1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Pastikan kau utus seseorang. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Cepat. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Tak apa. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Kau aman. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...ceritakan sesuatu? - Berapa lama... 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Berapa lama kau di sana? - Apa kau merasa sakit? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Kau tahu apa yang terjadi padamu? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Apa kau kenal penyerangmu? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Berbaringlah, Sayang. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Kau bisa tunjukkan sakit di mana? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Kau ingat... - ...lainnya... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Bagaimana keadaanmu? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Santai saja. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Apa kau atau keluargamu diancam? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Minum ini, Sayang. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Apa kau bisa mengenali orang yang menyerangmu? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 ...tetapi kami hanya bisa menangkap bajingan itu dengan bantuanmu. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Apa kau bisa ingat wajah siapa pun? 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Di dalam sini ada semua milikku di dunia saat ini. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Aku tak pernah membongkar tasku. Kau? 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Jadi kau anak baru. Baiklah. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Pada taraf tertentu, mereka akan mencuri di rumah asuh ini. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Aku pernah punya baju atasan dari Macy yang lenyap begitu saja. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Gadis lebih tua di rumah asuh biasa mencuri dari semua orang. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Juga, kami sering berpindah, kenapa repot-repot bongkar tas? 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Astaga, tidak. 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Kita diberi permen jagung di kotak camilan. 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Hei. Aku tahu ini terasa seperti lilin, tetapi mengingatkanku akan ibuku. 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 Saat Paskah, dia mengisikan seluruh keranjangku dengan ini, 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 dan kami makan hingga muntah. 31 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Hari ini gila, bukan? 32 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Kita mujur. 33 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 Jika usia kita 18, kita pasti sudah dipenjara. 34 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Namun, semua ini tetap saja terasa seperti penjara, 35 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 dijauhkan dari keluarga kita. 36 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Bulan depan akan jadi dua tahun bagiku. 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 Berapa lama kau terjerumus di dunia ini? 38 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Apa? Kau tak mau bicara? 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Aku rindu ibuku. 40 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Aku tahu dia akan heran saat melihat kini aku sudah setinggi apa. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Kau bagaimana? Kau juga rindu keluargamu? 42 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Apa Trini punya jam malam? - Ya. 43 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Pukul sepuluh pada malam sekolah 44 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - dan tengah malam pada akhir pekan. - Ya. 45 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Dia pernah lewatkan jam malam? Bergaul dengan teman tak dikenal? 46 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Tidak. Kami kenal semua temannya. 47 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Kami pikir kami kenal pacarnya. 48 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Kami orang tua yang baik, ya? 49 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Kami hanya... 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Bagaimana keuangan kalian? Ada utang? 51 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Apa hubungannya dengan... 52 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Dia mencoba mengetahui apa kita terlibat memperdagangkan Trini. 53 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Jika kita menggunakannya untuk membayar utang. 54 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Astaga. Kami tak akan begitu. 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Aku tak percaya kau mengira kami melakukan hal seperti itu pada anak kami. 56 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Apa pun mungkin bagi siapa saja. Sayangnya, aku sudah melihat segalanya. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Jadi, berikutnya apa? 58 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Tak ada alkohol di kediaman. Tak ada indikasi penggunaan narkoba. 59 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Satu pistol terdaftar di kotak terkunci yang ada di garasi terpisah. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 Kediaman bersih dari sisa makanan, debu, dan puing. 61 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Sejauh ini, bagus. 62 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Jadi, apa berarti kini dia pulang? 63 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Aku masih tak tahu. 64 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Putrimu diperdagangkan. 65 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Negara harus yakin kehidupan rumah Trini tak mendukung 66 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 atau selanjutnya tak akan memengaruhi kesehatan mental dan fisiknya. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Aku akan menghubungi kalian. 68 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}FINNEY OAKLAND CALON UTAMA WALI KOTA 69 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 {\an8}Setelah pengumuman Rachel McKegney bahwa dia mengundurkan diri 70 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 {\an8}dari pencalonan wali kota Oakland, 71 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}keunggulan calon utama Andrew Finney meningkat tujuh poin. 72 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Saat ini, dia tampak tak bisa dihentikan. 73 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Dia tak begitu. 74 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Karier politiknya akan usai setelah dia ditangkap. 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Terima kasih. 76 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Jadi, belum ada bukti kuat yang mengaitkan Finney ke pesta seks, 77 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}tetapi hampir semua klien ada di daftar donor dari Alicia. 78 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 Maksudku, salah satu pria ini pasti lebih terlibat dengan Finney 79 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 daripada sekadar sumbangan kampanye. 80 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Mungkin kesepakatan. 81 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Jadi, kita temukan saja klien mana yang paling membantu Finney 82 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 dan siapa yang paling berisiko. 83 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Mungkin kita bisa membujuknya. 84 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 Kesaksian klien, 85 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 digabung dengan kalung dari Gilded Karat, 86 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 mungkin cukup untuk membuka dewan juri. 