1
00:00:19,019 --> 00:00:20,646
Schicken Sie einfach jemanden.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,860
Schnell.
3
00:00:29,154 --> 00:00:31,740
Alles ist gut. Du bist sicher.
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ... kannst du uns sagen?
- Wie lange ...
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,203
Wo sind deine Eltern?
Wie lange warst du dort?
6
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Hast du irgendwelche Schmerzen?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Weißt du, was mit dir passiert ist?
8
00:00:44,044 --> 00:00:46,463
Kennst du deinen Angreifer?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,298
Leg dich bitte einfach zurück.
10
00:00:51,093 --> 00:00:52,261
Wo genau tut es weh?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Erinnerst du dich ...
- ... andere ...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Wie geht es dir?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Entspann dich einfach.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Wurdest du oder deine Familie bedroht?
15
00:01:02,396 --> 00:01:04,022
Nimm die, Liebes.
16
00:01:05,147 --> 00:01:07,693
Könntest du
deinen Angreifer identifizieren?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
Wir kriegen die Schweine
nur mit deiner Hilfe.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,994
Kannst du dich an ein Gesicht erinnern?
19
00:02:31,443 --> 00:02:34,404
Truth Be Told - Der Wahrheit auf der Spur
20
00:03:01,139 --> 00:03:03,809
Hier drin ist alles,
was ich im Moment besitze.
21
00:03:03,809 --> 00:03:06,144
Ich pack meinen Rucksack nie aus. Du?
22
00:03:10,315 --> 00:03:13,652
Ist alles neu für dich. Verstehe.
23
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Du musst wissen,
die klauen in den Pflegeheimen.
24
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Ich hatte mal ein Neckholder-Top
von Macy's, das plötzlich weg war.
25
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Eines der älteren Mädchen
hat einfach alle beklaut.
26
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Außerdem ziehen wir ständig um.
Warum also auspacken?
27
00:03:28,876 --> 00:03:31,003
Meine Güte.
28
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Da ist ja Candy Corn
in unseren Snackboxen.
29
00:03:34,882 --> 00:03:39,636
Ich weiß, die schmecken wie Wachs,
aber sie erinnern mich an meine Mom.
30
00:03:39,636 --> 00:03:42,472
Ostern hat sie damit
mein ganzes Körbchen gefüllt.
31
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
Wir mussten zum Schluss davon kotzen.
32
00:03:52,900 --> 00:03:53,984
Heute war verrückt.
33
00:03:55,986 --> 00:03:57,321
Wir haben Glück.
34
00:03:57,321 --> 00:04:00,365
Wären wir 18, wären wir jetzt im Knast.
35
00:04:01,909 --> 00:04:05,704
Auch wenn sich das hier alles
sowieso wie Knast anfühlt.
36
00:04:06,663 --> 00:04:08,874
Weil wir nicht zu unseren Familien dürfen.
37
00:04:11,084 --> 00:04:14,505
Nächsten Monat
bin ich seit zwei Jahren dabei.
38
00:04:14,505 --> 00:04:16,214
Wie lange bist du schon dabei?
39
00:04:18,550 --> 00:04:19,927
Was ist? Redest du nicht?
40
00:04:25,849 --> 00:04:27,434
Ich vermiss meine Mom.
41
00:04:28,810 --> 00:04:33,690
Sie wird total ausflippen,
wenn sie sieht, wie ich gewachsen bin.
42
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Was ist mit dir?
Vermisst du auch deine Familie?
43
00:04:54,753 --> 00:04:57,047
Muss Trini zu einer bestimmten Zeit
zu Hause sein?
44
00:04:57,047 --> 00:05:00,384
Ja, 22:00 Uhr in der Schulzeit
45
00:05:00,384 --> 00:05:02,302
- und am Wochenende um Mitternacht.
- Ja.
46
00:05:03,470 --> 00:05:04,596
War sie oft zu spät
47
00:05:04,596 --> 00:05:07,057
oder mit Freunden unterwegs,
die Sie nicht kannten?
48
00:05:07,891 --> 00:05:09,810
Nein. Wir kennen alle ihre Freunde.
49
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Wir dachten, wir kennen ihren Freund.
50
00:05:12,896 --> 00:05:14,481
Hören Sie ...
51
00:05:14,481 --> 00:05:16,984
Wir sind gute Eltern.
52
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
Wir sind nur ...
53
00:05:21,738 --> 00:05:23,490
Und die Finanzen? Gibt es Schulden?
54
00:05:23,490 --> 00:05:27,077
- Was hat das denn ...
- Sie versucht rauszufinden,
55
00:05:27,077 --> 00:05:29,746
ob wir in diese Sache verwickelt sind.
56
00:05:29,746 --> 00:05:32,082
Ob wir mit ihr
unsere Schulden zahlen wollten.
57
00:05:32,082 --> 00:05:33,917
Oh mein Gott.
58
00:05:33,917 --> 00:05:35,586
Das würden wir nie tun.
59
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Ich kann nicht glauben, dass Sie denken,
wir wären zu so etwas fähig.
60
00:05:39,464 --> 00:05:44,094
Alles ist vorstellbar, bei jedem.
Und leider hab ich alles schon gesehen.
61
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
Und wie geht es weiter?
62
00:05:46,221 --> 00:05:48,682
Nun, kein Alkohol in den Räumlichkeiten,
63
00:05:48,682 --> 00:05:51,018
keine Anzeichen
für illegalen Drogenkonsum,
64
00:05:51,018 --> 00:05:55,397
eine registrierte Waffe
im Schließfach in der anliegenden Garage.
65
00:05:55,397 --> 00:05:59,484
Räumlichkeiten
frei von Essensresten, Staub und Unrat.
66
00:05:59,484 --> 00:06:00,652
So weit, so gut.
67
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Heißt das, sie kann nach Hause?
68
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
Das weiß ich noch nicht.
69
00:06:05,824 --> 00:06:07,201
Sie wurde missbraucht.
70
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Der Staat muss sicher sein, dass Trinis
Zuhause weder dazu beigetragen hat,
71
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
noch zukünftig
ihre Gesundheit beeinträchtigen könnte.
72
00:06:14,791 --> 00:06:16,376
Ich melde mich bei Ihnen.
73
00:06:24,092 --> 00:06:25,928
{\an8}Nach Rachel McKegneys Ankündigung,
74
00:06:25,928 --> 00:06:28,722
{\an8}aus dem Rennen
um das Bürgermeisteramt auszusteigen,
75
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}hat Spitzenkandidat Andrew Finney
seine Führung um sieben Punkte ausgebaut.
76
00:06:32,434 --> 00:06:35,062
Er scheint nicht mehr zu bremsen ...
77
00:06:35,062 --> 00:06:36,271
Doch, ist er.
78
00:06:36,271 --> 00:06:40,025
Seine politische Karriere ist vorbei,
sobald er festgenommen wird.
79
00:06:40,025 --> 00:06:41,276
Dein Wort in Gottes Ohr.
80
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Es gibt nichts Konkretes,
das Finney mit den Sexpartys verbindet,
81
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
aber fast alle Freier
standen auf der Spenderliste von Alicia.
82
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
Ich meine, einer dieser Typen
muss doch mehr mit Finney zu tun haben
83
00:06:53,413 --> 00:06:55,374
als nur Wahlkampfspenden.
84
00:06:58,210 --> 00:07:00,254
Vielleicht gibt es eine Gegenleistung.
85
00:07:00,254 --> 00:07:03,465
Wir müssen nur rauskriegen,
welcher Freier Finney am meisten hilft
86
00:07:03,465 --> 00:07:06,510
und welcher am meisten zu verlieren hat.
87
00:07:07,386 --> 00:07:08,554
Vielleicht packt er aus.
88
00:07:08,554 --> 00:07:11,932
Die Aussage eines Freiers
zusammen mit den Goldketten
89
00:07:11,932 --> 00:07:13,600
könnte für ein Verfahren reichen.
90
00:07:14,226 --> 00:07:16,770
Wir sind nah dran. Das spür ich.
91
00:07:16,770 --> 00:07:20,858
Leider sind wir Emily
keinen Schritt nähergekommen.
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,360
Der Hinweis,
den wir erhielten, führte weder zu Emily
93
00:07:23,360 --> 00:07:26,280
noch zu Beweisen,
dass sie vor Ort gewesen sein könnte.
94
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Woher wissen Sie, dass sie nicht dort war?
95
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Vielleicht hat man Emily
vorher weggebracht.
96
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Sie waren vielleicht einfach zu spät?
97
00:07:33,078 --> 00:07:36,290
Ich weiß, Sie wollten,
dass wir Ihre Tochter da finden,
98
00:07:36,290 --> 00:07:38,917
aber auf gewisse Weise ist es gut,
dass sie nicht da war.
99
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Poppy Scovilles Podcast gab uns Hoffnung.
Ein Zeichen, dass Emily am Leben ist.
100
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Na ja, sie ist nur eine Podcasterin.
101
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Aber Sie arbeiten eng zusammen.
102
00:07:51,430 --> 00:07:52,639
Hören Sie ...
103
00:07:52,639 --> 00:07:55,309
Wenn da irgendwas ist,
werden wir es finden.
104
00:07:55,309 --> 00:07:57,519
Glauben Sie mir,
wir drehen jeden Stein um,
105
00:07:57,519 --> 00:08:00,272
- jeden Kiesel.
- Wir erhöhen die Belohnung.
106
00:08:00,272 --> 00:08:02,357
- Das würd ich nicht tun.
- Ich ruf die Bank an.
107
00:08:10,616 --> 00:08:14,494
Einen Stein hab ich umgedreht,
über den ich gern sprechen würde.
108
00:08:15,954 --> 00:08:17,706
- Mit mir?
- Ja.
109
00:08:18,248 --> 00:08:21,418
Wir haben Kokain
in Victors Hütte gefunden.
110
00:08:21,418 --> 00:08:25,797
Versteckt in Deorollern.
Große Mengen an Kokain, Peter.
111
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Laut Victor gehört es Ihnen.
112
00:08:29,343 --> 00:08:33,179
Natürlich sagt er, es wäre meins.
Er versucht, seinen Arsch zu retten.
113
00:08:33,179 --> 00:08:37,058
Gut, dann reden wir
über Ihre Offshore-Bankkonten,
114
00:08:37,058 --> 00:08:39,144
die von Victor verwaltet werden
115
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
im Gegenzug für jede Menge Kokain,
das Ihnen nicht gehört.
116
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Denken Sie, ich hätte was
mit Emilys Verschwinden zu tun?
117
00:08:48,612 --> 00:08:49,655
Verstehe.
118
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Ich bin jetzt Ihr Sündenbock,
weil Ihre heiße Spur nur Schwachsinn war.
119
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Geben Sie's zu. Sie haben's verkackt.
- Hey.
120
00:08:57,371 --> 00:08:59,623
Ich sagte Ihnen,
wir gehen jeder Spur nach,
121
00:08:59,623 --> 00:09:01,500
ganz egal, wie unangenehm sie ist.
122
00:09:01,500 --> 00:09:03,836
Das Einzige,
was Ihnen unangenehm sein sollte,
123
00:09:03,836 --> 00:09:06,296
ist die Frage,
ob Sie Ihren Job behalten, Detective.
124
00:09:17,683 --> 00:09:19,268
- Danke.
- Gern.
125
00:09:22,479 --> 00:09:26,149
Des, mein Schatz. Ist unsere
Falafel-Runde nicht nächste Woche?
126
00:09:26,149 --> 00:09:29,236
Mein Vater hat mir von der Razzia erzählt.
127
00:09:29,236 --> 00:09:31,947
Ich dachte, die Mädchen
könnten was zum Anziehen brauchen
128
00:09:31,947 --> 00:09:34,616
und vielleicht Hygieneartikel.
129
00:09:34,616 --> 00:09:36,410
Du bist großartig.
130
00:09:36,410 --> 00:09:38,328
Aber die meisten sind wieder raus hier,
131
00:09:38,328 --> 00:09:40,956
entweder zu Hause oder in Pflegefamilien.
132
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Das ist Melanie Sanchez.
133
00:09:46,170 --> 00:09:48,297
Ich hab versucht,
ihre Familie zu erreichen,
134
00:09:49,256 --> 00:09:51,216
aber ich glaub, da kommt niemand.
135
00:09:51,216 --> 00:09:54,511
Leider taucht sie
immer wieder in unserem System auf.
136
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
Wo kommt sie jetzt hin?
137
00:09:57,097 --> 00:09:58,891
In eine Notunterkunft.
138
00:09:59,474 --> 00:10:02,019
Bei ihrem Alter
und ihrer Vorgeschichte ...
139
00:10:02,769 --> 00:10:04,396
wird das schwierig.
140
00:10:04,396 --> 00:10:06,190
Es gibt gerade so wenige Plätze.
141
00:10:13,405 --> 00:10:18,368
Ihre Quoten sind überirdisch.
Ich mein, ein Live-Podcast.
142
00:10:18,869 --> 00:10:22,664
Ich musste meine Racquetball-Partie
abbrechen, um nur noch zuzuhören.
143
00:10:23,332 --> 00:10:24,374
Danke.
144
00:10:25,375 --> 00:10:28,879
Aber vor diesen Mädchen
liegt noch eine beschwerliche Reise.
145
00:10:28,879 --> 00:10:33,050
Es endet erst, wenn ich
den Verantwortlichen für all das enttarne.
146
00:10:33,759 --> 00:10:36,845
Ihre Ermittlungskünste
begeistern mich immer wieder.
147
00:10:38,388 --> 00:10:40,140
Da ist noch eine Sache.
148
00:10:40,140 --> 00:10:42,059
Emily Mills.
149
00:10:42,059 --> 00:10:43,894
Ihre Eltern haben mich kontaktiert.
150
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
Sie haben Sie nach der Quelle gefragt,
151
00:10:46,104 --> 00:10:49,691
die behauptet hat,
dass Emily in dem Haus sei.
152
00:10:49,691 --> 00:10:51,068
Aber es kam nie was zurück.
153
00:10:53,946 --> 00:10:55,405
Ezra, ich ...
154
00:10:56,448 --> 00:10:59,910
Ich kann meine Quellen nicht offenlegen,
auch nicht für besorgte Eltern.
155
00:11:07,626 --> 00:11:09,211
Bei der New York Times
156
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
würden Sie dem Redakteur
die Quellen nennen.
157
00:11:12,548 --> 00:11:14,424
Ich will nicht respektlos sein,
158
00:11:14,424 --> 00:11:19,221
aber die New York Times
hat 132 Pulitzer-Preise.
159
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
Wie viele hat Boisterous?
160
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Ich kümmere mich um Emilys Eltern.
161
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Aber in Zukunft
162
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
wird Boisterous die redaktionelle Leitung
Ihrer Sendung übernehmen,
163
00:11:32,192 --> 00:11:34,278
inklusive Faktencheck.
164
00:11:34,278 --> 00:11:35,529
Das war nicht unser Deal.
165
00:11:35,529 --> 00:11:38,657
Unser Deal ist,
dass Ihr Vertrag eine Moral-Klausel hat,
166
00:11:38,657 --> 00:11:41,451
der Sie mit Ihrer Unterschrift
zugestimmt haben.
167
00:11:45,414 --> 00:11:46,582
Hey, Liebling.
168
00:11:47,416 --> 00:11:48,709
Komm rein.
169
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Schatz, du bist zu Hause.
170
00:11:51,503 --> 00:11:54,631
- Oh Liebling.
- Du bist zu Hause.
171
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Sie ist schwer traumatisiert,
Mr. Killebrew.
172
00:12:07,227 --> 00:12:08,729
Geben Sie ihr Zeit.
173
00:12:08,729 --> 00:12:09,855
Ist gut.
174
00:12:09,855 --> 00:12:12,566
Die Untersuchung
deutet auf einen sexuellen Übergriff.
175
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Sie wurde auch tätowiert.
176
00:12:14,860 --> 00:12:17,321
Wahrscheinlich
hat ihr Entführer sie so markiert.
177
00:12:18,071 --> 00:12:19,323
Wer hat sie vergewaltigt?
178
00:12:19,323 --> 00:12:21,491
Sie hat ihn identifiziert: Bill Ochoa.
179
00:12:22,409 --> 00:12:23,869
Er ist in Gewahrsam.
180
00:12:23,869 --> 00:12:26,872
Hoffentlich
wird der Wichser auch angeklagt.
181
00:12:27,372 --> 00:12:30,417
- Was können Sie uns sonst sagen?
- Tut mir leid, mehr weiß ich nicht.
182
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
Ich hab noch 19 weitere Fälle heute.
Ich muss also jetzt los.
183
00:12:34,671 --> 00:12:38,050
Trini muss sich noch dran gewöhnen,
dass sie nicht mehr auf der Straße ist.
184
00:12:40,677 --> 00:12:44,014
Trini wurde entführt und vergewaltigt.
Sie war nie auf der Straße.
185
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Trinis Leben auf der Straße begann
in dem Moment, als sie angeworben wurde.
186
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
Und Sie müssen Folgendes verstehen.
187
00:12:53,023 --> 00:12:55,817
Geistig steckt sie immer noch da drin.
188
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
Rufen Sie mich bei Fragen gern an.
189
00:12:59,404 --> 00:13:00,447
Danke sehr.
190
00:13:05,786 --> 00:13:07,955
{\an8}STADT OAKLAND
191
00:13:09,248 --> 00:13:13,544
Hey, eben bekam ich eine Telefonmeldung
wegen einer Pressekonferenz.
192
00:13:13,544 --> 00:13:14,878
Was ist los?
193
00:13:17,381 --> 00:13:18,423
Aames.
194
00:13:19,633 --> 00:13:20,676
Sie haben gelogen.
195
00:13:22,302 --> 00:13:23,512
Ich hab Ihnen vertraut
196
00:13:23,512 --> 00:13:26,598
und Sie haben gelogen.
Das hätte ich nicht von Ihnen erwartet.
197
00:13:28,642 --> 00:13:30,060
Also ...
198
00:13:30,060 --> 00:13:32,563
Ich dachte,
wir müssen das tun, um sie zu retten.
199
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Wir oder Sie?
200
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
Ihre Lüge blieb nicht ohne Folgen.
201
00:13:37,901 --> 00:13:40,195
Ich musste Joana Reynolds
in die Augen sehen
202
00:13:40,195 --> 00:13:43,574
und ihr sagen,
dass ihre vermisste Tochter nicht da war.
203
00:13:44,741 --> 00:13:46,368
Soll ich ihr erklären,
204
00:13:46,368 --> 00:13:50,455
dass Emily nur eine Schachfigur war
in Ihrem Kampf für soziale Gerechtigkeit?
205
00:13:50,455 --> 00:13:52,332
Ich sag es nur ungern,
206
00:13:53,208 --> 00:13:56,503
aber ich würde es wieder tun,
wenn ich Trini so retten könnte.
207
00:13:56,503 --> 00:13:57,546
Ohne zu zögern.
208
00:14:01,383 --> 00:14:03,385
Ich bin froh, dass Trini zu Hause ist.
209
00:14:04,303 --> 00:14:05,596
Aber damit sind wir fertig.
210
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Ich konzentrier mich jetzt auf Emily.
211
00:14:08,849 --> 00:14:10,017
Aames.
212
00:14:10,517 --> 00:14:11,643
Aames.
213
00:14:12,477 --> 00:14:13,520
Verzeihung.
214
00:14:16,398 --> 00:14:17,858
Guten Tag.
215
00:14:17,858 --> 00:14:23,322
Zunächst möchte ich meinen Glückwunsch
und Dank gegenüber den Beamten ausdrücken,
216
00:14:23,322 --> 00:14:27,910
die an der Rettung 15 minderjähriger Opfer
von einer Sexparty beteiligt waren.
217
00:14:27,910 --> 00:14:31,288
Leider wird ein junges Mädchen
weiterhin vermisst.
218
00:14:31,288 --> 00:14:32,664
Sie war nicht bei der Razzia.
219
00:14:33,415 --> 00:14:36,919
Wir konnten auch keine Beweise
dafür finden, dass sie je vor Ort war.
220
00:14:36,919 --> 00:14:39,463
Dieses Mädchen ist Emily Mills.
221
00:14:39,463 --> 00:14:44,593
Außerdem stellen die unseriösen Aktionen
einer Gang namens Capstones
222
00:14:44,593 --> 00:14:47,638
unsere Untersuchungen
vor deutliche Herausforderungen.
223
00:14:47,638 --> 00:14:50,390
Aber das OPD
wird unermüdlich daran arbeiten,
224
00:14:50,390 --> 00:14:53,435
Gerechtigkeit
für die geretteten Mädchen zu erlangen.
225
00:14:53,435 --> 00:14:55,145
Bis dahin
226
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
wurden alle bei dieser Sexparty
festgenommenen Personen
227
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
auf Kaution entlassen.
228
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Wir werden jetzt keine Fragen beantworten. Danke.
229
00:15:03,695 --> 00:15:04,821
ZUHÄLTER - ANWÄLTE
230
00:15:04,821 --> 00:15:06,698
Alle haben sich einen Anwalt genommen.
231
00:15:07,199 --> 00:15:11,453
Ohne die Aussage eines Freiers wird
die Staatsanwaltschaft niemanden anklagen.
232
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Und die Beweise aus dem Haus?
233
00:15:13,330 --> 00:15:17,376
Von den Cops hab ich irgendwas
von einer versteckten Kamera gehört.
234
00:15:17,376 --> 00:15:19,628
Aber sie fanden nicht raus,
wohin sie sendet.
235
00:15:19,628 --> 00:15:21,046
Und die Laborergebnisse?
236
00:15:21,046 --> 00:15:22,381
Nicht genug DNA.
237
00:15:22,381 --> 00:15:25,008
Die Freier haben wohl Kondome benutzt.
238
00:15:25,634 --> 00:15:26,677
Also gewinnt Finney.
239
00:15:37,020 --> 00:15:38,230
Also ...
240
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
all diese Verbindungen zu Finney ...
241
00:15:43,694 --> 00:15:45,737
beziehen sich ausschließlich
242
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
auf die Peiniger.
243
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Aber nichts ...
244
00:15:51,743 --> 00:15:53,829
ist so mächtig
wie die Stimme eines Opfers.
245
00:15:53,829 --> 00:15:56,790
Aber eine Aussage
traumatisiert die Mädchen erneut.
246
00:15:56,790 --> 00:15:59,376
- Also können wir nicht ...
- Nein. Ich weiß.
247
00:15:59,376 --> 00:16:01,128
Ihre Wunden müssen erst heilen.
248
00:16:02,671 --> 00:16:05,090
Deswegen hoffe ich,
249
00:16:05,090 --> 00:16:08,218
Sie erzählen vielleicht
Ihre Geschichte live.
250
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
- Ich?
- Ja.
251
00:16:11,221 --> 00:16:12,389
Sie sind stark.
252
00:16:13,265 --> 00:16:14,600
Sie sind klug.
253
00:16:14,600 --> 00:16:17,227
Sie setzen sich
für das Gute in Oakland ein.
254
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Ihre Worte könnten helfen,
eine offizielle Untersuchung einzuleiten.
255
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Nein, ehrlich, Poppy.
Ich hab gehofft, dass es dazu nicht kommt.
256
00:16:24,443 --> 00:16:26,695
Ich verarbeite alles noch.
257
00:16:26,695 --> 00:16:29,072
Ich bin wund. Ich bin betäubt.
258
00:16:30,616 --> 00:16:33,493
So vieles ergibt für mich
immer noch keinen Sinn.
259
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Haben Sie aufgeschrieben,
was Ihnen passiert ist?
260
00:16:37,414 --> 00:16:41,960
Alles auf Papier zu bringen
verschafft Ihnen vielleicht Klarheit.
261
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Denken Sie darüber nach.
262
00:16:50,928 --> 00:16:51,803
Hey.
263
00:16:52,930 --> 00:16:54,973
Ich hab Ihre Nachricht bekommen.
Alles okay?
264
00:16:54,973 --> 00:16:57,976
Wieso, verdammt,
wurde Bill Ochoa freigelassen?
265
00:16:58,769 --> 00:17:01,063
Ich will wissen,
was der Wichser ihr angetan hat.
266
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Ich will seine Aussage
und sein Verhör sehen.
267
00:17:03,649 --> 00:17:05,983
Da gibt's nichts.
Er hat alles abgestritten.
268
00:17:07,736 --> 00:17:09,613
- Dann die Verhaftungsakte.
- Wofür?
269
00:17:09,613 --> 00:17:13,032
Der Scheißtyp ist ein Raubtier,
ein Monster.
270
00:17:13,032 --> 00:17:15,618
Und genau so muss er auch
behandelt werden. Sofort.
271
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Markus, geh nach Hause
zu deiner Familie. Bitte.
272
00:17:18,329 --> 00:17:22,459
Wenn du kein Problem hast mit
diesen Wichsern, die Kinder vergewaltigen
273
00:17:22,459 --> 00:17:24,920
und einfach auf Kaution rauskommen,
274
00:17:25,671 --> 00:17:27,839
dann bist du beim OPD genau richtig.
275
00:17:33,011 --> 00:17:36,598
Ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll.
Was soll ich denn sagen?
276
00:17:36,598 --> 00:17:40,227
"Es war einmal ein dummes Mädchen,
das die besten Blowjobs der Küste gab."
277
00:17:41,478 --> 00:17:43,272
Du musst es schon ernst nehmen.
278
00:17:44,106 --> 00:17:47,317
Aber was soll die Aufzeichnung
meines kaputten Lebens bringen?
279
00:17:47,317 --> 00:17:49,987
Wie wär's dann
mit einer Erfolgsgeschichte?
280
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
Hab ich denn eine aus dieser Zeit?
281
00:17:56,076 --> 00:17:58,036
Der Debattier-Club.
282
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Du hast ihn damals
in Grund und Boden diskutiert,
283
00:18:00,414 --> 00:18:02,833
diesen weißen Jungen,
der für die Todesstrafe war.
284
00:18:02,833 --> 00:18:03,876
Spencer Loeb.
285
00:18:04,543 --> 00:18:08,505
Sein Argument war nicht fundiert.
Die Todesstrafe schreckt nicht ab.
286
00:18:08,505 --> 00:18:11,717
Der Punkt ist,
du hast ihn niedergeschmettert.
287
00:18:11,717 --> 00:18:14,511
Auch all die anderen
eingebildeten Jungs von der Küste.
288
00:18:14,511 --> 00:18:17,097
Das ist schon so lange her.
289
00:18:17,097 --> 00:18:21,518
Du bist immer noch
dieselbe starke Frau von damals.
290
00:18:24,229 --> 00:18:27,816
Aber wir wissen beide,
dass man manche Erinnerungen,
291
00:18:27,816 --> 00:18:29,943
manche Fehler
292
00:18:29,943 --> 00:18:31,945
besser hinter sich lassen sollte.
293
00:18:31,945 --> 00:18:34,406
- Aber Finney ...
- Ich will nur sagen:
294
00:18:34,406 --> 00:18:36,450
Wenn du das hier tust,
295
00:18:38,327 --> 00:18:40,871
dann sollte es nur deinetwegen sein, Eva.
296
00:18:49,880 --> 00:18:52,508
Das Jugendamt versucht,
deine Mutter zu erreichen.
297
00:18:53,217 --> 00:18:57,012
Aber bis dahin machen wir es dir
ein bisschen gemütlich.
298
00:18:59,431 --> 00:19:00,474
Alles deins.
299
00:19:01,767 --> 00:19:03,936
Ich will,
dass du dich hier zu Hause fühlst.
300
00:19:03,936 --> 00:19:05,771
Das ist nicht mein Zuhause.
301
00:19:05,771 --> 00:19:07,397
- Du hast recht ...
- Ja, ich ...
302
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
lass mein Zeug im Rucksack,
falls meine Mom kommt.
303
00:19:11,610 --> 00:19:12,736
Natürlich.
304
00:19:18,992 --> 00:19:20,953
Ich liebe und vermisse meine Mom auch.
305
00:19:22,746 --> 00:19:24,748
Sie starb, als ich jünger war als du.
306
00:19:26,542 --> 00:19:28,836
Wenn ich lange genug stillsitze
307
00:19:28,836 --> 00:19:31,922
und die Augen schließe,
kann ich ihr Parfum riechen.
308
00:19:33,298 --> 00:19:34,341
Das tröstet mich.
309
00:19:35,592 --> 00:19:38,846
Es geht nichts über die Liebe
zwischen einer Mutter und ihrer Tochter.
310
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Kann ich jetzt ins Bett?
311
00:19:44,726 --> 00:19:47,563
- Sag mir, wenn du noch was brauchst.
- Ja.
312
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
Aubrey ... Sag Bescheid,
ob du diese Nachrichten liest.
313
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
Ich vermiss dich. Ich liebe dich.
314
00:20:31,356 --> 00:20:33,775
Meine Eltern sind total komisch.
Können wir reden?
315
00:20:33,775 --> 00:20:35,485
Wieso warst du nicht bei der Party?
316
00:20:35,485 --> 00:20:37,029
Trey wurde erschossen ...
317
00:20:37,029 --> 00:20:38,488
Bin jetzt zu Hause.
Wo bist du?
318
00:21:22,699 --> 00:21:23,742
Gott!
319
00:21:24,910 --> 00:21:25,953
Gott!
320
00:21:29,081 --> 00:21:30,165
Trini. Schatz.
321
00:21:30,165 --> 00:21:32,167
- Nein. Hey!
- Nicht!
322
00:21:36,713 --> 00:21:38,131
Schatz.
323
00:21:38,131 --> 00:21:39,800
Ich bin's, okay?
324
00:21:40,467 --> 00:21:41,760
Dein Daddy.
325
00:21:42,594 --> 00:21:43,679
Ich bin bei dir.
326
00:21:45,722 --> 00:21:48,183
Bitte, ich will dir helfen.
327
00:21:48,183 --> 00:21:49,852
Okay?
328
00:21:49,852 --> 00:21:50,811
Bitte.
329
00:21:56,608 --> 00:21:58,485
Lennon, ich hab keine Zeit.
330
00:21:58,485 --> 00:22:00,571
Dann nehmen Sie sich Zeit.
331
00:22:01,196 --> 00:22:04,491
Ihre Stellvertreterin hat offiziell
Beschwerde bei mir eingereicht,
332
00:22:04,491 --> 00:22:06,243
wegen Ihrer Abwesenheiten.
333
00:22:06,243 --> 00:22:07,911
Kann man es ihr verübeln?
334
00:22:07,911 --> 00:22:11,081
Sie muss immer Ihre Arbeit erledigen,
wenn Sie hier weglaufen.
335
00:22:11,081 --> 00:22:13,959
Ich lauf nicht weg.
Ich will unseren Schülern helfen.
336
00:22:13,959 --> 00:22:18,714
Sie meinen, Sie sind nicht die ganze Zeit
mit Poppy Scoville unterwegs?
337
00:22:18,714 --> 00:22:22,217
Ihr Podcast
lässt die Schule schlecht aussehen.
338
00:22:22,217 --> 00:22:23,760
Was wollen Sie, Lennon?
339
00:22:24,386 --> 00:22:25,429
Wieso sind Sie hier?
340
00:22:26,013 --> 00:22:28,640
Distanzieren Sie sich von Poppy.
341
00:22:29,766 --> 00:22:34,062
Falls nicht, kann ich Sie womöglich
auf Ihrer Position nicht schützen.
342
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Hey, Liebling. Hier ist dein Dad.
343
00:23:17,814 --> 00:23:22,027
Hör zu,
du musst mich nicht reinlassen oder so.
344
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Aber du sollst wissen,
wie sehr ich dich liebe.
345
00:23:29,868 --> 00:23:33,413
Und dass ich alles für dich tun würde.
346
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Ganz egal, was.
347
00:23:38,710 --> 00:23:40,587
Ich will nur, dass es dir gut geht.
348
00:23:48,178 --> 00:23:49,513
Na schön.
349
00:23:52,975 --> 00:23:54,017
Komm her.
350
00:23:55,727 --> 00:23:59,523
Komm her. Ich weiß.
351
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Ich kann das nicht. Tut mir leid.
352
00:24:10,742 --> 00:24:13,287
Ich hab so hart gearbeitet,
um das alles zu erreichen.
353
00:24:13,287 --> 00:24:14,705
Nein, das muss ich schützen.
354
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Wenn ich mit der Polizei, den Anwälten
355
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
über Finney reden würde,
könnte ich alles verlieren.
356
00:24:20,085 --> 00:24:23,714
- Der Bezirksleiter hat mir schon gedroht.
- Sie müssen nichts erklären.
357
00:24:29,136 --> 00:24:30,470
Meine Schüler ...
358
00:24:31,513 --> 00:24:33,140
meine Fakultät ...
359
00:24:37,186 --> 00:24:39,938
Alle werden nur noch
die dreckige Hure sehen.
360
00:24:39,938 --> 00:24:41,857
Eva, machen Sie sich keine Sorgen.
361
00:24:41,857 --> 00:24:44,151
Sehen Sie, was wir schon geschafft haben.
362
00:24:45,235 --> 00:24:49,072
Wenn es eine andere Möglichkeit gibt,
Finney zu kriegen, finden wir sie.
363
00:24:49,072 --> 00:24:50,991
Er scheint immer einen Schritt voraus.
364
00:24:52,451 --> 00:24:55,621
Ich stamme
aus einer langen Linie von Kämpfern.
365
00:24:55,621 --> 00:24:57,623
Das liegt mir im Blut.
366
00:24:57,623 --> 00:25:00,459
Wir sind hier noch lange nicht fertig.
367
00:25:00,459 --> 00:25:01,877
Noch lange nicht.
368
00:25:07,257 --> 00:25:09,551
Und, wie geht's Trini?
369
00:25:12,638 --> 00:25:15,724
Ehrlich gesagt hab ich keine Ahnung.
370
00:25:16,600 --> 00:25:19,144
Sie hat noch kein Wort
mit einem von uns geredet.
371
00:25:20,103 --> 00:25:23,315
Es ist, als wär sie noch immer
in dem Haus gefangen.
372
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
Ich komm nicht an sie ran.
373
00:25:26,568 --> 00:25:28,445
Das tut mir so leid.
374
00:25:28,445 --> 00:25:29,696
Warte mal ...
375
00:25:34,117 --> 00:25:36,787
Das ist Chheng Sok.
376
00:25:36,787 --> 00:25:38,455
Eine Sozialarbeiterin,
377
00:25:38,455 --> 00:25:41,375
die auf solche Missbrauchsopfer
spezialisiert ist.
378
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
Vielleicht kann sie helfen.
379
00:25:45,754 --> 00:25:46,713
Danke, Pop.
380
00:25:47,381 --> 00:25:49,132
- Natürlich.
- Wirklich.
381
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Natürlich.
382
00:25:53,387 --> 00:25:55,347
Kann ich dich was fragen?
383
00:25:55,347 --> 00:25:56,807
Andrew Finney?
384
00:25:56,807 --> 00:26:01,061
Wie kann es sein, dass dieser Mann
einen ganzen Sexring leitet
385
00:26:01,061 --> 00:26:04,189
und es nie auch nur den Hauch
einer Anklage gegen ihn gab?
386
00:26:04,189 --> 00:26:06,108
Das ist Korruption.
387
00:26:06,108 --> 00:26:12,239
Diese Kerle gründen diese Stiftungen
und leiten Geld weiter an die Polizei.
388
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Und im Gegenzug?
389
00:26:14,449 --> 00:26:16,577
Können sie tun und lassen, was sie wollen.
390
00:26:16,577 --> 00:26:19,746
Manche Cops fälschen Beweise
391
00:26:19,746 --> 00:26:21,957
oder manipulieren Zeugen.
392
00:26:22,791 --> 00:26:26,211
Es ist so gut wie unmöglich,
einen Fall zu verfolgen,
393
00:26:26,211 --> 00:26:27,921
wenn die Cops gegen dich arbeiten.
394
00:26:28,422 --> 00:26:31,550
Wir brauchen jemanden,
der beim OPD reinkommt.
395
00:26:32,217 --> 00:26:36,430
Jemanden,
der vertrauenswürdig ist, aber ...
396
00:26:36,430 --> 00:26:39,600
den sie auch unterschätzen würden.
397
00:26:50,319 --> 00:26:54,198
Es ist ein grauer Pulli
mit einer Blume auf der rechten Schulter.
398
00:26:55,616 --> 00:26:57,451
Er gehörte meiner Tochter.
399
00:26:57,451 --> 00:26:59,328
Mir ...
400
00:26:59,328 --> 00:27:02,706
wurde gesagt, ich könnte ihn abholen,
da der Fall jetzt geschlossen ist.
401
00:27:03,707 --> 00:27:09,296
Hier ist es. Drea Spivey.
Fallnummer 0071721.
402
00:27:09,296 --> 00:27:10,923
Hier unterschreiben.
403
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
BEWEIS- / EIGENTUMSBERICHT
DREA SPIVEY - MORD
404
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
AUSGELIEHENES EIGENTUM
Nähnadel - Faden
405
00:27:45,958 --> 00:27:47,751
Tust du Rote Bete in deinen Salat?
406
00:27:48,085 --> 00:27:50,504
Entschuldige mal, die ist gesund.
407
00:27:50,504 --> 00:27:54,424
Wie du meinst. Hoffentlich zwingst du
Melanie nicht, das auch zu essen.
408
00:27:54,424 --> 00:27:55,551
Vielleicht doch.
409
00:27:56,301 --> 00:27:57,261
Wie geht's ihr?
410
00:27:58,053 --> 00:28:00,013
Seit ... du weißt schon.
411
00:28:00,889 --> 00:28:02,266
Ich kann's noch nicht sagen.
412
00:28:02,808 --> 00:28:05,519
Es ist hart.
Ich glaub, sie checkt mich noch aus.
413
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Gestern konnte ich gar nicht schlafen.
414
00:28:08,522 --> 00:28:11,149
Ich bin ständig zu ihr rein,
um nach ihr zu sehen.
415
00:28:11,149 --> 00:28:12,276
Ist das verrückt?
416
00:28:12,276 --> 00:28:13,694
Nein.
417
00:28:13,694 --> 00:28:15,571
Ich will einfach, dass sie mich mag.
418
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Okay. Aber die Rote Bete hilft da nicht.
419
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
Hey, Mel.
420
00:28:20,659 --> 00:28:23,078
- Nimm dir alles, was du möchtest.
- Alles?
421
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Aber besser nicht das Hühnchen.
Das ist furchtbar.
422
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Übrigens hat mich Lillian angerufen.
423
00:28:31,044 --> 00:28:33,630
- Okay.
- Daddy nimmt seine Medikamente nicht.
424
00:28:35,215 --> 00:28:38,135
Na ja ...
Er nimmt sie schon, wenn er sie braucht.
425
00:28:41,471 --> 00:28:42,890
Es geht ihm gut.
426
00:28:43,891 --> 00:28:45,893
Es ist seine Art.
Deshalb ist er 'n Anführer.
427
00:28:45,893 --> 00:28:50,189
- Deshalb sind seine Werte so schlecht.
- Vertrau mir. Ich hab ihn im Griff.
428
00:28:51,148 --> 00:28:52,900
Kümmere du dich um das neue Kind.
429
00:28:55,527 --> 00:28:56,778
Ich weiß ...
430
00:28:57,613 --> 00:28:59,615
- Hast du noch meine Nummer?
- Was zur Hölle?
431
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Ist ...
- Oh mein Gott.
432
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Entschuldigung? Lassen Sie sie in Ruhe.
- Ich ...
433
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
- Sie ist noch ein Kind, du Perversling.
- Ja ...
434
00:29:08,248 --> 00:29:10,751
- Geht's dir gut?
- Im Restaurant, echt jetzt?
435
00:29:10,751 --> 00:29:12,669
- Wo ist die Security?
- Es tut mir leid.
436
00:29:12,669 --> 00:29:14,171
Da schau ich kurz nicht hin ...
437
00:29:14,171 --> 00:29:17,549
Er wollte mir das Doppelte zahlen.
Wisst ihr, was das bedeutet?
438
00:29:18,217 --> 00:29:19,510
Jetzt hör mal zu.
439
00:29:19,510 --> 00:29:21,929
Dieser Typ bestimmt nicht,
was du wert bist.
440
00:29:22,471 --> 00:29:23,514
Ganz genau.
441
00:29:23,514 --> 00:29:25,516
Du hast so viel mehr zu bieten.
442
00:29:25,516 --> 00:29:29,144
Hör auf. Du bist nicht meine Mutter.
443
00:29:36,985 --> 00:29:41,156
Nadel und Faden aus dem Motel
wurden als Beweismittel eingetragen.
444
00:29:41,490 --> 00:29:44,993
Zwei Stunden später lieh man sie aus,
aber sie kamen nie wieder zurück.
445
00:29:46,411 --> 00:29:48,497
Beim OPD gibt's 'nen korrupten Cop.
446
00:29:49,456 --> 00:29:51,208
Vielleicht mehr als einen.
447
00:29:52,543 --> 00:29:55,254
Drea hat immer gesagt,
dass sie der Polizei nicht traut.
448
00:29:55,254 --> 00:29:56,505
Jetzt weiß ich, wieso.
449
00:29:59,883 --> 00:30:01,343
Ist alles in Ordnung?
450
00:30:02,094 --> 00:30:04,888
Vielleicht muss ich etwas tun,
das ich nicht tun wollte.
451
00:30:05,514 --> 00:30:08,475
Ich muss mit einem Mädchen sprechen,
das bei der Sexparty war.
452
00:30:16,149 --> 00:30:19,361
- Sieh doch, was er ihr angetan hat!
- Du bist total besessen von dem Mann!
453
00:30:19,361 --> 00:30:21,613
Er muss dafür bezahlen!
454
00:30:22,906 --> 00:30:24,116
Liebling.
455
00:30:24,116 --> 00:30:25,993
Hey, Süße.
456
00:30:25,993 --> 00:30:28,161
Tut mir leid, dass ich geschrien hab.
457
00:30:28,161 --> 00:30:31,248
Ich hab all deine Lieblingsgerichte
und noch was im Ofen.
458
00:30:31,248 --> 00:30:33,166
Wie sieht's aus? Hast du Hunger?
459
00:30:35,002 --> 00:30:38,255
Ich weiß nicht, was du eben gehört hast.
460
00:30:38,922 --> 00:30:41,550
Ich will nur, dass du keine Angst hast.
461
00:30:43,427 --> 00:30:45,012
Ich will, dass du mir vertraust.
462
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Wir kriegen den Kerl,
der dir das angetan hat.
463
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
Und wir werden ihn wegsperren.
464
00:30:51,894 --> 00:30:53,687
- Süße. Baby.
- Hey.
465
00:30:55,731 --> 00:30:59,193
Das hättest du nicht tun sollen.
Sie will von diesem Mann nichts hören.
466
00:30:59,193 --> 00:31:03,322
Wir kommen nur weiter,
wenn dieser Bill verhaftet wird.
467
00:31:03,322 --> 00:31:04,615
So ist es. Punkt.
468
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Schon wieder.
Du schaltest in den Aktionsmodus.
469
00:31:07,284 --> 00:31:10,954
Die Sozialarbeiterin hat gesagt,
wir sollen vorsichtig auf Trini zugehen.
470
00:31:10,954 --> 00:31:13,999
So bringen wir sie dazu,
wieder etwas zu fühlen.
471
00:31:15,626 --> 00:31:18,003
Und wie bringen wir sie dazu,
mit uns zu reden?
472
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Was jetzt? Sie geht nicht ans Telefon.
473
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Komm runter. Was ist passiert?
474
00:31:28,388 --> 00:31:32,768
Wir sind zu Bett, dann bin ich aufgewacht,
wollte nach ihr sehen, und sie war weg.
475
00:31:32,768 --> 00:31:36,230
- Sie ist abgehauen?
- Was, wenn sie bei dem Kerl ist?
476
00:31:36,230 --> 00:31:39,233
- Dem aus dem Restaurant.
- Gehen wir nicht vom Schlimmsten aus.
477
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Vielleicht ist sie mit Freunden unterwegs.
478
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Aber du hast sie gehört.
479
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Sie war richtig stolz darauf,
wie viel er ihr geboten hat.
480
00:31:47,491 --> 00:31:48,659
Ja, ich weiß.
481
00:31:49,368 --> 00:31:52,913
Es wird einfach noch dauern,
bis sie aufhört, so über sich zu denken.
482
00:31:52,913 --> 00:31:54,790
Das braucht Zeit und Therapie.
483
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Ich konnte sie nicht mal
einen Tag beschützen.
484
00:31:58,168 --> 00:31:59,044
Gott sei Dank!
485
00:31:59,795 --> 00:32:01,421
- Wo warst du?
- Des, ruhig.
486
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Gib ihr 'ne Minute.
487
00:32:03,590 --> 00:32:05,509
Ich war nicht bei diesem Kerl.
488
00:32:05,509 --> 00:32:07,344
Sie dachte, du warst dort.
489
00:32:07,928 --> 00:32:10,556
- Ich dachte, du wärst bei Freunden.
- Ich hab's erzählt.
490
00:32:10,556 --> 00:32:13,475
Bevor ich im Heim war,
lebte ich bei meiner Mom und ihrem Freund.
491
00:32:13,475 --> 00:32:16,728
Also bin ich heim,
zurück zu unserm Haus, aber ...
492
00:32:17,604 --> 00:32:19,231
da war niemand.
493
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Alles war zugenagelt.
494
00:32:26,071 --> 00:32:27,865
Das tut mir so leid, Melanie.
495
00:32:29,199 --> 00:32:30,826
Wo ist sie hingegangen?
496
00:32:31,702 --> 00:32:33,287
Wo ist meine Mom jetzt?
497
00:32:33,996 --> 00:32:39,042
Ich weiß es nicht, aber mach dir
darüber jetzt keine Gedanken.
498
00:32:39,042 --> 00:32:40,711
Wir werden das rausfinden.
499
00:32:41,545 --> 00:32:45,465
Es hat sich noch nie jemand
so für mich eingesetzt wie ihr beide.
500
00:32:48,385 --> 00:32:51,471
Der Freund meiner Mom
hat mich da reingezogen.
501
00:32:54,183 --> 00:32:55,767
Als ich es ihr erzählt hab,
502
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
hat sie mir nicht mal geglaubt.
503
00:33:06,945 --> 00:33:10,282
Meine Mom kommt nicht zurück zu mir, oder?
504
00:33:12,034 --> 00:33:13,660
Das kann ich nicht beantworten.
505
00:33:20,209 --> 00:33:23,212
Ich hab überhaupt niemanden.
506
00:33:23,212 --> 00:33:25,881
Nein. Du hast mich.
507
00:33:26,882 --> 00:33:30,135
Und ich geh nirgendwohin. Okay?
508
00:33:31,094 --> 00:33:32,262
Das versprech ich.
509
00:33:36,308 --> 00:33:37,684
Mich hast du auch.
510
00:33:40,103 --> 00:33:42,147
Und ich bin 'ne verdammt gute Tante.
511
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Ich habe schon enorme Heilungserfolge
512
00:33:50,906 --> 00:33:55,202
bei Missbrauchsopfern erlebt,
durch die stationäre Behandlung.
513
00:33:55,536 --> 00:33:57,621
Sie soll also wieder weg von uns?
514
00:33:57,621 --> 00:33:59,331
Wie lange müsste sie bleiben?
515
00:33:59,331 --> 00:34:01,875
Das käme ganz auf Trini an.
516
00:34:01,875 --> 00:34:05,379
Aber der wichtigste Vorteil
dieser Therapie ist es,
517
00:34:05,379 --> 00:34:08,465
das Opfer
von aktiven Triggern fernzuhalten.
518
00:34:08,465 --> 00:34:10,884
Von sozialen Medien, ihrem Zuhälter.
519
00:34:10,884 --> 00:34:15,054
Weit weg von alldem zu sein, würde ihr
Abstand und Zeit zur Heilung geben.
520
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Wo gibt es so ein Programm?
521
00:34:16,931 --> 00:34:18,100
Ich persönlich
522
00:34:18,100 --> 00:34:22,521
denke, das beste Behandlungszentrum
für Trini wäre in Jackson, Wyoming.
523
00:34:25,774 --> 00:34:27,860
- Gibt es eine Website zum Ansehen?
- Ja.
524
00:34:36,869 --> 00:34:38,745
Pop, ich will nicht, dass du sie befragst.
525
00:34:38,745 --> 00:34:41,498
Ich versuche hier,
einen sicheren Ort für Mel zu schaffen.
526
00:34:41,498 --> 00:34:42,958
Ich will reden.
527
00:34:43,667 --> 00:34:45,918
Ich hätte schon viel früher helfen sollen.
528
00:34:46,837 --> 00:34:50,132
Nach der Razzia
hat mir die Polizei Fragen gestellt.
529
00:34:50,132 --> 00:34:52,342
Ich hab gesagt, dass ich nichts weiß.
530
00:34:53,135 --> 00:34:54,344
Aber ich weiß was.
531
00:34:58,599 --> 00:35:02,394
Ich befürchtete, wenn ich aussage,
würden sie es ihren Freunden sagen.
532
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Ihren Freunden? Du meinst, anderen Cops?
533
00:35:07,399 --> 00:35:09,943
Woher wusstest du,
dass Cops involviert waren?
534
00:35:09,943 --> 00:35:12,946
Ich hab gehört,
wie mein Mann, mein Zuhälter,
535
00:35:13,697 --> 00:35:16,325
am Telefon mit jemandem
über die Sexpartys geredet hat.
536
00:35:16,325 --> 00:35:18,118
Er hat gesagt, das wär ein Cop.
537
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Kennst du seinen Namen?
538
00:35:20,204 --> 00:35:21,747
Sie nannten ihn Cubo.
539
00:35:23,498 --> 00:35:26,710
Einmal hab ich ihn gefragt,
wieso sie ihn so nennen.
540
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
Er hat gesagt,
der Typ sei ein korrupter Cop.
541
00:35:30,631 --> 00:35:32,424
Mir kam das gleich bekannt vor.
542
00:35:32,424 --> 00:35:35,052
"Charakterlich unrechtes Benehmen
eines Offiziers."
543
00:35:35,677 --> 00:35:37,179
Das bedeutet CUBO.
544
00:35:37,179 --> 00:35:38,847
Fällt dir sonst noch was ein?
545
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Züge.
546
00:35:47,105 --> 00:35:48,482
Züge?
547
00:35:48,482 --> 00:35:49,608
Was meinst du damit?
548
00:35:50,108 --> 00:35:53,070
Cubo wohnte bei 'ner Schnellbahnstation.
549
00:35:53,070 --> 00:35:55,531
Ich konnte es manchmal
über den Lausprecher hören.
550
00:35:57,324 --> 00:35:59,284
Wahrscheinlich hilft Ihnen das nicht ...
551
00:35:59,284 --> 00:36:02,704
Doch, das könnte es, Melanie. Danke dir.
552
00:36:03,455 --> 00:36:06,458
Du bist sehr mutig. Ehrlich.
553
00:36:06,458 --> 00:36:07,709
Sie hat recht.
554
00:36:08,252 --> 00:36:11,797
Ich hab schon Feuerwehrmänner,
Marines und andere interviewt.
555
00:36:12,506 --> 00:36:15,843
Sie hatten nicht halb so viel Mut wie du.
556
00:36:15,843 --> 00:36:17,094
Ich versuch's.
557
00:36:18,971 --> 00:36:21,640
Es war wirklich schwer.
558
00:36:21,640 --> 00:36:22,808
Aber ...
559
00:36:24,852 --> 00:36:26,436
Desiree hilft mir.
560
00:36:31,984 --> 00:36:34,152
Ich bin es so leid, Angst zu haben.
561
00:36:42,244 --> 00:36:43,287
Sch...
562
00:36:45,289 --> 00:36:47,416
Hey. Hunger?
563
00:36:47,416 --> 00:36:50,794
Sie bestechen mich mit Schmalzgebäck?
Kaltem Schmalzgebäck?
564
00:36:50,794 --> 00:36:53,881
Ich weiß, Sie hassen mich gerade,
aber ich muss Ihnen was sagen.
565
00:36:53,881 --> 00:36:55,048
Bitte.
566
00:36:57,426 --> 00:37:01,263
Ich denke, das OPD könnte
in den Mädchenhandel verwickelt sein.
567
00:37:01,805 --> 00:37:03,098
Unfassbar.
568
00:37:03,599 --> 00:37:05,726
Beweise sind verschwunden.
569
00:37:06,727 --> 00:37:08,103
Von Dreas Fall.
570
00:37:11,190 --> 00:37:13,317
Nadel und Faden, die wir im Motel fanden.
571
00:37:13,317 --> 00:37:15,110
Sie sind weg.
572
00:37:15,110 --> 00:37:17,821
Ich bin mir sicher,
dafür gibt's 'ne einfache Erklärung,
573
00:37:17,821 --> 00:37:20,782
die nichts mit verrückten
Verschwörungstheorien zu tun hat.
574
00:37:20,782 --> 00:37:22,159
Melanie sagte, die Cops ...
575
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Melanie sagt, die Cops wüssten
über die Sexpartys Bescheid.
576
00:37:30,167 --> 00:37:32,669
Zumindest einer.
577
00:37:32,669 --> 00:37:34,087
Wissen Sie, was CUBO bedeutet?
578
00:37:34,087 --> 00:37:36,673
Charakterlich unrechtes Benehmen
eines Offiziers.
579
00:37:36,673 --> 00:37:40,260
So nannte ihr Zuhälter 'nen Typen,
mit dem er geredet hat.
580
00:37:41,303 --> 00:37:43,847
Er scheint nahe
einer Schnellbahnstation zu wohnen.
581
00:37:47,184 --> 00:37:48,435
Alles okay?
582
00:37:49,478 --> 00:37:52,314
Nein, nichts ist okay.
583
00:37:52,314 --> 00:37:56,443
Ich hab dieses miese Gefühl im Bauch,
genau wie damals beim SFPD.
584
00:37:57,277 --> 00:37:58,737
Das tut mir leid.
585
00:37:59,863 --> 00:38:01,240
Wirklich.
586
00:38:02,282 --> 00:38:03,951
Ich bieg das wieder hin für Sie.
587
00:38:04,576 --> 00:38:06,245
Auch für Emilys Familie.
588
00:38:07,371 --> 00:38:08,664
Versprochen.
589
00:38:09,748 --> 00:38:10,916
Wieder Freunde?
590
00:38:14,837 --> 00:38:17,840
Die hier sind schon mal ein guter Anfang.
591
00:38:23,554 --> 00:38:25,222
Danke, dass ihr gekommen seid.
592
00:38:26,014 --> 00:38:28,392
Die Golden State Originals
593
00:38:28,392 --> 00:38:32,521
und die PCH Riders spüren alle den Druck
594
00:38:32,521 --> 00:38:34,523
von Finneys Anti-Gang-Initiative,
595
00:38:34,523 --> 00:38:36,859
die dem OPD erlaubt, uns wegzusperren.
596
00:38:37,734 --> 00:38:39,778
Sein Griff wird noch fester,
wenn er gewinnt.
597
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Was können wir jetzt tun?
598
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Ihr könntet alle in die Taschen greifen.
599
00:38:43,991 --> 00:38:47,160
Wir müssen Kaution
für unsere Jungs stellen,
600
00:38:47,160 --> 00:38:49,788
die das OPD
wegen Kleinigkeiten verhaftet hat.
601
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Kann ich weiterhelfen?
602
00:38:52,040 --> 00:38:54,334
- Ich bin vom Baureferat.
- Was ist das?
603
00:38:54,334 --> 00:38:57,754
Sie halten die Vorschriften
für Rampe und Geländer nicht ein.
604
00:38:57,754 --> 00:38:59,965
Wenn Ihr Gebäude nicht in 45 Tagen
605
00:38:59,965 --> 00:39:03,135
- barrierefrei ist, müssen Sie schließen.
- Soll das ein Witz sein?
606
00:39:03,135 --> 00:39:04,678
Das können Sie nicht machen!
607
00:39:05,596 --> 00:39:08,182
Vor unserer Tür steht
den ganzen Tag ein Streifenwagen.
608
00:39:08,182 --> 00:39:09,766
Sie belästigen uns.
609
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Nehmen Sie Ihre Scheiß-Bescheinigung
und verpissen sich aus unserer Bar.
610
00:39:14,438 --> 00:39:15,522
Und tschüss.
611
00:39:17,566 --> 00:39:19,234
Gieriges Pack.
612
00:39:22,112 --> 00:39:23,363
Daddy?
613
00:39:24,781 --> 00:39:25,741
Daddy?
614
00:39:26,491 --> 00:39:27,534
Ja.
615
00:39:29,912 --> 00:39:31,246
Begreift ihr das?
616
00:39:32,289 --> 00:39:33,916
Finney hat es aufs Knock abgesehen.
617
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Unser Unternehmen,
den Herzschlag der Capstones.
618
00:39:38,795 --> 00:39:40,214
Er ist hinter uns allen her.
619
00:39:40,214 --> 00:39:42,132
Also los.
620
00:39:42,132 --> 00:39:44,426
Greift in eure Taschen!
621
00:39:50,224 --> 00:39:53,435
Dein Vater und ich
haben die Einrichtung kontaktiert,
622
00:39:53,435 --> 00:39:55,187
die Miss Sok empfohlen hat.
623
00:39:55,812 --> 00:39:58,065
Wir haben Flugtickets für morgen gekauft.
624
00:39:59,858 --> 00:40:01,818
Es heißt Bloom House.
625
00:40:01,818 --> 00:40:03,987
Es ist ein Zehn-Wochen-Programm.
626
00:40:03,987 --> 00:40:06,657
Wir kriegen zwei Besuchswochenenden.
627
00:40:06,657 --> 00:40:10,494
Sobald es erlaubt ist, steigen wir
in den ersten Flieger zu dir nach Wyoming.
628
00:40:12,996 --> 00:40:14,289
Das wird gut.
629
00:40:15,374 --> 00:40:18,252
Ich war auf der Website
und die Bilder sind ...
630
00:40:18,252 --> 00:40:19,753
wunderschön.
631
00:40:19,753 --> 00:40:21,088
Direkt an einem See.
632
00:40:23,966 --> 00:40:26,802
Die Zeit wird nur so verfliegen.
Du wirst sehen.
633
00:40:28,428 --> 00:40:30,305
Du wirst dich schnell besser fühlen.
634
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Schämt ihr euch für mich?
Schickt ihr mich deshalb weg?
635
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Was? Nein! Nein!
636
00:40:47,447 --> 00:40:50,200
Du vertraust mir nicht mehr.
637
00:40:50,200 --> 00:40:52,870
Du siehst mich anders an. Ich merke das.
638
00:40:53,996 --> 00:40:55,581
Du denkst, ich wär ...
639
00:40:56,790 --> 00:40:58,667
- schmutzig.
- Hey.
640
00:40:58,667 --> 00:41:00,419
Das denk ich ganz und gar nicht.
641
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Aber ich sehe dich anders an.
642
00:41:06,175 --> 00:41:08,010
Weil du anders bist.
643
00:41:09,595 --> 00:41:13,891
Wenn jemand so was erlebt,
verändert ihn das. Das muss es.
644
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Aber weißt du, was sich nicht verändert?
645
00:41:16,059 --> 00:41:18,395
Was sich niemals ändern wird?
646
00:41:19,605 --> 00:41:21,565
Meine Liebe für dich.
647
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Du weißt nicht, was passiert ist.
648
00:41:26,904 --> 00:41:29,573
Nein, das weiß ich nicht.
649
00:41:31,158 --> 00:41:32,951
Aber ich sag dir, was ich weiß.
650
00:41:36,288 --> 00:41:40,250
Gott schenkte dich mir und deinem Dad.
651
00:41:41,668 --> 00:41:43,754
Und dafür bin ich für immer dankbar.
652
00:41:45,797 --> 00:41:48,175
Dann wieso all die Schlösser und Sensoren?
653
00:41:48,175 --> 00:41:50,886
Süße, wir wissen nicht,
wie wir dir helfen können.
654
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Aber ich will helfen. Sag mir, wie.
655
00:41:56,391 --> 00:41:57,809
Schickt mich nicht weg.
656
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Ich will zu Hause bleiben, bei euch. Bitte.
657
00:42:03,273 --> 00:42:05,943
Okay. Dann machen wir das.
658
00:42:06,860 --> 00:42:09,571
Wir stehen das zusammen durch,
als Familie.
659
00:42:11,156 --> 00:42:12,199
Okay?
660
00:42:13,534 --> 00:42:14,576
Komm her.
661
00:42:15,035 --> 00:42:16,912
Komm her, Süße.
662
00:42:18,330 --> 00:42:19,957
Ich hab dich, Liebes.
663
00:42:20,582 --> 00:42:22,167
Ich hab dich.
664
00:42:34,388 --> 00:42:35,514
Gib's zu.
665
00:42:36,181 --> 00:42:39,852
Die Erdnussbutterbombe
auf diesem Granatapfeltraum ist spitze.
666
00:42:41,061 --> 00:42:44,314
Diese geistreichen Gespräche
hab ich vermisst, als du im Urlaub warst.
667
00:42:49,903 --> 00:42:51,280
Es ist definitiv verdächtig,
668
00:42:51,280 --> 00:42:54,324
dass Peter hier ist,
während seine Stieftochter vermisst wird.
669
00:42:58,829 --> 00:43:00,497
- Hey, Peter.
- Was soll das?
670
00:43:01,123 --> 00:43:04,084
- Ich will mein Geld. Ich mein's ernst.
- Du kriegst dein Geld.
671
00:43:04,084 --> 00:43:05,836
- Ich mein's ernst.
- Lass mich durch.
672
00:43:05,836 --> 00:43:08,422
Bleib hier. Verarsch mich nicht.
673
00:43:12,467 --> 00:43:13,510
Wer war das?
674
00:43:13,510 --> 00:43:14,761
Keine Ahnung.
675
00:43:15,762 --> 00:43:17,014
Arschloch.
676
00:43:18,056 --> 00:43:19,975
Hast du das Automodell erkannt?
677
00:43:19,975 --> 00:43:21,185
Silberner Hyundai.
678
00:43:22,227 --> 00:43:24,021
Die ersten Zeichen sind 8XW.
679
00:43:24,021 --> 00:43:27,107
Schicken wir's durch System.
Vielleicht haben wir Glück.
680
00:43:27,107 --> 00:43:30,235
- Können wir erst bei mir vorbeifahren?
- Klar. Wo ist das?
681
00:43:30,235 --> 00:43:31,737
Mandela Ecke Siebte.
682
00:43:34,531 --> 00:43:37,242
- In der Nähe einer Schnellbahnstation?
- Ja.
683
00:43:37,242 --> 00:43:40,245
Warnsignale und quietschende Räder
die ganze Zeit.
684
00:43:40,245 --> 00:43:43,624
Aber die Bude ist echt günstig.
Da zieh ich nicht so schnell aus.
685
00:43:45,334 --> 00:43:46,877
Scheiß-Züge, was?
686
00:44:00,057 --> 00:44:01,767
Nach dem Sturm.
687
00:44:01,767 --> 00:44:05,812
Aus der Dunkelheit ins Licht.
Nach dem Trauma.
688
00:44:05,812 --> 00:44:12,236
So könnte die Phase nach der Rettung
aus dem Sexring beschrieben werden.
689
00:44:12,236 --> 00:44:17,908
Die Mädchen, die in Claremont Hills
kürzlich gerettet wurden, sind Opfer.
690
00:44:17,908 --> 00:44:21,286
Und sie sind Überlebende.
691
00:44:21,286 --> 00:44:24,748
Aber um heilen zu können,
brauchen sie Unterstützung,
692
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
von der Familie, Freunden, Lehrern.
Von uns allen.
693
00:44:29,878 --> 00:44:36,385
Wir müssen unseren Teil dazu beitragen,
dass diese Kinder nicht nur überleben,
694
00:44:36,385 --> 00:44:38,637
sondern auch gedeihen.
695
00:44:38,637 --> 00:44:41,890
Das bedeutet, sie zu trösten,
zu ermutigen, ihnen zuzuhören
696
00:44:41,890 --> 00:44:44,434
und an sie zu glauben.
697
00:44:44,977 --> 00:44:49,231
Man sagt: "Die Wahrheit ist wie ein Löwe.
698
00:44:49,982 --> 00:44:54,111
Lass sie los,
und sie wird sich selbst verteidigen."
699
00:44:55,571 --> 00:44:59,616
Ich sage: Es sei denn, sie kann es nicht.
700
00:45:00,450 --> 00:45:02,661
Wie Sie aus den Nachrichten wissen,
701
00:45:02,661 --> 00:45:07,040
wurden 15 minderjährige Mädchen
von einer Sexparty gerettet.
702
00:45:07,040 --> 00:45:08,208
Hier in Oakland.
703
00:45:09,459 --> 00:45:11,086
Mächtige Männer,
704
00:45:11,086 --> 00:45:14,339
auch in führenden Positionen,
sind die Täter.
705
00:45:14,339 --> 00:45:15,507
Und bis jetzt
706
00:45:16,466 --> 00:45:19,511
sitzt noch
kein einziger von ihnen im Gefängnis.
707
00:45:19,511 --> 00:45:21,180
- Da seid ihr ja!
- Daddy!
708
00:45:21,180 --> 00:45:24,474
Vielleicht gibt es hier keinen Löwen.
709
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Nur junge Mädchen, die Unterstützung
und Gerechtigkeit verdient haben.
710
00:45:31,190 --> 00:45:37,696
Und die werden sie nur bekommen,
wenn wir die Wahrheit verteidigen.
711
00:45:38,363 --> 00:45:41,074
Folgende Frage bleibt:
712
00:45:41,074 --> 00:45:43,577
Wenn nicht wir alle,
713
00:45:43,577 --> 00:45:46,121
wer wird die Wahrheit verteidigen
714
00:45:46,121 --> 00:45:51,210
im Angesicht all des Grauens,
das diesen jungen Mädchen widerfahren ist?
715
00:46:04,723 --> 00:46:09,686
Aames und ich versuchen rauszufinden,
wen Finney beim OPD in der Tasche hat.
716
00:46:11,063 --> 00:46:13,023
Wir haben einen Fall, wenn der redet.
717
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Ich bin bereit, zu reden.
718
00:46:20,822 --> 00:46:23,075
Die, die vorausgehen, machen uns Mut.
719
00:46:23,075 --> 00:46:25,327
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
720
00:46:25,327 --> 00:46:28,789
Sie alle reden davon, auf den Schultern
ihrer Vorfahren zu stehen.
721
00:46:30,707 --> 00:46:34,336
Nie hätte ich erwartet,
auf den Schultern von Kindern zu stehen.
722
00:46:35,295 --> 00:46:37,297
Drea und Melanie.
723
00:46:37,297 --> 00:46:40,467
Aber ich kann sie unmöglich bitten,
auszusagen, wenn ...
724
00:46:41,260 --> 00:46:42,511
ich es nicht kann.
725
00:46:43,053 --> 00:46:45,222
Was ist mit der Schule? Ihrem Job?
726
00:46:47,432 --> 00:46:50,561
Das ist es wert, wenn ich verhindern kann,
727
00:46:50,561 --> 00:46:53,397
dass er anderen Mädchen so wehtut wie mir.
728
00:46:55,357 --> 00:46:57,234
Ich muss dich warnen, Poppy.
729
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Ich bin nicht das perfekte Opfer.
730
00:47:54,583 --> 00:47:57,503
Untertitel: Janet Nitsche
731
00:47:57,503 --> 00:48:00,506
FFS-Subtitling GmbH
732
00:48:06,595 --> 00:48:09,515
HILFE FÜR SICH ODER ANDERE
ERHALTEN SIE AUF apple.com/heretohelp