten, Detective. 124 00:09:17,683 --> 00:09:19,268 - Danke. - Gern. 125 00:09:22,479 --> 00:09:26,149 Des, mein Schatz. Ist unsere Falafel-Runde nicht nächste Woche? 126 00:09:26,149 --> 00:09:29,236 Mein Vater hat mir von der Razzia erzählt. 127 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 Ich dachte, die Mädchen könnten was zum Anziehen brauchen 128 00:09:31,947 --> 00:09:34,616 und vielleicht Hygieneartikel. 129 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 Du bist großartig. 130 00:09:36,410 --> 00:09:38,328 Aber die meisten sind wieder raus hier, 131 00:09:38,328 --> 00:09:40,956 entweder zu Hause oder in Pflegefamilien. 132 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Das ist Melanie Sanchez. 133 00:09:46,170 --> 00:09:48,297 Ich hab versucht, ihre Familie zu erreichen, 134 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 aber ich glaub, da kommt niemand. 135 00:09:51,216 --> 00:09:54,511 Leider taucht sie immer wieder in unserem System auf. 136 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Wo kommt sie jetzt hin? 137 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 In eine Notunterkunft. 138 00:09:59,474 --> 00:10:02,019 Bei ihrem Alter und ihrer Vorgeschichte ... 139 00:10:02,769 --> 00:10:04,396 wird das schwierig. 140 00:10:04,396 --> 00:10:06,190 Es gibt gerade so wenige Plätze. 141 00:10:13,405 --> 00:10:18,368 Ihre Quoten sind überirdisch. Ich mein, ein Live-Podcast. 142 00:10:18,869 --> 00:10:22,664 Ich musste meine Racquetball-Partie abbrechen, um nur noch zuzuhören. 143 00:10:23,332 --> 00:10:24,374 Danke. 144 00:10:25,375 --> 00:10:28,879 Aber vor diesen Mädchen liegt noch eine beschwerliche Reise. 145 00:10:28,879 --> 00:10:33,050 Es endet erst, wenn ich den Verantwortlichen für all das enttarne. 146 00:10:33,759 --> 00:10:36,845 Ihre Ermittlungskünste begeistern mich immer wieder. 147 00:10:38,388 --> 00:10:40,140 Da ist noch eine Sache. 148 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 Emily Mills. 149 00:10:42,059 --> 00:10:43,894 Ihre Eltern haben mich kontaktiert. 150 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Sie haben Sie nach der Quelle gefragt, 151 00:10:46,104 --> 00:10:49,691 die behauptet hat, dass Emily in dem Haus sei. 152 00:10:49,691 --> 00:10:51,068 Aber es kam nie was zurück. 153 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 Ezra, ich ... 154 00:10:56,448 --> 00:10:59,910 Ich kann meine Quellen nicht offenlegen, auch nicht für besorgte Eltern. 155 00:11:07,626 --> 00:11:09,211 Bei der New York Times 156 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 würden Sie dem Redakteur die Quellen nennen. 157 00:11:12,548 --> 00:11:14,424 Ich will nicht respektlos sein, 158 00:11:14,424 --> 00:11:19,221 aber die New York Times hat 132 Pulitzer-Preise. 159 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Wie viele hat Boisterous? 160 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Ich kümmere mich um Emilys Eltern. 161 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Aber in Zukunft 162 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 wird Boisterous die redaktionelle Leitung Ihrer Sendung übernehmen, 163 00:11:32,192 --> 00:11:34,278 inklusive Faktencheck. 164 00:11:34,278 --> 00:11:35,529 Das war nicht unser Deal. 165 00:11:35,529 --> 00:11:38,657 Unser Deal ist, dass Ihr Vertrag eine Moral-Klausel hat, 166 00:11:38,657 --> 00:11:41,451 der Sie mit Ihrer Unterschrift zugestimmt haben. 167 00:11:45,414 --> 00:11:46,582 Hey, Liebling. 168 00:11:47,416 --> 00:11:48,709 Komm rein. 169 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Schatz, du bist zu Hause. 170 00:11:51,503 --> 00:11:54,631 - Oh Liebling. - Du bist zu Hause. 171 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Sie ist schwer traumatisiert, Mr. Killebrew. 172 00:12:07,227 --> 00:12:08,729 Geben Sie ihr Zeit. 173 00:12:08,729 --> 00:12:09,855 Ist gut. 174 00:12:09,855 --> 00:12:12,566 Die Untersuchung deutet auf einen sexuellen Übergriff. 175 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Sie wurde auch tätowiert. 176 00:12:14,860 --> 00:12:17,321 Wahrscheinlich hat ihr Entführer sie so markiert. 177 00:12:18,071 --> 00:12:19,323 Wer hat sie vergewaltigt? 178 00:12:19,323 --> 00:12:21,491 Sie hat ihn identifiziert: Bill Ochoa. 179 00:12:22,409 --> 00:12:23,869 Er ist in Gewahrsam. 180 00:12:23,869 --> 00:12:26,872 Hoffentlich wird der Wichser auch angeklagt. 181 00:12:27,372 --> 00:12:30,417 - Was können Sie uns sonst sagen? - Tut mir leid, mehr weiß ich nicht. 182 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 Ich hab noch 19 weitere Fälle heute. Ich muss also jetzt los. 183 00:12:34,671 --> 00:12:38,050 Trini muss sich noch dran gewöhnen, dass sie nicht mehr auf der Straße ist. 184 00:12:40,677 --> 00:12:44,014 Trini wurde entführt und vergewaltigt. Sie war nie auf der Straße. 185 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Trinis Leben auf der Straße begann in dem Moment, als sie angeworben wurde. 186 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 Und Sie müssen Folgendes verstehen. 187 00:12:53,023 --> 00:12:55,817 Geistig steckt sie immer noch da drin. 188 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 Rufen Sie mich bei Fragen gern an. 189 00:12:59,404 --> 00:13:00,447 Danke sehr. 190 00:13:05,786 --> 00:13:07,955 {\an8}STADT OAKLAND 191 00:13:09,248 --> 00:13:13,544 Hey, eben bekam ich eine Telefonmeldung wegen einer Pressekonferenz. 192 00:13:13,544 --> 00:13:14,878 Was ist los? 193 00:13:17,381 --> 00:13:18,423 Aames. 194 00:13:19,633 --> 00:13:20,676 Sie haben gelogen. 195 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Ich hab Ihnen vertraut 196 00:13:23,512 --> 00:13:26,598 und Sie haben gelogen. Das hätte ich nicht von Ihnen erwartet. 