1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Φρόντισε να στείλεις κάποιον.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Γρήγορα.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Όλα καλά.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Είσαι ασφαλής.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ...να πεις κάτι;
- Για πόσο...
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Πόσο ήσουν εκεί;
- Πονάς πουθενά;
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Ξέρεις τι σου συνέβη;
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Ξέρεις ποιος το έκανε;
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Ξάπλωσε, γλυκιά μου.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Θα μου δείξεις πού πονάει;
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Θυμάσαι...
- ...άλλους...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Πώς αισθάνεσαι;
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Χαλάρωσε.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Έχετε δεχτεί απειλές
εσύ ή η οικογένειά σου;
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Πάρε αυτό, γλυκιά μου.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Μπορείς να αναγνωρίσεις τον δράστη;
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
...μα μόνο με τη βοήθειά σου
θα πιάσουμε τα καθάρματα.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Θυμάσαι το πρόσωπο κάποιου;
19
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Εδώ μέσα είναι όλα μου τα υπάρχοντα πλέον.
20
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Ποτέ δεν τα βγάζω από μέσα. Εσύ;
21
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Άρα είσαι καινούρια σ' αυτό. Εντάξει.
22
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Βασικά, κλέβουν στα ανάδοχα σπίτια.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Μια φορά είχα ένα τοπάκι
απ' το Macy's κι έκανε φτερά.
24
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Μια μεγαλύτερη κοπέλα σούφρωνε τα πάντα.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Άσε που με τόσα πέρα δώθε,
γιατί να βγάζω τα πράγματα;
26
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Θεέ μου, όχι!
27
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Μας έδωσαν ζαχαρωτά για δωράκι.
28
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Ξέρω ότι έχουν γεύση σαν κερί,
αλλά μου θυμίζουν τη μαμά μου.
29
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
Το Πάσχα
γέμιζε όλο μου το καλαθάκι με τέτοια
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
και τρώγαμε μέχρι να ξεράσουμε.
31
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Τρέλα σήμερα, έτσι;
32
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Είμαστε τυχερές.
33
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
Αν ήμασταν 18, θα 'μασταν στη φυλακή τώρα.
34
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Αν κι όλο αυτό με φυλακή μοιάζει και πάλι.
35
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
Μακριά απ' τις οικογένειές μας.
36
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Τον επόμενο χρόνο θα κλείσω δύο χρόνια.
37
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
Εσύ πόσο καιρό είσαι στο κόλπο;
38
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Τι; Δεν μιλάς;
39
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Μου λείπει η μαμά μου.
40
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Ξέρω ότι θα πάθει πλάκα
όταν δει πόσο πολύ έχω ψηλώσει.
41
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Εσένα; Σου έλειψε η οικογένειά σου;
42
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Η Τρίνι έχει συγκεκριμένη ώρα επιστροφής;
- Ναι.
43
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
Στις 22:00 τις καθημερινές.
44
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- Μεσάνυχτα τα σαββατοκύριακα.
- Ναι.
45
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Το παραβιάζει ποτέ;
Συναναστρέφεται φίλους που δεν γνωρίζετε;
46
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
Όχι. Γνωρίζουμε όλους τους φίλους της.
47
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Νομίζαμε πως ξέραμε και το αγόρι της.
48
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Είμαστε καλοί γονείς, εντάξει;
49
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Απλώς...
50
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
Τα οικονομικά σας; Κάποιο χρέος;
51
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Τι σχέση έχει αυτό...
52
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Προσπαθεί να καταλάβει αν εμπλεκόμασταν
στην εκπόρνευση της Τρίνι.
53
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Αν τη χρησιμοποιήσαμε για κάποιο χρέος.
54
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Θεέ μου. Ποτέ δεν θα το κάναμε αυτό.
55
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Δεν το πιστεύω ότι νομίζετε
πως θα κάναμε κάτι τέτοιο στο παιδί μας.
56
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Τα πάντα είναι πιθανά από όλους.
Και, δυστυχώς, τα έχω δει όλα.
57
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Και τώρα;
58
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Δεν υπάρχει αλκοόλ στον χώρο.
Καμία ένδειξη χρήσης παράνομων ουσιών.
59
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Ένα δηλωμένο περίστροφο
σε κλειδωμένο κουτί στο γκαράζ.
60
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
Δεν βρέθηκαν υπολείμματα τροφών,
σκόνη και ακαθαρσίες.
61
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Όλα καλά ως τώρα.
62
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Άρα, θα γυρίσει στο σπίτι τώρα;
63
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Δεν το ξέρω ακόμη.
64
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Η κόρη σας εκδιδόταν.
65
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Η πολιτεία πρέπει να βεβαιωθεί
ότι η οικιακή ζωή της Τρίνι δεν συνέβαλε
66
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
ούτε θα επηρεάσει περαιτέρω
την ψυχική και σωματική της υγεία.
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Θα είμαι σε επικοινωνία.
68
00:06:24,092 --> 00:06:25,302
{\an8}ΕΠΙΚΡΑΤΕΣΤΕΡΟΣ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ
69
00:06:25,302 --> 00:06:28,722
{\an8}Μετά την ανακοίνωση της Ρέιτσελ ΜακΚέγκνι
ότι αποσύρεται από τη δημαρχιακή κούρσα,
70
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}το προβάδισμα του επικρατέστερου Άντριου
Φίνεϊ έχει αυξηθεί κατά επτά μονάδες.
71
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Αυτήν τη στιγμή,
μοιάζει ασταμάτητος. Τώρα...
72
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Δεν είναι.
73
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Η πολιτική του καριέρα θα τελειώσει
μόλις συλληφθεί.
74
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Απ' το στόμα σου...
75
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Ώστε τίποτα χειροπιαστό
δεν συνδέει τον Φίνεϊ με τους πελάτες,
76
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}αλλά σχεδόν όλοι ήταν στη λίστα δωρητών
που πήραμε απ' την Αλίσια.
77
00:06:50,118 --> 00:06:54,957
Κάποιος θα έχει περισσότερα πάρε δώσε
μαζί του από δωρεές για την καμπάνια.
78
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Ίσως έχουν κάποια συμφωνία.
79
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Αρκεί να εντοπίσουμε
ποιος πελάτης τον βοήθησε περισσότερο
80
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
και ποιος έχει να χάσει τα περισσότερα.
81
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Ίσως στραφεί εναντίον του.
82
00:07:08,554 --> 00:07:12,099
Η μαρτυρία ενός πελάτη
σε συνδυασμό με τις καδένες ίσως αρκούν
83
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
για να συγκληθεί το συμβούλιο ενόρκων.
84
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Είμαστε κοντά. Το νιώθω.
85
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Δυστυχώς, δεν είμαστε
πιο κοντά στην Έμιλι.