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Kita nyaris berhasil. Aku bisa merasakannya. 88 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Sayangnya, kami tak lebih dekat menemukan Emily dari sebelumnya. 89 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Informasi yang kami terima, tak mengarah ke Emily 90 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 atau bukti apa pun tentang keberadaannya. 91 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Bagaimana kau tahu dia tak ada di rumah itu? 92 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Apa mereka mungkin memindahkan Emily sebelum OPD datang? 93 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Mungkin kalian cuma datang terlambat. 94 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Aku tahu kalian ingin kami menemukan putri kalian, 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}tetapi dalam satu cara, itu bagus dia tak ada di sana. 96 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Podcast Poppy Scoville memberi kami harapan. Pertanda bahwa Emily masih hidup. 97 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Dia hanya pembuat podcast. 98 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Tetapi kau bekerja dekat dengannya. 99 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Jika ada apa pun di sana, kami akan menemukannya. 100 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Percayalah. Kami menyelidiki dengan sangat saksama. 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Kami harus meningkatkan hadiahnya. 102 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Tidak, kusarankan jangan ditingkatkan. - Aku menelepon akuntanku. 103 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Ada satu petunjuk yang ingin kubicarakan. 104 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Aku? - Ya. 105 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 Kami menemukan kokaina di pondok Victor, tersembunyi di botol deodoran. 106 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Kokaina berjumlah besar, Peter. 107 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Victor berkata itu milikmu. 108 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 Tentu dia berkata itu milikku. 109 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 Dia berusaha melindungi dirinya. 110 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Beri tahu aku tentang rekeningmu di luar negeri. 111 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Yang diurus oleh Victor 112 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 sebagai imbalan kokaina ukuran kejahatan yang bukan milikmu. 113 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Kau pikir aku terlibat dengan hilangnya Emily? 114 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Aku paham. 115 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Kini aku kambing hitammu karena petunjuk kuatmu ternyata bohong. 116 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Akuilah. Kau buat kesalahan. - Hei. 117 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Sudah kukatakan, kami menyelidiki tiap petunjuk walau itu tak nyaman. 118 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Satu-satunya hal yang harus membuatmu tak nyaman 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 adalah keamanan kariermu, Detektif. 120 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Terima kasih. - Sama-sama. 121 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - Des, sayangku. - Hei. 122 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Kupikir antaran falafelnya pekan depan. 123 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Ya, ayahku memberi tahu soal penyergapan itu. 124 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Jadi, kupikir para gadis perlu baju 125 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 dan mungkin peralatan mandi. 126 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Aku menyayangimu untuk ini. 127 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 Tetapi sebagian besar gadis sudah diproses keluar dari gedung ini, 128 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 baik kepada keluarga mereka atau rumah asuh. 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Itu Melanie Sanchez. 130 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Aku coba menghubungi keluarganya, tetapi kurasa tak ada yang datang. 131 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Sayangnya, sebelumnya dia sudah keluar masuk sistem kami. 132 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Jadi, dia akan pergi ke mana? 133 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 Penempatan darurat. 134 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Antara usianya dan riwayat perdagangannya, akan sulit. 135 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 Kini kami kekurangan rumah asuh. 136 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Jumlah pendengarmu luar biasa. Maksudku, podcast siaran langsung. 137 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Aku harus hentikan permainan racquetball saat itu hanya untuk mendengarkan. 138 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Terima kasih. 139 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Masih ada perjalanan yang mengerikan bagi para gadis itu. 140 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Jadi, belum usai hingga kutangkap ketua sindikat perdagangan itu. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Kehebatan penyelidikanmu selalu membuatku kagum. 142 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Tetapi, ada satu hal. Emily Mills. 143 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Orang tuanya menghubungiku. 144 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Tampaknya, mereka menghubungimu tentang sumbermu. 145 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Yang menyatakan Emily ada di rumah itu? 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Tetapi mereka tak dapat kabar lagi. 147 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Ezra, aku. tak bisa membahayakan sumberku, 148 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 bahkan untuk orang tua yang cemas. 149 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 Jika kau bekerja di The New York Times, 150 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 kau akan mengungkapkan sumbermu kepada penyuntingmu. 151 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Bukan tak hormat, tetapi The New York Times dapat 132 Pulitzer. 152 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Boisterous dapat berapa? 153 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Aku akan urus orang tua Emily. 154 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Tetapi selanjutnya, 155 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 Boisterous akan mengawasi penyuntingan Dipertimbangkan Ulang, 156 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 dan itu termasuk pemeriksaan fakta. 157 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Itu bukan kesepakatan kita. 158 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 Kesepakatan kita adalah kontrakmu mengandung klausa moral 159 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 yang kausetujui dengan tanda tanganmu. 160 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Hei, Sayang. 161 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Masuklah. 162 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Sayang, kau pulang. 163 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Sayang. - Kau pulang, Sayang. 164 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Dia mengalami trauma berat, Tn. Killebrew. 165 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Dia akan perlu pendekatan lembut. - Baiklah. 166 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Pemeriksaannya menunjukkan tanda-tanda pemerkosaan. 167 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Dia juga ditato. 168 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Mungkin karena pedagangnya menandainya. 169 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 Dia katakan siapa pemerkosanya? 170 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Dia mengenali penyerangnya sebagai Bill Ochoa. 171 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Dia sedang ditahan. 172 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 Sebaiknya percaya bajingan itu akan dihukum. 173 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Apa lagi informasimu? 174 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Maaf, aku hanya tahu itu. 175 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 Dan ada 19 kasus lagi yang kuurus hari ini, jadi aku harus pergi. 176 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Ketahuilah, Trini akan perlu waktu untuk beradaptasi keluar dari dunia pelacuran. 177 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Trini diculik dan diperkosa. Dia tak pernah ada di dunia pelacuran. 178 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Dunia pelacuran bagi Trini dimulai pada saat dia mulai dipersiapkan. 179 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 Dan inilah yang harus kalian pahami. 180 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Secara mental, dia masih dalam dunia itu. 181 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 Hubungi aku jika ada pertanyaan. 182 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Terima kasih. 183 00:13:02,074 --> 00:13:04,868 KOTA OAKLAND 184 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Hei, aku baru dapat peringatan di telepon tentang konferensi pers. 185 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Ada apa? 186 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Aames. 187 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Kau berbohong. 188 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Aku memercayaimu, dan kau berbohong. 189 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Kukira kau lebih bermoral. 190 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Kupikir jika berarti menyelamatkan mereka, kita harus begitu. 191 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Kita atau kau? 192 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 Itu bukan kebohongan tanpa korban. 193 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Aku harus menatap mata Joana Reynolds 194 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 untuk mengatakan bahwa putrinya yang hilang tak ada di sana. 195 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Apa kau mau kuberi tahu dia bahwa Emily hanya pion 196 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 dalam pertikaian sosialmu yang lebih besar? 197 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Aku benci mengatakannya, 198 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 tetapi akan kuulangi jika itu berarti menyelamatkan Trini. 199 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Tanpa ragu. 200 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Aku senang Trini sudah pulang. 201 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 Tetapi kini dia pulang, kita usai. 202 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Aku berupaya keras untuk menemukan Emily. 203 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Aames. 204 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Permisi. 205 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Selamat pagi. 206 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Aku ingin mengucapkan selamat dan berterima kasih kepada polisi 207 00:14:22,237 --> 00:14:25,490 dalam menyelamatkan 15 korban di bawah umur 208 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 dari yang tampaknya pesta seks. 209 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Sayangnya, satu gadis tetap hilang. 210 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 Dia tak ada saat penyergapan, 211 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 dan kami tak menemukan bukti bahwa dia di sana. 212 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Gadis itu adalah Emily Mills. 213 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Juga, karena tindakan berandal 214 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 geng kriminal bernama Capstones, penyelidikan kami mengalami kesulitan. 215 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Tetapi penyelidik OPD akan bekerja tanpa lelah 216 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 demi menjalankan keadilan bagi para gadis yang diselamatkan. 217 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 Hingga saat itu, 218 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 orang-orang yang ditahan terkait yang diduga kejahatan pada pesta seks 219 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 telah dibebaskan dengan jaminan. 220 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Kami tak akan menerima pertanyaan saat ini. Terima kasih. 221 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 KLIEN - PENGACARA KEN DELOITE 222 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 Mereka punya pengacara. 223 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Tanpa kesaksian klien, jaksa distrik akan ragu untuk menuntut. 224 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Bagaimana dengan bukti dari rumah itu? 225 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Kudengar polisi mengatakan sesuatu tentang menemukan kamera keamanan, 226 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 tetapi mereka belum bisa melacak ke mana siarannya. 227 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - Perangkat perkosaan, bagaimana? - DNA-nya tak cukup. 228 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 Para klien pasti memakai kondom. 229 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Jadi Finney menang. 230 00:15:29,972 --> 00:15:31,348 {\an8}KEPOLISIAN OAKLAND OCHOA, BILL 231 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Begini, 232 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}sejumlah petunjuk ini ke Finney, 233 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 semua berfokus pada pelaku kejahatan. 234 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Tetapi tak ada apa pun... 235 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 yang sekuat pengakuan korban. 236 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Tetapi minta para gadis bersaksi akan membuat mereka trauma lagi, 237 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - jadi kita tak bisa... - Tidak. Aku setuju. 238 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 Mereka perlu waktu untuk pulih. 239 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Itu sebabnya aku berharap mungkin kau bisa menyiarkan kisahmu. 240 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Aku? - Ya. 241 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Kau kuat. Cerdas. 242 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Kekuatan yang dikagumi untuk kebaikan di Oakland. 243 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Menyiarkan kepedulian mungkin membantu membuka penyelidikan resmi. 244 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Tidak, serius, Poppy, kuharap tak akan jadi seperti ini. 245 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Aku masih memproses. Aku rentan. Aku mati rasa. 246 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Begitu dalam hingga tak masuk akal bagiku. 247 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Apa kau menulis tentang yang terjadi padamu? 248 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Menuliskannya mungkin memberimu kejelasan. 249 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Pikirkanlah. 250 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Hei. Aku mendapat pesanmu. Kau baik-baik saja? 251 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Kenapa Bill Ochoa bisa dibebaskan? 252 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Aku harus tahu perbuatan bajingan gila itu pada putriku. 253 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Aku ingin melihat pernyataannya, interogasinya. 254 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Tak ada yang bisa dilihat. Dia menyangkal segalanya. 255 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Jadi, beri aku berkas penangkapannya. 256 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Untuk apa? - Pria itu pemangsa, monster. 257 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 Dia harus diurus sesuai dengan itu. Sekarang juga. 258 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Markus, pulanglah. Pulang. Dampingi keluargamu, kumohon... 259 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Jika kau tak punya masalah dengan para bajingan ini 260 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 yang memerkosa anak dan bisa bebas dengan jaminan, 261 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 maka OPD memang tempat untukmu. 262 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Aku tak tahu harus mulai dari mana. 263 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 Aku harus mengatakan apa? 264 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 "Pada dahulu kala, ada orang bodoh paling mahir lakukan seks oral di Bay." 265 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Ini hanya berhasil jika kau anggap serius. 266 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Menurutku merekam kehidupanku yang berantakan bukan jawabannya. 267 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Baik, jadi kenapa tak mulai dengan kisah sukses? 268 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 Apa aku pernah sukses? 269 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Klub Debat. 270 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 Kulihat kau mempermalukan 271 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 pemuda ceking kulit putih di platform pro hukuman mati. 272 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Spencer Loeb. 273 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Argumentasinya tak berdasar. Hukuman mati bukan penangkal. 274 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Intinya kau mengalahkannya dan setiap pemuda sok di Bay. 275 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Astaga. Itu sudah lama sekali. 276 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Kau masih gadis kuat yang sama yang kutemui pada masa lalu. 277 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Tetapi kita tahu bahwa kenangan tertentu, 278 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 kesalahan tertentu lebih baik dibiarkan pada masa lalu. 279 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Tetapi Finney... - Maksudku hanya 280 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 jika kau ingin melakukan ini, harus tentang kau, Eva. 281 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 Bukan orang lain. 282 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Agensi menghubungi ibumu. 283 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Tetapi kupikir sebelum itu, kami akan membuatmu nyaman. 284 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Semua milikmu. Aku ingin kau merasa seperti di rumahmu, Melanie. 285 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Ini bukan rumahku. 286 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Kau benar. - Ya. Aku cuma... 287 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Aku ingin menyimpan barangku di tas, jika saja ibuku datang. 288 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Tentu. 289 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Aku sayang dan rindu ibuku juga. 290 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Dia wafat saat aku lebih muda darimu. 291 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 Dan jika aku duduk cukup lama dan memejamkan mata, 292 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 aku bisa mencium parfumnya. 293 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Memberiku penghiburan. 294 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Cinta antara ibu dan putri itu tiada taranya. 295 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Apa aku boleh bersiap tidur? 296 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Beri tahu jika perlu apa-apa, ya? - Ya. 297 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}AUBREY... BERI TAHU AKU JIKA KAU MENERIMA INI. 298 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}AKU MERINDUKANMU. AKU MENCINTAIMU. 299 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 AKU TAK TAHU HARUS BICARA KEPADA SIAPA LAGI. ORANG TUAKU BERSIKAP ANEH. 300 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 KITA BISA BICARA? 301 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 KUDENGAR TREY DITEMBAK... AKU SANGAT BINGUNG. 302 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 AKU BARU PULANG. DI MANA KAU? 303 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Astaga! 304 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Astaga! 305 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Trini. Sayang. 306 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Tidak. Hei! - Tidak! 307 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Sayang. 308 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Ini aku, ya? Ayah. Aku di sini. 309 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Kumohon, biarlah kubantu kau. Ya? Tolong. 310 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Lennon, aku tak punya waktu untuk ini. 311 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Buatlah waktu. 312 00:22:01,196 --> 00:22:03,699 Wakil kepala sekolahmu mengajukan keluhan resmi 313 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 denganku karena kau tak masuk. 314 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Kau bisa menyalahkannya? 315 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Dia harus menyelesaikan tugas tiap kali kau kabur dari sekolah. 316 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Aku tak kabur. Aku berusaha membantu siswa kita. 317 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Maksudmu kau tak kabur dengan Poppy Scoville selama ini? 318 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Podcast-nya menjadikan sekolah ini tampak buruk. 319 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Kau mau apa, Lennon? Kenapa kau di sini? 320 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Jaga jarakmu dengan Poppy. 321 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Jika tidak, mungkin aku tak bisa melindungi pekerjaanmu. 322 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Hei, Sayang. Ini Ayah. 323 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Dengar, kau tak harus mengizinkanku masuk atau semacamnya. 324 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Tetapi ketahuilah aku sangat menyayangimu. 325 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 Dan aku akan melakukan segalanya untukmu. 326 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Apa saja di dunia ini. 327 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Aku hanya ingin kau baik-baik saja. 328 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Baiklah. 329 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Kemarilah. 330 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Kemarilah. Aku tahu. 331 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Aku tak bisa. Maafkan aku. 332 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Aku sudah bekerja keras untuk mencapai posisiku saat ini. 333 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 Tidak. Aku harus melindungi itu. 334 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Jika aku bicara kepada polisi, pengacara, 335 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 siapa pun tentang Finney, aku bisa kehilangan segalanya. 336 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Pengawas sekolah sudah mengancamku. 337 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 Kau tak harus menjelaskan dirimu. 338 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Para siswaku. 339 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Astaga, sekolahku. 340 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Yang akan dilihat semua orang hanya jalang kotor. 341 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Eva, jangan cemas. 342 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Lihatlah semua tindakan kita. 343 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Jika ada cara lain untuk menangkap Finney, kita akan temukan. 344 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Sepertinya dia selalu selangkah lebih maju. 345 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Aku berasal dari keturunan pejuang. Itu sifatku. 346 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Kita sama sekali belum usai. 347 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Masih jauh. 348 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Jadi, bagaimana Trini? 349 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 Jujur saja, aku tak tahu. 350 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Dia tak bicara kepada kami. 351 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Sepertinya dia masih terjebak di rumah itu, 352 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 dan aku tak bisa membuatnya bicara. 353 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Aku prihatin. 354 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Begini... 355 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Ini Chheng Sok. 356 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 Dia pekerja sosial 357 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 yang berspesialisasi dalam penyintas perdagangan manusia. 358 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Mungkin dia bisa membantu. 359 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Terima kasih, Pop. Sungguh. - Tentu. 360 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Tentu. 361 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Aku boleh bertanya? 362 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Andrew Finney? 363 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Bagaimana bisa pria itu menjalankan seluruh jaringan perdagangan 364 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 dan tak pernah ada peluang dia diadili? 365 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Karena korupsi. 366 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Orang-orang ini membuat yayasan, 367 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 dan mereka menyalurkan uang kepada kepolisian. 368 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Dan imbalannya? 369 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Mereka bisa melakukan sesuka mereka. 370 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Beberapa polisi mengakali bukti. 371 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 Mereka memanipulasi saksi. 372 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 Nyaris mustahil bisa mengajukan kasus 373 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 jika polisi bekerja menentang kita. 374 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Kita harus menemukan seseorang yang bisa menyusupi OPD. 375 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Seseorang yang bisa dipercaya, 376 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 tetapi seseorang yang mereka remehkan. 377 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Itu sweter kelabu dengan bunga di bahu kanan. 378 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Itu milik putriku. 379 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Katanya aku bisa mengambilnya karena kasusnya ditutup. 380 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Baik, ini dia. Drea Spivey. Kasus nomor 0071721. 381 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Tanda tangan di sana. 382 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 LAPORAN BUKTI / TANDA BARANG MILIK DREA SPIVEY - TERBUNUH 383 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 PENGAMBILAN BARANG MILIK 3-7-22 JARUM JAHIT - BENANG GIGI 384 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 Idih, ada akar bit di seladamu? 385 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 Minta maaflah, ini sehat. 386 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Terserah. Semoga kau tak memaksa Melanie makan itu juga. 387 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Bisa saja. 388 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Bagaimana keadaannya? Sejak, itu? 389 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 Aku belum bisa katakan. 390 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Sulit, tetapi kurasa dia hanya mencari tahu diriku. 391 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Dan aku sama sekali tak bisa tidur semalam. 392 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Aku terus menyelinap untuk memeriksa keadaannya. 393 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Apa itu gila? - Tidak. 394 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Aku cuma ingin dia menyukaiku. 395 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Baik. Tetapi akar bit itu tak akan membantu. 396 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Hei, Mel. Kau bisa ambil apa saja. - Apa saja? 397 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Hindari sayapnya. Kau akan berterima kasih. 398 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Omong-omong, Lillian meneleponku. - Ya. 399 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Baik. - Katanya Ayah tak mau minum obat. 400 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Dia akan minum jika perlu. 401 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Dia baik-baik saja. 402 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Dia melakukan sesuai caranya. Itu sebabnya dia jadi pemimpin. 403 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Ya, dan itu sebabnya CTE-nya makin parah. 404 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Percayalah. Akan kuurus dia. 405 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Kau cemaskan saja anakmu yang baru. 406 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Aku tahu. 407 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Kau masih punya nomorku? 408 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Apa-apaan? 409 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Itu... - Astaga. 410 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Maaf? Hei! Jauhi dia. - Aku... 411 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - Dia masih anak-anak, dasar cabul. - Hei... 412 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Kau baik-baik saja? - Di pujasera? 413 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Sungguh? Di mana petugas keamanan? - Maaf, Melanie. 414 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Aku tak mengawasimu sejenak dan pria ini datang... 415 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Dia akan membayarku ganda. Ya? Kau tahu artinya, bukan? 416 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Dengarkan aku. Pria itu tak menentukan nilai dirimu. 417 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Benar. Kau jauh lebih bernilai. 418 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Hentikanlah. Ya? Kau bukan ibuku. 419 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Jarum dan benang gigi dari motel diajukan masuk sebagai bukti, 420 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 dikeluarkan dua jam kemudian, tetapi tak pernah dikembalikan. 421 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 OPD ada polisi korup. Mungkin lebih dari satu. 422 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Drea selalu katakan dia tak percaya polisi. 423 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Kini aku tahu sebabnya. 424 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Semua baik-baik saja? 425 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Mungkin aku melakukan sesuatu yang tak kuinginkan. 426 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Aku harus bicara kepada salah satu gadis dari pesta seks. 427 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 Lihat perbuatannya kepada Trini! 428 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 Kau harus berhenti terobsesi dengannya! 429 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Dia harus mendapat ganjaran atas perbuatannya! 430 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Sayang. 431 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Hei, Sayang. 432 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Maaf aku membentak seperti itu. - Ada semua kesukaanmu untuk makan malam. 433 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - Ada lebih lagi di oven. - Ya. 434 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Bagaimana menurutmu? Kau lapar? 435 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Begini, aku tak tahu apa yang baru kaudengar. 436 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Aku cuma tak mau kau takut. 437 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 Dan aku ingin kau memercayaiku. 438 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Kita akan menangkap pria yang melakukan ini padamu, 439 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 dan kita akan memenjarakannya. 440 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - Sayangku. - Hei. 441 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Seharusnya kau tak lakukan itu. 442 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - Dia tak mau dengar tentang pria itu. - Z, 443 00:30:59,193 --> 00:31:01,862 peluang terbaik kita untuk berlanjut dimulai 444 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 dengan Bill dipenjara, dan itu saja, titik. 445 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Kau mengulanginya. Kau mulai agresif lagi. 446 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Petugas kasus mengatakan kita harus mendekati Trini dengan lembut. 447 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Begitulah cara kita agar dia terhubung dengan perasaannya. 448 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 Tetapi bagaimana agar dia terhubung dengan kita? 449 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Aku tak tahu harus bagaimana. Dia tak menjawab teleponnya. 450 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Baik, tenang. Apa yang terjadi? 451 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 Kami tidur, lalu aku terbangun. 452 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 Saat aku memeriksa Melanie, dia lenyap. 453 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Jadi, dia menyelinap pergi? - Cy, 454 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 bagaimana jika dia dengan pria itu? Pria dari pujasera? 455 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Jangan berprasangka yang tidak-tidak. 456 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Mungkin dia pergi bergaul dengan teman. 457 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Tetapi kau dengar dia. 458 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Dia sangat bangga dengan upah yang ditawarkan pria itu! 459 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Ya, aku tahu. 460 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Hanya perlu waktu baginya untuk menganggap dirinya seperti itu. 461 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Maksudku, waktu dan terapi. 462 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Aku bahkan tak bisa menjaganya tetap aman untuk sehari. 463 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Astaga! Dari mana kau? 464 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Des, tenang. Beri dia waktu. 465 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Aku bukan dengan pria itu jika itu perkiraanmu. 466 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Dia mengira begitu. Kupikir kau bersama teman. 467 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Sudah kukatakan. Sebelum di rumah asuh, aku tinggal dengan ibuku dan pacarnya. 468 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Jadi aku pulang ke rumah kami, tetapi tak ada orang di sana. 469 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Semua ditutup papan. 470 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Aku sangat prihatin, Melanie. 471 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Dia pergi ke mana? Di mana ibuku? 472 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Aku tak tahu. 473 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 Tetapi kau tak perlu mencemaskan itu saat ini. 474 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Ya? Kita akan cari tahu. 475 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Aku belum pernah punya orang yang membelaku seperti kalian. 476 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Pacar ibukulah yang menjadikanku masuk ke dunia pelacuran. 477 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 Saat aku memberi tahu ibuku... 478 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 dia bahkan tak memercayaiku. 479 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Ibuku tak akan kembali menjemputku, bukan? 480 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Aku tak bisa menjawab itu. 481 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Aku tak punya siapa-siapa. 482 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Tidak. Kau memilikiku. 483 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 Dan aku tak ke mana-mana. Paham? Aku berjanji. 484 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 Kau pun memilikiku. Dan aku bibi yang sangat baik. 485 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Aku sudah melihat hasil pemulihan yang luar biasa 486 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 untuk penyintas perdagangan melalui perawatan inap. 487 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Tunggu. Jadi, dia harus meninggalkan kami lagi? 488 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 Berapa lama dia harus di sana? 489 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Itu akan tergantung Trini. 490 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 Tetapi aku bisa mengatakan bahwa keuntungan utama 491 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 adalah menghilangkan penyintas dari pemicu aktif. 492 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Media sosial, pedagangnya. 493 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Jauh dari semua itu akan memberinya jarak dan ruang untuk pulih. 494 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Di mana program pemulihannya? 495 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 Menurutku, kurasa pusat perawatan terbaik 496 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 untuk Trini ada di Jackson, Wyoming. 497 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - Apa ada situs web yang bisa kami lihat? - Ya. 498 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Pop, aku tak mau kau menanyainya. 499 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Aku cuma mencoba membuat tempat yang aman untuk Mel. 500 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Aku mau bicara. 501 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Aku merasa tak enak tak membantu. 502 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Setelah penyergapan, polisi menanyaiku. 503 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Aku terus mengatakan aku tak tahu. Tetapi aku tahu. 504 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 Aku takut jika mengatakan sesuatu, 505 00:35:01,185 --> 00:35:02,394 mereka akan beri tahu teman mereka. 506 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Teman mereka? Maksudmu polisi lain? 507 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Bagaimana kau tahu polisi terlibat dalam pesta seks? 508 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Aku mendengar pacarku... germoku, 509 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 bicara di telepon dengan orang tentang pesta seks itu. 510 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Katanya dia polisi. 511 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Kau tahu namanya? 512 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Dia dipanggil Cubo. 513 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Pernah satu kali, aku bertanya kenapa dia disebut begitu, 514 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 katanya pria itu polisi korup. 515 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Kupikir istilah itu terdengar tak asing. 516 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 "Perilaku Tak Layak dari Polisi." Itu arti CUBO. 517 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Bisa katakan hal lain? 518 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Kereta api. 519 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Kereta api? Apa maksudmu, Sayang? 520 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Cubo tinggal dekat stasiun Bart. 521 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Kadang bisa kudengar di pengeras suara. 522 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Itu mungkin tak terlalu membantumu. 523 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Tidak, itu bisa, Melanie. Terima kasih. 524 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Kau sangat berani. Sungguh. - Dia benar. 525 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Aku pernah mewawancarai damkar, Marinir, dan lainnya, 526 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 dan mereka tak memiliki setengah keberanianmu. 527 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Aku berusaha. 528 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Sulit sekali, ya? 529 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Tetapi Desiree membantuku. 530 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Aku muak untuk merasa takut. 531 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Hei, mau Beignet? 532 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 Kau coba menyogokku dengan kue bantal? 533 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 Kue bantal dingin? 534 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Aku tahu kini kau membenciku, tetapi aku harus mengatakan sesuatu. 535 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Kumohon. 536 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Kurasa OPD mungkin terlibat dengan jaringan perdagangan baru ini. 537 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Luar biasa. 538 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Bukti menghilang. Dari kasus Drea. 539 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Jarum dan benang gigi yang kita temukan di motel, lenyap. 540 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Pasti ada penjelasan mudah 541 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 yang tak melibatkan teori persekongkolan berbagai tingkatan. 542 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Melanie berkata polisi... 543 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Melanie berkata polisi tahu tentang pesta seks itu. 544 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 Setidaknya ada satu. Tahu arti CUBO? 545 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Perilaku Tak Layak dari Polisi. 546 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Itu julukan germonya untuk pria yang biasa dia ajak bicara. 547 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Dia mungkin tinggal dekat stasiun Bart? 548 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Kau baik-baik saja? 549 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Tidak. Aku merasa sangat tak nyaman. 550 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 Sama saja seperti di SFPD. 551 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Astaga, maafkan aku. 552 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Serius. Aku akan menebus hal ini. 553 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 Dan keluarga Emily. Aku berjanji. 554 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Hubungan kita beres? 555 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 Ini awal yang cukup layak. 556 00:38:23,554 --> 00:38:24,888 Terima kasih telah datang. 557 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 Golden State Originals 558 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 dan PCH Riders terkena dampak 559 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 dari inisiatif antigeng yang dijalankan Finney, 560 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 memberi alasan bagi OPD untuk menangkap kita. 561 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Cengkeramannya akan lebih ketat jika dia menang. 562 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Kini, kita bisa bertindak apa? 563 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Kalian harus memberi sumbangan. 564 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Kita akan mengajukan jaminan untuk membebaskan teman-teman kita. 565 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 OPD menangkap mereka berdasarkan tuduhan bualan. 566 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Apa bisa kami bantu? - Aku pegawai Gedung dan Keselamatan. 567 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - Apa ini? - Ini pemberitahuan ketidaktaatan 568 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 atas rampa dan pegangan tanggamu. 569 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Jika gedungmu tak bersertifikasi ADA dalam 45 hari, 570 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - kami akan tutup. - Apa ini lelucon? 571 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Kau tak bisa begitu. 572 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 Ada mobil patroli di luar seharian. 573 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 Kalian mengganggu kami. 574 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Kau bisa bawa denda omong kosong ini dan keluar dari bar kami! 575 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Sampai jumpa. 576 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Dasar serakah. 577 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Ayah? Ayah? 578 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Ya. 579 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Kalian lihat itu? Finney mengincar The Knock. 580 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Bisnis kita. Jantung Capstones. 581 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 Dan dia akan menyerang kita semua. Jadi, ayo, keluarkan isi saku kalian! 582 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 Jadi, ayahmu dan aku menghubungi 583 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 pusat perawatan yang disarankan Nn. Sok. 584 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Kami membeli tiket untuk penerbangan besok. 585 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Namanya Bloom House. Itu program sepuluh pekan. 586 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Kami dapat dua kunjungan pada akhir pekan. Setelah kami diizinkan, 587 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 kami yang pertama terbang untuk mengunjungimu di Wyoming. 588 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Ini akan bagus. 589 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Aku melihat daring, dan gambarnya indah. 590 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Tepat di dekat danau. 591 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Waktu akan cepat berlalu, lihat saja. 592 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Kau akan segera merasa lebih baik. 593 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Apa kau malu denganku? Itukah sebabnya kau mengirimku pergi? 594 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Apa? Tidak! 595 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Kini kau tak percaya denganku. 596 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Kau menatapku secara berbeda. Aku bisa tahu. 597 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Kau pikir aku... kotor. 598 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Hei. Aku tak berpikir begitu sama sekali. 599 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Tetapi aku memang melihatmu secara berbeda. 600 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Karena kau memang berbeda. 601 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 Saat seseorang mengalami hal yang kaualami, itu mengubahnya. 602 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 Pasti begitu. 603 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 Tetapi kau tahu apa yang tak berubah? 604 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Yang tak akan berubah adalah kasihku untukmu. 605 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Ya, kau tak tahu yang terjadi. 606 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Tidak, aku tak tahu. 607 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Tetapi inilah yang kuketahui. 608 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Kau pemberian Tuhan kepadaku dan ayahmu, 609 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 dan aku bersyukur selamanya. 610 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Jadi, kenapa ada semua gembok dan sensor? 611 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Sayang, kami tak tahu cara membantumu. 612 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Tetapi aku mau membantu. Katakanlah caranya. 613 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Jangan mengirimku pergi. 614 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Aku ingin tetap di rumah dengan kalian, kumohon. 615 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Baik. Itulah yang akan kita lakukan. 616 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Kita akan melakukan ini bersama, sebagai keluarga. 617 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Ya? Baiklah. Kemarilah. 618 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Kemarilah, Sayang. Ya. 619 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Aku mengurusmu, Sayang. 620 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Aku mengurusmu. 621 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 Akuilah. Selai kacang enak 622 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 ditambah gandum delima lezat itu gabungan hebat. 623 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 Aku sangat merindukan pembicaraan berwawasan ini 624 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 saat kau cuti. 625 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 Jelas mencurigakan, Peter punya waktu 626 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 untuk berolahraga selagi putri tirinya hilang. 627 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Hei, Peter. Apa-apaan? - Ada apa? 628 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Aku mau uangku. Serius. - Ya, kau akan dapat uangmu. 629 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Aku serius. Jangan meninggalkanku. - Minggir. 630 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Jangan main-main denganku. 631 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Siapa itu? 632 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Entahlah. 633 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Keparat. 634 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Apa kau lihat merek mobilnya? 635 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Hyundai perak. Huruf pertama, 8XW. 636 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Ayo periksa di sistem. Mungkin beruntung. 637 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Bisa mampir ke tempatku dahulu? - Ya, tentu. Di mana itu? 638 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 Mandela dan Seventh. 639 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Apa itu dekat stasiun Bart? - Ya. 640 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Klakson berbunyi dan roda mencicit sepanjang waktu. 641 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Tetapi aku dapat harga murah untuk kondominiumku, jadi aku tak mau pindah. 642 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Keretanya menyebalkan, ya? 643 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Setelah badai. Dari kegelapan ke cahaya. Pascatrauma. 644 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Semua ini bisa menjelaskan masa setelah penyelamatan dari perdagangan seks. 645 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 Para gadis yang baru diselamatkan 646 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 dari perdagangan seks di Claremont Hills adalah korban. 647 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 Mereka juga penyintas. 648 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Namun untuk pulih, mereka perlu dukungan 649 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 dari keluarga, teman, guru... Dari kita semua. 650 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Kita harus melakukan peran kita 651 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 demi memastikan bahwa anak-anak ini tak hanya bertahan hidup, tetapi berhasil. 652 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Itu berarti menghibur, mendukung, mendengarkan dan memercayai mereka. 653 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Menurut pepatah, "Kebenaran itu seperti singa. 654 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Biarkan bebas, dan itu akan membela diri." 655 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Kataku, kecuali bila itu tak bisa. 656 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Sebagaimana kalian tahu dari berita, 15 gadis muda diselamatkan 657 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 dari pesta seks di bawah umur di Oakland. 658 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Para pria berkuasa, bahkan pemimpin, adalah pelaku kejahatan yang terlibat. 659 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 Dan pada saat ini, tak seorang pun tetap di penjara. 660 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Ayah! 661 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Mungkin tak ada singa di sini. 662 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Hanya gadis muda yang, selain harus didukung, juga layak mendapat keadilan. 663 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 Dan cara mereka akan mendapatkannya hanya jika kebenaran dibela. 664 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Pertanyaannya adalah, jika bukan kita semua, 665 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 siapa yang akan membela kebenaran 666 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 setelah kekejian yang dilakukan terhadap para gadis muda ini? 667 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Aames dan aku berupaya menguak siapa di OPD yang dikuasai Finney. 668 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Kita dapat kasus jika bisa membuatnya bicara. 669 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Aku siap bicara. 670 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 Para leluhur kita membuat kita berani. 671 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Oprah, Michelle Obama, Kamala. 672 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Mereka semua membicarakan soal mendapat ketegaran dari leluhur mereka. 673 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Kurasa aku tak pernah mengira mendapat ketegaran dari anak-anak. 674 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Drea dan Melanie. 675 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Jadi, mustahil aku minta mereka bicara 676 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 jika aku tak bisa bicara. 677 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 Sekolahmu bagaimana? Pekerjaanmu? 678 00:46:47,432 --> 00:46:50,644 Layak jika aku bisa membuatnya berhenti menyakiti 679 00:46:50,644 --> 00:46:52,646 gadis lain sebagaimana dia menyakitiku. 680 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Aku harus memperingatkanmu, Poppy... 681 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Aku bukan korban yang sempurna. 682 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto