1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Csak küldj valakit! 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 De gyorsan! 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Semmi baj. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Biztonságban vagy. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...bármire? - Meddig... 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Meddig voltál odafent? - Vannak fájdalmaid? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Emlékszel, mi történt veled? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Ismered a támadódat? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Feküdj le, kicsim! 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Megmutatod, hol érzel fájdalmat? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Emlékszel... - ...bárki más... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Hogy érzed magad? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Lazíts! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Kaptál-e te vagy a családod fenyegetést? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Ezt vedd be, kicsim! 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Tudnád azonosítani a támadódat? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 ...de csak a segítségeddel kaphatjuk el őket. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Arcokra emlékszel? 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Ebben van minden cuccom. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Soha nem pakolok ki. Te? 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Ezek szerint új vagy még ebben. Na jó. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Ezekben az otthonokban néha lenyúlják a cuccodat. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Volt egy tök menő, nyakba kötős felsőm. Nyoma veszett. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Egy idősebb csaj nyúlta le mások cuccait. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Meg ha állandóan más helyre megyünk, minek vesződjek a kipakolással? 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Ó, ne már! 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Savanyú cukorkát kaptunk. 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Hahó! Jó, egy komponens választja el a kerti széktől, de anyára emlékeztet. 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 Húsvétkor a kosaramat csurig pakolta ilyenekkel, 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 mi meg hányásig zabáltunk belőle. 31 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Őrült egy este volt. 32 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Mákunk van. 33 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 Ha a 18-at betöltöttük volna, a sitten kötünk ki. 34 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Mondjuk, ez is olyan, mint a kóter. 35 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 Nem engednek vissza a családunkhoz. 36 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Nekem jövőre lesz két éve. 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 Te mióta csinálod? 38 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Most mi van? Megkukultál? 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Hiányzik a mamám. 40 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Leteszi a haját, ha meglátja, mennyit nőttem. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Neked nem hiányzik a családod? 42 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Mikorra kell Trininek itthon lennie? - Lássuk... 43 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Iskolaidőben este tíz, 44 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - hétvégén éjfél. - Igen. 45 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Volt, hogy kimaradt? Olyanokkal lógott, akiket nem ismernek? 46 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Nem. Minden barátját ismerjük. 47 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Azt hittük, a barátját is ismerjük. 48 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Nézze, mi jó szülők vagyunk, oké? 49 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Csak... 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 A pénzügyeik rendben vannak? Van tartozásuk? 51 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Mi köze van ennek... 52 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Azt igyekszik megállapítani, hogy mi adtuk-e el Trinit. 53 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Hogy kifizethessük a tartozásunkat. 54 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Jézusom! Soha nem tennénk ilyet! 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Hihetetlen, hogy azt feltételezi rólunk, hogy képesek vagyunk ilyenre. 56 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Bárki képes bármire. Mindenfélét láttam már. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Mi következik? 58 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Nos, a lakásban nincs alkohol, kábítószer-használatnak nyoma sincs. 59 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Egy engedéllyel tartott lőfegyver, zárt széfben a garázsban. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 A lakás tiszta, ételmaradéktól, kosztól mentes. 61 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Eddig sínen vannak. 62 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Azaz hazajöhet? 63 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Még nem tudom. 64 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 A lányuk emberkereskedők áldozata lett. 65 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Biztosan kell tudnunk, hogy ezt nem a családi körülmények idézték elő, 66 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 és hogy nem fogják negatívan befolyásolni a mentális és fizikális jóllétét. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Majd jelentkezem. 68 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}FINNEY VEZET OAKLANDBEN 69 00:06:25,302 --> 00:06:28,722 {\an8}Miután Rachel McKegney kiszállt az Oakland polgármesteri székéért folyó versenyből, 70 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}az éllovas Andrew Finney előnye hét százalékponttal nőtt. 71 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Megállíthatatlannak tűnik. Most... 72 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Nem az. 73 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 A politikai karrierjének lőttek, amint letartóztatják. 74 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Neked legyen igazad! 75 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Finney-t nem köti közvetlen bizonyíték a szexpartihoz, 76 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}de a kuncsaftok szinte mind szerepeltek az Aliciától kapott támogatói listán. 77 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 Kell lennie legalább egynek közöttük, 78 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 aki több, mint támogatója Finney-nek. 79 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Lehet, a függőségi viszonyt kéne megnézni. 80 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Ki kell szűrnünk, melyik kuncsaft adta a legtöbb pénzt Finney-nek, 81 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 és kinek van a legnagyobb vesztenivalója. 82 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Hátha hajlandó beszélni. 83 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 Egy kuncsaft vallomása 84 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 és a Gilded Karattól származó láncok 85 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 talán elegendők a vádesküdtszék felállításához. 86 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Közel járunk a megoldáshoz. Érzem. 87 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Sajnos egy lépéssel sem vagyunk közelebb Emily megtalálásához. 88 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 A tipp, amit kaptunk, 89 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 nem juttatott minket Emily nyomára. 90 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Honnan tudják, hogy nem volt ott a birtokon? 91 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Nem vihették el onnan a rendőrség érkezése előtt? 92 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Lehet, egyszerűen elkéstek. 93 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Értem, hogy szerették volna, ha ott találjuk, 94 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}de bizonyos szempontból jó hír, hogy nem volt ott. 95 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Poppy Scoville podcastja reményt adott, hogy még életben lehet. 96 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Nos, Miss Scoville csak egy podcaster. 97 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Akivel szoros munkakapcsolata van. 98 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Ha van valami nyom azon a birtokon, megtaláljuk. 99 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Higgyenek nekem! Minden követ megmozgatunk. 100 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Még magasabb jutalom kéne. 101 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Nem, ezt nem tanácsolom. - Hívom a könyvelőnket. 102 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Volna itt valami, amiről beszélnünk kellene. 103 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Velem? - Aha. 104 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 Kokaint találtunk Victor faházában. Dezodoros flakonokba rejtve. 105 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Nagy mennyiségű kokaint, Peter. 106 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Victor szerint a magáé. 107 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 Hát persze hogy azt mondta! 108 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 A saját bőrét menti. 109 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 És mi a helyzet azokkal az offshore számlákkal, 110 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 amiket Victor kezel magának, 111 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 cserébe a kereskedelmi mennyiségű kokóért, ami nem a magáé? 112 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Maga szerint közöm volt Emily eltűnéséhez? 113 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Értem. 114 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Én vagyok a bűnbak, most, hogy a remeknek tartott nyom besült. 115 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Elkúrták. Ismerje be! - Ide hallgasson! 116 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Szóltam, hogy minden nyomon végigmegyünk, ha kellemetlen, ha nem. 117 00:09:01,500 --> 00:09:06,296 A maga helyében inkább az állásom miatt aggódnék! 118 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Köszönöm! - Szívesen. 119 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - Des! Drágaságom! - Hahó! 120 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Nem egy hét múlva van a falafelhetünk? 121 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Apu említette a razziát. 122 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Gondoltam, a lányokra ráférne pár ruha, 123 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 meg kozmetikum, ilyesmi. 124 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Imádom a nagy szívedet, 125 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 de a legtöbb lány már nincs velünk. 126 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 Hazamehettek vagy nevelőotthonokba kerültek. 127 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Ő ott Melanie Sanchez. 128 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Keresem a családját, de van egy sejtésem, hogy nem jön érte senki. 129 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Sajnos visszajáró vendég. 130 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Akkor hová kerül? 131 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 Sürgősségi elhelyezésbe. 132 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 De a kora és a szexmunkás múlt miatt nem lesz egyszerű. 133 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 Nagyon kevés befogadó otthonunk van. 134 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Elképesztő számokat produkálsz. Az élő podcast... 135 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Félbeszakítottam a raketballmeccsemet is, csak hogy meghallgathassam. 136 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Ó, igazán köszönöm! 137 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 A lányokra így is gyötrelmes utazás vár. 138 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Addig nincs vége, míg el nem kapom azt, aki irányít. 139 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 A nyomozói tehetséged előtt nem győzök fejet hajtani. 140 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 De volna itt valami. Emily Mills. 141 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Felhívtak a szülei. 142 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Úgy tudom, téged is kerestek a forrásod kapcsán. 143 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Aki szerint Emily is a házban volt. 144 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 De nem reagáltál rá. 145 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Ezra, nem adhatom ki a forrásaimat. 146 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Még aggódó szülőknek sem. 147 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 Ha a The New York Timesnál lennél, 148 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 a szerkesztődnek kiadnád. 149 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Félre ne érts, de a The New York Timesnak 132 Pulitzer-díja van! 150 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 És a Boisterousnek? 151 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Majd én kezelem Emily szüleit. 152 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 De mostantól 153 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 a Boisterous szerkesztői joggal bír a Felülvizsgálva felett, 154 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 beleértve a forrásvizsgálatot. 155 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Nem ebben egyeztünk meg. 156 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 A szerződésedben van egy erkölcsi záradék, 157 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 amit dettó aláírtál. 158 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Szia, kicsim! 159 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Gyertek be! 160 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Kicsim, itthon vagy! 161 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Kicsim! - Itthon vagy, bébi! 162 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Nagyon súlyos trauma érte, Mr. Killebrew. 163 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Gyengédségre van szüksége. - Rendben. 164 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 A vizsgálat nemi erőszak jeleit mutatta ki. 165 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 És tetováltak is rá. 166 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Az elrablója valószínűleg így jelölte meg. 167 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 Elmondta, ki erőszakolta meg? 168 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Egy Bill Ochoa nevű férfit azonosított. 169 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Őrizetbe vettük. 170 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 Bíróság elé fog állni a rohadt szemétláda. 171 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Más tudnivaló? 172 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Sajnálom, nem tudok többet. 173 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 És van még mára 19 ügyem, szóval mennem kell. 174 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Trininek időre van szüksége, hogy a prostilét nyomai eltűnhessenek. 175 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Trinit elrabolták és megerőszakolták. Soha nem volt prosti. 176 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Sajnos a behálózásával elkezdődött az az élete. 177 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 És kérem, értsék meg: 178 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 fejben még mindig ott van. 179 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 Hívjanak, ha van kérdésük! 180 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Köszönjük. 181 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Most jött egy értesítés valami sajtókonferenciáról. 182 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Mi folyik itt? 183 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Aames? 184 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Átvertél. 185 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Bíztam benned, de átvertél. 186 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Azt hittem, te nem vagy ilyen. 187 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Bevállaltam, hogy megmenthessük őket. 188 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Mi, vagy csak te? 189 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 Ez nem egy ártatlan hazugság volt. 190 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Nekem kellett Joana Reynolds szemébe nézni 191 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 és közölni vele, hogy a lányának nyoma sem volt a házban. 192 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Mondjam el neki, hogy a lánya egy sakkfigura 193 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 a te nagyszabású társadalmi játszmádban? 194 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Nem szívesen ismerem be, 195 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 de újra megtenném, ha Trinit megmenthetem vele. 196 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Habozás nélkül. 197 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Örülök, hogy Trini megkerült. 198 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 És ezzel végeztem is veled. 199 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Innentől Emily megtalálására koncentrálok. 200 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Aames. Aames! 201 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Elnézést! 202 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Jó napot! 203 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Azzal kezdeném, hogy gratulálok és ismét köszönetet mondok azoknak, 204 00:14:22,237 --> 00:14:27,326 akik 15 fiatalkorú áldozatot mentettek ki egy szexpartinak tűnő rendezvényről. 205 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Sajnos egy fiatal lány még mindig nem került elő. 206 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 Nem volt a helyszínen, 207 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 és nincs bizonyítékunk, hogy valaha is járt volna ott. 208 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Ezt a lányt Emily Millsnek hívják. 209 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Ráadásul egy Capstones nevű bűnbanda magánakciója miatt 210 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 nyomozásunk meglehetősen nehéz helyzetbe került. 211 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 A rendőrség nyomozói továbbra is rendíthetetlenül dolgoznak azon, 212 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 hogy a kiszabadított áldozatoknak igazságot szolgáltassunk. 213 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 Addig is az összejövetelen 214 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 állítólag elkövetett bűncselekmények ügyében letartóztatottak óvadék ellenében 215 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 szabadlábon védekezhetnek. 216 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Kérdésekre egyelőre nem válaszolunk. Köszönjük! 217 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 KUNCSAFTOK - ÜGYVÉDEK 218 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 Ügyvédhez fordult mind. 219 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 És egy kuncsaft vallomásának hiányában az ügyész vonakodik vádat emelni. 220 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Ó! És a házban talált bizonyítékok? 221 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Úgy tudom, rejtett biztonsági kamerák működtek szerte a házban, 222 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 de nem tudják lenyomozni, hová továbbították a jelüket. 223 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - És a nemierőszak-vizsgálatok? - Nem találtak elég DNS-t. 224 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 A kuncsaftok óvszert használhattak. 225 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Azaz Finney nyert. 226 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Tudod, 227 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}a Finney-hez vezető nyomok 228 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 mind az erőszaktevőkre fókuszálnak. 229 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 De egy áldozat hangjánál... 230 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 nincs hangosabb. 231 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Ha vallomást kell tenniük, újraélik a traumát, 232 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - így nem tudunk... - Nem bizony. Egyetértek. 233 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 Idő kell nekik a gyógyuláshoz. 234 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Ezért remélem, hogy a nyilvánosság elé lépsz. 235 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Én? - Igen. 236 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Te erős vagy. És okos. 237 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Oakland egyik megbecsült arca. 238 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Ha vallomást teszel, az sokat lendíthet a nyomozáson. 239 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Őszintén reméltem, Poppy, hogy erre nem kerül majd sor. 240 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Még mindig nem dolgoztam fel. Még fáj. Zsibbasztó érzés. 241 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Még most sem értek mindent, amin átmentem. 242 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Nem írtad ki magadból, ami történt? 243 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Ha papírra veted, segíthet tisztábban látni. 244 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Aludj rá egyet! 245 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Hahó! Megkaptam az üzenetedet. Minden oké? 246 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Hogy a faszomba engedtétek ki Bill Ochoát? 247 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Tudnom kell, mit művelt az a beteg állat a lányommal! 248 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Látni akarom a vallomását. A kihallgatása felvételét. 249 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Felesleges. Mindent tagadott. 250 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Akkor add ide az aktáját! 251 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Minek? - Ez egy szörnyeteg. Egy ragadozó. 252 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 És ennek megfelelő bánásmódot érdemel. Azonnal, bazmeg! 253 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Markus, kérlek, menj haza! Légy a családoddal, jó? 254 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Ha neked belefér, hogy ezek a gyerekeket erőszakoló állatok 255 00:17:21,290 --> 00:17:27,839 simán szabadlábon védekezhetnek, akkor igazi oaklandi rendőr lett belőled. 256 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Azt sem tudom, hol kezdjem. 257 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 Mégis, mit mondhatnék? 258 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 „Volt egyszer egy ostobenkó liba, aki a legjobban cumizott Oaklandben.” 259 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Csak úgy van értelme, ha komolyan veszed. 260 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Kétlem, hogy a baromságaim lejegyzése lenne a megoldás. 261 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Akkor miért nem a sikereiddel kezded? 262 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 Voltak olyanok is annak idején? 263 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 A vitaklub. 264 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 Végignéztem, ahogy felmosod a padlót 265 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 valami fehér nyikhajjal a halálbüntetésről szóló vitában. 266 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Spencer Loebbel. 267 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Az érvelése megalapozatlan volt. A halálbüntetés nem elrettentő eszköz. 268 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 A lényeg, hogy minden beképzelt gyökeret a helyére tettél aznap. 269 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Jézusom, de régen is volt! 270 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Ugyanaz az erős nő vagy, akit akkor ismertem meg. 271 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 De mindketten tudjuk, hogy bizonyos emlékeket, 272 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 hogy is mondjam, hibákat, teljesen felesleges bolygatni. 273 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - De Finney... - Arra akarok kilyukadni, 274 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 hogy ha belevágsz, akkor ennek a sztorinak rólad kell szólnia, Eva. 275 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 Senki másról. 276 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Az ügynökség igyekszik felkutatni a mamádat. 277 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 De addig is, úgy gondoltam, nálunk ellehetsz. 278 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Ez a te szobád. Érezd otthon magad, Melanie! 279 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Ez nem az én otthonom. 280 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Ez igaz. De... - Ja. Szóval... 281 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Nem pakolnék ki, hátha befut a mamám. 282 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Érthető. 283 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Én is szeretem a mamámat. Hiányzik. 284 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Amikor elment, még fiatalabb voltam, mint te. 285 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 Ha becsukom a szemem és nagyon koncentrálok, 286 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 még mindig érzem a parfümje illatát. 287 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Megnyugtató érzés. 288 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Az anya-lánya közti szeretethez nincs fogható. 289 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Lefeküdhetnék? 290 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Hogyne. Szólsz majd, ha kell valami? - Persze. 291 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}AUBREY... JELEZZ VISSZA, HA MEGKAPTAD. 292 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}HIÁNYZOL. SZERETLEK 293 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 NINCS KIHEZ FORDULJAK. ANYÁMÉK TÖK FURÁN VISELKEDNEK. 294 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 BESZÉLHETNÉNK? 295 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 HALLOTTAM, LELŐTTÉK TREYT... NEM ÉRTEK SEMMIT. 296 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 MOST ÉRTEM HAZA. HOL VAGY? 297 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Istenem! 298 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Jézusom! 299 00:21:29,081 --> 00:21:30,165 Trini! Kicsim! 300 00:21:30,165 --> 00:21:31,750 - Ne csináld! Hallod? - Ne! 301 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Kicsim... 302 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Én vagyok az, látod? Apa vagyok. Nyugi! 303 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Kérlek, engedd meg... Hadd segítsek, oké? Kérlek! 304 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Lennon, nagyon el vagyok havazva. 305 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Az engem nem érdekel. 306 00:22:01,196 --> 00:22:03,699 Az igazgatóhelyettese hivatalos panaszt tett 307 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 az állandó hiányzásai miatt. 308 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Nem hibáztathatja. 309 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Neki kellett ellátnia a maga feladatait, amikor csak úgy lelépett az iskolából. 310 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Nem leléptem. A diákjaim érdekében jártam el. 311 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Azaz nem Poppy Scoville-lal töltötte az időt? 312 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 A podcastja rossz színben tünteti fel az iskolát. 313 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Mit akar, Lennon? Minek jött ide? 314 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Tartsa magát távol Poppytól! 315 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Ha nem, nem tudom tovább védeni magát. 316 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Kicsim! Apu vagyok. 317 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Nem kell beengedned, oké? 318 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Csak szeretném, hogy tudd, mennyire szeretlek. 319 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 És bármire hajlandó vagyok érted. 320 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 A világon mindenre. 321 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Azt szeretném, ha jól lennél. 322 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Rendben. 323 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Gyere! 324 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Tudom, Markus. Tudom. 325 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Képtelen vagyok rá. Sajnálom. 326 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Nagyon keményen megdolgoztam azért, amit elértem. 327 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 Ezt meg kell védenem. 328 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Ha a rendőrségnek, ügyvédeknek 329 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 vagy bárkinek is beszélek Finney-ről, mindent elveszíthetek. 330 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 A tankerületi vezető ki akar rúgni. 331 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 Nem kell magyarázkodnod. 332 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 A diákjaim. 333 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 A tantestület. 334 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Mindenki csak egy büdös ribancnak tartana. 335 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Nyugi, Eva! 336 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Látod, milyen sokra jutottunk? 337 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Ha van más módja Finney lebuktatásának, megtaláljuk. 338 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Mintha egy lépéssel mindig előttünk járna. 339 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Én harcos családból származom. A véremben van. 340 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Messze nem szabad minket leírni. 341 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Távolról sem. 342 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Nos, hogy van Trini? 343 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 Őszintén szólva, gőzöm sincs. Érted? 344 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Egy árva szót nem szólt hozzánk. 345 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Mintha még mindig csapdában lenne, abban a házban, 346 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 és egyszerűen nem érjük el. 347 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Nagyon sajnálom. 348 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Figyu... 349 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Ő Chheng Sok. 350 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 Szociális munkás, 351 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 az ilyen esetek túlélőivel foglalkozik. 352 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Talán segíthet. 353 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Kösz, Pop. Komolyan. - Persze. 354 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Persze. 355 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Kérdezhetek valamit? 356 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Andrew Finney? 357 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Hogy a picsába irányíthat egy ilyen hálózatot úgy, 358 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 hogy a neve még említés szintjén sem került elő soha? 359 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Úgy, hogy mindenki korrupt. 360 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Ezek a nagymenők alapítványokon keresztül 361 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 juttatnak el nagy lóvékat a rendőrségnek. 362 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Cserébe mit várnak el? 363 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Hogy azt tehessék, amit csak akarnak. 364 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Szóval, a rendőrségen megbuherálják a bizonyítékokat, 365 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 manipulálják a szemtanúkat, 366 00:26:22,791 --> 00:26:27,921 így majdhogynem lehetetlen vádat emelni, hiszen a rendőrök ellened dolgoznak. 367 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Találnunk kell valakit, aki bejuthat a rendőrségre. 368 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Valaki megbízhatót, 369 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 akit ők nem tartanak veszélyesnek. 370 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Szürke kardigán, a vállrészen virággal. A jobb oldalon. 371 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 A lányomé. 372 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Azt mondták, hazavihetem. Most hogy az ügyét lezárták. 373 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Meg is vagyunk. Drea Spivey. Ügyszám: 0071721. 374 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Itt írja alá! 375 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 BIZONYÍTÉKNYILVÁNTARTÓ / SZEMÉLYES TÁRGY DREA SPIVEY - GYILKOSSÁG 376 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 VARRÓTŰ - CÉRNA 3-7-22 377 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 Fuj, céklát teszel a salátádba? 378 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 Bocsesz, de tök egészséges. 379 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Tőlem... De remélem, Melanie-ra nem tukmálod rá. 380 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Meglátjuk. 381 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Hogy van? Mármint, azóta? 382 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 Hát, fogalmam sincs. 383 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Kemény, de szerintem még csak most mér fel. 384 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Tegnap éjjel egy percet nem aludtam. 385 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Belopóztam a szobába, és megnéztem, jól van-e. 386 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Őrültség lenne? - Nem. 387 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Azt akarom, hogy megszeressen. 388 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Okés. De akkor felejtsd el a céklát! 389 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Mel! Azt eszel, amit csak akarsz. - Bármit? 390 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 A szárnyat hanyagold! Ráérsz megköszönni. 391 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Apropó, Lillian felhívott. - Igen? 392 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - És? - Apu nem szedi a gyógyszereit. 393 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Hát, beveszi ő, ha muszáj. 394 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Kutya baja. 395 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Majd ő tudja, mit miért csinál. Ezért ő a főnök. 396 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Ja, és ezért súlyosbodik a CTE-je is. 397 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Figyu, bízz bennem! Vigyázok rá. 398 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Te csak foglalkozz az új gyerekkel! 399 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Tudom. 400 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Megvan még a számom? 401 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Mi a faszom ez? 402 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Ez... - Jézusom! 403 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Hahó! Hé! Húzzon innen! - Én... 404 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - Még gyerek, maga perverz állat! - Hé, hé... 405 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Jól vagy? - A plázában, baszki? 406 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Ez valami vicc? Biztonságiak! - Sajnálom, Melanie! 407 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Egy pillanatra vettem le rólad a szemem... 408 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Dupla lóvét fizetett volna, vágod? Tudod, mennyi az? 409 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Ide hallgass! Nem ez a gyökér dönti el, mennyit érsz. 410 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Pontosan. Sokkal többre vagy hivatott. 411 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Állj le! Oké? Nem vagy az anyám! 412 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 A tű és a cérna bekerült a bizonyítékok közé, 413 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 de két órával később valaki kikérte, és azóta sem vitte vissza. 414 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 Van bent egy korrupt zsaru. Akár több is. 415 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Drea állandóan azt hajtogatta, hogy nem bízik a rendőrökben. 416 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Most már tudom, miért. 417 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Minden rendben? 418 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Lehet, meg kell tennem valamit, amihez semmi kedvem. 419 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Beszélnem kell egy másik kiszabadított lánnyal. 420 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 Látod, mit tett vele, nem? 421 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 Ne váljon a rögeszméddé! 422 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Meg kell fizetnie a tetteiért! 423 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Kicsim! 424 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Szia, kicsim! 425 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Sajnálom, hogy kiabáltam. - A kedvenceidet csináltam vacsorára. 426 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - A sütőben is van még. - Aha. 427 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Szóval? Éhes vagy? 428 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Nem tudom, mennyit hallottál. 429 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Nem akarom, hogy rettegj. 430 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 Azt szeretném, ha bíznál bennem. 431 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 El fogjuk kapni azt, aki ezt tette veled, 432 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 és börtönbe záratjuk. 433 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - Kicsim! Bébi! - Figyu... 434 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Ezt nagyon nem kellett volna. 435 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - Hallani sem akar róla. - Z, 436 00:30:59,193 --> 00:31:04,615 csak úgy léphetünk tovább, ha Bill rács mögé kerül, és kész. 437 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Már megint kezded. Bepörögsz. 438 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Megmondta a gyámügyes, nem? Gyengéden kell bánni Trinivel. 439 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Úgy teremthetünk vele kapcsolatot érzelmi szinten. 440 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 És hogy fog ő kapcsolatot teremteni velünk? 441 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Nem tudom, mihez kezdjek. Nem veszi fel a telefont. 442 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Oké, higgadj le! Mi történt? 443 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 Lefeküdtem aludni, de felriadtam, 444 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 megnéztem Melanie-t, de nem volt a szobájában. 445 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Kilógott? - Cy, 446 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 mi van, ha azzal a pasival van? Akit a plázában láttunk. 447 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Ne essünk túlzásba, jó? 448 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Mi van, ha valamelyik barátnőjével lóg? 449 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 De te is hallottad. 450 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Büszke volt rá, hogy milyen sokat ajánlott neki! 451 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Emlékszem. 452 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Időbe telik, mire nem úgy tekint magára, mint egy árucikkre. 453 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Időre és terápiára van szüksége. 454 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Egy napig sem tudtam rá vigyázni! 455 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Jézusom! Hol voltál? 456 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Nyugi, Des! Ne harapd le a fejét! 457 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Nem a pasival voltam, ha ez járna a fejedben. 458 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Neki ez járt. Én arra tippeltem, haverokkal lógsz. 459 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Pedig mondtam már. A gyerekotthon előtt anyámmal és a pasijával éltem. 460 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Hazamentem, a házunkba, de nem volt ott senki. 461 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Az ablakokat is bedeszkázták. 462 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Sajnálom, Melanie. 463 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Hová mehetett? Hol van az anyám? 464 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Hát, azt nem tudom. 465 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 De ne is foglalkozz ezzel! 466 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Oké? Kitaláljuk, mi legyen. 467 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Soha senki nem állt ki mellettem úgy, ahogy ti. 468 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Anyám pasija vitt bele az éjszakába. 469 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 És amikor elmondtam neki... 470 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 anya nem hitt nekem. 471 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Anya nem jön vissza értem, ugye? 472 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Ezt nem tudhatom. 473 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Nincs nekem senkim. 474 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Ugyan, ugyan már! Én itt vagyok. 475 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 És én nem megyek sehová. Oké? Ígérem. 476 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 Én is itt vagyok. És én rohadt jó nagynéni vagyok. 477 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Remek eredményeket értek el olyan áldozatok esetében, 478 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 akik bentlakásos intézeti kezelést kaptak. 479 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Egy pillanat! Megint elmenne tőlünk? 480 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 És meddig kellene maradnia? 481 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Ez csak Trinitől függ. 482 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 Annyit mondhatok, hogy a legnagyobb előnye ennek az, 483 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 hogy az áldozatot szeparáljuk minden kiváltó októl. 484 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Közösségi oldalaktól, a bántalmazójától. 485 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 A távolság lehetőséget biztosítana a gyógyuláshoz. 486 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Hol van ez helyileg? 487 00:34:16,931 --> 00:34:22,521 Ha engem kérdeznek, Trininek Jacksonben, Wyomingban lenne a legjobb. 488 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - Van weboldaluk, amire ránézhetünk? - Igen. 489 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Pop, nem akarom, hogy kikérdezd. 490 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Biztonságos helyet akarok kialakítani Melnek. 491 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Beszélni akarok. 492 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Fáj, hogy korábban nem segítettem. 493 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 A razzia után a rendőrök kérdezgettek. 494 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Mindenre azt feleltem, hogy nem tudom. Pedig volt mit mondanom. 495 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 Csak attól tartottam, ha beszélek, 496 00:35:01,185 --> 00:35:02,394 elmondják a barátaiknak. 497 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 A barátaiknak? A többi rendőrnek? 498 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Honnan tudod, hogy rendőrök is benne voltak a bulikban? 499 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Hallottam, amikor a pasim... azaz a stricim 500 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 telefonon beszélt a bulikról valakivel. 501 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Azt mondta, hogy rendőr. 502 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Tudod a nevét? 503 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Remémának szólították. 504 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Egyszer megkérdeztem, miért van ilyen hülye neve, 505 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 ő meg azt felelte, hogy mert egy mocskos zsaru. 506 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Ezért volt ismerős nekem a szó. 507 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 „Rendőrhöz méltatlan magatartás.” Re-mé-ma. 508 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Van még valami, amit el szeretnél mondani? 509 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Metrókocsik. 510 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Metrókocsik? Hogy érted, kicsim? 511 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Reméma egy metróállomás mellett lakott. 512 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Hallottam, amikor ki volt hangosítva. 513 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Mondjuk, ez nem sokat segít, szóval... 514 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 De, segíthet, Melanie. Köszönjük. 515 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Nagyon bátor vagy. Tényleg. - Igaza van. 516 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Beszéltem én már tengerészgyalogosokkal és tűzoltókkal is, 517 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 de feleennyi bátorság nem szorult beléjük. 518 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Igyekszem. 519 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 De nagyon nehéz. 520 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 De Desiree sokat segít. 521 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Nem akarok soha többé rettegni. 522 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Hali! Kérsz fánkot? 523 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 Ezzel akarsz lekenyerezni? 524 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 Ráadásul kimeredt. 525 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Tudom, a hátad közepére se kívánsz, de mondanom kell valamit. 526 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Kérlek! 527 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 A rendőrség is érintett az emberkereskedelemben. 528 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Hihetetlen vagy. 529 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Lába kélt pár bizonyítéknak Drea ügyéből. 530 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 A tű és a cérna, huss, eltűnt. 531 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Biztos van rá kézenfekvő magyarázat, 532 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 ami nem egy összetett konteó szüleménye. 533 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Melanie szerint a rendőrök... 534 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Melanie szerint rendőrök is tudtak a szexpartikról. 535 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 Legalábbis egy biztosan. Tudod, mit jelent a REMÉMA? 536 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Rendőrhöz méltatlan magatartás. 537 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 A stricije így hívta a kapcsolatát, akivel egyeztetett. 538 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Egy metróállomás mellett lakik. 539 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Jól vagy? 540 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Hogy lennék jól? Ugyanazt érzem, mint akkor. 541 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 A San Franciscó-i rendőrségnél. 542 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Nagyon sajnálom. 543 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Komolyan. Valahogy jóváteszem, ígérem! 544 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 És Emily családjának is. 545 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Öribarik megint? 546 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 A fánk kezdetnek nem rossz. 547 00:38:23,554 --> 00:38:24,888 Köszönöm, hogy eljöttetek. 548 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 A Golden State Originals 549 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 és a PCH Riders is kezdi megérezni 550 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 Finney bandák elleni háborújának hatásait. 551 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 A zsaruk bárkit bevihetnek. 552 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Ha Finney nyer, a helyzet csak rosszabb lesz. 553 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Mit tehetünk? 554 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Ez most zsebbe nyúlós buli lesz. 555 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Le kell tenni az óvadékot mindenkiért. 556 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 A rendőrök valami lófasz váddal tartják bent őket. 557 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Segíthetünk? - Az épületbiztonsági osztálytól jöttem. 558 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - És mit akar? - Átadni egy figyelmeztetést. 559 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 A rámpa és a korlát hiánya miatt. 560 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Ha az épület 45 napon belül nem felel meg az akadálymentesítés feltételeinek, 561 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - akkor bezárjuk. - Viccel, ugye? 562 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Ezt nem tehetik! 563 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 Egész nap odakint dekkol egy járőrkocsi! 564 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 Maguk zaklatnak minket! 565 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Vigye innen a szaros kis papírját a picsába! 566 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Viszlát! 567 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 A kapzsi kurva anyádat! 568 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Apu? Apu? 569 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Ja. 570 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Láttátok, ugye? Finney már a kocsmára is ráment. 571 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 A cégünkre. A Capstones lelkére! 572 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 És mindenkit be fog darálni. Szóval virítsátok a lóvét! 573 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 Apáddal felvettük a kapcsolatot 574 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 azzal az intézettel, amit Ms. Sok javasolt. 575 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Vettünk jegyet egy holnapi gépre. 576 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Bloom House a neve. Tízhetes bentlakásos terápia. 577 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Két hétvégén meglátogathatunk. Amint engedélyezik, 578 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 máris felpattanunk az első gépre, ami Wyomingba repül. 579 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Jót fog tenni neked. 580 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Megnéztem a neten, és a képek csodásak. 581 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Egy tó partján áll. 582 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Elrepül az a tíz hét, meglátod. 583 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 És hamarosan jobban érzed majd magad. 584 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Szégyelltek? Ezért küldtök el? 585 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Micsoda? Nem, dehogyis! 586 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Nem bíztok bennem. 587 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Tök másként néztek rám. Érzem. 588 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Azt... azt hiszitek, hogy... bemocskoltak. 589 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Nem, egyáltalán nem hiszünk ilyesmit. 590 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 De valóban másképpen nézünk rád. 591 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Mert megváltoztál. 592 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 Ha valaki ilyesmin megy át, az megváltoztatja. 593 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 Ez óhatatlan. 594 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 De van valami, ami sosem változik. 595 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Az irántad érzett szeretetem. 596 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Mert nem tudod, mi történt. 597 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Valóban nem tudom. 598 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 De van, amit tudok. 599 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Azt, hogy az ég megajándékozott minket veled, 600 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 és ezért örökké hálás leszek. 601 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Akkor mire fel a sok zár és érzékelő? 602 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Ó, kicsim, nem tudjuk, hogyan segíthetnénk. 603 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 De nagyon szeretnénk. Mondd, hogyan? 604 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Ne küldjetek el! 605 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Itthon akarok maradni veletek! Kérlek! 606 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Rendben. Akkor így lesz. 607 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Együtt vészeljük át. Családként. 608 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Rendben? Jól van. Gyere, dőlj ide! 609 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Hadd öleljelek meg! 610 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Vigyázok rád, kicsim. 611 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Itt vagyok. 612 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 Ismerd el, hogy a mogyoróvajas bomba 613 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 a gránátalmás zabálommal tudja a dolgát! 614 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 Nagyon hiányoztak ezek a magasröptű beszélgetések, 615 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 míg szabin voltál. 616 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 Nem gyanús, hogy Peter időt szakít a gyúrásra, 617 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 míg a nevelt lánya ki tudja, hol van? 618 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Hé, Peter! Mi a fasz van? - Mi a fene ez? 619 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - A lóvémat akarom! Nem viccelek! - Megkapod. 620 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Komolyan mondom! Most hová mész? - El az utamból! 621 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 - Szívatsz, bazmeg? - Ó! 622 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Ez meg ki a fasz volt? 623 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Tököm tudja. 624 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Seggfej! 625 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Az autó megvan? 626 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Ezüst Hyundai. A rendszáma 8XW-vel kezdődik. 627 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Nézzük meg a rendszerben! Még a végén mákunk lesz. 628 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - El tudnánk ugrani hozzám előtte? - Ja, persze. Hol is laksz? 629 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 A Mandela és a Hetedik sugárút sarkán. 630 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - A metróállomás mellett? - Ja. 631 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Csörög-csattog minden állandóan. 632 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 De jó árban adták a kérót, szóval egy ideig tuti nem költözöm. 633 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Kurva metrószerelvények, mi? 634 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 A vihar után. A sötétségből vissza a napvilágra. Poszttraumás sokk. 635 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 A szexrabszolgák kimentése utáni időszakra mindhárom jól illik. 636 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 A Claremont Hillsben 637 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 nemrég kiszabadított lányok áldozatok. Emberkereskedők áldozatai. 638 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 De túlélők is. 639 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 A gyógyulásukhoz támogatásra van szükség, 640 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 amit a család, a barátok, a tanárok... a közösség maga nyújthat nekik. 641 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Ki kell vennünk a részünket abból, 642 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 hogy ezek a gyerekek ne csak túléljenek, de jól boldoguljanak az életben. 643 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Vigasz, bátorítás és megértés kell nekik, és az, hogy higgyünk bennük. 644 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Úgy tartják: „Az igazság olyan, mint egy oroszlán. 645 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Ereszd szabadon, és megvédi magát!” 646 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Na ja. Kivéve, amikor nem. 647 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 A hírekből megtudhatták, hogy 15 fiatalkorú lányt szabadítottak ki 648 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 egy oaklandi szexpartiról. 649 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Hatalommal bíró emberek, sőt vezetőink is érintettek az ügyben. 650 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 És az adás felvételekor egyikük sincs őrizetben. 651 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Apa! 652 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Nincsenek itt oroszlánok, 653 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 csak lányok, akik a támogatásunk mellett igazságszolgáltatásra is vágynak. 654 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 És ezt csak akkor kaphatják meg, ha megvédelmezzük az igazságot. 655 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 A kérdés pedig az: ha mi nem tesszük meg, 656 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 akkor mégis mi lesz az igazsággal 657 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 a fiatal lányok terhére elkövetett atrocitásokat ismerve? 658 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Aamesszel igyekszünk kideríteni, kit fizetett le Finney a rendőrségen. 659 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 És ha köpnek, menten van ügyünk is. 660 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Hajlandó vagyok beszélni. 661 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 Az előttünk járók bátorságot kölcsönöznek nekünk. 662 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Oprah, Michelle Obama, Kamala. 663 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Mind arról beszélnek, hogy az őseink nyomdokaiba kell lépnünk. 664 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Arra, mondjuk, nem számítottam, hogy kislányok fognak bátorítást adni. 665 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Drea és Melanie. 666 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Olyan nincs, hogy úgy kérjek bárkit nyilvános megszólalásra, 667 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 hogy én közben lapítok. 668 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 Mi lesz az iskolával? A melóddal? 669 00:46:47,432 --> 00:46:50,644 Alacsony ár lenne azért, hogy ez az állat 670 00:46:50,644 --> 00:46:52,646 többé ne bánthasson mást úgy, mint engem. 671 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 De figyelmeztetlek, Poppy... 672 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Én nem vagyok ám mártír. 673 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 A feliratot fordította: Varga Attila