86
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
Οι πληροφορίες που λάβαμε
δεν οδήγησαν στην Έμιλι
87
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
ή σε οποιοδήποτε άλλο στοιχείο
για την τοποθεσία της.
88
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Πώς ξέρετε ότι δεν ήταν στην έπαυλη;
89
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Μήπως τη μετακίνησαν
προτού φτάσει η αστυνομία;
90
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Ίσως να φτάσατε πολύ αργά.
91
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Ξέρω ότι θέλατε να βρούμε την κόρη σας,
92
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}αλλά από μια άποψη
είναι πολύ θετικό που δεν ήταν εκεί.
93
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Το podcast της Πόπι Σκόβιλ μάς έδωσε
ελπίδα. Ένα σημάδι ότι η Έμιλι ζει.
94
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Ένα podcast κάνει μόνο.
95
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Μα συνεργάζεστε στενά.
96
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Κοιτάξτε. Αν υπάρχει οτιδήποτε εκεί,
θα το βρούμε.
97
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Πιστέψτε με.
Δεν υπάρχει μέρος που δεν ψάχνουμε.
98
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Να αυξήσουμε την αμοιβή.
99
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Όχι, δεν σας το συνιστώ.
- Θα πάρω τον λογιστή μας.
100
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Υπάρχει κάτι που ανακάλυψα
κι ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό.
101
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Σ' εμένα;
- Ναι.
102
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
Βρήκαμε κοκαΐνη στην καλύβα του Βίκτορ
κρυμμένη σε μπουκάλια αποσμητικού.
103
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Μεγάλες ποσότητες κοκαΐνης, Πίτερ.
104
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Ο Βίκτορ λέει ότι σου ανήκει.
105
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Φυσικά είπε ότι μου ανήκει.
Προσπαθεί να σώσει το τομάρι του.
106
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Μίλα μου για τους παράκτιους
τραπεζικούς λογαριασμούς σου.
107
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Εκείνους που διαχειρίζεται ο Βίκτορ
108
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
με αντάλλαγμα κακουργηματική
ποσότητα κοκαΐνης που δεν σου ανήκει.
109
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Πιστεύεις πως εμπλέκομαι
στην εξαφάνιση της Έμιλι;
110
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Κατανοητό.
111
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Είμαι ο αποδιοπομπαίος τράγος σου τώρα που
το ατράνταχτο στοιχείο αποδείχθηκε μούφα.
112
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
Παραδέξου το. Τα 'κανες σκατά!
113
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Σας είπα ότι θα ερευνήσουμε κάθε στοιχείο,
όσο άβολο κι αν είναι.
114
00:09:01,500 --> 00:09:06,296
Για το μόνο που πρέπει να νιώθεις άβολα
είναι για την καρέκλα σου, ντετέκτιβ.
115
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
116
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
- Ντεζ! Διαμάντι μου!
- Γεια.
117
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Περίμενα τα φαλάφελ την άλλη βδομάδα.
118
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Ναι, έμαθα απ' τον πατέρα μου
για την έφοδο.
119
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Σκέφτηκα ότι τα κορίτσια
θα χρειάζονταν ρούχα.
120
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
Ίσως και κάποια είδη περιποίησης.
121
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Σε λατρεύω γι' αυτό.
122
00:09:36,410 --> 00:09:40,956
Μα τα περισσότερα κορίτσια έχουν προωθηθεί
είτε στις οικογένειές τους είτε σε άσυλο.
123
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Αυτή είναι η Μέλανι Σάντσεζ.
124
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Προσπαθώ να επικοινωνήσω με τους δικούς
της, αλλά δεν νομίζω να έρθει κανείς.
125
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Δυστυχώς, έχει ξαναπεράσει
απ' το σύστημά μας.
126
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
Και πού θα πάει, δηλαδή;
127
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
Για επείγουσα τοποθέτηση.
128
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Με την ηλικία της και το ιστορικό πορνείας
θα είναι δύσκολο.
129
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
Δεν έχουμε καθόλου σπίτια τελευταία.
130
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Οι αριθμοί σου είναι εξωπραγματικοί.
Ένα ζωντανό podcast;
131
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Παράτησα μια παρτίδα ράκετμπολ
μόνο και μόνο για ν' ακούσω.
132
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Ευχαριστώ.
133
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Έχουν ένα οδυνηρό ταξίδι ακόμη
μπροστά τους τα κορίτσια.
134
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Δεν τελείωσε αν δεν αποκαθηλώσω
τον εγκέφαλο της σπείρας τράφικινγκ.
135
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Η ερευνητική σου δεινότητα
με εκπλήσσει διαρκώς.
136
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Υπάρχει ένα θέμα, όμως. Η Έμιλι Μιλς.
137
00:10:41,558 --> 00:10:46,104
Επικοινώνησαν μαζί μου οι γονείς της.
Λένε ότι σε ρώτησαν για την πηγή σου.
138
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Που ισχυρίστηκε
ότι η Έμιλι ήταν σ' εκείνο το σπίτι;
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
Δεν πήραν απάντηση, όμως.
140
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Έζρα, δεν μπορώ να εκθέσω τις πηγές μου,
141
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
ούτε για ανήσυχους γονείς.
142
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
Αν ήσουν στη The New York Times
143
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
θα αποκάλυπτες τις πηγές σου
στον εκδότη σου.
144
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Χωρίς παρεξήγηση,
η The New York Times έχει 132 Πούλιτζερ.
145
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
Πόσα έχει η Boisterous;
146
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Θα αναλάβω εγώ τους γονείς της Έμιλι.
147
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Μα στο εξής,
148
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
η Boisterous θα έχει
τη συντακτική επίβλεψη του Επανεξέταση.
149
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
Και τη διασταύρωση δεδομένων.
150
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Δεν συμφωνήσαμε αυτό.
151
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
Συμφωνήσαμε ότι το συμβόλαιό σου
έχει ρήτρα ηθικής,
152
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
την οποία αποδέχτηκες υπογράφοντας.
153
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Γεια σου, αγάπη μου.
154
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Περάστε.
155
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Αγάπη μου, γύρισες!
156
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Μωρό μου.
- Γύρισες, μωρό μου.
157
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Έχει υποστεί βαρύτατο ψυχικό τραύμα,
κύριε Κίλεμπρου.
158
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Θα χρειαστεί προσεκτική προσέγγιση.
- Εντάξει.
159
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Οι εξετάσεις της έδειξαν
σημάδια σεξουαλικής κακοποίησης.
160
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Της έχουν κάνει και τατουάζ.
161
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Πιθανώς, μαρκάρισμα από τον μαστροπό της.
162
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
Είπε ποιος τη βίασε;
163
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Ταυτοποίησε τον Μπιλ Οτσόα.
164
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Κρατείται.
165
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
Να 'σαι σίγουρη
ότι θα διωχθεί ποινικά ο καριόλης.
166
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Τι άλλο μπορείτε να μας πείτε;
167
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Λυπάμαι, μόνο αυτά γνωρίζω.
168
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
Κι έχω άλλες 19 υποθέσεις σήμερα,
οπότε πρέπει να πηγαίνω.
169
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Να ξέρετε μόνο ότι η Τρίνι θα χρειαστεί
χρόνο να ξεπεράσει αυτόν τον τρόπο ζωής.
170
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Την απήγαγαν και τη βίασαν.
Ποτέ δεν είχε αυτόν τον τρόπο ζωής.
171
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Αυτό ξεκίνησε για την Τρίνι
από τη στιγμή της προετοιμασίας της.
172
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
Και κάτι που πρέπει
να καταλάβετε και οι δύο.
173
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Πνευματικά, είναι ακόμη εκεί.
174
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
Στη διάθεσή σας για απορίες.
175
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Ευχαριστούμε.
176
00:13:02,074 --> 00:13:04,868
ΔΗΜΟΣ ΟΟΥΚΛΑΝΤ
177
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Γεια. Μόλις έλαβα ειδοποίηση
για μια συνέντευξη Τύπου.
178
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Τι συμβαίνει;
179
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Έιμς.
180
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Είπες ψέματα.
181
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Σ' εμπιστεύτηκα κι είπες ψέματα.
182
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Σε είχα για πιο υπεράνω.
183
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Σκέφτηκα ότι αν έτσι τις σώζαμε,
έπρεπε να γίνει.
184
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Εμείς ή εσύ;
185
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
Δεν ήταν ένα λευκό ψεματάκι.
186
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Έπρεπε να κοιτάξω τη Ρέινολντς στα μάτια
187
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
και να της πω
ότι η αγνοούμενη κόρη της δεν ήταν εκεί.
188
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Θες να της πω ότι η Έμιλι ήταν ένα πιόνι
189
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
στον ευρύτερο κοινωνικό σου αγώνα;
190
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Λυπάμαι που το λέω,
191
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
αλλά θα το έκανα και πάλι
αν έτσι θα σωζόταν η Τρίνι.
192
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Χωρίς σκέψη.
193
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Χαίρομαι που γύρισε η Τρίνι.
194
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
Μα τώρα τελειώσαμε.
195
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Θα αφοσιωθώ στην εύρεση της Έμιλι.
196
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Έιμς!
197
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Με συγχωρείτε.
198
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Καλή σας ημέρα.
199
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Θα ξεκινήσω συγχαίροντας και ευχαριστώντας
όσους αστυνομικούς συνέβαλαν
200
00:14:22,237 --> 00:14:27,326
στη διάσωση 15 ανήλικων θυμάτων
από ένα σεξουαλικό όργιο, όπως φάνηκε.
201
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Δυστυχώς, μία νεαρή παραμένει αγνοούμενη.
202
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
Δεν ήταν στην έφοδο
203
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
ούτε βρέθηκαν τεκμήρια
ότι ήταν σ' εκείνο το μέρος.
204
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Αυτή η νεαρή είναι η Έμιλι Μιλς.
205
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Επιπλέον, εξαιτίας της ανεξάρτητης δράσης
206
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
μιας εγκληματικής συμμορίας με το όνομα
Κάπστοουν, η έρευνά μας δυσχεραίνεται.
207
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Οι ερευνητές του τμήματος Όουκλαντ,
όμως, θα εργαστούν ακούραστα
208
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
για την απόδοση δικαιοσύνης
στις διασωθείσες.
209
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
Μέχρι τότε,
210
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
οι συλληφθέντες που σχετίζονται
με τα φερόμενα εγκλήματα στο όργιο
211
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
αφέθηκαν με εγγύηση.
212
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Δεν θα δεχτούμε ερωτήσεις τώρα.
Σας ευχαριστώ.
213
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
ΠΕΛΑΤΕΣ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ
ΚΕΝ ΝΤΙΛΟΪΤ
214
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
Πήραν όλοι δικηγόρους.
215
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Χωρίς τη μαρτυρία κάποιου πελάτη,
η εισαγγελία θα διστάσει να ασκήσει δίωξη.
216
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Και τα τεκμήρια απ' το σπίτι;
217
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Κάτι άκουσα απ' την αστυνομία
ότι βρήκαν μια κρυφή κάμερα ασφαλείας,
218
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
αλλά δεν έχουν εντοπίσει
πού πήγαινε η λήψη.
219
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- Και τα τεστ βιασμού;
- Δεν επαρκεί το DNA.
220
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
Οι πελάτες θα φορούσαν προφυλακτικά.
221
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Άρα, κερδίζει ο Φίνεϊ.
222
00:15:29,972 --> 00:15:31,348
{\an8}ΟΤΣΟΑ, ΜΠΙΛ
223
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Ξέρεις,
224
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}αυτά τα μονοπάτια προς τον Φίνεϊ
225
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
όλα εστιάζονται στους θύτες.
226
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Μα τίποτα...
227
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
δεν είναι ισχυρότερο
από τη φωνή ενός θύματος.
228
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Μα αν καταθέσουν τα κορίτσια,
θα τραυματιστούν πάλι...
229
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- Δεν γίνεται τίποτα...
- Όχι. Συμφωνώ.
230
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Θέλουν χρόνο να επουλωθούν.
231
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Γι' αυτό ελπίζω πως ίσως
έλεγες εσύ την ιστορία σου στον αέρα.
232
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Εγώ;
- Ναι.
233
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Είσαι δυνατή. Έξυπνη.
234
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Μια αξιοθαύμαστη δύναμη του καλού
στο Όουκλαντ.
235
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Αν μιλήσεις, ίσως βοηθήσεις
να ανοίξει μια επίσημη έρευνα.
236
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Όχι, ειλικρινά, Πόπι,
ήλπιζα να μη φτάσουμε σ' αυτό.
237
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Ακόμη το επεξεργάζομαι.
Είμαι τραυματισμένη. Είμαι μουδιασμένη.
238
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Ακόμη δεν μπορώ να εκλογικεύσω πολλά.
239
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Έχεις γράψει γι' αυτό που σου συνέβη;
240
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Αν κάτσεις να τα γράψεις όλα στο χαρτί,
ίσως τα δεις πιο καθαρά.
241
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Σκέψου το.
242
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Γεια. Πήρα το μήνυμά σου. Είσαι καλά;
243
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Πώς σκατά αφέθηκε ελεύθερος ο Μπιλ Οτσόα;
244
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Θέλω να μάθω
τι έκανε ο ανώμαλος στην κόρη μου.
245
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Θέλω να δω την κατάθεσή του.
Την ανάκρισή του.
246
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Δεν υπάρχει τίποτα να δεις.