197 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 Also ... 198 00:13:30,060 --> 00:13:32,563 Ich dachte, wir müssen das tun, um sie zu retten. 199 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Wir oder Sie? 200 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 Ihre Lüge blieb nicht ohne Folgen. 201 00:13:37,901 --> 00:13:40,195 Ich musste Joana Reynolds in die Augen sehen 202 00:13:40,195 --> 00:13:43,574 und ihr sagen, dass ihre vermisste Tochter nicht da war. 203 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Soll ich ihr erklären, 204 00:13:46,368 --> 00:13:50,455 dass Emily nur eine Schachfigur war in Ihrem Kampf für soziale Gerechtigkeit? 205 00:13:50,455 --> 00:13:52,332 Ich sag es nur ungern, 206 00:13:53,208 --> 00:13:56,503 aber ich würde es wieder tun, wenn ich Trini so retten könnte. 207 00:13:56,503 --> 00:13:57,546 Ohne zu zögern. 208 00:14:01,383 --> 00:14:03,385 Ich bin froh, dass Trini zu Hause ist. 209 00:14:04,303 --> 00:14:05,596 Aber damit sind wir fertig. 210 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Ich konzentrier mich jetzt auf Emily. 211 00:14:08,849 --> 00:14:10,017 Aames. 212 00:14:10,517 --> 00:14:11,643 Aames. 213 00:14:12,477 --> 00:14:13,520 Verzeihung. 214 00:14:16,398 --> 00:14:17,858 Guten Tag. 215 00:14:17,858 --> 00:14:23,322 Zunächst möchte ich meinen Glückwunsch und Dank gegenüber den Beamten ausdrücken, 216 00:14:23,322 --> 00:14:27,910 die an der Rettung 15 minderjähriger Opfer von einer Sexparty beteiligt waren. 217 00:14:27,910 --> 00:14:31,288 Leider wird ein junges Mädchen weiterhin vermisst. 218 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 Sie war nicht bei der Razzia. 219 00:14:33,415 --> 00:14:36,919 Wir konnten auch keine Beweise dafür finden, dass sie je vor Ort war. 220 00:14:36,919 --> 00:14:39,463 Dieses Mädchen ist Emily Mills. 221 00:14:39,463 --> 00:14:44,593 Außerdem stellen die unseriösen Aktionen einer Gang namens Capstones 222 00:14:44,593 --> 00:14:47,638 unsere Untersuchungen vor deutliche Herausforderungen. 223 00:14:47,638 --> 00:14:50,390 Aber das OPD wird unermüdlich daran arbeiten, 224 00:14:50,390 --> 00:14:53,435 Gerechtigkeit für die geretteten Mädchen zu erlangen. 225 00:14:53,435 --> 00:14:55,145 Bis dahin 226 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 wurden alle bei dieser Sexparty festgenommenen Personen 227 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 auf Kaution entlassen. 228 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Wir werden jetzt keine Fragen beantworten. Danke. 229 00:15:03,695 --> 00:15:04,821 ZUHÄLTER - ANWÄLTE 230 00:15:04,821 --> 00:15:06,698 Alle haben sich einen Anwalt genommen. 231 00:15:07,199 --> 00:15:11,453 Ohne die Aussage eines Freiers wird die Staatsanwaltschaft niemanden anklagen. 232 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Und die Beweise aus dem Haus? 233 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 Von den Cops hab ich irgendwas von einer versteckten Kamera gehört. 234 00:15:17,376 --> 00:15:19,628 Aber sie fanden nicht raus, wohin sie sendet. 235 00:15:19,628 --> 00:15:21,046 Und die Laborergebnisse? 236 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Nicht genug DNA. 237 00:15:22,381 --> 00:15:25,008 Die Freier haben wohl Kondome benutzt. 238 00:15:25,634 --> 00:15:26,677 Also gewinnt Finney. 239 00:15:37,020 --> 00:15:38,230 Also ... 240 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 all diese Verbindungen zu Finney ... 241 00:15:43,694 --> 00:15:45,737 beziehen sich ausschließlich 242 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 auf die Peiniger. 243 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Aber nichts ... 244 00:15:51,743 --> 00:15:53,829 ist so mächtig wie die Stimme eines Opfers. 245 00:15:53,829 --> 00:15:56,790 Aber eine Aussage traumatisiert die Mädchen erneut. 246 00:15:56,790 --> 00:15:59,376 - Also können wir nicht ... - Nein. Ich weiß. 247 00:15:59,376 --> 00:16:01,128 Ihre Wunden müssen erst heilen. 248 00:16:02,671 --> 00:16:05,090 Deswegen hoffe ich, 249 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 Sie erzählen vielleicht Ihre Geschichte live. 250 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 - Ich? - Ja. 251 00:16:11,221 --> 00:16:12,389 Sie sind stark. 252 00:16:13,265 --> 00:16:14,600 Sie sind klug. 253 00:16:14,600 --> 00:16:17,227 Sie setzen sich für das Gute in Oakland ein. 254 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Ihre Worte könnten helfen, eine offizielle Untersuchung einzuleiten. 255 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Nein, ehrlich, Poppy. Ich hab gehofft, dass es dazu nicht kommt. 256 00:16:24,443 --> 00:16:26,695 Ich verarbeite alles noch. 257 00:16:26,695 --> 00:16:29,072 Ich bin wund. Ich bin betäubt. 258 00:16:30,616 --> 00:16:33,493 So vieles ergibt für mich immer noch keinen Sinn. 259 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Haben Sie aufgeschrieben, was Ihnen passiert ist? 260 00:16:37,414 --> 00:16:41,960 Alles auf Papier zu bringen verschafft Ihnen vielleicht Klarheit. 261 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Denken Sie darüber nach. 262 00:16:50,928 --> 00:16:51,803 Hey. 263 00:16:52,930 --> 00:16:54,973 Ich hab Ihre Nachricht bekommen. Alles okay? 264 00:16:54,973 --> 00:16:57,976 Wieso, verdammt, wurde Bill Ochoa freigelassen? 265 00:16:58,769 --> 00:17:01,063 Ich will wissen, was der Wichser ihr angetan hat. 266 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Ich will seine Aussage und sein Verhör sehen. 267 00:17:03,649 --> 00:17:05,983 Da gibt's nichts. Er hat alles abgestritten. 268 00:17:07,736 --> 00:17:09,613 - Dann die Verhaftungsakte. - Wofür? 269 00:17:09,613 --> 00:17:13,032 Der Scheißtyp ist ein Raubtier, ein Monster. 270 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Und genau so muss er auch behandelt werden. Sofort. 271 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Markus, geh nach Hause zu deiner Familie. Bitte. 272 00:17:18,329 --> 00:17:22,459 Wenn du kein Problem hast mit diesen Wichsern, die Kinder vergewaltigen 273 00:17:22,459 --> 00:17:24,920 und einfach auf Kaution rauskommen, 274 00:17:25,671 --> 00:17:27,839 dann bist du beim OPD genau richtig. 275 00:17:33,011 --> 00:17:36,598 Ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll. Was soll ich denn sagen? 276 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 "Es war einmal ein dummes Mädchen, das die besten Blowjobs der Küste gab." 277 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 Du musst es schon ernst nehmen. 278 00:17:44,106 --> 00:17:47,317 Aber was soll die Aufzeichnung meines kaputten Lebens bringen? 279 00:17:47,317 --> 00:17:49,987 Wie wär's dann mit einer Erfolgsgeschichte? 280 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 Hab ich denn eine aus dieser Zeit? 281 00:17:56,076 --> 00:17:58,036 Der Debattier-Club. 282 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Du hast ihn damals in Grund und Boden diskutiert, 283 00:18:00,414 --> 00:18:02,833 diesen weißen Jungen, der für die Todesstrafe war. 284 00:18:02,833 --> 00:18:03,876 Spencer Loeb. 285 00:18:04,543 --> 00:18:08,505 Sein Argument war nicht fundiert. Die Todesstrafe schreckt nicht ab. 286 00:18:08,505 --> 00:18:11,717 Der Punkt ist, du hast ihn niedergeschmettert. 287 00:18:11,717 --> 00:18:14,511 Auch all die anderen eingebildeten Jungs von der Küste. 288 00:18:14,511 --> 00:18:17,097 Das ist schon so lange her. 289 00:18:17,097 --> 00:18:21,518 Du bist immer noch dieselbe starke Frau von damals. 290 00:18:24,229 --> 00:18:27,816 Aber wir wissen beide, dass man manche Erinnerungen, 291 00:18:27,816 --> 00:18:29,943 manche Fehler 292 00:18:29,943 --> 00:18:31,945 besser hinter sich lassen sollte. 293 00:18:31,945 --> 00:18:34,406 - Aber Finney ... - Ich will nur sagen: 294 00:18:34,406 --> 00:18:36,450 Wenn du das hier tust, 295 00:18:38,327 --> 00:18:40,871 dann sollte es nur deinetwegen sein, Eva. 296 00:18:49,880 --> 00:18:52,508 Das Jugendamt versucht, deine Mutter zu erreichen. 297 00:18:53,217 --> 00:18:57,012 Aber bis dahin machen wir es dir ein bisschen gemütlich. 298 00:18:59,431 --> 00:19:00,474 Alles deins. 299 00:19:01,767 --> 00:19:03,936 Ich will, dass du dich hier zu Hause fühlst. 300 00:19:03,936 --> 00:19:05,771 Das ist nicht mein Zuhause. 301 00:19:05,771 --> 00:19:07,397 - Du hast recht ... - Ja, ich ... 302 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 lass mein Zeug im Rucksack, falls meine Mom kommt. 303 00:19:11,610 --> 00:19:12,736 Natürlich. 304 00:19:18,992 --> 00:19:20,953 Ich liebe und vermisse meine Mom auch. 305 00:19:22,746 --> 00:19:24,748 Sie starb, als ich jünger war als du. 306 00:19:26,542 --> 00:19:28,836 Wenn ich lange genug stillsitze 307 00:19:28,836 --> 00:19:31,922 und die Augen schließe, kann ich ihr Parfum riechen. 308 00:19:33,298 --> 00:19:34,341 Das tröstet mich. 309 00:19:35,592 --> 00:19:38,846 Es geht nichts über die Liebe zwischen einer Mutter und ihrer Tochter. 310 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Kann ich jetzt ins Bett? 311 00:19:44,726 --> 00:19:47,563 - Sag mir, wenn du noch was brauchst. - Ja. 312 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 Aubrey ... Sag Bescheid, ob du diese Nachrichten liest. 313 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 Ich vermiss dich. Ich liebe dich. 314 00:20:31,356 --> 00:20:33,775 Meine Eltern sind total komisch. Können wir reden? 315 00:20:33,775 --> 00:20:35,485 Wieso warst du nicht bei der Party? 316 00:20:35,485 --> 00:20:37,029 Trey wurde erschossen ... 317 00:20:37,029 --> 00:20:38,488 Bin jetzt zu Hause. Wo bist du? 318 00:21:22,699 --> 00:21:23,742 Gott! 319 00:21:24,910 --> 00:21:25,953 Gott! 320 00:21:29,081 --> 00:21:30,165 Trini. Schatz. 321 00:21:30,165 --> 00:21:32,167 - Nein. Hey! - Nicht! 322 00:21:36,713 --> 00:21:38,131 Schatz. 323 00:21:38,131 --> 00:21:39,800 Ich bin's, okay? 324 00:21:40,467 --> 00:21:41,760 Dein Daddy. 325 00:21:42,594 --> 00:21:43,679 Ich bin bei dir. 326 00:21:45,722 --> 00:21:48,183 Bitte, ich will dir helfen. 327 00:21:48,183 --> 00:21:49,852 Okay? 328 00:21:49,852 --> 00:21:50,811 Bitte. 329 00:21:56,608 --> 00:21:58,485 Lennon, ich hab keine Zeit. 330 00:21:58,485 --> 00:22:00,571 Dann nehmen Sie sich Zeit. 331 00:22:01,196 --> 00:22:04,491 Ihre Stellvertreterin hat offiziell Beschwerde bei mir eingereicht, 332 00:22:04,491 --> 00:22:06,243 wegen Ihrer Abwesenheiten. 333 00:22:06,243 --> 00:22:07,911 Kann man es ihr verübeln? 334 00:22:07,911 --> 00:22:11,081 Sie muss immer Ihre Arbeit erledigen, wenn Sie hier weglaufen. 335 00:22:11,081 --> 00:22:13,959 Ich lauf nicht weg. Ich will unseren Schülern helfen. 336 00:22:13,959 --> 00:22:18,714 Sie meinen, Sie sind nicht die ganze Zeit mit Poppy Scoville unterwegs? 337 00:22:18,714 --> 00:22:22,217 Ihr Podcast lässt die Schule schlecht aussehen. 338 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 Was wollen Sie, Lennon? 339 00:22:24,386 --> 00:22:25,429 Wieso sind Sie hier? 340 00:22:26,013 --> 00:22:28,640 Distanzieren Sie sich von Poppy. 341 00:22:29,766 --> 00:22:34,062 Falls nicht, kann ich Sie womöglich auf Ihrer Position nicht schützen. 342 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Hey, Liebling. Hier ist dein Dad. 343 00:23:17,814 --> 00:23:22,027 Hör zu, du musst mich nicht reinlassen oder so. 344 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Aber du sollst wissen, wie sehr ich dich liebe. 345 00:23:29,868 --> 00:23:33,413 Und dass ich alles für dich tun würde. 346 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Ganz egal, was. 347 00:23:38,710 --> 00:23:40,587 Ich will nur, dass es dir gut geht. 348 00:23:48,178 --> 00:23:49,513 Na schön. 349 00:23:52,975 --> 00:23:54,017 Komm her. 350 00:23:55,727 --> 00:23:59,523 Komm her. Ich weiß. 351 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Ich kann das nicht. Tut mir leid. 352 00:24:10,742 --> 00:24:13,287 Ich hab so hart gearbeitet, um das alles zu erreichen. 353 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 Nein, das muss ich schützen. 354 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Wenn ich mit der Polizei, den Anwälten 355 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 über Finney reden würde, könnte ich alles verlieren. 356 00:24:20,085 --> 00:24:23,714 - Der Bezirksleiter hat mir schon gedroht. - Sie müssen nichts erklären. 357 00:24:29,136 --> 00:24:30,470 Meine Schüler ... 358 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 meine Fakultät ... 359 00:24:37,186 --> 00:24:39,938 Alle werden nur noch die dreckige Hure sehen. 360 00:24:39,938 --> 00:24:41,857 Eva, machen Sie sich keine Sorgen. 361 00:24:41,857 --> 00:24:44,151 Sehen Sie, was wir schon geschafft haben. 362 00:24:45,235 --> 00:24:49,072 Wenn es eine andere Möglichkeit gibt, Finney zu kriegen, finden wir sie. 363 00:24:49,072 --> 00:24:50,991 Er scheint immer einen Schritt voraus. 364 00:24:52,451 --> 00:24:55,621 Ich stamme aus einer langen Linie von Kämpfern. 365 00:24:55,621 --> 00:24:57,623 Das liegt mir im Blut. 366 00:24:57,623 --> 00:25:00,459 Wir sind hier noch lange nicht fertig. 367 00:25:00,459 --> 00:25:01,877 Noch lange nicht. 368 00:25:07,257 --> 00:25:09,551 Und, wie geht's Trini? 369 00:25:12,638 --> 00:25:15,724 Ehrlich gesagt hab ich keine Ahnung. 370 00:25:16,600 --> 00:25:19,144 Sie hat noch kein Wort mit einem von uns geredet. 371 00:25:20,103 --> 00:25:23,315 Es ist, als wär sie noch immer in dem Haus gefangen. 372 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 Ich komm nicht an sie ran. 373 00:25:26,568 --> 00:25:28,445 Das tut mir so leid. 374 00:25:28,445 --> 00:25:29,696 Warte mal ... 375 00:25:34,117 --> 00:25:36,787 Das ist Chheng Sok. 376 00:25:36,787 --> 00:25:38,455 Eine Sozialarbeiterin, 377 00:25:38,455 --> 00:25:41,375 die auf solche Missbrauchsopfer spezialisiert ist. 378 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 Vielleicht kann sie helfen. 379 00:25:45,754 --> 00:25:46,713 Danke, Pop. 380 00:25:47,381 --> 00:25:49,132 - Natürlich. - Wirklich. 381 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Natürlich. 382 00:25:53,387 --> 00:25:55,347 Kann ich dich was fragen? 383 00:25:55,347 --> 00:25:56,807 Andrew Finney? 384 00:25:56,807 --> 00:26:01,061 Wie kann es sein, dass dieser Mann einen ganzen Sexring leitet 385 00:26:01,061 --> 00:26:04,189 und es nie auch nur den Hauch einer Anklage gegen ihn gab? 386 00:26:04,189 --> 00:26:06,108 Das ist Korruption. 387 00:26:06,108 --> 00:26:12,239 Diese Kerle gründen diese Stiftungen und leiten Geld weiter an die Polizei. 388 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Und im Gegenzug? 389 00:26:14,449 --> 00:26:16,577 Können sie tun und lassen, was sie wollen. 390 00:26:16,577 --> 00:26:19,746 Manche Cops fälschen Beweise 391 00:26:19,746 --> 00:26:21,957 oder manipulieren Zeugen. 392 00:26:22,791 --> 00:26:26,211 Es ist so gut wie unmöglich, einen Fall zu verfolgen, 393 00:26:26,211 --> 00:26:27,921 wenn die Cops gegen dich arbeiten. 394 00:26:28,422 --> 00:26:31,550 Wir brauchen jemanden, der beim OPD reinkommt. 395 00:26:32,217 --> 00:26:36,430 Jemanden, der vertrauenswürdig ist, aber ... 396 00:26:36,430 --> 00:26:39,600 den sie auch unterschätzen würden. 397 00:26:50,319 --> 00:26:54,198 Es ist ein grauer Pulli mit einer Blume auf der rechten Schulter. 398 00:26:55,616 --> 00:26:57,451 Er gehörte meiner Tochter. 399 00:26:57,451 --> 00:26:59,328 Mir ... 400 00:26:59,328 --> 00:27:02,706 wurde gesagt, ich könnte ihn abholen, da der Fall jetzt geschlossen ist. 401 00:27:03,707 --> 00:27:09,296 Hier ist es. Drea Spivey. Fallnummer 0071721. 402 00:27:09,296 --> 00:27:10,923 Hier unterschreiben. 403 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 BEWEIS- / EIGENTUMSBERICHT DREA SPIVEY - MORD 404 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 AUSGELIEHENES EIGENTUM Nähnadel - Faden 405 00:27:45,958 --> 00:27:47,751 Tust du Rote Bete in deinen Salat? 406 00:27:48,085 --> 00:27:50,504 Entschuldige mal, die ist gesund. 407 00:27:50,504 --> 00:27:54,424 Wie du meinst. Hoffentlich zwingst du Melanie nicht, das auch zu essen. 408 00:27:54,424 --> 00:27:55,551 Vielleicht doch. 409 00:27:56,301 --> 00:27:57,261 Wie geht's ihr? 410 00:27:58,053 --> 00:28:00,013 Seit ... du weißt schon. 411 00:28:00,889 --> 00:28:02,266 Ich kann's noch nicht sagen. 412 00:28:02,808 --> 00:28:05,519 Es ist hart. Ich glaub, sie checkt mich noch aus. 413 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Gestern konnte ich gar nicht schlafen. 414 00:28:08,522 --> 00:28:11,149 Ich bin ständig zu ihr rein, um nach ihr zu sehen. 415 00:28:11,149 --> 00:28:12,276 Ist das verrückt? 416 00:28:12,276 --> 00:28:13,694 Nein. 417 00:28:13,694 --> 00:28:15,571 Ich will einfach, dass sie mich mag. 418 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Okay. Aber die Rote Bete hilft da nicht. 419 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Hey, Mel. 420 00:28:20,659 --> 00:28:23,078 - Nimm dir alles, was du möchtest. - Alles? 421 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Aber besser nicht das Hühnchen. Das ist furchtbar. 422 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Übrigens hat mich Lillian angerufen. 423 00:28:31,044 --> 00:28:33,630 - Okay. - Daddy nimmt seine Medikamente nicht. 424 00:28:35,215 --> 00:28:38,135 Na ja ... Er nimmt sie schon, wenn er sie braucht. 425 00:28:41,471 --> 00:28:42,890 Es geht ihm gut. 426 00:28:43,891 --> 00:28:45,893 Es ist seine Art. Deshalb ist er 'n Anführer. 427 00:28:45,893 --> 00:28:50,189 - Deshalb sind seine Werte so schlecht. - Vertrau mir. Ich hab ihn im Griff. 428 00:28:51,148 --> 00:28:52,900 Kümmere du dich um das neue Kind. 429 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 Ich weiß ... 430 00:28:57,613 --> 00:28:59,615 - Hast du noch meine Nummer? - Was zur Hölle? 431 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Ist ... - Oh mein Gott. 432 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Entschuldigung? Lassen Sie sie in Ruhe. - Ich ... 433 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - Sie ist noch ein Kind, du Perversling. - Ja ... 434 00:29:08,248 --> 00:29:10,751 - Geht's dir gut? - Im Restaurant, echt jetzt? 435 00:29:10,751 --> 00:29:12,669 - Wo ist die Security? - Es tut mir leid. 436 00:29:12,669 --> 00:29:14,171 Da schau ich kurz nicht hin ... 437 00:29:14,171 --> 00:29:17,549 Er wollte mir das Doppelte zahlen. Wisst ihr, was das bedeutet? 438 00:29:18,217 --> 00:29:19,510 Jetzt hör mal zu. 439 00:29:19,510 --> 00:29:21,929 Dieser Typ bestimmt nicht, was du wert bist. 440 00:29:22,471 --> 00:29:23,514 Ganz genau. 441 00:29:23,514 --> 00:29:25,516 Du hast so viel mehr zu bieten. 442 00:29:25,516 --> 00:29:29,144 Hör auf. Du bist nicht meine Mutter. 443 00:29:36,985 --> 00:29:41,156 Nadel und Faden aus dem Motel wurden als Beweismittel eingetragen. 444 00:29:41,490 --> 00:29:44,993 Zwei Stunden später lieh man sie aus, aber sie kamen nie wieder zurück. 445 00:29:46,411 --> 00:29:48,497 Beim OPD gibt's 'nen korrupten Cop. 446 00:29:49,456 --> 00:29:51,208 Vielleicht mehr als einen. 447 00:29:52,543 --> 00:29:55,254 Drea hat immer gesagt, dass sie der Polizei nicht traut. 448 00:29:55,254 --> 00:29:56,505 Jetzt weiß ich, wieso. 449 00:29:59,883 --> 00:30:01,343 Ist alles in Ordnung? 450 00:30:02,094 --> 00:30:04,888 Vielleicht muss ich etwas tun, das ich nicht tun wollte. 451 00:30:05,514 --> 00:30:08,475 Ich muss mit einem Mädchen sprechen, das bei der Sexparty war. 452 00:30:16,149 --> 00:30:19,361 - Sieh doch, was er ihr angetan hat! - Du bist total besessen von dem Mann! 453 00:30:19,361 --> 00:30:21,613 Er muss dafür bezahlen! 454 00:30:22,906 --> 00:30:24,116 Liebling. 455 00:30:24,116 --> 00:30:25,993 Hey, Süße. 456 00:30:25,993 --> 00:30:28,161 Tut mir leid, dass ich geschrien hab. 457 00:30:28,161 --> 00:30:31,248 Ich hab all deine Lieblingsgerichte und noch was im Ofen. 458 00:30:31,248 --> 00:30:33,166 Wie sieht's aus? Hast du Hunger? 459 00:30:35,002 --> 00:30:38,255 Ich weiß nicht, was du eben gehört hast. 460 00:30:38,922 --> 00:30:41,550 Ich will nur, dass du keine Angst hast. 461 00:30:43,427 --> 00:30:45,012 Ich will, dass du mir vertraust. 462 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Wir kriegen den Kerl, der dir das angetan hat. 463 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 Und wir werden ihn wegsperren. 464 00:30:51,894 --> 00:30:53,687 - Süße. Baby. - Hey. 465 00:30:55,731 --> 00:30:59,193 Das hättest du nicht tun sollen. Sie will von diesem Mann nichts hören. 466 00:30:59,193 --> 00:31:03,322 Wir kommen nur weiter, wenn dieser Bill verhaftet wird. 467 00:31:03,322 --> 00:31:04,615 So ist es. Punkt. 468 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Schon wieder. Du schaltest in den Aktionsmodus. 469 00:31:07,284 --> 00:31:10,954 Die Sozialarbeiterin hat gesagt, wir sollen vorsichtig auf Trini zugehen. 470 00:31:10,954 --> 00:31:13,999 So bringen wir sie dazu, wieder etwas zu fühlen. 471 00:31:15,626 --> 00:31:18,003 Und wie bringen wir sie dazu, mit uns zu reden? 472 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Was jetzt? Sie geht nicht ans Telefon. 473 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Komm runter. Was ist passiert? 474 00:31:28,388 --> 00:31:32,768 Wir sind zu Bett, dann bin ich aufgewacht, wollte nach ihr sehen, und sie war weg. 475 00:31:32,768 --> 00:31:36,230 - Sie ist abgehauen? - Was, wenn sie bei dem Kerl ist? 476 00:31:36,230 --> 00:31:39,233 - Dem aus dem Restaurant. - Gehen wir nicht vom Schlimmsten aus. 477 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Vielleicht ist sie mit Freunden unterwegs. 478 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Aber du hast sie gehört. 479 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Sie war richtig stolz darauf, wie viel er ihr geboten hat. 480 00:31:47,491 --> 00:31:48,659 Ja, ich weiß. 481 00:31:49,368 --> 00:31:52,913 Es wird einfach noch dauern, bis sie aufhört, so über sich zu denken. 482 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 Das braucht Zeit und Therapie. 483 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Ich konnte sie nicht mal einen Tag beschützen. 484 00:31:58,168 --> 00:31:59,044 Gott sei Dank! 485 00:31:59,795 --> 00:32:01,421 - Wo warst du? - Des, ruhig. 486 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 Gib ihr 'ne Minute. 487 00:32:03,590 --> 00:32:05,509 Ich war nicht bei diesem Kerl. 488 00:32:05,509 --> 00:32:07,344 Sie dachte, du warst dort. 489 00:32:07,928 --> 00:32:10,556 - Ich dachte, du wärst bei Freunden. - Ich hab's erzählt. 490 00:32:10,556 --> 00:32:13,475 Bevor ich im Heim war, lebte ich bei meiner Mom und ihrem Freund. 491 00:32:13,475 --> 00:32:16,728 Also bin ich heim, zurück zu unserm Haus, aber ... 492 00:32:17,604 --> 00:32:19,231 da war niemand. 493 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Alles war zugenagelt. 494 00:32:26,071 --> 00:32:27,865 Das tut mir so leid, Melanie. 495 00:32:29,199 --> 00:32:30,826 Wo ist sie hingegangen? 496 00:32:31,702 --> 00:32:33,287 Wo ist meine Mom jetzt? 497 00:32:33,996 --> 00:32:39,042 Ich weiß es nicht, aber mach dir darüber jetzt keine Gedanken. 498 00:32:39,042 --> 00:32:40,711 Wir werden das rausfinden. 499 00:32:41,545 --> 00:32:45,465 Es hat sich noch nie jemand so für mich eingesetzt wie ihr beide. 500 00:32:48,385 --> 00:32:51,471 Der Freund meiner Mom hat mich da reingezogen. 501 00:32:54,183 --> 00:32:55,767 Als ich es ihr erzählt hab, 502 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 hat sie mir nicht mal geglaubt. 503 00:33:06,945 --> 00:33:10,282 Meine Mom kommt nicht zurück zu mir, oder? 504 00:33:12,034 --> 00:33:13,660 Das kann ich nicht beantworten. 505 00:33:20,209 --> 00:33:23,212 Ich hab überhaupt niemanden. 506 00:33:23,212 --> 00:33:25,881 Nein. Du hast mich. 507 00:33:26,882 --> 00:33:30,135 Und ich geh nirgendwohin. Okay? 508 00:33:31,094 --> 00:33:32,262 Das versprech ich. 509 00:33:36,308 --> 00:33:37,684 Mich hast du auch. 510 00:33:40,103 --> 00:33:42,147 Und ich bin 'ne verdammt gute Tante. 511 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Ich habe schon enorme Heilungserfolge 512 00:33:50,906 --> 00:33:55,202 bei Missbrauchsopfern erlebt, durch die stationäre Behandlung. 513 00:33:55,536 --> 00:33:57,621 Sie soll also wieder weg von uns? 514 00:33:57,621 --> 00:33:59,331 Wie lange müsste sie bleiben? 515 00:33:59,331 --> 00:34:01,875 Das käme ganz auf Trini an. 516 00:34:01,875 --> 00:34:05,379 Aber der wichtigste Vorteil dieser Therapie ist es, 517 00:34:05,379 --> 00:34:08,465 das Opfer von aktiven Triggern fernzuhalten. 518 00:34:08,465 --> 00:34:10,884 Von sozialen Medien, ihrem Zuhälter. 519 00:34:10,884 --> 00:34:15,054 Weit weg von alldem zu sein, würde ihr Abstand und Zeit zur Heilung geben. 520 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Wo gibt es so ein Programm? 521 00:34:16,931 --> 00:34:18,100 Ich persönlich 522 00:34:18,100 --> 00:34:22,521 denke, das beste Behandlungszentrum für Trini wäre in Jackson, Wyoming. 523 00:34:25,774 --> 00:34:27,860 - Gibt es eine Website zum Ansehen? - Ja. 524 00:34:36,869 --> 00:34:38,745 Pop, ich will nicht, dass du sie befragst. 525 00:34:38,745 --> 00:34:41,498 Ich versuche hier, einen sicheren Ort für Mel zu schaffen. 526 00:34:41,498 --> 00:34:42,958 Ich will reden. 527 00:34:43,667 --> 00:34:45,918 Ich hätte schon viel früher helfen sollen. 528 00:34:46,837 --> 00:34:50,132 Nach der Razzia hat mir die Polizei Fragen gestellt. 529 00:34:50,132 --> 00:34:52,342 Ich hab gesagt, dass ich nichts weiß. 530 00:34:53,135 --> 00:34:54,344 Aber ich weiß was. 531 00:34:58,599 --> 00:35:02,394 Ich befürchtete, wenn ich aussage, würden sie es ihren Freunden sagen. 532 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Ihren Freunden? Du meinst, anderen Cops? 533 00:35:07,399 --> 00:35:09,943 Woher wusstest du, dass Cops involviert waren? 534 00:35:09,943 --> 00:35:12,946 Ich hab gehört, wie mein Mann, mein Zuhälter, 535 00:35:13,697 --> 00:35:16,325 am Telefon mit jemandem über die Sexpartys geredet hat. 536 00:35:16,325 --> 00:35:18,118 Er hat gesagt, das wär ein Cop. 537 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Kennst du seinen Namen? 538 00:35:20,204 --> 00:35:21,747 Sie nannten ihn Cubo. 539 00:35:23,498 --> 00:35:26,710 Einmal hab ich ihn gefragt, wieso sie ihn so nennen. 540 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 Er hat gesagt, der Typ sei ein korrupter Cop. 541 00:35:30,631 --> 00:35:32,424 Mir kam das gleich bekannt vor. 542 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 "Charakterlich unrechtes Benehmen eines Offiziers." 543 00:35:35,677 --> 00:35:37,179 Das bedeutet CUBO. 544 00:35:37,179 --> 00:35:38,847 Fällt dir sonst noch was ein? 545 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Züge. 546 00:35:47,105 --> 00:35:48,482 Züge? 547 00:35:48,482 --> 00:35:49,608 Was meinst du damit? 548 00:35:50,108 --> 00:35:53,070 Cubo wohnte bei 'ner Schnellbahnstation. 549 00:35:53,070 --> 00:35:55,531 Ich konnte es manchmal über den Lausprecher hören. 550 00:35:57,324 --> 00:35:59,284 Wahrscheinlich hilft Ihnen das nicht ... 551 00:35:59,284 --> 00:36:02,704 Doch, das könnte es, Melanie. Danke dir. 552 00:36:03,455 --> 00:36:06,458 Du bist sehr mutig. Ehrlich. 553 00:36:06,458 --> 00:36:07,709 Sie hat recht. 554 00:36:08,252 --> 00:36:11,797 Ich hab schon Feuerwehrmänner, Marines und andere interviewt. 555 00:36:12,506 --> 00:36:15,843 Sie hatten nicht halb so viel Mut wie du. 556 00:36:15,843 --> 00:36:17,094 Ich versuch's. 557 00:36:18,971 --> 00:36:21,640 Es war wirklich schwer. 558 00:36:21,640 --> 00:36:22,808 Aber ... 559 00:36:24,852 --> 00:36:26,436 Desiree hilft mir. 560 00:36:31,984 --> 00:36:34,152 Ich bin es so leid, Angst zu haben. 561 00:36:42,244 --> 00:36:43,287 Sch... 562 00:36:45,289 --> 00:36:47,416 Hey. Hunger? 563 00:36:47,416 --> 00:36:50,794 Sie bestechen mich mit Schmalzgebäck? Kaltem Schmalzgebäck? 564 00:36:50,794 --> 00:36:53,881 Ich weiß, Sie hassen mich gerade, aber ich muss Ihnen was sagen. 565 00:36:53,881 --> 00:36:55,048 Bitte. 566 00:36:57,426 --> 00:37:01,263 Ich denke, das OPD könnte in den Mädchenhandel verwickelt sein. 567 00:37:01,805 --> 00:37:03,098 Unfassbar. 568 00:37:03,599 --> 00:37:05,726 Beweise sind verschwunden. 569 00:37:06,727 --> 00:37:08,103 Von Dreas Fall. 570 00:37:11,190 --> 00:37:13,317 Nadel und Faden, die wir im Motel fanden. 571 00:37:13,317 --> 00:37:15,110 Sie sind weg. 572 00:37:15,110 --> 00:37:17,821 Ich bin mir sicher, dafür gibt's 'ne einfache Erklärung, 573 00:37:17,821 --> 00:37:20,782 die nichts mit verrückten Verschwörungstheorien zu tun hat. 574 00:37:20,782 --> 00:37:22,159 Melanie sagte, die Cops ... 575 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Melanie sagt, die Cops wüssten über die Sexpartys Bescheid. 576 00:37:30,167 --> 00:37:32,669 Zumindest einer. 577 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 Wissen Sie, was CUBO bedeutet? 578 00:37:34,087 --> 00:37:36,673 Charakterlich unrechtes Benehmen eines Offiziers. 579 00:37:36,673 --> 00:37:40,260 So nannte ihr Zuhälter 'nen Typen, mit dem er geredet hat. 580 00:37:41,303 --> 00:37:43,847 Er scheint nahe einer Schnellbahnstation zu wohnen. 581 00:37:47,184 --> 00:37:48,435 Alles okay? 582 00:37:49,478 --> 00:37:52,314 Nein, nichts ist okay. 583 00:37:52,314 --> 00:37:56,443 Ich hab dieses miese Gefühl im Bauch, genau wie damals beim SFPD. 584 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 Das tut mir leid. 585 00:37:59,863 --> 00:38:01,240 Wirklich. 586 00:38:02,282 --> 00:38:03,951 Ich bieg das wieder hin für Sie. 587 00:38:04,576 --> 00:38:06,245 Auch für Emilys Familie. 588 00:38:07,371 --> 00:38:08,664 Versprochen. 589 00:38:09,748 --> 00:38:10,916 Wieder Freunde? 590 00:38:14,837 --> 00:38:17,840 Die hier sind schon mal ein guter Anfang. 591 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 Danke, dass ihr gekommen seid. 592 00:38:26,014 --> 00:38:28,392 Die Golden State Originals 593 00:38:28,392 --> 00:38:32,521 und die PCH Riders spüren alle den Druck 594 00:38:32,521 --> 00:38:34,523 von Finneys Anti-Gang-Initiative, 595 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 die dem OPD erlaubt, uns wegzusperren. 596 00:38:37,734 --> 00:38:39,778 Sein Griff wird noch fester, wenn er gewinnt. 597 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Was können wir jetzt tun? 598 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Ihr könntet alle in die Taschen greifen. 599 00:38:43,991 --> 00:38:47,160 Wir müssen Kaution für unsere Jungs stellen, 600 00:38:47,160 --> 00:38:49,788 die das OPD wegen Kleinigkeiten verhaftet hat. 601 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Kann ich weiterhelfen? 602 00:38:52,040 --> 00:38:54,334 - Ich bin vom Baureferat. - Was ist das? 603 00:38:54,334 --> 00:38:57,754 Sie halten die Vorschriften für Rampe und Geländer nicht ein. 604 00:38:57,754 --> 00:38:59,965 Wenn Ihr Gebäude nicht in 45 Tagen 605 00:38:59,965 --> 00:39:03,135 - barrierefrei ist, müssen Sie schließen. - Soll das ein Witz sein? 606 00:39:03,135 --> 00:39:04,678 Das können Sie nicht machen! 607 00:39:05,596 --> 00:39:08,182 Vor unserer Tür steht den ganzen Tag ein Streifenwagen. 608 00:39:08,182 --> 00:39:09,766 Sie belästigen uns. 609 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Nehmen Sie Ihre Scheiß-Bescheinigung und verpissen sich aus unserer Bar. 610 00:39:14,438 --> 00:39:15,522 Und tschüss. 611 00:39:17,566 --> 00:39:19,234 Gieriges Pack. 612 00:39:22,112 --> 00:39:23,363 Daddy? 613 00:39:24,781 --> 00:39:25,741 Daddy? 614 00:39:26,491 --> 00:39:27,534 Ja. 615 00:39:29,912 --> 00:39:31,246 Begreift ihr das? 616 00:39:32,289 --> 00:39:33,916 Finney hat es aufs Knock abgesehen. 617 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Unser Unternehmen, den Herzschlag der Capstones. 618 00:39:38,795 --> 00:39:40,214 Er ist hinter uns allen her. 619 00:39:40,214 --> 00:39:42,132 Also los. 620 00:39:42,132 --> 00:39:44,426 Greift in eure Taschen! 621 00:39:50,224 --> 00:39:53,435 Dein Vater und ich haben die Einrichtung kontaktiert, 622 00:39:53,435 --> 00:39:55,187 die Miss Sok empfohlen hat. 623 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Wir haben Flugtickets für morgen gekauft. 624 00:39:59,858 --> 00:40:01,818 Es heißt Bloom House. 625 00:40:01,818 --> 00:40:03,987 Es ist ein Zehn-Wochen-Programm. 626 00:40:03,987 --> 00:40:06,657 Wir kriegen zwei Besuchswochenenden. 627 00:40:06,657 --> 00:40:10,494 Sobald es erlaubt ist, steigen wir in den ersten Flieger zu dir nach Wyoming. 628 00:40:12,996 --> 00:40:14,289 Das wird gut. 629 00:40:15,374 --> 00:40:18,252 Ich war auf der Website und die Bilder sind ... 630 00:40:18,252 --> 00:40:19,753 wunderschön. 631 00:40:19,753 --> 00:40:21,088 Direkt an einem See. 632 00:40:23,966 --> 00:40:26,802 Die Zeit wird nur so verfliegen. Du wirst sehen. 633 00:40:28,428 --> 00:40:30,305 Du wirst dich schnell besser fühlen. 634 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Schämt ihr euch für mich? Schickt ihr mich deshalb weg? 635 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Was? Nein! Nein! 636 00:40:47,447 --> 00:40:50,200 Du vertraust mir nicht mehr. 637 00:40:50,200 --> 00:40:52,870 Du siehst mich anders an. Ich merke das. 638 00:40:53,996 --> 00:40:55,581 Du denkst, ich wär ... 639 00:40:56,790 --> 00:40:58,667 - schmutzig. - Hey. 640 00:40:58,667 --> 00:41:00,419 Das denk ich ganz und gar nicht. 641 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Aber ich sehe dich anders an. 642 00:41:06,175 --> 00:41:08,010 Weil du anders bist. 643 00:41:09,595 --> 00:41:13,891 Wenn jemand so was erlebt, verändert ihn das. Das muss es. 644 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Aber weißt du, was sich nicht verändert? 645 00:41:16,059 --> 00:41:18,395 Was sich niemals ändern wird? 646 00:41:19,605 --> 00:41:21,565 Meine Liebe für dich. 647 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Du weißt nicht, was passiert ist. 648 00:41:26,904 --> 00:41:29,573 Nein, das weiß ich nicht. 649 00:41:31,158 --> 00:41:32,951 Aber ich sag dir, was ich weiß. 650 00:41:36,288 --> 00:41:40,250 Gott schenkte dich mir und deinem Dad. 651 00:41:41,668 --> 00:41:43,754 Und dafür bin ich für immer dankbar. 652 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 Dann wieso all die Schlösser und Sensoren? 653 00:41:48,175 --> 00:41:50,886 Süße, wir wissen nicht, wie wir dir helfen können. 654 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Aber ich will helfen. Sag mir, wie. 655 00:41:56,391 --> 00:41:57,809 Schickt mich nicht weg. 656 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Ich will zu Hause bleiben, bei euch. Bitte. 657 00:42:03,273 --> 00:42:05,943 Okay. Dann machen wir das. 658 00:42:06,860 --> 00:42:09,571 Wir stehen das zusammen durch, als Familie. 659 00:42:11,156 --> 00:42:12,199 Okay? 660 00:42:13,534 --> 00:42:14,576 Komm her. 661 00:42:15,035 --> 00:42:16,912 Komm her, Süße. 662 00:42:18,330 --> 00:42:19,957 Ich hab dich, Liebes. 663 00:42:20,582 --> 00:42:22,167 Ich hab dich. 664 00:42:34,388 --> 00:42:35,514 Gib's zu. 665 00:42:36,181 --> 00:42:39,852 Die Erdnussbutterbombe auf diesem Granatapfeltraum ist spitze. 666 00:42:41,061 --> 00:42:44,314 Diese geistreichen Gespräche hab ich vermisst, als du im Urlaub warst. 667 00:42:49,903 --> 00:42:51,280 Es ist definitiv verdächtig, 668 00:42:51,280 --> 00:42:54,324 dass Peter hier ist, während seine Stieftochter vermisst wird. 669 00:42:58,829 --> 00:43:00,497 - Hey, Peter. - Was soll das? 670 00:43:01,123 --> 00:43:04,084 - Ich will mein Geld. Ich mein's ernst. - Du kriegst dein Geld. 671 00:43:04,084 --> 00:43:05,836 - Ich mein's ernst. - Lass mich durch. 672 00:43:05,836 --> 00:43:08,422 Bleib hier. Verarsch mich nicht. 673 00:43:12,467 --> 00:43:13,510 Wer war das? 674 00:43:13,510 --> 00:43:14,761 Keine Ahnung. 675 00:43:15,762 --> 00:43:17,014 Arschloch. 676 00:43:18,056 --> 00:43:19,975 Hast du das Automodell erkannt? 677 00:43:19,975 --> 00:43:21,185 Silberner Hyundai. 678 00:43:22,227 --> 00:43:24,021 Die ersten Zeichen sind 8XW. 679 00:43:24,021 --> 00:43:27,107 Schicken wir's durch System. Vielleicht haben wir Glück. 680 00:43:27,107 --> 00:43:30,235 - Können wir erst bei mir vorbeifahren? - Klar. Wo ist das? 681 00:43:30,235 --> 00:43:31,737 Mandela Ecke Siebte. 682 00:43:34,531 --> 00:43:37,242 - In der Nähe einer Schnellbahnstation? - Ja. 683 00:43:37,242 --> 00:43:40,245 Warnsignale und quietschende Räder die ganze Zeit. 684 00:43:40,245 --> 00:43:43,624 Aber die Bude ist echt günstig. Da zieh ich nicht so schnell aus. 685 00:43:45,334 --> 00:43:46,877 Scheiß-Züge, was? 686 00:44:00,057 --> 00:44:01,767 Nach dem Sturm. 687 00:44:01,767 --> 00:44:05,812 Aus der Dunkelheit ins Licht. Nach dem Trauma. 688 00:44:05,812 --> 00:44:12,236 So könnte die Phase nach der Rettung aus dem Sexring beschrieben werden. 689 00:44:12,236 --> 00:44:17,908 Die Mädchen, die in Claremont Hills kürzlich gerettet wurden, sind Opfer. 690 00:44:17,908 --> 00:44:21,286 Und sie sind Überlebende. 691 00:44:21,286 --> 00:44:24,748 Aber um heilen zu können, brauchen sie Unterstützung, 692 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 von der Familie, Freunden, Lehrern. Von uns allen. 693 00:44:29,878 --> 00:44:36,385 Wir müssen unseren Teil dazu beitragen, dass diese Kinder nicht nur überleben, 694 00:44:36,385 --> 00:44:38,637 sondern auch gedeihen. 695 00:44:38,637 --> 00:44:41,890 Das bedeutet, sie zu trösten, zu ermutigen, ihnen zuzuhören 696 00:44:41,890 --> 00:44:44,434 und an sie zu glauben. 697 00:44:44,977 --> 00:44:49,231 Man sagt: "Die Wahrheit ist wie ein Löwe. 698 00:44:49,982 --> 00:44:54,111 Lass sie los, und sie wird sich selbst verteidigen." 699 00:44:55,571 --> 00:44:59,616 Ich sage: Es sei denn, sie kann es nicht. 700 00:45:00,450 --> 00:45:02,661 Wie Sie aus den Nachrichten wissen, 701 00:45:02,661 --> 00:45:07,040 wurden 15 minderjährige Mädchen von einer Sexparty gerettet. 702 00:45:07,040 --> 00:45:08,208 Hier in Oakland. 703 00:45:09,459 --> 00:45:11,086 Mächtige Männer, 704 00:45:11,086 --> 00:45:14,339 auch in führenden Positionen, sind die Täter. 705 00:45:14,339 --> 00:45:15,507 Und bis jetzt 706 00:45:16,466 --> 00:45:19,511 sitzt noch kein einziger von ihnen im Gefängnis. 707 00:45:19,511 --> 00:45:21,180 - Da seid ihr ja! - Daddy! 708 00:45:21,180 --> 00:45:24,474 Vielleicht gibt es hier keinen Löwen. 709 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Nur junge Mädchen, die Unterstützung und Gerechtigkeit verdient haben. 710 00:45:31,190 --> 00:45:37,696 Und die werden sie nur bekommen, wenn wir die Wahrheit verteidigen. 711 00:45:38,363 --> 00:45:41,074 Folgende Frage bleibt: 712 00:45:41,074 --> 00:45:43,577 Wenn nicht wir alle, 713 00:45:43,577 --> 00:45:46,121 wer wird die Wahrheit verteidigen 714 00:45:46,121 --> 00:45:51,210 im Angesicht all des Grauens, das diesen jungen Mädchen widerfahren ist? 715 00:46:04,723 --> 00:46:09,686 Aames und ich versuchen rauszufinden, wen Finney beim OPD in der Tasche hat. 716 00:46:11,063 --> 00:46:13,023 Wir haben einen Fall, wenn der redet. 717 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Ich bin bereit, zu reden. 718 00:46:20,822 --> 00:46:23,075 Die, die vorausgehen, machen uns Mut. 719 00:46:23,075 --> 00:46:25,327 Oprah, Michelle Obama, Kamala. 720 00:46:25,327 --> 00:46:28,789 Sie alle reden davon, auf den Schultern ihrer Vorfahren zu stehen. 721 00:46:30,707 --> 00:46:34,336 Nie hätte ich erwartet, auf den Schultern von Kindern zu stehen. 722 00:46:35,295 --> 00:46:37,297 Drea und Melanie. 723 00:46:37,297 --> 00:46:40,467 Aber ich kann sie unmöglich bitten, auszusagen, wenn ... 724 00:46:41,260 --> 00:46:42,511 ich es nicht kann. 725 00:46:43,053 --> 00:46:45,222 Was ist mit der Schule? Ihrem Job? 726 00:46:47,432 --> 00:46:50,561 Das ist es wert, wenn ich verhindern kann, 727 00:46:50,561 --> 00:46:53,397 dass er anderen Mädchen so wehtut wie mir. 728 00:46:55,357 --> 00:46:57,234 Ich muss dich warnen, Poppy. 729 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Ich bin nicht das perfekte Opfer. 730 00:47:54,583 --> 00:47:57,503 Untertitel: Janet Nitsche 731 00:47:57,503 --> 00:48:00,506 FFS-Subtitling GmbH 732 00:48:06,595 --> 00:48:09,515 HILFE FÜR SICH ODER ANDERE ERHALTEN SIE AUF apple.com/heretohelp