1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Csak küldj valakit!
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
De gyorsan!
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Semmi baj.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Biztonságban vagy.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ...bármire?
- Meddig...
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Meddig voltál odafent?
- Vannak fájdalmaid?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Emlékszel, mi történt veled?
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Ismered a támadódat?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Feküdj le, kicsim!
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Megmutatod, hol érzel fájdalmat?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Emlékszel...
- ...bárki más...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Hogy érzed magad?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Lazíts!
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Kaptál-e te vagy a családod fenyegetést?
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Ezt vedd be, kicsim!
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Tudnád azonosítani a támadódat?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
...de csak a segítségeddel
kaphatjuk el őket.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Arcokra emlékszel?
19
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Ebben van minden cuccom.
20
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Soha nem pakolok ki. Te?
21
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Ezek szerint új vagy még ebben. Na jó.
22
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Ezekben az otthonokban
néha lenyúlják a cuccodat.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Volt egy tök menő, nyakba kötős felsőm.
Nyoma veszett.
24
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Egy idősebb csaj nyúlta le mások cuccait.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Meg ha állandóan más helyre megyünk,
minek vesződjek a kipakolással?
26
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Ó, ne már!
27
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Savanyú cukorkát kaptunk.
28
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Hahó! Jó, egy komponens választja el
a kerti széktől, de anyára emlékeztet.
29
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
Húsvétkor a kosaramat
csurig pakolta ilyenekkel,
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
mi meg hányásig zabáltunk belőle.
31
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Őrült egy este volt.
32
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Mákunk van.
33
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
Ha a 18-at betöltöttük volna,
a sitten kötünk ki.
34
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Mondjuk, ez is olyan, mint a kóter.
35
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
Nem engednek vissza a családunkhoz.
36
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Nekem jövőre lesz két éve.
37
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
Te mióta csinálod?
38
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Most mi van? Megkukultál?
39
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Hiányzik a mamám.
40
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Leteszi a haját,
ha meglátja, mennyit nőttem.
41
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Neked nem hiányzik a családod?
42
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Mikorra kell Trininek itthon lennie?
- Lássuk...
43
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
Iskolaidőben este tíz,
44
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- hétvégén éjfél.
- Igen.
45
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Volt, hogy kimaradt?
Olyanokkal lógott, akiket nem ismernek?
46
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
Nem. Minden barátját ismerjük.
47
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Azt hittük, a barátját is ismerjük.
48
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Nézze, mi jó szülők vagyunk, oké?
49
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Csak...
50
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
A pénzügyeik rendben vannak?
Van tartozásuk?
51
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Mi köze van ennek...
52
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Azt igyekszik megállapítani,
hogy mi adtuk-e el Trinit.
53
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Hogy kifizethessük a tartozásunkat.
54
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Jézusom! Soha nem tennénk ilyet!
55
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Hihetetlen, hogy azt feltételezi rólunk,
hogy képesek vagyunk ilyenre.
56
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Bárki képes bármire.
Mindenfélét láttam már.
57
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Mi következik?
58
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Nos, a lakásban nincs alkohol,
kábítószer-használatnak nyoma sincs.
59
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Egy engedéllyel tartott lőfegyver,
zárt széfben a garázsban.
60
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
A lakás tiszta,
ételmaradéktól, kosztól mentes.
61
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Eddig sínen vannak.
62
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Azaz hazajöhet?
63
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Még nem tudom.
64
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
A lányuk emberkereskedők áldozata lett.
65
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Biztosan kell tudnunk, hogy ezt
nem a családi körülmények idézték elő,
66
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
és hogy nem fogják negatívan befolyásolni
a mentális és fizikális jóllétét.
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Majd jelentkezem.
68
00:06:24,092 --> 00:06:25,302
{\an8}FINNEY VEZET OAKLANDBEN
69
00:06:25,302 --> 00:06:28,722
{\an8}Miután Rachel McKegney kiszállt az Oakland
polgármesteri székéért folyó versenyből,
70
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}az éllovas Andrew Finney előnye
hét százalékponttal nőtt.
71
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Megállíthatatlannak tűnik. Most...
72
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Nem az.
73
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
A politikai karrierjének lőttek,
amint letartóztatják.
74
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Neked legyen igazad!
75
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Finney-t nem köti közvetlen bizonyíték
a szexpartihoz,
76
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}de a kuncsaftok szinte mind szerepeltek
az Aliciától kapott támogatói listán.
77
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
Kell lennie legalább egynek közöttük,
78
00:06:52,496 --> 00:06:54,957
aki több, mint támogatója Finney-nek.
79
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Lehet, a függőségi viszonyt kéne megnézni.
80
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Ki kell szűrnünk, melyik kuncsaft
adta a legtöbb pénzt Finney-nek,
81
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
és kinek van a legnagyobb vesztenivalója.
82
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Hátha hajlandó beszélni.
83
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
Egy kuncsaft vallomása
84
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
és a Gilded Karattól származó láncok
85
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
talán elegendők
a vádesküdtszék felállításához.
86
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Közel járunk a megoldáshoz. Érzem.
87
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Sajnos egy lépéssel sem vagyunk közelebb
Emily megtalálásához.
88
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
A tipp, amit kaptunk,
89
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
nem juttatott minket Emily nyomára.
90
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Honnan tudják,
hogy nem volt ott a birtokon?
91
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Nem vihették el onnan
a rendőrség érkezése előtt?
92
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Lehet, egyszerűen elkéstek.
93
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Értem, hogy szerették volna,
ha ott találjuk,
94
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}de bizonyos szempontból jó hír,
hogy nem volt ott.
95
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Poppy Scoville podcastja reményt adott,
hogy még életben lehet.
96
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Nos, Miss Scoville csak egy podcaster.
97
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Akivel szoros munkakapcsolata van.
98
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Ha van valami nyom azon a birtokon, megtaláljuk.
99
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Higgyenek nekem!
Minden követ megmozgatunk.
100
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Még magasabb jutalom kéne.
101
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Nem, ezt nem tanácsolom.
- Hívom a könyvelőnket.
102
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Volna itt valami,
amiről beszélnünk kellene.
103
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Velem?
- Aha.
104
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
Kokaint találtunk Victor faházában.
Dezodoros flakonokba rejtve.
105
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Nagy mennyiségű kokaint, Peter.
106
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Victor szerint a magáé.
107
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
Hát persze hogy azt mondta!
108
00:08:31,136 --> 00:08:33,179
A saját bőrét menti.
109
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
És mi a helyzet
azokkal az offshore számlákkal,
110
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
amiket Victor kezel magának,
111
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
cserébe a kereskedelmi mennyiségű kokóért,
ami nem a magáé?
112
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Maga szerint közöm volt Emily eltűnéséhez?
113
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Értem.
114
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Én vagyok a bűnbak, most,
hogy a remeknek tartott nyom besült.
115
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Elkúrták. Ismerje be!
- Ide hallgasson!
116
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Szóltam, hogy minden nyomon végigmegyünk,
ha kellemetlen, ha nem.
117
00:09:01,500 --> 00:09:06,296
A maga helyében
inkább az állásom miatt aggódnék!
118
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Köszönöm!
- Szívesen.
119
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
- Des! Drágaságom!
- Hahó!
120
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Nem egy hét múlva van a falafelhetünk?
121
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Apu említette a razziát.
122
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Gondoltam, a lányokra ráférne pár ruha,
123
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
meg kozmetikum, ilyesmi.
124
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Imádom a nagy szívedet,
125
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
de a legtöbb lány már nincs velünk.
126
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
Hazamehettek
vagy nevelőotthonokba kerültek.
127
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Ő ott Melanie Sanchez.
128
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Keresem a családját, de van egy sejtésem,
hogy nem jön érte senki.
129
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Sajnos visszajáró vendég.
130
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
Akkor hová kerül?
131
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
Sürgősségi elhelyezésbe.
132
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
De a kora és a szexmunkás múlt miatt
nem lesz egyszerű.
133
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
Nagyon kevés befogadó otthonunk van.
134
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Elképesztő számokat produkálsz.
Az élő podcast...
135
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Félbeszakítottam a raketballmeccsemet is,
csak hogy meghallgathassam.
136
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Ó, igazán köszönöm!
137
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
A lányokra így is gyötrelmes utazás vár.
138
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Addig nincs vége,
míg el nem kapom azt, aki irányít.
139
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
A nyomozói tehetséged előtt
nem győzök fejet hajtani.
140
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
De volna itt valami. Emily Mills.
141
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Felhívtak a szülei.
142
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
Úgy tudom,
téged is kerestek a forrásod kapcsán.
143
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Aki szerint Emily is a házban volt.
144
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
De nem reagáltál rá.
145
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Ezra, nem adhatom ki a forrásaimat.
146
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
Még aggódó szülőknek sem.
147
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
Ha a The New York Timesnál lennél,
148
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
a szerkesztődnek kiadnád.
149
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Félre ne érts, de a The New York Timesnak
132 Pulitzer-díja van!
150
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
És a Boisterousnek?
151
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Majd én kezelem Emily szüleit.
152
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
De mostantól
153
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
a Boisterous szerkesztői joggal bír
a Felülvizsgálva felett,
154
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
beleértve a forrásvizsgálatot.
155
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Nem ebben egyeztünk meg.
156
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
A szerződésedben van egy erkölcsi záradék,
157
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
amit dettó aláírtál.
158
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Szia, kicsim!
159
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Gyertek be!
160
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Kicsim, itthon vagy!
161
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Kicsim!
- Itthon vagy, bébi!
162
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Nagyon súlyos trauma érte, Mr. Killebrew.
163
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Gyengédségre van szüksége.
- Rendben.
164
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
A vizsgálat
nemi erőszak jeleit mutatta ki.
165
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
És tetováltak is rá.
166
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Az elrablója valószínűleg így jelölte meg.
167
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
Elmondta, ki erőszakolta meg?
168
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Egy Bill Ochoa nevű férfit azonosított.
169
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Őrizetbe vettük.
170
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
Bíróság elé fog állni a rohadt szemétláda.
171
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Más tudnivaló?
172
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Sajnálom, nem tudok többet.
173
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
És van még mára 19 ügyem,
szóval mennem kell.
174
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Trininek időre van szüksége,
hogy a prostilét nyomai eltűnhessenek.
175
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Trinit elrabolták és megerőszakolták.
Soha nem volt prosti.
176
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Sajnos a behálózásával
elkezdődött az az élete.
177
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
És kérem, értsék meg:
178
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
fejben még mindig ott van.
179
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
Hívjanak, ha van kérdésük!
180
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Köszönjük.
181
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Most jött egy értesítés
valami sajtókonferenciáról.
182
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Mi folyik itt?
183
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Aames?
184
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Átvertél.
185
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Bíztam benned, de átvertél.
186
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Azt hittem, te nem vagy ilyen.
187
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Bevállaltam, hogy megmenthessük őket.
188
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Mi, vagy csak te?
189
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
Ez nem egy ártatlan hazugság volt.
190
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Nekem kellett Joana Reynolds szemébe nézni
191
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
és közölni vele,
hogy a lányának nyoma sem volt a házban.
192
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Mondjam el neki,
hogy a lánya egy sakkfigura
193
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
a te nagyszabású társadalmi játszmádban?
194
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Nem szívesen ismerem be,
195
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
de újra megtenném,
ha Trinit megmenthetem vele.
196
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Habozás nélkül.
197
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Örülök, hogy Trini megkerült.
198
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
És ezzel végeztem is veled.
199
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Innentől Emily megtalálására koncentrálok.
200
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Aames. Aames!
201
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Elnézést!
202
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Jó napot!
203
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Azzal kezdeném, hogy gratulálok
és ismét köszönetet mondok azoknak,
204
00:14:22,237 --> 00:14:27,326
akik 15 fiatalkorú áldozatot mentettek ki
egy szexpartinak tűnő rendezvényről.
205
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Sajnos egy fiatal lány
még mindig nem került elő.
206
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
Nem volt a helyszínen,
207
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
és nincs bizonyítékunk,
hogy valaha is járt volna ott.
208
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Ezt a lányt Emily Millsnek hívják.
209
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Ráadásul egy Capstones nevű bűnbanda
magánakciója miatt
210
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
nyomozásunk
meglehetősen nehéz helyzetbe került.
211
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
A rendőrség nyomozói továbbra is
rendíthetetlenül dolgoznak azon,
212
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
hogy a kiszabadított áldozatoknak
igazságot szolgáltassunk.
213
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
Addig is az összejövetelen
214
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
állítólag elkövetett bűncselekmények
ügyében letartóztatottak óvadék ellenében
215
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
szabadlábon védekezhetnek.
216
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Kérdésekre egyelőre nem válaszolunk.
Köszönjük!
217
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
KUNCSAFTOK - ÜGYVÉDEK
218
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
Ügyvédhez fordult mind.
219
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
És egy kuncsaft vallomásának hiányában
az ügyész vonakodik vádat emelni.
220
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Ó! És a házban talált bizonyítékok?
221
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Úgy tudom, rejtett biztonsági kamerák
működtek szerte a házban,
222
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
de nem tudják lenyomozni,
hová továbbították a jelüket.
223
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- És a nemierőszak-vizsgálatok?
- Nem találtak elég DNS-t.
224
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
A kuncsaftok óvszert használhattak.
225
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Azaz Finney nyert.
226
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Tudod,
227
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}a Finney-hez vezető nyomok
228
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
mind az erőszaktevőkre fókuszálnak.
229
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
De egy áldozat hangjánál...
230
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
nincs hangosabb.
231
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Ha vallomást kell tenniük,
újraélik a traumát,
232
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- így nem tudunk...
- Nem bizony. Egyetértek.
233
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Idő kell nekik a gyógyuláshoz.
234
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Ezért remélem,
hogy a nyilvánosság elé lépsz.
235
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Én?
- Igen.
236
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Te erős vagy. És okos.
237
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Oakland egyik megbecsült arca.
238
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Ha vallomást teszel,
az sokat lendíthet a nyomozáson.
239
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Őszintén reméltem, Poppy,
hogy erre nem kerül majd sor.
240
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Még mindig nem dolgoztam fel.
Még fáj. Zsibbasztó érzés.
241
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Még most sem értek mindent, amin átmentem.
242
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Nem írtad ki magadból, ami történt?
243
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Ha papírra veted,
segíthet tisztábban látni.
244
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Aludj rá egyet!
245
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Hahó!
Megkaptam az üzenetedet. Minden oké?
246
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Hogy a faszomba engedtétek ki Bill Ochoát?
247
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Tudnom kell,
mit művelt az a beteg állat a lányommal!
248
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Látni akarom a vallomását.
A kihallgatása felvételét.
249
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Felesleges. Mindent tagadott.
250
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Akkor add ide az aktáját!
251
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Minek?
- Ez egy szörnyeteg. Egy ragadozó.
252
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
És ennek megfelelő bánásmódot érdemel.
Azonnal, bazmeg!
253
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Markus, kérlek, menj haza!
Légy a családoddal, jó?
254
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Ha neked belefér,
hogy ezek a gyerekeket erőszakoló állatok
255
00:17:21,290 --> 00:17:27,839
simán szabadlábon védekezhetnek,
akkor igazi oaklandi rendőr lett belőled.
256
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Azt sem tudom, hol kezdjem.
257
00:17:34,721 --> 00:17:36,390
Mégis, mit mondhatnék?
258
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
„Volt egyszer egy ostobenkó liba,
aki a legjobban cumizott Oaklandben.”
259
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Csak úgy van értelme, ha komolyan veszed.
260
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Kétlem, hogy a baromságaim lejegyzése
lenne a megoldás.
261
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Akkor miért nem a sikereiddel kezded?
262
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
Voltak olyanok is annak idején?
263
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
A vitaklub.
264
00:17:58,120 --> 00:18:00,163
Végignéztem, ahogy felmosod a padlót
265
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
valami fehér nyikhajjal
a halálbüntetésről szóló vitában.
266
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Spencer Loebbel.
267
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Az érvelése megalapozatlan volt.
A halálbüntetés nem elrettentő eszköz.
268
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
A lényeg, hogy minden beképzelt gyökeret
a helyére tettél aznap.
269
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Jézusom, de régen is volt!
270
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Ugyanaz az erős nő vagy,
akit akkor ismertem meg.
271
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
De mindketten tudjuk,
hogy bizonyos emlékeket,
272
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
hogy is mondjam, hibákat,
teljesen felesleges bolygatni.
273
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- De Finney...
- Arra akarok kilyukadni,
274
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
hogy ha belevágsz, akkor
ennek a sztorinak rólad kell szólnia, Eva.
275
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
Senki másról.
276
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Az ügynökség
igyekszik felkutatni a mamádat.
277
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
De addig is,
úgy gondoltam, nálunk ellehetsz.
278
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Ez a te szobád.
Érezd otthon magad, Melanie!
279
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Ez nem az én otthonom.
280
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Ez igaz. De...
- Ja. Szóval...
281
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Nem pakolnék ki, hátha befut a mamám.
282
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Érthető.
283
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Én is szeretem a mamámat. Hiányzik.
284
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Amikor elment,
még fiatalabb voltam, mint te.
285
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
Ha becsukom a szemem
és nagyon koncentrálok,
286
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
még mindig érzem a parfümje illatát.
287
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Megnyugtató érzés.
288
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Az anya-lánya közti szeretethez
nincs fogható.
289
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Lefeküdhetnék?
290
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Hogyne. Szólsz majd, ha kell valami?
- Persze.
291
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}AUBREY...
JELEZZ VISSZA, HA MEGKAPTAD.
292
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}HIÁNYZOL. SZERETLEK
293
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
NINCS KIHEZ FORDULJAK.
ANYÁMÉK TÖK FURÁN VISELKEDNEK.
294
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
BESZÉLHETNÉNK?
295
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
HALLOTTAM, LELŐTTÉK TREYT...
NEM ÉRTEK SEMMIT.
296
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
MOST ÉRTEM HAZA. HOL VAGY?
297
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Istenem!
298
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Jézusom!
299
00:21:29,081 --> 00:21:30,165
Trini! Kicsim!
300
00:21:30,165 --> 00:21:31,750
- Ne csináld! Hallod?
- Ne!
301
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Kicsim...
302
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Én vagyok az, látod? Apa vagyok. Nyugi!
303
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Kérlek, engedd meg...
Hadd segítsek, oké? Kérlek!
304
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Lennon, nagyon el vagyok havazva.
305
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Az engem nem érdekel.
306
00:22:01,196 --> 00:22:03,699
Az igazgatóhelyettese
hivatalos panaszt tett
307
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
az állandó hiányzásai miatt.
308
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Nem hibáztathatja.
309
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Neki kellett ellátnia a maga feladatait,
amikor csak úgy lelépett az iskolából.
310
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Nem leléptem.
A diákjaim érdekében jártam el.
311
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Azaz nem Poppy Scoville-lal
töltötte az időt?
312
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
A podcastja
rossz színben tünteti fel az iskolát.
313
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Mit akar, Lennon? Minek jött ide?
314
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Tartsa magát távol Poppytól!
315
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Ha nem, nem tudom tovább védeni magát.
316
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Kicsim! Apu vagyok.
317
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Nem kell beengedned, oké?
318
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Csak szeretném,
hogy tudd, mennyire szeretlek.
319
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
És bármire hajlandó vagyok érted.
320
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
A világon mindenre.
321
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Azt szeretném, ha jól lennél.
322
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Rendben.
323
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Gyere!
324
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Tudom, Markus. Tudom.
325
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Képtelen vagyok rá. Sajnálom.
326
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Nagyon keményen megdolgoztam azért,
amit elértem.
327
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
Ezt meg kell védenem.
328
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Ha a rendőrségnek, ügyvédeknek
329
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
vagy bárkinek is beszélek Finney-ről,
mindent elveszíthetek.
330
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
A tankerületi vezető ki akar rúgni.
331
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
Nem kell magyarázkodnod.
332
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
A diákjaim.
333
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
A tantestület.
334
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Mindenki csak egy büdös ribancnak tartana.
335
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Nyugi, Eva!
336
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Látod, milyen sokra jutottunk?
337
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Ha van más módja Finney lebuktatásának, megtaláljuk.
338
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Mintha egy lépéssel mindig előttünk járna.
339
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Én harcos családból származom.
A véremben van.
340
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Messze nem szabad minket leírni.
341
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Távolról sem.
342
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Nos, hogy van Trini?
343
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
Őszintén szólva, gőzöm sincs. Érted?
344
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Egy árva szót nem szólt hozzánk.
345
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Mintha még mindig csapdában lenne,
abban a házban,
346
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
és egyszerűen nem érjük el.
347
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Nagyon sajnálom.
348
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Figyu...
349
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Ő Chheng Sok.
350
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
Szociális munkás,
351
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
az ilyen esetek túlélőivel foglalkozik.
352
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Talán segíthet.
353
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Kösz, Pop. Komolyan.
- Persze.
354
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Persze.
355
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Kérdezhetek valamit?
356
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Andrew Finney?
357
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Hogy a picsába
irányíthat egy ilyen hálózatot úgy,
358
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
hogy a neve
még említés szintjén sem került elő soha?
359
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Úgy, hogy mindenki korrupt.
360
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Ezek a nagymenők alapítványokon keresztül
361
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
juttatnak el nagy lóvékat a rendőrségnek.
362
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Cserébe mit várnak el?
363
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Hogy azt tehessék, amit csak akarnak.
364
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Szóval, a rendőrségen
megbuherálják a bizonyítékokat,
365
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
manipulálják a szemtanúkat,
366
00:26:22,791 --> 00:26:27,921
így majdhogynem lehetetlen vádat emelni,
hiszen a rendőrök ellened dolgoznak.
367
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Találnunk kell valakit,
aki bejuthat a rendőrségre.
368
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Valaki megbízhatót,
369
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
akit ők nem tartanak veszélyesnek.
370
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Szürke kardigán, a vállrészen virággal.
A jobb oldalon.
371
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
A lányomé.
372
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Azt mondták, hazavihetem.
Most hogy az ügyét lezárták.
373
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Meg is vagyunk.
Drea Spivey. Ügyszám: 0071721.
374
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Itt írja alá!
375
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
BIZONYÍTÉKNYILVÁNTARTÓ / SZEMÉLYES TÁRGY
DREA SPIVEY - GYILKOSSÁG
376
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
VARRÓTŰ - CÉRNA 3-7-22
377
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
Fuj, céklát teszel a salátádba?
378
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
Bocsesz, de tök egészséges.
379
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Tőlem... De remélem,
Melanie-ra nem tukmálod rá.
380
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Meglátjuk.
381
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Hogy van? Mármint, azóta?
382
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
Hát, fogalmam sincs.
383
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Kemény, de szerintem
még csak most mér fel.
384
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Tegnap éjjel egy percet nem aludtam.
385
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Belopóztam a szobába,
és megnéztem, jól van-e.
386
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Őrültség lenne?
- Nem.
387
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Azt akarom, hogy megszeressen.
388
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Okés. De akkor felejtsd el a céklát!
389
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Mel! Azt eszel, amit csak akarsz.
- Bármit?
390
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
A szárnyat hanyagold! Ráérsz megköszönni.
391
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Apropó, Lillian felhívott.
- Igen?
392
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- És?
- Apu nem szedi a gyógyszereit.
393
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Hát, beveszi ő, ha muszáj.
394
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Kutya baja.
395
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Majd ő tudja, mit miért csinál.
Ezért ő a főnök.
396
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Ja, és ezért súlyosbodik a CTE-je is.
397
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Figyu, bízz bennem! Vigyázok rá.
398
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Te csak foglalkozz az új gyerekkel!
399
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Tudom.
400
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Megvan még a számom?
401
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Mi a faszom ez?
402
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Ez...
- Jézusom!
403
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Hahó! Hé! Húzzon innen!
- Én...
404
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
- Még gyerek, maga perverz állat!
- Hé, hé...
405
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Jól vagy?
- A plázában, baszki?
406
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Ez valami vicc? Biztonságiak!
- Sajnálom, Melanie!
407
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Egy pillanatra vettem le rólad a szemem...
408
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Dupla lóvét fizetett volna, vágod?
Tudod, mennyi az?
409
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Ide hallgass!
Nem ez a gyökér dönti el, mennyit érsz.
410
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Pontosan. Sokkal többre vagy hivatott.
411
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Állj le! Oké? Nem vagy az anyám!
412
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
A tű és a cérna
bekerült a bizonyítékok közé,
413
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
de két órával később valaki kikérte,
és azóta sem vitte vissza.
414
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
Van bent egy korrupt zsaru. Akár több is.
415
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Drea állandóan azt hajtogatta,
hogy nem bízik a rendőrökben.
416
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Most már tudom, miért.
417
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Minden rendben?
418
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Lehet, meg kell tennem valamit,
amihez semmi kedvem.
419
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Beszélnem kell
egy másik kiszabadított lánnyal.
420
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
Látod, mit tett vele, nem?
421
00:30:17,609 --> 00:30:19,361
Ne váljon a rögeszméddé!
422
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Meg kell fizetnie a tetteiért!
423
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Kicsim!
424
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Szia, kicsim!
425
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Sajnálom, hogy kiabáltam.
- A kedvenceidet csináltam vacsorára.
426
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- A sütőben is van még.
- Aha.
427
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Szóval? Éhes vagy?
428
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Nem tudom, mennyit hallottál.
429
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Nem akarom, hogy rettegj.
430
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
Azt szeretném, ha bíznál bennem.
431
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
El fogjuk kapni azt, aki ezt tette veled,
432
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
és börtönbe záratjuk.
433
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
- Kicsim! Bébi!
- Figyu...
434
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Ezt nagyon nem kellett volna.
435
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
- Hallani sem akar róla.
- Z,
436
00:30:59,193 --> 00:31:04,615
csak úgy léphetünk tovább,
ha Bill rács mögé kerül, és kész.
437
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Már megint kezded. Bepörögsz.
438
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Megmondta a gyámügyes, nem?
Gyengéden kell bánni Trinivel.
439
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Úgy teremthetünk vele kapcsolatot
érzelmi szinten.
440
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
És hogy fog ő
kapcsolatot teremteni velünk?
441
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Nem tudom, mihez kezdjek.
Nem veszi fel a telefont.
442
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Oké, higgadj le! Mi történt?
443
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
Lefeküdtem aludni, de felriadtam,
444
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
megnéztem Melanie-t,
de nem volt a szobájában.
445
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Kilógott?
- Cy,
446
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
mi van, ha azzal a pasival van?
Akit a plázában láttunk.
447
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Ne essünk túlzásba, jó?
448
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Mi van,
ha valamelyik barátnőjével lóg?
449
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
De te is hallottad.
450
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Büszke volt rá,
hogy milyen sokat ajánlott neki!
451
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Emlékszem.
452
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Időbe telik, mire nem úgy tekint magára,
mint egy árucikkre.
453
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Időre és terápiára van szüksége.
454
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Egy napig sem tudtam rá vigyázni!
455
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Jézusom! Hol voltál?
456
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Nyugi, Des! Ne harapd le a fejét!
457
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Nem a pasival voltam,
ha ez járna a fejedben.
458
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Neki ez járt.
Én arra tippeltem, haverokkal lógsz.
459
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Pedig mondtam már. A gyerekotthon előtt
anyámmal és a pasijával éltem.
460
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Hazamentem, a házunkba,
de nem volt ott senki.
461
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Az ablakokat is bedeszkázták.
462
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Sajnálom, Melanie.
463
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Hová mehetett? Hol van az anyám?
464
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Hát, azt nem tudom.
465
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
De ne is foglalkozz ezzel!
466
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Oké? Kitaláljuk, mi legyen.
467
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Soha senki nem állt ki mellettem úgy,
ahogy ti.
468
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Anyám pasija vitt bele az éjszakába.
469
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
És amikor elmondtam neki...
470
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
anya nem hitt nekem.
471
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Anya nem jön vissza értem, ugye?
472
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Ezt nem tudhatom.
473
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Nincs nekem senkim.
474
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Ugyan, ugyan már! Én itt vagyok.
475
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
És én nem megyek sehová. Oké? Ígérem.
476
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
Én is itt vagyok.
És én rohadt jó nagynéni vagyok.
477
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Remek eredményeket értek el
olyan áldozatok esetében,
478
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
akik bentlakásos intézeti kezelést kaptak.
479
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Egy pillanat! Megint elmenne tőlünk?
480
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
És meddig kellene maradnia?
481
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Ez csak Trinitől függ.
482
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
Annyit mondhatok,
hogy a legnagyobb előnye ennek az,
483
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
hogy az áldozatot szeparáljuk
minden kiváltó októl.
484
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Közösségi oldalaktól, a bántalmazójától.
485
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
A távolság
lehetőséget biztosítana a gyógyuláshoz.
486
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Hol van ez helyileg?
487
00:34:16,931 --> 00:34:22,521
Ha engem kérdeznek, Trininek
Jacksonben, Wyomingban lenne a legjobb.
488
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- Van weboldaluk, amire ránézhetünk?
- Igen.
489
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Pop, nem akarom, hogy kikérdezd.
490
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Biztonságos helyet akarok
kialakítani Melnek.
491
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Beszélni akarok.
492
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Fáj, hogy korábban nem segítettem.
493
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
A razzia után a rendőrök kérdezgettek.
494
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Mindenre azt feleltem, hogy nem tudom.
Pedig volt mit mondanom.
495
00:34:58,599 --> 00:35:00,434
Csak attól tartottam, ha beszélek,
496
00:35:01,185 --> 00:35:02,394
elmondják a barátaiknak.
497
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
A barátaiknak? A többi rendőrnek?
498
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Honnan tudod,
hogy rendőrök is benne voltak a bulikban?
499
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Hallottam, amikor a pasim... azaz a stricim
500
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
telefonon beszélt a bulikról valakivel.
501
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Azt mondta, hogy rendőr.
502
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Tudod a nevét?
503
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Remémának szólították.
504
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Egyszer megkérdeztem,
miért van ilyen hülye neve,
505
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
ő meg azt felelte,
hogy mert egy mocskos zsaru.
506
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Ezért volt ismerős nekem a szó.
507
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
„Rendőrhöz méltatlan magatartás.”
Re-mé-ma.
508
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Van még valami, amit el szeretnél mondani?
509
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Metrókocsik.
510
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Metrókocsik? Hogy érted, kicsim?
511
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Reméma egy metróállomás mellett lakott.
512
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Hallottam, amikor ki volt hangosítva.
513
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Mondjuk, ez nem sokat segít, szóval...
514
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
De, segíthet, Melanie. Köszönjük.
515
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Nagyon bátor vagy. Tényleg.
- Igaza van.
516
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Beszéltem én már
tengerészgyalogosokkal és tűzoltókkal is,
517
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
de feleennyi bátorság nem szorult beléjük.
518
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Igyekszem.
519
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
De nagyon nehéz.
520
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
De Desiree sokat segít.
521
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Nem akarok soha többé rettegni.
522
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Hali! Kérsz fánkot?
523
00:36:47,416 --> 00:36:49,376
Ezzel akarsz lekenyerezni?
524
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
Ráadásul kimeredt.
525
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Tudom, a hátad közepére se kívánsz,
de mondanom kell valamit.
526
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Kérlek!
527
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
A rendőrség is érintett
az emberkereskedelemben.
528
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Hihetetlen vagy.
529
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Lába kélt pár bizonyítéknak Drea ügyéből.
530
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
A tű és a cérna, huss, eltűnt.
531
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Biztos van rá kézenfekvő magyarázat,
532
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
ami nem egy összetett konteó szüleménye.
533
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Melanie szerint a rendőrök...
534
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Melanie szerint
rendőrök is tudtak a szexpartikról.
535
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
Legalábbis egy biztosan.
Tudod, mit jelent a REMÉMA?
536
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Rendőrhöz méltatlan magatartás.
537
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
A stricije így hívta a kapcsolatát,
akivel egyeztetett.
538
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Egy metróállomás mellett lakik.
539
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Jól vagy?
540
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Hogy lennék jól?
Ugyanazt érzem, mint akkor.
541
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
A San Franciscó-i rendőrségnél.
542
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Nagyon sajnálom.
543
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Komolyan. Valahogy jóváteszem, ígérem!
544
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
És Emily családjának is.
545
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Öribarik megint?
546
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
A fánk kezdetnek nem rossz.
547
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
Köszönöm, hogy eljöttetek.
548
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
A Golden State Originals
549
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
és a PCH Riders is kezdi megérezni
550
00:38:31,854 --> 00:38:35,107
Finney bandák elleni háborújának hatásait.
551
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
A zsaruk bárkit bevihetnek.
552
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Ha Finney nyer,
a helyzet csak rosszabb lesz.
553
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Mit tehetünk?
554
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Ez most zsebbe nyúlós buli lesz.
555
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Le kell tenni az óvadékot mindenkiért.
556
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
A rendőrök
valami lófasz váddal tartják bent őket.
557
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Segíthetünk?
- Az épületbiztonsági osztálytól jöttem.
558
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- És mit akar?
- Átadni egy figyelmeztetést.
559
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
A rámpa és a korlát hiánya miatt.
560
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Ha az épület 45 napon belül nem felel meg
az akadálymentesítés feltételeinek,
561
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- akkor bezárjuk.
- Viccel, ugye?
562
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Ezt nem tehetik!
563
00:39:05,596 --> 00:39:07,973
Egész nap odakint dekkol egy járőrkocsi!
564
00:39:07,973 --> 00:39:09,766
Maguk zaklatnak minket!
565
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Vigye innen a szaros kis papírját
a picsába!
566
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Viszlát!
567
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
A kapzsi kurva anyádat!
568
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Apu? Apu?
569
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Ja.
570
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Láttátok, ugye?
Finney már a kocsmára is ráment.
571
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
A cégünkre. A Capstones lelkére!
572
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
És mindenkit be fog darálni.
Szóval virítsátok a lóvét!
573
00:39:50,224 --> 00:39:52,518
Apáddal felvettük a kapcsolatot
574
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
azzal az intézettel,
amit Ms. Sok javasolt.
575
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Vettünk jegyet egy holnapi gépre.
576
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Bloom House a neve.
Tízhetes bentlakásos terápia.
577
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Két hétvégén meglátogathatunk.
Amint engedélyezik,
578
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
máris felpattanunk az első gépre,
ami Wyomingba repül.
579
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Jót fog tenni neked.
580
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Megnéztem a neten,
és a képek csodásak.
581
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Egy tó partján áll.
582
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Elrepül az a tíz hét, meglátod.
583
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
És hamarosan jobban érzed majd magad.
584
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Szégyelltek? Ezért küldtök el?
585
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Micsoda? Nem, dehogyis!
586
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Nem bíztok bennem.
587
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Tök másként néztek rám. Érzem.
588
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Azt... azt hiszitek,
hogy... bemocskoltak.
589
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Nem, egyáltalán nem hiszünk ilyesmit.
590
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
De valóban másképpen nézünk rád.
591
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Mert megváltoztál.
592
00:41:09,595 --> 00:41:12,055
Ha valaki ilyesmin megy át,
az megváltoztatja.
593
00:41:12,055 --> 00:41:13,265
Ez óhatatlan.
594
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
De van valami, ami sosem változik.
595
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Az irántad érzett szeretetem.
596
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Mert nem tudod, mi történt.
597
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Valóban nem tudom.
598
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
De van, amit tudok.
599
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Azt, hogy az ég
megajándékozott minket veled,
600
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
és ezért örökké hálás leszek.
601
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Akkor mire fel a sok zár és érzékelő?
602
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Ó, kicsim,
nem tudjuk, hogyan segíthetnénk.
603
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
De nagyon szeretnénk. Mondd, hogyan?
604
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Ne küldjetek el!
605
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Itthon akarok maradni veletek! Kérlek!
606
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Rendben. Akkor így lesz.
607
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Együtt vészeljük át. Családként.
608
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Rendben? Jól van. Gyere, dőlj ide!
609
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Hadd öleljelek meg!
610
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Vigyázok rád, kicsim.
611
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Itt vagyok.
612
00:42:34,346 --> 00:42:37,015
Ismerd el, hogy a mogyoróvajas bomba
613
00:42:37,015 --> 00:42:39,351
a gránátalmás zabálommal tudja a dolgát!
614
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Nagyon hiányoztak
ezek a magasröptű beszélgetések,
615
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
míg szabin voltál.
616
00:42:49,862 --> 00:42:51,238
Nem gyanús,
hogy Peter időt szakít a gyúrásra,
617
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
míg a nevelt lánya ki tudja, hol van?
618
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Hé, Peter! Mi a fasz van?
- Mi a fene ez?
619
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- A lóvémat akarom! Nem viccelek!
- Megkapod.
620
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Komolyan mondom! Most hová mész?
- El az utamból!
621
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
- Szívatsz, bazmeg?
- Ó!
622
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Ez meg ki a fasz volt?
623
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Tököm tudja.
624
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Seggfej!
625
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Az autó megvan?
626
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Ezüst Hyundai.
A rendszáma 8XW-vel kezdődik.
627
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Nézzük meg a rendszerben!
Még a végén mákunk lesz.
628
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- El tudnánk ugrani hozzám előtte?
- Ja, persze. Hol is laksz?
629
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
A Mandela és a Hetedik sugárút sarkán.
630
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- A metróállomás mellett?
- Ja.
631
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Csörög-csattog minden állandóan.
632
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
De jó árban adták a kérót,
szóval egy ideig tuti nem költözöm.
633
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Kurva metrószerelvények, mi?
634
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
A vihar után. A sötétségből
vissza a napvilágra. Poszttraumás sokk.
635
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
A szexrabszolgák kimentése utáni időszakra
mindhárom jól illik.
636
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
A Claremont Hillsben
637
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
nemrég kiszabadított lányok áldozatok.
Emberkereskedők áldozatai.
638
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
De túlélők is.
639
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
A gyógyulásukhoz támogatásra van szükség,
640
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
amit a család, a barátok, a tanárok...
a közösség maga nyújthat nekik.
641
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Ki kell vennünk a részünket abból,
642
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
hogy ezek a gyerekek ne csak túléljenek,
de jól boldoguljanak az életben.
643
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Vigasz, bátorítás és megértés kell nekik,
és az, hogy higgyünk bennük.
644
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Úgy tartják:
„Az igazság olyan, mint egy oroszlán.
645
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Ereszd szabadon, és megvédi magát!”
646
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Na ja. Kivéve, amikor nem.
647
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
A hírekből megtudhatták,
hogy 15 fiatalkorú lányt szabadítottak ki
648
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
egy oaklandi szexpartiról.
649
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Hatalommal bíró emberek,
sőt vezetőink is érintettek az ügyben.
650
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
És az adás felvételekor
egyikük sincs őrizetben.
651
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Apa!
652
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Nincsenek itt oroszlánok,
653
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
csak lányok, akik a támogatásunk mellett
igazságszolgáltatásra is vágynak.
654
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
És ezt csak akkor kaphatják meg,
ha megvédelmezzük az igazságot.
655
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
A kérdés pedig az: ha mi nem tesszük meg,
656
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
akkor mégis mi lesz az igazsággal
657
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
a fiatal lányok terhére elkövetett
atrocitásokat ismerve?
658
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Aamesszel igyekszünk kideríteni,
kit fizetett le Finney a rendőrségen.
659
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
És ha köpnek, menten van ügyünk is.
660
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Hajlandó vagyok beszélni.
661
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
Az előttünk járók
bátorságot kölcsönöznek nekünk.
662
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
663
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Mind arról beszélnek,
hogy az őseink nyomdokaiba kell lépnünk.
664
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Arra, mondjuk, nem számítottam,
hogy kislányok fognak bátorítást adni.
665
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Drea és Melanie.
666
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Olyan nincs, hogy úgy kérjek bárkit
nyilvános megszólalásra,
667
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
hogy én közben lapítok.
668
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
Mi lesz az iskolával? A melóddal?
669
00:46:47,432 --> 00:46:50,644
Alacsony ár lenne azért, hogy ez az állat
670
00:46:50,644 --> 00:46:52,646
többé ne bánthasson mást úgy, mint engem.
671
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
De figyelmeztetlek, Poppy...
672
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Én nem vagyok ám mártír.
673
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
A feliratot fordította: Varga Attila