Τα αρνήθηκε όλα.
247
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Τότε, τον φάκελο σύλληψής του.
248
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Για τι;
- Ο μαλάκας είναι θηρευτής, ένα τέρας.
249
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
Και πρέπει να αντιμετωπιστεί αναλόγως.
Τώρα, γαμώτο μου.
250
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Μάρκους, γύρνα σπίτι.
Στην οικογένειά σου, σε παρακαλώ...
251
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Αν δεν έχεις πρόβλημα
μ' αυτούς τους καριόληδες
252
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
που βιάζουν παιδιά
και βγαίνουν με εγγύηση,
253
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
τότε, όντως σου αξίζει το τμήμα Όουκλαντ.
254
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω.
255
00:17:34,721 --> 00:17:36,390
Τι πρέπει να πω;
256
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
"Μια φορά κι έναν καιρό, ήταν μια ηλίθια
που έκανε τις καλύτερες πίπες στο Μπέι".
257
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Αυτό θα λειτουργήσει
μόνο αν το πάρεις στα σοβαρά.
258
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Δεν θεωρώ απάντηση
την καταγραφή της περίπλοκης ζωής μου.
259
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Τότε, γιατί δεν ξεκινάς
απ' την ιστορία επιτυχίας σου;
260
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
Έχω τέτοια ιστορία από τότε;
261
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Η Λέσχη Ρητορικής.
262
00:17:58,120 --> 00:18:02,958
Σε είδα να κάνεις σκόνη έναν κοκαλιάρη
λευκό υπέρ της θανατικής ποινής.
263
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Τον Σπένσερ Λόουμπ.
264
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Το επιχείρημά του ήταν αβάσιμο.
Η θανατική ποινή δεν είναι αποτρεπτική.
265
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Το θέμα είναι ότι πετσόκοψες κι εκείνον
κι όλα τα αλαζονικά αγοράκια του Μπέι.
266
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Θεέ μου, πάνε τόσα χρόνια.
267
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Είσαι ακόμη το ίδιο δυνατό κορίτσι
που γνώρισα τότε.
268
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Ξέρουμε, όμως, κι οι δυο
ότι κάποιες αναμνήσεις,
269
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
κάποια λάθη
είναι καλύτερο να τα αφήνουμε πίσω μας.
270
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Μα ο Φίνεϊ...
- Λέω απλώς
271
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
ότι αν είναι να το κάνεις αυτό,
πρέπει να αφορά εσένα, Ίβα.
272
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
Κανέναν άλλο.
273
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Η υπηρεσία ψάχνει τη μαμά σου.
274
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Σκέφτηκα, όμως, μέχρι τότε,
να σε κάνουμε να νιώσεις άνετα.
275
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Όλο δικό σου.
Θέλω να νιώθεις σαν στο σπίτι σου, Μέλανι.
276
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Δεν είναι το σπίτι μου.
277
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Έχεις δίκιο.
- Ναι. Απλώς...
278
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Δεν βγάζω τα πράγματά μου,
μήπως κι έρθει η μαμά μου.
279
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Εννοείται.
280
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Κι εγώ αγαπώ τη μαμά και μου λείπει.
281
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Πέθανε όταν ήμουν μικρότερη από σένα.
282
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
Κι αν κάτσω ακίνητη για αρκετή ώρα
και κλείσω τα μάτια μου,
283
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
μυρίζω το άρωμά της.
284
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Με παρηγορεί.
285
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Τίποτα δεν συγκρίνεται
με την αγάπη μητέρας και κόρης.
286
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Να ετοιμαστώ για ύπνο;
287
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Θα μου πεις αν χρειαστείς κάτι;
- Ναι.
288
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}ΟΜΠΡΕΪ...
ΠΕΣ ΜΟΥ ΑΝ ΤΑ ΛΑΜΒΑΝΕΙΣ ΑΥΤΑ.
289
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ. Σ' ΑΓΑΠΩ
290
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΣΕ ΠΟΙΟΝ ΝΑ ΜΙΛΗΣΩ.
ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΦΕΡΟΝΤΑΙ ΚΟΥΛΑ.
291
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ;
292
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
ΕΜΑΘΑ ΟΤΙ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΑΝ ΤΟΝ ΤΡΕΪ...
293
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
ΜΟΛΙΣ ΓΥΡΙΣΑ. ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
294
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Θεέ μου!
295
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Θεέ μου!
296
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Τρίνι! Μωρό μου.
297
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Όχι, όχι, όχι.
- Όχι!
298
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Μωρό μου.
299
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Εγώ είμαι, εντάξει; Ο μπαμπάς. Είμαι εδώ.
300
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Σε παρακαλώ, άσε με να βοηθήσω.
Εντάξει; Σε παρακαλώ.
301
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Λένον, δεν έχω ώρα για τέτοια.
302
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Να βρεις.
303
00:22:01,196 --> 00:22:05,742
Η υποδιευθύντριά σου κατέθεσε επίσημη
καταγγελία για τις απουσίες σου.
304
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Της ρίχνεις άδικο;
305
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Αναγκάζεται να επωμίζεται όλο το βάρος
κάθε φορά που το σκας απ' το σχολείο.
306
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Δεν το σκάω.
Προσπαθώ να βοηθήσω τους μαθητές.
307
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Θες να πεις ότι δεν το σκας
με την Πόπι Σκόβιλ τόσο καιρό;
308
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Το podcast της αμαυρώνει το σχολείο.
309
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Τι θες, Λένον; Γιατί είσαι εδώ;
310
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Κράτα αποστάσεις από την Πόπι.
311
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Αν όχι, ίσως δεν καταφέρω
να προστατεύσω τη θέση σου.
312
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Γλυκιά μου. Ο μπαμπάς είμαι.
313
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Άκου, δεν χρειάζεται να μου ανοίξεις
ή οτιδήποτε τέτοιο.
314
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Θέλω μόνο να ξέρεις, όμως,
πόσο πολύ σ' αγαπώ.
315
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
Και θα έκανα οτιδήποτε για σένα.
316
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Οτιδήποτε σ' αυτόν τον κόσμο.
317
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Θέλω μόνο να είσαι καλά.
318
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Εντάξει.
319
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Έλα δω.
320
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Έλα δω. Το ξέρω.
321
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Δεν μπορώ να το κάνω. Συγγνώμη.
322
00:24:10,242 --> 00:24:14,705
Θεέ μου, έχω παλέψει τόσο να φτάσω ως εδώ.
Όχι. Πρέπει να το προστατεύσω αυτό.
323
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Αν μιλήσω στην αστυνομία, σε δικηγόρους,
324
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
σε οποιονδήποτε για τον Φίνεϊ,
μπορεί να χάσω τα πάντα.
325
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Ο επιθεωρητής ήδη απειλεί τη θέση μου.
326
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
Δεν χρειάζεται να δικαιολογείσαι.
327
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Οι μαθητές μου.
328
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Θεέ μου, το προσωπικό μου.
329
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Ο κόσμος θα βλέπει μόνο
μια πρόστυχη τσούλα.
330
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Ίβα, μη στενοχωριέσαι.
331
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Δες πόσα έχουμε κάνει.
332
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Αν υπάρχει κι άλλος τρόπος
να πιάσουμε τον Φίνεϊ, θα τον βρούμε.
333
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Σαν να είναι πάντα ένα βήμα μπροστά.
334
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Προέρχομαι από παλιά οικογένεια μαχητών.
Το 'χω στο αίμα μου.
335
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Κάθε άλλο παρά έχουμε τελειώσει.
336
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Κάθε άλλο.
337
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Λοιπόν, πώς είναι η Τρίνι;
338
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
Να πω την αλήθεια, δεν έχω ιδέα.
339
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Δεν έχει πει λέξη σε κανέναν απ' τους δύο.
340
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Σαν να είναι ακόμη παγιδευμένη
σ' εκείνο το σπίτι
341
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
και δεν μπορώ να την πλησιάσω.
342
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Λυπάμαι πολύ.
343
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Κοίτα.
344
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Αυτή είναι η Τσενγκ Σοκ.
345
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
Κοινωνική λειτουργός,
346
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
με εξειδίκευση σε επιζώντες τράφικινγκ.
347
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Ίσως μπορεί να βοηθήσει.
348
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Ευχαριστώ, Ποπ. Αλήθεια.
- Φυσικά.
349
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Φυσικά.
350
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Να σε ρωτήσω κάτι;
351
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Ο Άντριου Φίνεϊ.
352
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Πώς γίνεται να διεύθυνε
ολόκληρη σπείρα τράφικινγκ
353
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
και δεν έχει υπάρξει ποτέ
η παραμικρή καταγγελία εναντίον του;
354
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Διαφθορά.
355
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Αυτοί οι τύποι βάζουν θεμέλια
356
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
και διοχετεύουν λεφτά στην αστυνομία.
357
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Και σε αντάλλαγμα;
358
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν.
359
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Κοίτα, κάποιοι μπάτσοι
αλλοιώνουν τεκμήρια.
360
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
Χειραγωγούν μάρτυρες.
361
00:26:22,791 --> 00:26:27,921
Είναι σχεδόν αδύνατο να ασκηθεί δίωξη
αν η αστυνομία δουλεύει εναντίον σου.
362
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Πρέπει να βρούμε κάποιον
να μπει στο τμήμα.
363
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Κάποιον αξιόπιστο.
364
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
Μα κάποιον που θα υποτιμούσαν εκείνοι.
365
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Είναι ένα γκρίζο πουλόβερ
με ένα λουλούδι στον δεξιό ώμο.
366
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Είναι της κόρης μου.
367
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Μου είπαν ότι μπορώ να το πάρω
τώρα που έκλεισε η υπόθεσή της.
368
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Εντάξει, εδώ είμαστε.
Ντρέα Σπάιβι. Υπόθεση υπ' αριθ. 0071721.
369
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Υπογράψτε εδώ.
370
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
ΕΚΘΕΣΗ ΤΕΚΜΗΡΙΩΝ
ΝΤΡΕΑ ΣΠΑΪΒΙ - ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ
371
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
ΒΕΛΟΝΑ ΡΑΨΙΜΑΤΟΣ 7-3-22
ΝΗΜΑ
372
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
Σαλάτα με παντζάρι;
373
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
Να με συγχωρείς, αλλά είναι υγιεινό.
374
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Ναι, καλά. Ελπίζω να μην αναγκάσεις
και τη Μέλανι να τα φάει.
375
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Μπορεί και να το κάνω.
376
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Και πώς είναι; Από... Ξέρεις.
377
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
Δεν ξέρω ακόμη.
378
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Δύσκολο, αλλά νομίζω
ότι προσπαθεί να με ζυγίσει.
379
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Και δεν έκλεισα μάτι όλη νύχτα.
380
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Πήγαινα συνέχεια και την κοιτούσα.
381
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Είναι τρελό;
- Όχι.
382
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Θέλω μόνο να με συμπαθήσει.
383
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Εντάξει. Δεν βοηθάνε τα παντζάρια, όμως.
384
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Μελ. Μπορείς να πάρεις ό,τι θες.
- Οτιδήποτε;
385
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Απόφυγε τις φτερούγες.
Θα μ' ευχαριστείς αργότερα.
386
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Παρεμπιπτόντως, με πήρε η Λίλιαν.
- Ναι.
387
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Εντάξει.
- Ο μπαμπάς δεν παίρνει τα φάρμακά του.
388
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Θα τα πάρει αν χρειαστεί.
389
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Μια χαρά είναι.
390
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Λειτουργεί με τον τρόπο του.
Γι' αυτό είναι ηγέτης.
391
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Ναι, και γι' αυτό χειροτερεύει
η εγκεφαλοπάθεια του.
392
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Έχε μου εμπιστοσύνη, τον προσέχω.
393
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Ασχολήσου με το παιδί εσύ.
394
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Το ξέρω.
395
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Έχεις ακόμη τον αριθμό μου;
396
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Τι σκατά;
397
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Αυτός...
- Θεέ μου!
398
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
Με συγχωρείτε! Μακριά της!
399
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
Παιδί είναι, βρε παλιοανώμαλε!
400
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Είσαι καλά;
- Στα εστιατόρια;
401
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Σοβαρά ώρα; Πού είναι η ασφάλεια;
- Χίλια συγγνώμη, Μέλανι.
402
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Μια στιγμή σ' άφησα απ' τα μάτια μου και...
403
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Θα μου έδινε τα διπλά, εντάξει;
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό;
404
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Άκουσέ με. Εκείνος ο τύπος
δεν καθορίζει την αξία σου.
405
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Ακριβώς. Έχεις πολύ περισσότερα να δώσεις.
406
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Σταμάτα. Εντάξει; Δεν είσαι η μαμά μου.
407
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Η βελόνα και το νήμα
απ' το μοτέλ καταγράφηκαν ως τεκμήρια,
408
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
τα πήραν δύο ώρες μετά,
αλλά δεν επιστράφηκαν ποτέ.
409
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
Υπάρχει βρόμικος μπάτσος στο τμήμα.
Ίσως πάνω από ένας.
410
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Η Ντρέα πάντα έλεγε
ότι δεν εμπιστευόταν την αστυνομία.
411
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Τώρα ξέρω γιατί.
412
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Όλα καλά;
413
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Ίσως χρειαστεί να κάνω κάτι που δεν ήθελα.
414
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Πρέπει να μιλήσω
με κάποιο απ' τα κορίτσια στο όργιο.
415
00:30:16,149 --> 00:30:19,361
- Δες τι της έχει κάνει!
- Ξεκόλλα απ' αυτόν!
416
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Πρέπει να πληρώσει για ό,τι έκανε!
417
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Αγάπη μου.
418
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Γεια σου, γλυκιά μου.
419
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Συγγνώμη για τις φωνές.
- Έχω φτιάξει τα αγαπημένα σου.
420
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- Έχει κι άλλα στον φούρνο.
- Ναι.
421
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Τι λες; Πεινάς;
422
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Κοιτά, δεν ξέρω τι άκουσες.
423
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Απλώς δεν θέλω να φοβάσαι.
424
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
Και θέλω να μ' εμπιστεύεσαι.
425
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Θα πιάσουμε τον τύπο που σου το έκανε αυτό
426
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
και θα πάει στη φυλακή.
427
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
Γλυκιά μου. Μωρό μου.
428
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Κακώς το έκανες αυτό.
429
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
- Δεν θέλει ν' ακούει γι' αυτόν!
- Ζι.
430
00:30:59,193 --> 00:31:04,615
Η καλύτερη ευκαιρία μας να πάμε παρακάτω
ξεκινά με τον Μπιλ στα κάγκελα, τέλος!
431
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Πάλι το κάνεις. Μπαίνεις σε δράση.
432
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Η κοινωνική λειτουργός είπε
να την προσεγγίσουμε ήπια.
433
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Έτσι θα επικοινωνήσει
με τα συναισθήματά της.
434
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
Μα πώς θα επικοινωνήσει μαζί μας;
435
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Δεν σηκώνει το κινητό.
436
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Εντάξει, ηρέμησε. Τι έγινε;
437
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
Πήγαμε για ύπνο και μετά ξύπνησα.
438
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
Όταν πήγα να δω τη Μέλανι, έλειπε.
439
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Βγήκε κρυφά;
- Σάι...
440
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
Κι αν είναι μ' εκείνο τον τύπο
απ' τα εστιατόρια;
441
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Ας μην κάνουμε εικασίες τώρα.
442
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Ίσως να πήγε ν' αράξει με φίλους.
443
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Μα την άκουσες.
444
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Ήταν υπερήφανη
που της πρόσφερε τόσο πολλά!
445
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Ναι, το ξέρω.
446
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Απλώς θα της πάρει χρόνο
να πάψει να σκέφτεται τον εαυτό της έτσι.
447
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Χρόνο και ψυχοθεραπεία.
448
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Ούτε μία μέρα δεν κατάφερα
να την προστατεύσω.
449
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Θεέ μου! Πού ήσουν;
450
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Ντεζ, τσίλαρε. Δώσ' της ένα λεπτό.
451
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Δεν ήμουν με τον τύπο, αν σκεφτήκατε αυτό.
452
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Αυτή το σκέφτηκε.
Εγώ είπα ότι ήσουν με φίλους.
453
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Σου είπα, πριν απ' την αναδοχή,
ζούσα με τη μαμά και τον φίλο της.
454
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Πήγα από κει, στο σπίτι μας,
αλλά δεν βρήκα κανέναν.
455
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Ήταν σφραγισμένο.
456
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Λυπάμαι πολύ, Μέλανι.
457
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Πού πήγε; Πού είναι η μαμά μου;
458
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Δεν ξέρω.
459
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
Μα μη νοιάζεσαι γι' αυτό τώρα.
460
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Εντάξει; Θα τη βρούμε τη λύση.
461
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Ποτέ δεν είχα κανέναν
να με υπερασπιστεί όπως κάνατε εσείς.
462
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Ο γκόμενος της μαμάς
μ' έμπλεξε σ' αυτήν τη ζωή.
463
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
Κι όταν της το είπα...
464
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
δεν με πίστεψε καν.
465
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Δεν θα γυρίσει να με πάρει η μαμά, έτσι;
466
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Δεν ξέρω να σου πω.
467
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Δεν έχω κανέναν, γαμώτο.
468
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Όχι, όχι. Έχεις εμένα.
469
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
Και δεν πρόκειται να πάω πουθενά.
Εντάξει; Το υπόσχομαι.
470
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
Έχεις κι εμένα.
Κι είμαι και γαμώ τις θείες.
471
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Έχω δει τεράστια αποτελέσματα ανάκαμψης
472
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
για επιζώντες τράφικινγκ
μέσω της θεραπείας εσωτερικών ασθενών.
473
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Δηλαδή, θα πρέπει να ξαναφύγει;
474
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
Πόσο θα πρέπει να μείνει;
475
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Αυτό εξαρτάται από την Τρίνι.
476
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
Μα ξέρω να σας πω ότι το πρωταρχικό όφελος
477
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
είναι η απομάκρυνση του επιβιώσαντα
από ενεργά εναύσματα.
478
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Από τα σόσιαλ μίντια, τον μαστροπό της.
479
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Μακριά απ' όλα αυτά θα έχει την απόσταση
και τον χώρο να γιατρευτεί.
480
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Πού είναι αυτό το πρόγραμμα θεραπείας;
481
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
Προσωπικά, θεωρώ
ότι το καλύτερο κέντρο θεραπείας
482
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
για την Τρίνι
είναι στο Τζάκσον του Ουαϊόμινγκ.
483
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- Υπάρχει κάποια ιστοσελίδα;
- Ναι.
484
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Ποπ, δεν θέλω να της μιλήσεις.
485
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Προσπαθώ να δημιουργήσω
έναν ασφαλή χώρο για τη Μελ εδώ.
486
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Θέλω να μιλήσω.
487
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Νιώθω άσχημα που δεν βοήθησα νωρίτερα.
488
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Μετά την έφοδο,
η αστυνομία μού έκανε ερωτήσεις.
489
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Κι εγώ όλο έλεγα ότι δεν ήξερα. Αλλά ξέρω.
490
00:34:58,599 --> 00:35:02,394
Φοβόμουν ότι αν μιλούσα
θα το έλεγαν στους φίλους τους.
491
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Στους φίλους τους;
Σε άλλους αστυνομικούς, εννοείς;
492
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Πώς ξέρεις
ότι εμπλέκονταν αστυνομικοί στα όργια;
493
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Άκουγα τον δικό μου... τον νταβατζή μου,
494
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
να μιλάει στο τηλέφωνο
μ' έναν τύπο για τα πάρτι.
495
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Είπε ότι ήταν μπάτσος.
496
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Έμαθες όνομα;
497
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Τον φώναζαν Κούμπο.
498
00:35:23,415 --> 00:35:29,004
Μια φορά τον ρώτησα γιατί τον έλεγαν έτσι
και μου είπε ότι ήταν βρόμικος μπάτσος.
499
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Καλά μου θύμισε κάτι.
500
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
"Ανάρμοστη Συμπεριφορά Αστυνομικού".
Αυτό θα πει Κούμπο.
501
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Μπορείς να μας πεις κάτι άλλο;
502
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Τρένα.
503
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Τρένα; Τι εννοείς, αγάπη μου;
504
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Ο Κούμπο έμενε δίπλα σε σταθμό BART.
505
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Το άκουγα μερικές φορές απ' το ηχείο.
506
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Δεν σας βοηθάει, βέβαια, αυτό, οπότε...
507
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Όχι, θα μπορούσε, Μέλανι. Σ' ευχαριστούμε.
508
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Είσαι πολύ γενναία. Πραγματικά.
- Έχει δίκιο.
509
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Έχω μιλήσει με πυροσβέστες,
πεζοναύτες και άλλους
510
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
και δεν είχαν ούτε το μισό
απ' το κουράγιο σου.
511
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Προσπαθώ.
512
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Περνάω πολύ δύσκολα, ξέρετε.
513
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Αλλά... με βοηθάει η Ντεζιρέ.
514
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Έχω κουραστεί πια να φοβάμαι.
515
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Γεια. Μπενιέ;
516
00:36:47,416 --> 00:36:50,794
Πας να με δωροδοκήσεις με τηγανητό ζυμάρι;
Παγωμένο τηγανητό ζυμάρι;
517
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Ξέρω ότι με μισείς,
αλλά πρέπει να σου πω κάτι.
518
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Σε παρακαλώ.
519
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Πιστεύω πως το τμήμα σου ίσως εμπλέκεται
σ' αυτήν τη νέα σπείρα τράφικινγκ.
520
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Απίστευτο.
521
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Εξαφανίστηκαν τεκμήρια.
Απ' την υπόθεση της Ντρέα.
522
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Η βελόνα και το νήμα
που βρήκαμε στο μοτέλ χάθηκαν.
523
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Σίγουρα θα υπάρχει μια απλή εξήγηση
524
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
που δεν περιλαμβάνει
θεωρίες συνωμοσίας πολλαπλών επιπέδων.
525
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Η Μέλανι είπε ότι αστυνομικοί...
526
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Είπε ότι αστυνομικοί ήξεραν για τα πάρτι.
527
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
Τουλάχιστον ένας.
Ξέρεις τι θα πει "Κούμπο";
528
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Ανάρμοστη Συμπεριφορά Αστυνομικού.
529
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Αυτό το παρατσούκλι είχε βγάλει
ο νταβατζής της σ' έναν τύπο που μιλούσε.
530
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Ίσως μένει κοντά σε σταθμό BART;
531
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Είσαι καλά;
532
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Όχι, δεν είμαι καλά.
Έχω ένα απαίσιο προαίσθημα.
533
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
Σαν αυτό που είχα στο τμήμα Σαν Φρανσίσκο.
534
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Θεέ μου, λυπάμαι.
535
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Πραγματικά λυπάμαι. Θα επανορθώσω.
536
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
Και στην οικογένεια της Έμιλι.
Το υπόσχομαι.
537
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Είμαστε εντάξει;
538
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
Αυτά είναι μια πολύ αξιοπρεπής αρχή.
539
00:38:22,261 --> 00:38:23,470
PCH ΡΑΪΝΤΕΡΣ
540
00:38:23,470 --> 00:38:24,888
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
541
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
Οι Γκόλντεν Στέιτ Ορίτζιναλς
542
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
και οι PCH Ράιντερς νιώθουν την πίεση
543
00:38:31,854 --> 00:38:35,107
απ' αυτήν την πρωτοβουλία του Φίνεϊ
κατά των συμμοριών,
544
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
που δίνει πάτημα να μας συλλαμβάνουν.
545
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Το πράγμα μόνο θα ζορίσει αν κερδίσει.
546
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Τι μπορούμε να κάνουμε;
547
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Καταρχάς, βάλτε το χέρι στην τσέπη.
548
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Πρέπει να πληρώσουμε
τις εγγυήσεις των αδερφών μας.
549
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
Η αστυνομία τούς κρατάει
για κατασκευασμένες μπούρδες.
550
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Θέλετε κάτι;
- Είμαι από την Πολεοδομία και Ασφάλεια.
551
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- Τι είναι αυτό;
- Ειδοποίηση μη συμμόρφωσης
552
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
για ράμπες και κουπαστές.
553
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Αν δεν πληροίτε τον Νόμο
περί Ατόμων με Αναπηρίες σε 45 ημέρες,
554
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- θα το κλείσουμε.
- Πλάκα κάνεις;
555
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Δεν μπορείτε!
556
00:39:05,596 --> 00:39:07,973
Όλη μέρα είναι απ' έξω το περιπολικό.
557
00:39:07,973 --> 00:39:09,766
Μας παρενοχλείτε.
558
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Πάρε τη μούφα πρόστιμο
και πάρε δρόμο απ' το μπαρ μας!
559
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Άντε γεια.
560
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Άπληστε καριόλη.
561
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Μπαμπά μου;
562
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Ναι.
563
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Το είδατε όλοι;
Ο Φίνεϊ έβαλε στόχο το The Knock!
564
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Την επιχείρησή μας.
Τον παλμό των Κάπστοουν.
565
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
Και θα μας κυνηγήσει όλους. Γι' αυτό,
εμπρός, βάλτε το χέρι στην τσέπη!
566
00:39:50,224 --> 00:39:52,518
Με τον πατέρα σου επικοινωνήσαμε
567
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
με το κέντρο θεραπείας
που συνέστησε η κα Σοκ.
568
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Βγάλαμε αεροπορικά για αύριο.
569
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Λέγεται Μπλουμ Χάουζ.
Είναι ένα πρόγραμμα δέκα εβδομάδων.
570
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Έχουμε επισκεπτήριο δύο σαββατοκύριακα.
Και μόλις μας το επιτρέψουν,
571
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
θα πάρουμε την πρώτη πτήση για Ουαϊόμινγκ.
572
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Θα είναι καλό αυτό.
573
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Το είδα στο ίντερνετ,
κι οι φωτογραφίες... Πανέμορφο.
574
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Πάνω σε μια λίμνη.
575
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Ο καιρός θα κυλήσει σαν νερό, θα δεις.
576
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Θα νιώθεις καλύτερα πριν το καταλάβεις.
577
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Ντρέπεστε για μένα; Γι' αυτό με διώχνετε;
578
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Τι; Όχι!
579
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Δεν μ' εμπιστεύεσαι πια.
580
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Με κοιτάς διαφορετικά. Το νιώθω.
581
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Πιστεύεις ότι είμαι... βρόμικη.
582
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Δεν το πιστεύω καθόλου αυτό.
583
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Μα όντως σε κοιτάζω διαφορετικά.
584
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Γιατί είσαι διαφορετική.
585
00:41:09,595 --> 00:41:13,265
Όταν κάποιος περνά αυτό
που πέρασες εσύ αλλάζει. Αναγκαστικά.
586
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
Μα ξέρεις τι δεν αλλάζει;
587
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Αυτό που δεν θα αλλάξει ποτέ
είναι η αγάπη μου για σένα.
588
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Εντάξει, δεν ξέρεις τι έγινε.
589
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Όχι, δεν ξέρω.
590
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Μα άκου τι ξέρω.
591
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Ο Θεός έστειλε εσένα
σ' εμένα και τον μπαμπά σου...
592
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
κι είμαι αιωνίως ευγνώμων.
593
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Τότε, γιατί τόσες κλειδαριές
και αισθητήρες;
594
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Αγάπη μου, δεν ξέρουμε
πώς να σε βοηθήσουμε.
595
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Μα θέλω να βοηθήσω. Πες μου πώς.
596
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Μη με διώξεις.
597
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Θέλω να μείνω στο σπίτι μαζί σου.
Σε παρακαλώ.
598
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Εντάξει. Αυτό θα κάνουμε.
599
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Θα το κάνουμε μαζί, σαν οικογένεια.
600
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Εντάξει; Εντάξει. Έλα δω.
601
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Έλα δω, αγάπη μου. Ναι.
602
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Εγώ είμαι εδώ, μωρό μου.
603
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Εγώ είμαι εδώ.
604
00:42:34,346 --> 00:42:39,351
Παραδέξου το. Η βόμβα φιστικοβούτυρου
μέσα στο υπέροχο ρόδι με βρόμη τα σπάει.
605
00:42:41,311 --> 00:42:44,898
Πολύ μου έλειψαν αυτές οι βαθυστόχαστες
συζητήσεις όταν έλειπες με άδεια.
606
00:42:49,862 --> 00:42:51,238
Ύποπτο που ο Πίτερ έχει χρόνο
607
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
να τρέχει για βάρη
ενώ αγνοείται η προγονή του.
608
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Πίτερ. Τι σκατά, ρε φίλε;
- Τι διάολο;
609
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Θέλω τα λεφτά μου. Το εννοώ.
- Ναι, θα τα πάρεις.
610
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Το εννοώ! Μη φεύγεις.
- Κάνε πέρα.
611
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Μη με δουλεύεις!
612
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Ποιος διάολο ήταν;
613
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Δεν έχω ιδέα.
614
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Μαλάκα!
615
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Είδες μοντέλο;
616
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Ασημί Hyundai. Πρώτα στοιχεία 8ΧW.
617
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Ας το ψάξουμε στο σύστημα.
Ίσως σταθούμε τυχεροί.
618
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Περνάμε απ' το σπίτι μου πρώτα;
- Ναι, φυσικά. Πού είναι;
619
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
Μαντέλα και Εβδόμη.
620
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Κοντά στον σταθμό BART;
- Ναι.
621
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Κόρνες και ρόδες
που στριγκλίζουν ασταμάτητα.
622
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Αλλά έχω βρει καλή ευκαιρία,
οπότε δεν το κουνάω από κει.
623
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Γαμωτρένα, ε;
624
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Μετά την καταιγίδα.
Από το σκοτάδι στο φως. Μετά το τραύμα.
625
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Όλα αυτά θα περιέγραφαν την περίοδο
μετά τη διάσωση από το τράφικινγκ.
626
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
Οι προσφάτως διασωθείσες
627
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
από τα χέρια των μαστροπών
στο Κλέρμοντ Χιλς είναι θύματα.
628
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
Είναι και επιζήσασες.
629
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Μα για να επουλωθούν
θα χρειαστούν υποστήριξη
630
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
από οικογένεια, φίλους,
δασκάλους, απ' όλους μας.
631
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Πρέπει να κάνουμε το χρέος μας
632
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
για να βεβαιωθούμε ότι αυτά τα παιδιά
όχι μόνο θα επιβιώσουν, αλλά θα ακμάσουν.
633
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Αυτό σημαίνει παρηγοριά, ενθάρρυνση,
να τα ακούμε και να πιστεύουμε σ' εκείνα.
634
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Λένε "Η αλήθεια είναι σαν το λιοντάρι.
635
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Αν το αφήσεις ελεύθερο, θα αμυνθεί".
636
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Εγώ λέω, εκτός αν δεν μπορεί.
637
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Όπως έχετε μάθει από τις ειδήσεις,
15 νεαρά κορίτσια διασώθηκαν
638
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
από ένα σεξουαλικό όργιο με ανήλικες
εδώ στο Όουκλαντ.
639
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Ισχυροί άντρες, μέχρι και ηγέτες,
είναι οι θύτες που εμπλέκονται.
640
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
Κι αυτήν τη στιγμή,
ούτε ένας δεν βρίσκεται στη φυλακή.
641
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Μπαμπάκα!
642
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Ίσως δεν υπάρχει κάποιο λιοντάρι εδώ.
643
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Μόνο νεαρά κορίτσια που,
εκτός από στήριξη, χρειάζονται δικαιοσύνη.
644
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
Κι ο μόνος τρόπος να την έχουν
είναι αν υπερασπιστούμε την αλήθεια.
645
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Το ερώτημα παραμένει, αν όχι όλοι μας,
646
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
τότε, ποιος θα υπερασπιστεί την αλήθεια
647
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
μετά από τις φρικαλεότητες
που έγιναν σε αυτά τα κορίτσια;
648
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Με τον Έιμς προσπαθούμε να μάθουμε
ποιος αστυνομικός λαδώνεται απ' τον Φίνεϊ.
649
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Θα δεθεί η υπόθεση
αν τον πείσουμε να μιλήσει.
650
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Είμαι έτοιμη να μιλήσω.
651
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
Αυτές που προηγήθηκαν μας δίνουν θάρρος.
652
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Όπρα, Μισέλ Ομπάμα, Κάμαλα.
653
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Όλες λένε ότι στέκονται
στους ώμους των προγόνων τους.
654
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Ποτέ δεν περίμενα
να στέκομαι στους ώμους παιδιών.
655
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Της Ντρέα και της Μέλανι.
656
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Οπότε, δεν παίζει
να τους ζητήσω να μιλήσουν αν...
657
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
αν δεν μπορώ να το κάνω εγώ.
658
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
Και το σχολείο; Η θέση σου;
659
00:46:47,432 --> 00:46:52,646
Αξίζει τον κόπο αν τον εμποδίσω να βλάψει
οποιαδήποτε άλλη κοπέλα όπως έβλαψε εμένα.
660
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Πρέπει να σε προειδοποιήσω, Πόπι.
661
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Δεν είμαι το τέλειο θύμα.
662
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου