1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Φρόντισε να στείλεις κάποιον. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Γρήγορα. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Όλα καλά. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Είσαι ασφαλής. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...να πεις κάτι; - Για πόσο... 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Πόσο ήσουν εκεί; - Πονάς πουθενά; 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Ξέρεις τι σου συνέβη; 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Ξέρεις ποιος το έκανε; 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Ξάπλωσε, γλυκιά μου. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Θα μου δείξεις πού πονάει; 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Θυμάσαι... - ...άλλους... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Πώς αισθάνεσαι; 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Χαλάρωσε. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Έχετε δεχτεί απειλές εσύ ή η οικογένειά σου; 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Πάρε αυτό, γλυκιά μου. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Μπορείς να αναγνωρίσεις τον δράστη; 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 ...μα μόνο με τη βοήθειά σου θα πιάσουμε τα καθάρματα. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Θυμάσαι το πρόσωπο κάποιου; 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Εδώ μέσα είναι όλα μου τα υπάρχοντα πλέον. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Ποτέ δεν τα βγάζω από μέσα. Εσύ; 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Άρα είσαι καινούρια σ' αυτό. Εντάξει. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Βασικά, κλέβουν στα ανάδοχα σπίτια. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Μια φορά είχα ένα τοπάκι απ' το Macy's κι έκανε φτερά. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Μια μεγαλύτερη κοπέλα σούφρωνε τα πάντα. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Άσε που με τόσα πέρα δώθε, γιατί να βγάζω τα πράγματα; 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Θεέ μου, όχι! 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Μας έδωσαν ζαχαρωτά για δωράκι. 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Ξέρω ότι έχουν γεύση σαν κερί, αλλά μου θυμίζουν τη μαμά μου. 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 Το Πάσχα γέμιζε όλο μου το καλαθάκι με τέτοια 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 και τρώγαμε μέχρι να ξεράσουμε. 31 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Τρέλα σήμερα, έτσι; 32 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Είμαστε τυχερές. 33 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 Αν ήμασταν 18, θα 'μασταν στη φυλακή τώρα. 34 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Αν κι όλο αυτό με φυλακή μοιάζει και πάλι. 35 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 Μακριά απ' τις οικογένειές μας. 36 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Τον επόμενο χρόνο θα κλείσω δύο χρόνια. 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 Εσύ πόσο καιρό είσαι στο κόλπο; 38 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Τι; Δεν μιλάς; 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Μου λείπει η μαμά μου. 40 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Ξέρω ότι θα πάθει πλάκα όταν δει πόσο πολύ έχω ψηλώσει. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Εσένα; Σου έλειψε η οικογένειά σου; 42 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Η Τρίνι έχει συγκεκριμένη ώρα επιστροφής; - Ναι. 43 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Στις 22:00 τις καθημερινές. 44 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - Μεσάνυχτα τα σαββατοκύριακα. - Ναι. 45 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Το παραβιάζει ποτέ; Συναναστρέφεται φίλους που δεν γνωρίζετε; 46 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Όχι. Γνωρίζουμε όλους τους φίλους της. 47 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Νομίζαμε πως ξέραμε και το αγόρι της. 48 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Είμαστε καλοί γονείς, εντάξει; 49 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Απλώς... 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Τα οικονομικά σας; Κάποιο χρέος; 51 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Τι σχέση έχει αυτό... 52 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Προσπαθεί να καταλάβει αν εμπλεκόμασταν στην εκπόρνευση της Τρίνι. 53 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Αν τη χρησιμοποιήσαμε για κάποιο χρέος. 54 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Θεέ μου. Ποτέ δεν θα το κάναμε αυτό. 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Δεν το πιστεύω ότι νομίζετε πως θα κάναμε κάτι τέτοιο στο παιδί μας. 56 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Τα πάντα είναι πιθανά από όλους. Και, δυστυχώς, τα έχω δει όλα. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Και τώρα; 58 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Δεν υπάρχει αλκοόλ στον χώρο. Καμία ένδειξη χρήσης παράνομων ουσιών. 59 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Ένα δηλωμένο περίστροφο σε κλειδωμένο κουτί στο γκαράζ. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 Δεν βρέθηκαν υπολείμματα τροφών, σκόνη και ακαθαρσίες. 61 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Όλα καλά ως τώρα. 62 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Άρα, θα γυρίσει στο σπίτι τώρα; 63 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Δεν το ξέρω ακόμη. 64 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Η κόρη σας εκδιδόταν. 65 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Η πολιτεία πρέπει να βεβαιωθεί ότι η οικιακή ζωή της Τρίνι δεν συνέβαλε 66 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 ούτε θα επηρεάσει περαιτέρω την ψυχική και σωματική της υγεία. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Θα είμαι σε επικοινωνία. 68 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}ΕΠΙΚΡΑΤΕΣΤΕΡΟΣ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ 69 00:06:25,302 --> 00:06:28,722 {\an8}Μετά την ανακοίνωση της Ρέιτσελ ΜακΚέγκνι ότι αποσύρεται από τη δημαρχιακή κούρσα, 70 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}το προβάδισμα του επικρατέστερου Άντριου Φίνεϊ έχει αυξηθεί κατά επτά μονάδες. 71 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Αυτήν τη στιγμή, μοιάζει ασταμάτητος. Τώρα... 72 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Δεν είναι. 73 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Η πολιτική του καριέρα θα τελειώσει μόλις συλληφθεί. 74 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Απ' το στόμα σου... 75 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Ώστε τίποτα χειροπιαστό δεν συνδέει τον Φίνεϊ με τους πελάτες, 76 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}αλλά σχεδόν όλοι ήταν στη λίστα δωρητών που πήραμε απ' την Αλίσια. 77 00:06:50,118 --> 00:06:54,957 Κάποιος θα έχει περισσότερα πάρε δώσε μαζί του από δωρεές για την καμπάνια. 78 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Ίσως έχουν κάποια συμφωνία. 79 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Αρκεί να εντοπίσουμε ποιος πελάτης τον βοήθησε περισσότερο 80 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 και ποιος έχει να χάσει τα περισσότερα. 81 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Ίσως στραφεί εναντίον του. 82 00:07:08,554 --> 00:07:12,099 Η μαρτυρία ενός πελάτη σε συνδυασμό με τις καδένες ίσως αρκούν 83 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 για να συγκληθεί το συμβούλιο ενόρκων. 84 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Είμαστε κοντά. Το νιώθω. 85 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Δυστυχώς, δεν είμαστε πιο κοντά στην Έμιλι. 86 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Οι πληροφορίες που λάβαμε δεν οδήγησαν στην Έμιλι 87 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 ή σε οποιοδήποτε άλλο στοιχείο για την τοποθεσία της. 88 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Πώς ξέρετε ότι δεν ήταν στην έπαυλη; 89 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Μήπως τη μετακίνησαν προτού φτάσει η αστυνομία; 90 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Ίσως να φτάσατε πολύ αργά. 91 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Ξέρω ότι θέλατε να βρούμε την κόρη σας, 92 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}αλλά από μια άποψη είναι πολύ θετικό που δεν ήταν εκεί. 93 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Το podcast της Πόπι Σκόβιλ μάς έδωσε ελπίδα. Ένα σημάδι ότι η Έμιλι ζει. 94 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Ένα podcast κάνει μόνο. 95 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Μα συνεργάζεστε στενά. 96 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Κοιτάξτε. Αν υπάρχει οτιδήποτε εκεί, θα το βρούμε. 97 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Πιστέψτε με. Δεν υπάρχει μέρος που δεν ψάχνουμε. 98 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Να αυξήσουμε την αμοιβή. 99 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Όχι, δεν σας το συνιστώ. - Θα πάρω τον λογιστή μας. 100 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Υπάρχει κάτι που ανακάλυψα κι ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό. 101 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Σ' εμένα; - Ναι. 102 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 Βρήκαμε κοκαΐνη στην καλύβα του Βίκτορ κρυμμένη σε μπουκάλια αποσμητικού. 103 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Μεγάλες ποσότητες κοκαΐνης, Πίτερ. 104 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Ο Βίκτορ λέει ότι σου ανήκει. 105 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Φυσικά είπε ότι μου ανήκει. Προσπαθεί να σώσει το τομάρι του. 106 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Μίλα μου για τους παράκτιους τραπεζικούς λογαριασμούς σου. 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Εκείνους που διαχειρίζεται ο Βίκτορ 108 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 με αντάλλαγμα κακουργηματική ποσότητα κοκαΐνης που δεν σου ανήκει. 109 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Πιστεύεις πως εμπλέκομαι στην εξαφάνιση της Έμιλι; 110 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Κατανοητό. 111 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Είμαι ο αποδιοπομπαίος τράγος σου τώρα που το ατράνταχτο στοιχείο αποδείχθηκε μούφα. 112 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 Παραδέξου το. Τα 'κανες σκατά! 113 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Σας είπα ότι θα ερευνήσουμε κάθε στοιχείο, όσο άβολο κι αν είναι. 114 00:09:01,500 --> 00:09:06,296 Για το μόνο που πρέπει να νιώθεις άβολα είναι για την καρέκλα σου, ντετέκτιβ. 115 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 116 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - Ντεζ! Διαμάντι μου! - Γεια. 117 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Περίμενα τα φαλάφελ την άλλη βδομάδα. 118 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Ναι, έμαθα απ' τον πατέρα μου για την έφοδο. 119 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Σκέφτηκα ότι τα κορίτσια θα χρειάζονταν ρούχα. 120 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 Ίσως και κάποια είδη περιποίησης. 121 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Σε λατρεύω γι' αυτό. 122 00:09:36,410 --> 00:09:40,956 Μα τα περισσότερα κορίτσια έχουν προωθηθεί είτε στις οικογένειές τους είτε σε άσυλο. 123 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Αυτή είναι η Μέλανι Σάντσεζ. 124 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Προσπαθώ να επικοινωνήσω με τους δικούς της, αλλά δεν νομίζω να έρθει κανείς. 125 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Δυστυχώς, έχει ξαναπεράσει απ' το σύστημά μας. 126 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Και πού θα πάει, δηλαδή; 127 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 Για επείγουσα τοποθέτηση. 128 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Με την ηλικία της και το ιστορικό πορνείας θα είναι δύσκολο. 129 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 Δεν έχουμε καθόλου σπίτια τελευταία. 130 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Οι αριθμοί σου είναι εξωπραγματικοί. Ένα ζωντανό podcast; 131 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Παράτησα μια παρτίδα ράκετμπολ μόνο και μόνο για ν' ακούσω. 132 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Ευχαριστώ. 133 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Έχουν ένα οδυνηρό ταξίδι ακόμη μπροστά τους τα κορίτσια. 134 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Δεν τελείωσε αν δεν αποκαθηλώσω τον εγκέφαλο της σπείρας τράφικινγκ. 135 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Η ερευνητική σου δεινότητα με εκπλήσσει διαρκώς. 136 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Υπάρχει ένα θέμα, όμως. Η Έμιλι Μιλς. 137 00:10:41,558 --> 00:10:46,104 Επικοινώνησαν μαζί μου οι γονείς της. Λένε ότι σε ρώτησαν για την πηγή σου. 138 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Που ισχυρίστηκε ότι η Έμιλι ήταν σ' εκείνο το σπίτι; 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Δεν πήραν απάντηση, όμως. 140 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Έζρα, δεν μπορώ να εκθέσω τις πηγές μου, 141 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 ούτε για ανήσυχους γονείς. 142 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 Αν ήσουν στη The New York Times 143 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 θα αποκάλυπτες τις πηγές σου στον εκδότη σου. 144 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Χωρίς παρεξήγηση, η The New York Times έχει 132 Πούλιτζερ. 145 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Πόσα έχει η Boisterous; 146 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Θα αναλάβω εγώ τους γονείς της Έμιλι. 147 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Μα στο εξής, 148 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 η Boisterous θα έχει τη συντακτική επίβλεψη του Επανεξέταση. 149 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 Και τη διασταύρωση δεδομένων. 150 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Δεν συμφωνήσαμε αυτό. 151 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 Συμφωνήσαμε ότι το συμβόλαιό σου έχει ρήτρα ηθικής, 152 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 την οποία αποδέχτηκες υπογράφοντας. 153 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Γεια σου, αγάπη μου. 154 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Περάστε. 155 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Αγάπη μου, γύρισες! 156 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Μωρό μου. - Γύρισες, μωρό μου. 157 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Έχει υποστεί βαρύτατο ψυχικό τραύμα, κύριε Κίλεμπρου. 158 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Θα χρειαστεί προσεκτική προσέγγιση. - Εντάξει. 159 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Οι εξετάσεις της έδειξαν σημάδια σεξουαλικής κακοποίησης. 160 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Της έχουν κάνει και τατουάζ. 161 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Πιθανώς, μαρκάρισμα από τον μαστροπό της. 162 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 Είπε ποιος τη βίασε; 163 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Ταυτοποίησε τον Μπιλ Οτσόα. 164 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Κρατείται. 165 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 Να 'σαι σίγουρη ότι θα διωχθεί ποινικά ο καριόλης. 166 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Τι άλλο μπορείτε να μας πείτε; 167 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Λυπάμαι, μόνο αυτά γνωρίζω. 168 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 Κι έχω άλλες 19 υποθέσεις σήμερα, οπότε πρέπει να πηγαίνω. 169 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Να ξέρετε μόνο ότι η Τρίνι θα χρειαστεί χρόνο να ξεπεράσει αυτόν τον τρόπο ζωής. 170 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Την απήγαγαν και τη βίασαν. Ποτέ δεν είχε αυτόν τον τρόπο ζωής. 171 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Αυτό ξεκίνησε για την Τρίνι από τη στιγμή της προετοιμασίας της. 172 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 Και κάτι που πρέπει να καταλάβετε και οι δύο. 173 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Πνευματικά, είναι ακόμη εκεί. 174 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 Στη διάθεσή σας για απορίες. 175 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Ευχαριστούμε. 176 00:13:02,074 --> 00:13:04,868 ΔΗΜΟΣ ΟΟΥΚΛΑΝΤ 177 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Γεια. Μόλις έλαβα ειδοποίηση για μια συνέντευξη Τύπου. 178 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Τι συμβαίνει; 179 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Έιμς. 180 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Είπες ψέματα. 181 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Σ' εμπιστεύτηκα κι είπες ψέματα. 182 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Σε είχα για πιο υπεράνω. 183 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Σκέφτηκα ότι αν έτσι τις σώζαμε, έπρεπε να γίνει. 184 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Εμείς ή εσύ; 185 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 Δεν ήταν ένα λευκό ψεματάκι. 186 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Έπρεπε να κοιτάξω τη Ρέινολντς στα μάτια 187 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 και να της πω ότι η αγνοούμενη κόρη της δεν ήταν εκεί. 188 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Θες να της πω ότι η Έμιλι ήταν ένα πιόνι 189 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 στον ευρύτερο κοινωνικό σου αγώνα; 190 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Λυπάμαι που το λέω, 191 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 αλλά θα το έκανα και πάλι αν έτσι θα σωζόταν η Τρίνι. 192 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Χωρίς σκέψη. 193 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Χαίρομαι που γύρισε η Τρίνι. 194 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 Μα τώρα τελειώσαμε. 195 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Θα αφοσιωθώ στην εύρεση της Έμιλι. 196 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Έιμς! 197 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Με συγχωρείτε. 198 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Καλή σας ημέρα. 199 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Θα ξεκινήσω συγχαίροντας και ευχαριστώντας όσους αστυνομικούς συνέβαλαν 200 00:14:22,237 --> 00:14:27,326 στη διάσωση 15 ανήλικων θυμάτων από ένα σεξουαλικό όργιο, όπως φάνηκε. 201 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Δυστυχώς, μία νεαρή παραμένει αγνοούμενη. 202 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 Δεν ήταν στην έφοδο 203 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 ούτε βρέθηκαν τεκμήρια ότι ήταν σ' εκείνο το μέρος. 204 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Αυτή η νεαρή είναι η Έμιλι Μιλς. 205 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Επιπλέον, εξαιτίας της ανεξάρτητης δράσης 206 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 μιας εγκληματικής συμμορίας με το όνομα Κάπστοουν, η έρευνά μας δυσχεραίνεται. 207 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Οι ερευνητές του τμήματος Όουκλαντ, όμως, θα εργαστούν ακούραστα 208 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 για την απόδοση δικαιοσύνης στις διασωθείσες. 209 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 Μέχρι τότε, 210 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 οι συλληφθέντες που σχετίζονται με τα φερόμενα εγκλήματα στο όργιο 211 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 αφέθηκαν με εγγύηση. 212 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Δεν θα δεχτούμε ερωτήσεις τώρα. Σας ευχαριστώ. 213 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 ΠΕΛΑΤΕΣ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ ΚΕΝ ΝΤΙΛΟΪΤ 214 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 Πήραν όλοι δικηγόρους. 215 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Χωρίς τη μαρτυρία κάποιου πελάτη, η εισαγγελία θα διστάσει να ασκήσει δίωξη. 216 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Και τα τεκμήρια απ' το σπίτι; 217 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Κάτι άκουσα απ' την αστυνομία ότι βρήκαν μια κρυφή κάμερα ασφαλείας, 218 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 αλλά δεν έχουν εντοπίσει πού πήγαινε η λήψη. 219 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - Και τα τεστ βιασμού; - Δεν επαρκεί το DNA. 220 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 Οι πελάτες θα φορούσαν προφυλακτικά. 221 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Άρα, κερδίζει ο Φίνεϊ. 222 00:15:29,972 --> 00:15:31,348 {\an8}ΟΤΣΟΑ, ΜΠΙΛ 223 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Ξέρεις, 224 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}αυτά τα μονοπάτια προς τον Φίνεϊ 225 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 όλα εστιάζονται στους θύτες. 226 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Μα τίποτα... 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 δεν είναι ισχυρότερο από τη φωνή ενός θύματος. 228 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Μα αν καταθέσουν τα κορίτσια, θα τραυματιστούν πάλι... 229 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - Δεν γίνεται τίποτα... - Όχι. Συμφωνώ. 230 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 Θέλουν χρόνο να επουλωθούν. 231 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Γι' αυτό ελπίζω πως ίσως έλεγες εσύ την ιστορία σου στον αέρα. 232 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Εγώ; - Ναι. 233 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Είσαι δυνατή. Έξυπνη. 234 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Μια αξιοθαύμαστη δύναμη του καλού στο Όουκλαντ. 235 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Αν μιλήσεις, ίσως βοηθήσεις να ανοίξει μια επίσημη έρευνα. 236 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Όχι, ειλικρινά, Πόπι, ήλπιζα να μη φτάσουμε σ' αυτό. 237 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Ακόμη το επεξεργάζομαι. Είμαι τραυματισμένη. Είμαι μουδιασμένη. 238 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Ακόμη δεν μπορώ να εκλογικεύσω πολλά. 239 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Έχεις γράψει γι' αυτό που σου συνέβη; 240 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Αν κάτσεις να τα γράψεις όλα στο χαρτί, ίσως τα δεις πιο καθαρά. 241 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Σκέψου το. 242 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Γεια. Πήρα το μήνυμά σου. Είσαι καλά; 243 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Πώς σκατά αφέθηκε ελεύθερος ο Μπιλ Οτσόα; 244 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Θέλω να μάθω τι έκανε ο ανώμαλος στην κόρη μου. 245 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Θέλω να δω την κατάθεσή του. Την ανάκρισή του. 246 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Δεν υπάρχει τίποτα να δεις. Τα αρνήθηκε όλα. 247 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Τότε, τον φάκελο σύλληψής του. 248 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Για τι; - Ο μαλάκας είναι θηρευτής, ένα τέρας. 249 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 Και πρέπει να αντιμετωπιστεί αναλόγως. Τώρα, γαμώτο μου. 250 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Μάρκους, γύρνα σπίτι. Στην οικογένειά σου, σε παρακαλώ... 251 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Αν δεν έχεις πρόβλημα μ' αυτούς τους καριόληδες 252 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 που βιάζουν παιδιά και βγαίνουν με εγγύηση, 253 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 τότε, όντως σου αξίζει το τμήμα Όουκλαντ. 254 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 255 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 Τι πρέπει να πω; 256 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 "Μια φορά κι έναν καιρό, ήταν μια ηλίθια που έκανε τις καλύτερες πίπες στο Μπέι". 257 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν το πάρεις στα σοβαρά. 258 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Δεν θεωρώ απάντηση την καταγραφή της περίπλοκης ζωής μου. 259 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Τότε, γιατί δεν ξεκινάς απ' την ιστορία επιτυχίας σου; 260 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 Έχω τέτοια ιστορία από τότε; 261 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Η Λέσχη Ρητορικής. 262 00:17:58,120 --> 00:18:02,958 Σε είδα να κάνεις σκόνη έναν κοκαλιάρη λευκό υπέρ της θανατικής ποινής. 263 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Τον Σπένσερ Λόουμπ. 264 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Το επιχείρημά του ήταν αβάσιμο. Η θανατική ποινή δεν είναι αποτρεπτική. 265 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Το θέμα είναι ότι πετσόκοψες κι εκείνον κι όλα τα αλαζονικά αγοράκια του Μπέι. 266 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Θεέ μου, πάνε τόσα χρόνια. 267 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Είσαι ακόμη το ίδιο δυνατό κορίτσι που γνώρισα τότε. 268 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Ξέρουμε, όμως, κι οι δυο ότι κάποιες αναμνήσεις, 269 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 κάποια λάθη είναι καλύτερο να τα αφήνουμε πίσω μας. 270 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Μα ο Φίνεϊ... - Λέω απλώς 271 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 ότι αν είναι να το κάνεις αυτό, πρέπει να αφορά εσένα, Ίβα. 272 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 Κανέναν άλλο. 273 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Η υπηρεσία ψάχνει τη μαμά σου. 274 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Σκέφτηκα, όμως, μέχρι τότε, να σε κάνουμε να νιώσεις άνετα. 275 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Όλο δικό σου. Θέλω να νιώθεις σαν στο σπίτι σου, Μέλανι. 276 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Δεν είναι το σπίτι μου. 277 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Έχεις δίκιο. - Ναι. Απλώς... 278 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Δεν βγάζω τα πράγματά μου, μήπως κι έρθει η μαμά μου. 279 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Εννοείται. 280 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Κι εγώ αγαπώ τη μαμά και μου λείπει. 281 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Πέθανε όταν ήμουν μικρότερη από σένα. 282 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 Κι αν κάτσω ακίνητη για αρκετή ώρα και κλείσω τα μάτια μου, 283 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 μυρίζω το άρωμά της. 284 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Με παρηγορεί. 285 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Τίποτα δεν συγκρίνεται με την αγάπη μητέρας και κόρης. 286 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Να ετοιμαστώ για ύπνο; 287 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Θα μου πεις αν χρειαστείς κάτι; - Ναι. 288 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}ΟΜΠΡΕΪ... ΠΕΣ ΜΟΥ ΑΝ ΤΑ ΛΑΜΒΑΝΕΙΣ ΑΥΤΑ. 289 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ. Σ' ΑΓΑΠΩ 290 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΣΕ ΠΟΙΟΝ ΝΑ ΜΙΛΗΣΩ. ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΦΕΡΟΝΤΑΙ ΚΟΥΛΑ. 291 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 292 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 ΕΜΑΘΑ ΟΤΙ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΑΝ ΤΟΝ ΤΡΕΪ... 293 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 ΜΟΛΙΣ ΓΥΡΙΣΑ. ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 294 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Θεέ μου! 295 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Θεέ μου! 296 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Τρίνι! Μωρό μου. 297 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Όχι, όχι, όχι. - Όχι! 298 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Μωρό μου. 299 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Εγώ είμαι, εντάξει; Ο μπαμπάς. Είμαι εδώ. 300 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Σε παρακαλώ, άσε με να βοηθήσω. Εντάξει; Σε παρακαλώ. 301 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Λένον, δεν έχω ώρα για τέτοια. 302 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Να βρεις. 303 00:22:01,196 --> 00:22:05,742 Η υποδιευθύντριά σου κατέθεσε επίσημη καταγγελία για τις απουσίες σου. 304 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Της ρίχνεις άδικο; 305 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Αναγκάζεται να επωμίζεται όλο το βάρος κάθε φορά που το σκας απ' το σχολείο. 306 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Δεν το σκάω. Προσπαθώ να βοηθήσω τους μαθητές. 307 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Θες να πεις ότι δεν το σκας με την Πόπι Σκόβιλ τόσο καιρό; 308 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Το podcast της αμαυρώνει το σχολείο. 309 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Τι θες, Λένον; Γιατί είσαι εδώ; 310 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Κράτα αποστάσεις από την Πόπι. 311 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Αν όχι, ίσως δεν καταφέρω να προστατεύσω τη θέση σου. 312 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Γλυκιά μου. Ο μπαμπάς είμαι. 313 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Άκου, δεν χρειάζεται να μου ανοίξεις ή οτιδήποτε τέτοιο. 314 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Θέλω μόνο να ξέρεις, όμως, πόσο πολύ σ' αγαπώ. 315 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 Και θα έκανα οτιδήποτε για σένα. 316 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Οτιδήποτε σ' αυτόν τον κόσμο. 317 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Θέλω μόνο να είσαι καλά. 318 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Εντάξει. 319 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Έλα δω. 320 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Έλα δω. Το ξέρω. 321 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Δεν μπορώ να το κάνω. Συγγνώμη. 322 00:24:10,242 --> 00:24:14,705 Θεέ μου, έχω παλέψει τόσο να φτάσω ως εδώ. Όχι. Πρέπει να το προστατεύσω αυτό. 323 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Αν μιλήσω στην αστυνομία, σε δικηγόρους, 324 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 σε οποιονδήποτε για τον Φίνεϊ, μπορεί να χάσω τα πάντα. 325 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Ο επιθεωρητής ήδη απειλεί τη θέση μου. 326 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 Δεν χρειάζεται να δικαιολογείσαι. 327 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Οι μαθητές μου. 328 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Θεέ μου, το προσωπικό μου. 329 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Ο κόσμος θα βλέπει μόνο μια πρόστυχη τσούλα. 330 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Ίβα, μη στενοχωριέσαι. 331 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Δες πόσα έχουμε κάνει. 332 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Αν υπάρχει κι άλλος τρόπος να πιάσουμε τον Φίνεϊ, θα τον βρούμε. 333 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Σαν να είναι πάντα ένα βήμα μπροστά. 334 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Προέρχομαι από παλιά οικογένεια μαχητών. Το 'χω στο αίμα μου. 335 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Κάθε άλλο παρά έχουμε τελειώσει. 336 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Κάθε άλλο. 337 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Λοιπόν, πώς είναι η Τρίνι; 338 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 Να πω την αλήθεια, δεν έχω ιδέα. 339 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Δεν έχει πει λέξη σε κανέναν απ' τους δύο. 340 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Σαν να είναι ακόμη παγιδευμένη σ' εκείνο το σπίτι 341 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 και δεν μπορώ να την πλησιάσω. 342 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Λυπάμαι πολύ. 343 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Κοίτα. 344 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Αυτή είναι η Τσενγκ Σοκ. 345 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 Κοινωνική λειτουργός, 346 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 με εξειδίκευση σε επιζώντες τράφικινγκ. 347 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Ίσως μπορεί να βοηθήσει. 348 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Ευχαριστώ, Ποπ. Αλήθεια. - Φυσικά. 349 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Φυσικά. 350 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Να σε ρωτήσω κάτι; 351 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Ο Άντριου Φίνεϊ. 352 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Πώς γίνεται να διεύθυνε ολόκληρη σπείρα τράφικινγκ 353 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 και δεν έχει υπάρξει ποτέ η παραμικρή καταγγελία εναντίον του; 354 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Διαφθορά. 355 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Αυτοί οι τύποι βάζουν θεμέλια 356 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 και διοχετεύουν λεφτά στην αστυνομία. 357 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Και σε αντάλλαγμα; 358 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν. 359 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Κοίτα, κάποιοι μπάτσοι αλλοιώνουν τεκμήρια. 360 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 Χειραγωγούν μάρτυρες. 361 00:26:22,791 --> 00:26:27,921 Είναι σχεδόν αδύνατο να ασκηθεί δίωξη αν η αστυνομία δουλεύει εναντίον σου. 362 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Πρέπει να βρούμε κάποιον να μπει στο τμήμα. 363 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Κάποιον αξιόπιστο. 364 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 Μα κάποιον που θα υποτιμούσαν εκείνοι. 365 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Είναι ένα γκρίζο πουλόβερ με ένα λουλούδι στον δεξιό ώμο. 366 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Είναι της κόρης μου. 367 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Μου είπαν ότι μπορώ να το πάρω τώρα που έκλεισε η υπόθεσή της. 368 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Εντάξει, εδώ είμαστε. Ντρέα Σπάιβι. Υπόθεση υπ' αριθ. 0071721. 369 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Υπογράψτε εδώ. 370 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 ΕΚΘΕΣΗ ΤΕΚΜΗΡΙΩΝ ΝΤΡΕΑ ΣΠΑΪΒΙ - ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ 371 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 ΒΕΛΟΝΑ ΡΑΨΙΜΑΤΟΣ 7-3-22 ΝΗΜΑ 372 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 Σαλάτα με παντζάρι; 373 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 Να με συγχωρείς, αλλά είναι υγιεινό. 374 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Ναι, καλά. Ελπίζω να μην αναγκάσεις και τη Μέλανι να τα φάει. 375 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Μπορεί και να το κάνω. 376 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Και πώς είναι; Από... Ξέρεις. 377 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 Δεν ξέρω ακόμη. 378 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Δύσκολο, αλλά νομίζω ότι προσπαθεί να με ζυγίσει. 379 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Και δεν έκλεισα μάτι όλη νύχτα. 380 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Πήγαινα συνέχεια και την κοιτούσα. 381 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Είναι τρελό; - Όχι. 382 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Θέλω μόνο να με συμπαθήσει. 383 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Εντάξει. Δεν βοηθάνε τα παντζάρια, όμως. 384 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Μελ. Μπορείς να πάρεις ό,τι θες. - Οτιδήποτε; 385 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Απόφυγε τις φτερούγες. Θα μ' ευχαριστείς αργότερα. 386 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Παρεμπιπτόντως, με πήρε η Λίλιαν. - Ναι. 387 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Εντάξει. - Ο μπαμπάς δεν παίρνει τα φάρμακά του. 388 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Θα τα πάρει αν χρειαστεί. 389 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Μια χαρά είναι. 390 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Λειτουργεί με τον τρόπο του. Γι' αυτό είναι ηγέτης. 391 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Ναι, και γι' αυτό χειροτερεύει η εγκεφαλοπάθεια του. 392 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Έχε μου εμπιστοσύνη, τον προσέχω. 393 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Ασχολήσου με το παιδί εσύ. 394 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Το ξέρω. 395 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Έχεις ακόμη τον αριθμό μου; 396 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Τι σκατά; 397 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Αυτός... - Θεέ μου! 398 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 Με συγχωρείτε! Μακριά της! 399 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 Παιδί είναι, βρε παλιοανώμαλε! 400 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Είσαι καλά; - Στα εστιατόρια; 401 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Σοβαρά ώρα; Πού είναι η ασφάλεια; - Χίλια συγγνώμη, Μέλανι. 402 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Μια στιγμή σ' άφησα απ' τα μάτια μου και... 403 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Θα μου έδινε τα διπλά, εντάξει; Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; 404 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Άκουσέ με. Εκείνος ο τύπος δεν καθορίζει την αξία σου. 405 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Ακριβώς. Έχεις πολύ περισσότερα να δώσεις. 406 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Σταμάτα. Εντάξει; Δεν είσαι η μαμά μου. 407 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Η βελόνα και το νήμα απ' το μοτέλ καταγράφηκαν ως τεκμήρια, 408 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 τα πήραν δύο ώρες μετά, αλλά δεν επιστράφηκαν ποτέ. 409 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 Υπάρχει βρόμικος μπάτσος στο τμήμα. Ίσως πάνω από ένας. 410 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Η Ντρέα πάντα έλεγε ότι δεν εμπιστευόταν την αστυνομία. 411 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Τώρα ξέρω γιατί. 412 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Όλα καλά; 413 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Ίσως χρειαστεί να κάνω κάτι που δεν ήθελα. 414 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Πρέπει να μιλήσω με κάποιο απ' τα κορίτσια στο όργιο. 415 00:30:16,149 --> 00:30:19,361 - Δες τι της έχει κάνει! - Ξεκόλλα απ' αυτόν! 416 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Πρέπει να πληρώσει για ό,τι έκανε! 417 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Αγάπη μου. 418 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Γεια σου, γλυκιά μου. 419 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Συγγνώμη για τις φωνές. - Έχω φτιάξει τα αγαπημένα σου. 420 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - Έχει κι άλλα στον φούρνο. - Ναι. 421 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Τι λες; Πεινάς; 422 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Κοιτά, δεν ξέρω τι άκουσες. 423 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Απλώς δεν θέλω να φοβάσαι. 424 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 Και θέλω να μ' εμπιστεύεσαι. 425 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Θα πιάσουμε τον τύπο που σου το έκανε αυτό 426 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 και θα πάει στη φυλακή. 427 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 Γλυκιά μου. Μωρό μου. 428 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Κακώς το έκανες αυτό. 429 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - Δεν θέλει ν' ακούει γι' αυτόν! - Ζι. 430 00:30:59,193 --> 00:31:04,615 Η καλύτερη ευκαιρία μας να πάμε παρακάτω ξεκινά με τον Μπιλ στα κάγκελα, τέλος! 431 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Πάλι το κάνεις. Μπαίνεις σε δράση. 432 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Η κοινωνική λειτουργός είπε να την προσεγγίσουμε ήπια. 433 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Έτσι θα επικοινωνήσει με τα συναισθήματά της. 434 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 Μα πώς θα επικοινωνήσει μαζί μας; 435 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Δεν ξέρω τι να κάνω. Δεν σηκώνει το κινητό. 436 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Εντάξει, ηρέμησε. Τι έγινε; 437 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 Πήγαμε για ύπνο και μετά ξύπνησα. 438 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 Όταν πήγα να δω τη Μέλανι, έλειπε. 439 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Βγήκε κρυφά; - Σάι... 440 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 Κι αν είναι μ' εκείνο τον τύπο απ' τα εστιατόρια; 441 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Ας μην κάνουμε εικασίες τώρα. 442 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Ίσως να πήγε ν' αράξει με φίλους. 443 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Μα την άκουσες. 444 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Ήταν υπερήφανη που της πρόσφερε τόσο πολλά! 445 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Ναι, το ξέρω. 446 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Απλώς θα της πάρει χρόνο να πάψει να σκέφτεται τον εαυτό της έτσι. 447 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Χρόνο και ψυχοθεραπεία. 448 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Ούτε μία μέρα δεν κατάφερα να την προστατεύσω. 449 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Θεέ μου! Πού ήσουν; 450 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Ντεζ, τσίλαρε. Δώσ' της ένα λεπτό. 451 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Δεν ήμουν με τον τύπο, αν σκεφτήκατε αυτό. 452 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Αυτή το σκέφτηκε. Εγώ είπα ότι ήσουν με φίλους. 453 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Σου είπα, πριν απ' την αναδοχή, ζούσα με τη μαμά και τον φίλο της. 454 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Πήγα από κει, στο σπίτι μας, αλλά δεν βρήκα κανέναν. 455 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Ήταν σφραγισμένο. 456 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Λυπάμαι πολύ, Μέλανι. 457 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Πού πήγε; Πού είναι η μαμά μου; 458 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Δεν ξέρω. 459 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 Μα μη νοιάζεσαι γι' αυτό τώρα. 460 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Εντάξει; Θα τη βρούμε τη λύση. 461 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Ποτέ δεν είχα κανέναν να με υπερασπιστεί όπως κάνατε εσείς. 462 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Ο γκόμενος της μαμάς μ' έμπλεξε σ' αυτήν τη ζωή. 463 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 Κι όταν της το είπα... 464 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 δεν με πίστεψε καν. 465 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Δεν θα γυρίσει να με πάρει η μαμά, έτσι; 466 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Δεν ξέρω να σου πω. 467 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Δεν έχω κανέναν, γαμώτο. 468 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Όχι, όχι. Έχεις εμένα. 469 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 Και δεν πρόκειται να πάω πουθενά. Εντάξει; Το υπόσχομαι. 470 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 Έχεις κι εμένα. Κι είμαι και γαμώ τις θείες. 471 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Έχω δει τεράστια αποτελέσματα ανάκαμψης 472 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 για επιζώντες τράφικινγκ μέσω της θεραπείας εσωτερικών ασθενών. 473 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Δηλαδή, θα πρέπει να ξαναφύγει; 474 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 Πόσο θα πρέπει να μείνει; 475 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Αυτό εξαρτάται από την Τρίνι. 476 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 Μα ξέρω να σας πω ότι το πρωταρχικό όφελος 477 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 είναι η απομάκρυνση του επιβιώσαντα από ενεργά εναύσματα. 478 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Από τα σόσιαλ μίντια, τον μαστροπό της. 479 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Μακριά απ' όλα αυτά θα έχει την απόσταση και τον χώρο να γιατρευτεί. 480 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Πού είναι αυτό το πρόγραμμα θεραπείας; 481 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 Προσωπικά, θεωρώ ότι το καλύτερο κέντρο θεραπείας 482 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 για την Τρίνι είναι στο Τζάκσον του Ουαϊόμινγκ. 483 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - Υπάρχει κάποια ιστοσελίδα; - Ναι. 484 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Ποπ, δεν θέλω να της μιλήσεις. 485 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Προσπαθώ να δημιουργήσω έναν ασφαλή χώρο για τη Μελ εδώ. 486 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Θέλω να μιλήσω. 487 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Νιώθω άσχημα που δεν βοήθησα νωρίτερα. 488 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Μετά την έφοδο, η αστυνομία μού έκανε ερωτήσεις. 489 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Κι εγώ όλο έλεγα ότι δεν ήξερα. Αλλά ξέρω. 490 00:34:58,599 --> 00:35:02,394 Φοβόμουν ότι αν μιλούσα θα το έλεγαν στους φίλους τους. 491 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Στους φίλους τους; Σε άλλους αστυνομικούς, εννοείς; 492 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Πώς ξέρεις ότι εμπλέκονταν αστυνομικοί στα όργια; 493 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Άκουγα τον δικό μου... τον νταβατζή μου, 494 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 να μιλάει στο τηλέφωνο μ' έναν τύπο για τα πάρτι. 495 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Είπε ότι ήταν μπάτσος. 496 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Έμαθες όνομα; 497 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Τον φώναζαν Κούμπο. 498 00:35:23,415 --> 00:35:29,004 Μια φορά τον ρώτησα γιατί τον έλεγαν έτσι και μου είπε ότι ήταν βρόμικος μπάτσος. 499 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Καλά μου θύμισε κάτι. 500 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 "Ανάρμοστη Συμπεριφορά Αστυνομικού". Αυτό θα πει Κούμπο. 501 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Μπορείς να μας πεις κάτι άλλο; 502 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Τρένα. 503 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Τρένα; Τι εννοείς, αγάπη μου; 504 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Ο Κούμπο έμενε δίπλα σε σταθμό BART. 505 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Το άκουγα μερικές φορές απ' το ηχείο. 506 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Δεν σας βοηθάει, βέβαια, αυτό, οπότε... 507 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Όχι, θα μπορούσε, Μέλανι. Σ' ευχαριστούμε. 508 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Είσαι πολύ γενναία. Πραγματικά. - Έχει δίκιο. 509 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Έχω μιλήσει με πυροσβέστες, πεζοναύτες και άλλους 510 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 και δεν είχαν ούτε το μισό απ' το κουράγιο σου. 511 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Προσπαθώ. 512 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Περνάω πολύ δύσκολα, ξέρετε. 513 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Αλλά... με βοηθάει η Ντεζιρέ. 514 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Έχω κουραστεί πια να φοβάμαι. 515 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Γεια. Μπενιέ; 516 00:36:47,416 --> 00:36:50,794 Πας να με δωροδοκήσεις με τηγανητό ζυμάρι; Παγωμένο τηγανητό ζυμάρι; 517 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Ξέρω ότι με μισείς, αλλά πρέπει να σου πω κάτι. 518 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Σε παρακαλώ. 519 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Πιστεύω πως το τμήμα σου ίσως εμπλέκεται σ' αυτήν τη νέα σπείρα τράφικινγκ. 520 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Απίστευτο. 521 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Εξαφανίστηκαν τεκμήρια. Απ' την υπόθεση της Ντρέα. 522 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Η βελόνα και το νήμα που βρήκαμε στο μοτέλ χάθηκαν. 523 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Σίγουρα θα υπάρχει μια απλή εξήγηση 524 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 που δεν περιλαμβάνει θεωρίες συνωμοσίας πολλαπλών επιπέδων. 525 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Η Μέλανι είπε ότι αστυνομικοί... 526 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Είπε ότι αστυνομικοί ήξεραν για τα πάρτι. 527 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 Τουλάχιστον ένας. Ξέρεις τι θα πει "Κούμπο"; 528 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Ανάρμοστη Συμπεριφορά Αστυνομικού. 529 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Αυτό το παρατσούκλι είχε βγάλει ο νταβατζής της σ' έναν τύπο που μιλούσε. 530 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Ίσως μένει κοντά σε σταθμό BART; 531 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Είσαι καλά; 532 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Όχι, δεν είμαι καλά. Έχω ένα απαίσιο προαίσθημα. 533 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 Σαν αυτό που είχα στο τμήμα Σαν Φρανσίσκο. 534 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Θεέ μου, λυπάμαι. 535 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Πραγματικά λυπάμαι. Θα επανορθώσω. 536 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 Και στην οικογένεια της Έμιλι. Το υπόσχομαι. 537 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Είμαστε εντάξει; 538 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 Αυτά είναι μια πολύ αξιοπρεπής αρχή. 539 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 PCH ΡΑΪΝΤΕΡΣ 540 00:38:23,470 --> 00:38:24,888 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 541 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 Οι Γκόλντεν Στέιτ Ορίτζιναλς 542 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 και οι PCH Ράιντερς νιώθουν την πίεση 543 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 απ' αυτήν την πρωτοβουλία του Φίνεϊ κατά των συμμοριών, 544 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 που δίνει πάτημα να μας συλλαμβάνουν. 545 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Το πράγμα μόνο θα ζορίσει αν κερδίσει. 546 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Τι μπορούμε να κάνουμε; 547 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Καταρχάς, βάλτε το χέρι στην τσέπη. 548 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Πρέπει να πληρώσουμε τις εγγυήσεις των αδερφών μας. 549 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 Η αστυνομία τούς κρατάει για κατασκευασμένες μπούρδες. 550 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Θέλετε κάτι; - Είμαι από την Πολεοδομία και Ασφάλεια. 551 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - Τι είναι αυτό; - Ειδοποίηση μη συμμόρφωσης 552 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 για ράμπες και κουπαστές. 553 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Αν δεν πληροίτε τον Νόμο περί Ατόμων με Αναπηρίες σε 45 ημέρες, 554 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - θα το κλείσουμε. - Πλάκα κάνεις; 555 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Δεν μπορείτε! 556 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 Όλη μέρα είναι απ' έξω το περιπολικό. 557 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 Μας παρενοχλείτε. 558 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Πάρε τη μούφα πρόστιμο και πάρε δρόμο απ' το μπαρ μας! 559 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Άντε γεια. 560 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Άπληστε καριόλη. 561 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Μπαμπά μου; 562 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Ναι. 563 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Το είδατε όλοι; Ο Φίνεϊ έβαλε στόχο το The Knock! 564 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Την επιχείρησή μας. Τον παλμό των Κάπστοουν. 565 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 Και θα μας κυνηγήσει όλους. Γι' αυτό, εμπρός, βάλτε το χέρι στην τσέπη! 566 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 Με τον πατέρα σου επικοινωνήσαμε 567 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 με το κέντρο θεραπείας που συνέστησε η κα Σοκ. 568 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Βγάλαμε αεροπορικά για αύριο. 569 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Λέγεται Μπλουμ Χάουζ. Είναι ένα πρόγραμμα δέκα εβδομάδων. 570 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Έχουμε επισκεπτήριο δύο σαββατοκύριακα. Και μόλις μας το επιτρέψουν, 571 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 θα πάρουμε την πρώτη πτήση για Ουαϊόμινγκ. 572 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Θα είναι καλό αυτό. 573 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Το είδα στο ίντερνετ, κι οι φωτογραφίες... Πανέμορφο. 574 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Πάνω σε μια λίμνη. 575 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Ο καιρός θα κυλήσει σαν νερό, θα δεις. 576 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Θα νιώθεις καλύτερα πριν το καταλάβεις. 577 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Ντρέπεστε για μένα; Γι' αυτό με διώχνετε; 578 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Τι; Όχι! 579 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Δεν μ' εμπιστεύεσαι πια. 580 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Με κοιτάς διαφορετικά. Το νιώθω. 581 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Πιστεύεις ότι είμαι... βρόμικη. 582 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Δεν το πιστεύω καθόλου αυτό. 583 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Μα όντως σε κοιτάζω διαφορετικά. 584 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Γιατί είσαι διαφορετική. 585 00:41:09,595 --> 00:41:13,265 Όταν κάποιος περνά αυτό που πέρασες εσύ αλλάζει. Αναγκαστικά. 586 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 Μα ξέρεις τι δεν αλλάζει; 587 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Αυτό που δεν θα αλλάξει ποτέ είναι η αγάπη μου για σένα. 588 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Εντάξει, δεν ξέρεις τι έγινε. 589 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Όχι, δεν ξέρω. 590 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Μα άκου τι ξέρω. 591 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Ο Θεός έστειλε εσένα σ' εμένα και τον μπαμπά σου... 592 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 κι είμαι αιωνίως ευγνώμων. 593 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Τότε, γιατί τόσες κλειδαριές και αισθητήρες; 594 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Αγάπη μου, δεν ξέρουμε πώς να σε βοηθήσουμε. 595 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Μα θέλω να βοηθήσω. Πες μου πώς. 596 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Μη με διώξεις. 597 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Θέλω να μείνω στο σπίτι μαζί σου. Σε παρακαλώ. 598 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Εντάξει. Αυτό θα κάνουμε. 599 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Θα το κάνουμε μαζί, σαν οικογένεια. 600 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Εντάξει; Εντάξει. Έλα δω. 601 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Έλα δω, αγάπη μου. Ναι. 602 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Εγώ είμαι εδώ, μωρό μου. 603 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Εγώ είμαι εδώ. 604 00:42:34,346 --> 00:42:39,351 Παραδέξου το. Η βόμβα φιστικοβούτυρου μέσα στο υπέροχο ρόδι με βρόμη τα σπάει. 605 00:42:41,311 --> 00:42:44,898 Πολύ μου έλειψαν αυτές οι βαθυστόχαστες συζητήσεις όταν έλειπες με άδεια. 606 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 Ύποπτο που ο Πίτερ έχει χρόνο 607 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 να τρέχει για βάρη ενώ αγνοείται η προγονή του. 608 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Πίτερ. Τι σκατά, ρε φίλε; - Τι διάολο; 609 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Θέλω τα λεφτά μου. Το εννοώ. - Ναι, θα τα πάρεις. 610 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Το εννοώ! Μη φεύγεις. - Κάνε πέρα. 611 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Μη με δουλεύεις! 612 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Ποιος διάολο ήταν; 613 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Δεν έχω ιδέα. 614 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Μαλάκα! 615 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Είδες μοντέλο; 616 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Ασημί Hyundai. Πρώτα στοιχεία 8ΧW. 617 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Ας το ψάξουμε στο σύστημα. Ίσως σταθούμε τυχεροί. 618 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Περνάμε απ' το σπίτι μου πρώτα; - Ναι, φυσικά. Πού είναι; 619 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 Μαντέλα και Εβδόμη. 620 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Κοντά στον σταθμό BART; - Ναι. 621 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Κόρνες και ρόδες που στριγκλίζουν ασταμάτητα. 622 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Αλλά έχω βρει καλή ευκαιρία, οπότε δεν το κουνάω από κει. 623 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Γαμωτρένα, ε; 624 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Μετά την καταιγίδα. Από το σκοτάδι στο φως. Μετά το τραύμα. 625 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Όλα αυτά θα περιέγραφαν την περίοδο μετά τη διάσωση από το τράφικινγκ. 626 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 Οι προσφάτως διασωθείσες 627 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 από τα χέρια των μαστροπών στο Κλέρμοντ Χιλς είναι θύματα. 628 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 Είναι και επιζήσασες. 629 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Μα για να επουλωθούν θα χρειαστούν υποστήριξη 630 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 από οικογένεια, φίλους, δασκάλους, απ' όλους μας. 631 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Πρέπει να κάνουμε το χρέος μας 632 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 για να βεβαιωθούμε ότι αυτά τα παιδιά όχι μόνο θα επιβιώσουν, αλλά θα ακμάσουν. 633 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Αυτό σημαίνει παρηγοριά, ενθάρρυνση, να τα ακούμε και να πιστεύουμε σ' εκείνα. 634 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Λένε "Η αλήθεια είναι σαν το λιοντάρι. 635 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Αν το αφήσεις ελεύθερο, θα αμυνθεί". 636 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Εγώ λέω, εκτός αν δεν μπορεί. 637 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Όπως έχετε μάθει από τις ειδήσεις, 15 νεαρά κορίτσια διασώθηκαν 638 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 από ένα σεξουαλικό όργιο με ανήλικες εδώ στο Όουκλαντ. 639 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Ισχυροί άντρες, μέχρι και ηγέτες, είναι οι θύτες που εμπλέκονται. 640 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 Κι αυτήν τη στιγμή, ούτε ένας δεν βρίσκεται στη φυλακή. 641 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Μπαμπάκα! 642 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Ίσως δεν υπάρχει κάποιο λιοντάρι εδώ. 643 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Μόνο νεαρά κορίτσια που, εκτός από στήριξη, χρειάζονται δικαιοσύνη. 644 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 Κι ο μόνος τρόπος να την έχουν είναι αν υπερασπιστούμε την αλήθεια. 645 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Το ερώτημα παραμένει, αν όχι όλοι μας, 646 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 τότε, ποιος θα υπερασπιστεί την αλήθεια 647 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 μετά από τις φρικαλεότητες που έγιναν σε αυτά τα κορίτσια; 648 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Με τον Έιμς προσπαθούμε να μάθουμε ποιος αστυνομικός λαδώνεται απ' τον Φίνεϊ. 649 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Θα δεθεί η υπόθεση αν τον πείσουμε να μιλήσει. 650 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Είμαι έτοιμη να μιλήσω. 651 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 Αυτές που προηγήθηκαν μας δίνουν θάρρος. 652 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Όπρα, Μισέλ Ομπάμα, Κάμαλα. 653 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Όλες λένε ότι στέκονται στους ώμους των προγόνων τους. 654 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Ποτέ δεν περίμενα να στέκομαι στους ώμους παιδιών. 655 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Της Ντρέα και της Μέλανι. 656 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Οπότε, δεν παίζει να τους ζητήσω να μιλήσουν αν... 657 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 αν δεν μπορώ να το κάνω εγώ. 658 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 Και το σχολείο; Η θέση σου; 659 00:46:47,432 --> 00:46:52,646 Αξίζει τον κόπο αν τον εμποδίσω να βλάψει οποιαδήποτε άλλη κοπέλα όπως έβλαψε εμένα. 660 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Πρέπει να σε προειδοποιήσω, Πόπι. 661 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Δεν είμαι το τέλειο θύμα. 662 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου