1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Pastikan kau utus seseorang.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Cepat.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Tak apa.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Kau aman.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ...ceritakan sesuatu?
- Berapa lama...
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Berapa lama kau di sana?
- Apa kau merasa sakit?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Kau tahu apa yang terjadi padamu?
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Apa kau kenal penyerangmu?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Berbaringlah, Sayang.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Kau bisa tunjukkan sakit di mana?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Kau ingat...
- ...lainnya...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Bagaimana keadaanmu?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Santai saja.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Apa kau atau keluargamu diancam?
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Minum ini, Sayang.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Apa kau bisa mengenali
orang yang menyerangmu?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
...tetapi kami hanya bisa
menangkap bajingan itu dengan bantuanmu.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Apa kau bisa ingat wajah siapa pun?
19
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Di dalam sini
ada semua milikku di dunia saat ini.
20
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Aku tak pernah membongkar tasku. Kau?
21
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Jadi kau anak baru. Baiklah.
22
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Pada taraf tertentu, mereka
akan mencuri di rumah asuh ini.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Aku pernah punya baju atasan dari Macy
yang lenyap begitu saja.
24
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Gadis lebih tua di rumah asuh
biasa mencuri dari semua orang.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Juga, kami sering berpindah,
kenapa repot-repot bongkar tas?
26
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Astaga, tidak.
27
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Kita diberi permen jagung
di kotak camilan.
28
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Hei. Aku tahu ini terasa seperti lilin,
tetapi mengingatkanku akan ibuku.
29
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
Saat Paskah, dia mengisikan
seluruh keranjangku dengan ini,
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
dan kami makan hingga muntah.
31
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Hari ini gila, bukan?
32
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Kita mujur.
33
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
Jika usia kita 18,
kita pasti sudah dipenjara.
34
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Namun, semua ini
tetap saja terasa seperti penjara,
35
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
dijauhkan dari keluarga kita.
36
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Bulan depan akan jadi dua tahun bagiku.
37
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
Berapa lama kau terjerumus di dunia ini?
38
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Apa? Kau tak mau bicara?
39
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Aku rindu ibuku.
40
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Aku tahu dia akan heran
saat melihat kini aku sudah setinggi apa.
41
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Kau bagaimana? Kau juga rindu keluargamu?
42
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Apa Trini punya jam malam?
- Ya.
43
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
Pukul sepuluh pada malam sekolah
44
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- dan tengah malam pada akhir pekan.
- Ya.
45
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Dia pernah lewatkan jam malam?
Bergaul dengan teman tak dikenal?
46
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
Tidak. Kami kenal semua temannya.
47
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Kami pikir kami kenal pacarnya.
48
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Kami orang tua yang baik, ya?
49
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Kami hanya...
50
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
Bagaimana keuangan kalian? Ada utang?
51
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Apa hubungannya dengan...
52
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Dia mencoba mengetahui
apa kita terlibat memperdagangkan Trini.
53
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Jika kita menggunakannya
untuk membayar utang.
54
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Astaga. Kami tak akan begitu.
55
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Aku tak percaya kau mengira kami
melakukan hal seperti itu pada anak kami.
56
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Apa pun mungkin bagi siapa saja.
Sayangnya, aku sudah melihat segalanya.
57
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Jadi, berikutnya apa?
58
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Tak ada alkohol di kediaman.
Tak ada indikasi penggunaan narkoba.
59
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Satu pistol terdaftar di kotak terkunci
yang ada di garasi terpisah.
60
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
Kediaman bersih dari sisa makanan,
debu, dan puing.
61
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Sejauh ini, bagus.
62
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Jadi, apa berarti kini dia pulang?
63
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Aku masih tak tahu.
64
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Putrimu diperdagangkan.
65
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Negara harus yakin kehidupan rumah Trini
tak mendukung
66
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
atau selanjutnya tak akan memengaruhi
kesehatan mental dan fisiknya.
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Aku akan menghubungi kalian.
68
00:06:24,092 --> 00:06:25,302
{\an8}FINNEY OAKLAND
CALON UTAMA WALI KOTA
69
00:06:25,302 --> 00:06:27,554
{\an8}Setelah pengumuman Rachel McKegney
bahwa dia mengundurkan diri
70
00:06:27,554 --> 00:06:28,722
{\an8}dari pencalonan wali kota Oakland,
71
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}keunggulan calon utama Andrew Finney
meningkat tujuh poin.
72
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Saat ini, dia tampak tak bisa dihentikan.
73
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Dia tak begitu.
74
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Karier politiknya akan usai
setelah dia ditangkap.
75
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Terima kasih.
76
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Jadi, belum ada bukti kuat
yang mengaitkan Finney ke pesta seks,
77
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}tetapi hampir semua klien ada
di daftar donor dari Alicia.
78
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
Maksudku, salah satu pria ini
pasti lebih terlibat dengan Finney
79
00:06:52,496 --> 00:06:54,957
daripada sekadar sumbangan kampanye.
80
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Mungkin kesepakatan.
81
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Jadi, kita temukan saja
klien mana yang paling membantu Finney
82
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
dan siapa yang paling berisiko.
83
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Mungkin kita bisa membujuknya.
84
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
Kesaksian klien,
85
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
digabung dengan kalung dari Gilded Karat,
86
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
mungkin cukup untuk membuka dewan juri.
87
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Kita nyaris berhasil.
Aku bisa merasakannya.
88
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Sayangnya, kami tak lebih dekat
menemukan Emily dari sebelumnya.
89
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
Informasi yang kami terima,
tak mengarah ke Emily
90
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
atau bukti apa pun tentang keberadaannya.
91
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Bagaimana kau tahu
dia tak ada di rumah itu?
92
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Apa mereka mungkin
memindahkan Emily sebelum OPD datang?
93
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Mungkin kalian cuma datang terlambat.
94
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Aku tahu kalian ingin kami
menemukan putri kalian,
95
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}tetapi dalam satu cara,
itu bagus dia tak ada di sana.
96
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Podcast Poppy Scoville memberi kami
harapan. Pertanda bahwa Emily masih hidup.
97
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Dia hanya pembuat podcast.
98
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Tetapi kau bekerja dekat dengannya.
99
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Jika ada apa pun di sana,
kami akan menemukannya.
100
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Percayalah. Kami menyelidiki
dengan sangat saksama.
101
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Kami harus meningkatkan hadiahnya.
102
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Tidak, kusarankan jangan ditingkatkan.
- Aku menelepon akuntanku.
103
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Ada satu petunjuk yang ingin kubicarakan.
104
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Aku?
- Ya.
105
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
Kami menemukan kokaina di pondok Victor,
tersembunyi di botol deodoran.
106
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Kokaina berjumlah besar, Peter.
107
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Victor berkata itu milikmu.
108
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
Tentu dia berkata itu milikku.
109
00:08:31,136 --> 00:08:33,179
Dia berusaha melindungi dirinya.
110
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Beri tahu aku
tentang rekeningmu di luar negeri.
111
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Yang diurus oleh Victor
112
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
sebagai imbalan kokaina ukuran kejahatan
yang bukan milikmu.
113
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Kau pikir aku terlibat
dengan hilangnya Emily?
114
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Aku paham.
115
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Kini aku kambing hitammu
karena petunjuk kuatmu ternyata bohong.
116
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Akuilah. Kau buat kesalahan.
- Hei.
117
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Sudah kukatakan, kami menyelidiki
tiap petunjuk walau itu tak nyaman.
118
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Satu-satunya hal yang harus
membuatmu tak nyaman
119
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
adalah keamanan kariermu, Detektif.
120
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Terima kasih.
- Sama-sama.
121
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
- Des, sayangku.
- Hei.
122
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Kupikir antaran falafelnya pekan depan.
123
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Ya, ayahku memberi tahu
soal penyergapan itu.
124
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Jadi, kupikir para gadis perlu baju
125
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
dan mungkin peralatan mandi.
126
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Aku menyayangimu untuk ini.
127
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
Tetapi sebagian besar gadis
sudah diproses keluar dari gedung ini,
128
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
baik kepada keluarga mereka
atau rumah asuh.
129
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Itu Melanie Sanchez.
130
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Aku coba menghubungi keluarganya,
tetapi kurasa tak ada yang datang.
131
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Sayangnya, sebelumnya
dia sudah keluar masuk sistem kami.
132
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
Jadi, dia akan pergi ke mana?
133
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
Penempatan darurat.
134
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Antara usianya dan riwayat perdagangannya,
akan sulit.
135
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
Kini kami kekurangan rumah asuh.
136
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Jumlah pendengarmu luar biasa.
Maksudku, podcast siaran langsung.
137
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Aku harus hentikan permainan racquetball
saat itu hanya untuk mendengarkan.
138
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Terima kasih.
139
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Masih ada perjalanan yang mengerikan
bagi para gadis itu.
140
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Jadi, belum usai hingga kutangkap
ketua sindikat perdagangan itu.
141
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Kehebatan penyelidikanmu
selalu membuatku kagum.
142
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Tetapi, ada satu hal. Emily Mills.
143
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Orang tuanya menghubungiku.
144
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
Tampaknya, mereka menghubungimu
tentang sumbermu.
145
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Yang menyatakan Emily ada di rumah itu?
146
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
Tetapi mereka tak dapat kabar lagi.
147
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Ezra, aku. tak bisa
membahayakan sumberku,
148
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
bahkan untuk orang tua yang cemas.
149
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
Jika kau bekerja di The New York Times,
150
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
kau akan mengungkapkan sumbermu
kepada penyuntingmu.
151
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Bukan tak hormat, tetapi
The New York Times dapat 132 Pulitzer.
152
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
Boisterous dapat berapa?
153
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Aku akan urus orang tua Emily.
154
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Tetapi selanjutnya,
155
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
Boisterous akan mengawasi
penyuntingan Dipertimbangkan Ulang,
156
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
dan itu termasuk pemeriksaan fakta.
157
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Itu bukan kesepakatan kita.
158
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
Kesepakatan kita adalah
kontrakmu mengandung klausa moral
159
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
yang kausetujui dengan tanda tanganmu.
160
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Hei, Sayang.
161
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Masuklah.
162
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Sayang, kau pulang.
163
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Sayang.
- Kau pulang, Sayang.
164
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Dia mengalami trauma berat, Tn. Killebrew.
165
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Dia akan perlu pendekatan lembut.
- Baiklah.
166
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Pemeriksaannya menunjukkan
tanda-tanda pemerkosaan.
167
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Dia juga ditato.
168
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Mungkin karena pedagangnya menandainya.
169
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
Dia katakan siapa pemerkosanya?
170
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Dia mengenali penyerangnya
sebagai Bill Ochoa.
171
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Dia sedang ditahan.
172
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
Sebaiknya percaya
bajingan itu akan dihukum.
173
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Apa lagi informasimu?
174
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Maaf, aku hanya tahu itu.
175
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
Dan ada 19 kasus lagi yang kuurus
hari ini, jadi aku harus pergi.
176
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Ketahuilah, Trini akan perlu waktu untuk
beradaptasi keluar dari dunia pelacuran.
177
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Trini diculik dan diperkosa.
Dia tak pernah ada di dunia pelacuran.
178
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Dunia pelacuran bagi Trini dimulai
pada saat dia mulai dipersiapkan.
179
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
Dan inilah yang harus kalian pahami.
180
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Secara mental, dia masih dalam dunia itu.
181
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
Hubungi aku jika ada pertanyaan.
182
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Terima kasih.
183
00:13:02,074 --> 00:13:04,868
KOTA OAKLAND
184
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Hei, aku baru dapat peringatan
di telepon tentang konferensi pers.
185
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Ada apa?
186
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Aames.
187
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Kau berbohong.
188
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Aku memercayaimu, dan kau berbohong.
189
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Kukira kau lebih bermoral.
190
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Kupikir jika berarti menyelamatkan mereka,
kita harus begitu.
191
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Kita atau kau?
192
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
Itu bukan kebohongan tanpa korban.
193
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Aku harus menatap mata Joana Reynolds
194
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
untuk mengatakan bahwa putrinya
yang hilang tak ada di sana.
195
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Apa kau mau kuberi tahu dia
bahwa Emily hanya pion
196
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
dalam pertikaian sosialmu
yang lebih besar?
197
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Aku benci mengatakannya,
198
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
tetapi akan kuulangi
jika itu berarti menyelamatkan Trini.
199
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Tanpa ragu.
200
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Aku senang Trini sudah pulang.
201
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
Tetapi kini dia pulang, kita usai.
202
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Aku berupaya keras untuk menemukan Emily.
203
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Aames.
204
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Permisi.
205
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Selamat pagi.
206
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Aku ingin mengucapkan selamat
dan berterima kasih kepada polisi
207
00:14:22,237 --> 00:14:25,490
dalam menyelamatkan
15 korban di bawah umur
208
00:14:25,490 --> 00:14:27,326
dari yang tampaknya pesta seks.
209
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Sayangnya, satu gadis tetap hilang.
210
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
Dia tak ada saat penyergapan,
211
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
dan kami tak menemukan bukti
bahwa dia di sana.
212
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Gadis itu adalah Emily Mills.
213
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Juga, karena tindakan berandal
214
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
geng kriminal bernama Capstones,
penyelidikan kami mengalami kesulitan.
215
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Tetapi penyelidik OPD akan bekerja
tanpa lelah
216
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
demi menjalankan keadilan
bagi para gadis yang diselamatkan.
217
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
Hingga saat itu,
218
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
orang-orang yang ditahan terkait
yang diduga kejahatan pada pesta seks
219
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
telah dibebaskan dengan jaminan.
220
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Kami tak akan menerima
pertanyaan saat ini. Terima kasih.
221
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
KLIEN - PENGACARA
KEN DELOITE
222
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
Mereka punya pengacara.
223
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Tanpa kesaksian klien,
jaksa distrik akan ragu untuk menuntut.
224
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Bagaimana dengan bukti dari rumah itu?
225
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Kudengar polisi mengatakan sesuatu
tentang menemukan kamera keamanan,
226
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
tetapi mereka belum bisa melacak
ke mana siarannya.
227
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- Perangkat perkosaan, bagaimana?
- DNA-nya tak cukup.
228
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
Para klien pasti memakai kondom.
229
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Jadi Finney menang.
230
00:15:29,972 --> 00:15:31,348
{\an8}KEPOLISIAN OAKLAND
OCHOA, BILL
231
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Begini,
232
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}sejumlah petunjuk ini ke Finney,
233
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
semua berfokus pada pelaku kejahatan.
234
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Tetapi tak ada apa pun...
235
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
yang sekuat pengakuan korban.
236
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Tetapi minta para gadis bersaksi
akan membuat mereka trauma lagi,
237
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- jadi kita tak bisa...
- Tidak. Aku setuju.
238
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Mereka perlu waktu untuk pulih.
239
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Itu sebabnya aku berharap
mungkin kau bisa menyiarkan kisahmu.
240
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Aku?
- Ya.
241
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Kau kuat. Cerdas.
242
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Kekuatan yang dikagumi
untuk kebaikan di Oakland.
243
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Menyiarkan kepedulian mungkin membantu
membuka penyelidikan resmi.
244
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Tidak, serius, Poppy,
kuharap tak akan jadi seperti ini.
245
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Aku masih memproses.
Aku rentan. Aku mati rasa.
246
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Begitu dalam
hingga tak masuk akal bagiku.
247
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Apa kau menulis
tentang yang terjadi padamu?
248
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Menuliskannya mungkin memberimu kejelasan.
249
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Pikirkanlah.
250
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Hei. Aku mendapat pesanmu.
Kau baik-baik saja?
251
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Kenapa Bill Ochoa bisa dibebaskan?
252
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Aku harus tahu perbuatan
bajingan gila itu pada putriku.
253
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Aku ingin melihat
pernyataannya, interogasinya.
254
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Tak ada yang bisa dilihat.
Dia menyangkal segalanya.
255
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Jadi, beri aku berkas penangkapannya.
256
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Untuk apa?
- Pria itu pemangsa, monster.
257
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
Dia harus diurus sesuai dengan itu.
Sekarang juga.
258
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Markus, pulanglah. Pulang.
Dampingi keluargamu, kumohon...
259
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Jika kau tak punya masalah
dengan para bajingan ini
260
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
yang memerkosa anak
dan bisa bebas dengan jaminan,
261
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
maka OPD memang tempat untukmu.
262
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Aku tak tahu harus mulai dari mana.
263
00:17:34,721 --> 00:17:36,390
Aku harus mengatakan apa?
264
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
"Pada dahulu kala, ada orang bodoh
paling mahir lakukan seks oral di Bay."
265
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Ini hanya berhasil jika kau anggap serius.
266
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Menurutku merekam kehidupanku
yang berantakan bukan jawabannya.
267
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Baik, jadi kenapa tak mulai
dengan kisah sukses?
268
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
Apa aku pernah sukses?
269
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Klub Debat.
270
00:17:58,120 --> 00:18:00,163
Kulihat kau mempermalukan
271
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
pemuda ceking kulit putih
di platform pro hukuman mati.
272
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Spencer Loeb.
273
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Argumentasinya tak berdasar.
Hukuman mati bukan penangkal.
274
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Intinya kau mengalahkannya
dan setiap pemuda sok di Bay.
275
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Astaga. Itu sudah lama sekali.
276
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Kau masih gadis kuat yang sama
yang kutemui pada masa lalu.
277
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Tetapi kita tahu bahwa kenangan tertentu,
278
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
kesalahan tertentu lebih baik
dibiarkan pada masa lalu.
279
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Tetapi Finney...
- Maksudku hanya
280
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
jika kau ingin melakukan ini,
harus tentang kau, Eva.
281
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
Bukan orang lain.
282
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Agensi menghubungi ibumu.
283
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Tetapi kupikir sebelum itu,
kami akan membuatmu nyaman.
284
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Semua milikmu. Aku ingin
kau merasa seperti di rumahmu, Melanie.
285
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Ini bukan rumahku.
286
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Kau benar.
- Ya. Aku cuma...
287
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Aku ingin menyimpan barangku di tas,
jika saja ibuku datang.
288
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Tentu.
289
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Aku sayang dan rindu ibuku juga.
290
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Dia wafat saat aku lebih muda darimu.
291
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
Dan jika aku duduk cukup lama
dan memejamkan mata,
292
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
aku bisa mencium parfumnya.
293
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Memberiku penghiburan.
294
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Cinta antara ibu dan putri itu
tiada taranya.
295
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Apa aku boleh bersiap tidur?
296
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Beri tahu jika perlu apa-apa, ya?
- Ya.
297
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}AUBREY... BERI TAHU AKU
JIKA KAU MENERIMA INI.
298
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}AKU MERINDUKANMU. AKU MENCINTAIMU.
299
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
AKU TAK TAHU HARUS BICARA KEPADA
SIAPA LAGI. ORANG TUAKU BERSIKAP ANEH.
300
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
KITA BISA BICARA?
301
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
KUDENGAR TREY DITEMBAK...
AKU SANGAT BINGUNG.
302
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
AKU BARU PULANG. DI MANA KAU?
303
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Astaga!
304
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Astaga!
305
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Trini. Sayang.
306
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Tidak. Hei!
- Tidak!
307
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Sayang.
308
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Ini aku, ya? Ayah. Aku di sini.
309
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Kumohon, biarlah kubantu kau. Ya? Tolong.
310
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Lennon, aku tak punya waktu untuk ini.
311
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Buatlah waktu.
312
00:22:01,196 --> 00:22:03,699
Wakil kepala sekolahmu
mengajukan keluhan resmi
313
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
denganku karena kau tak masuk.
314
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Kau bisa menyalahkannya?
315
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Dia harus menyelesaikan tugas
tiap kali kau kabur dari sekolah.
316
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Aku tak kabur.
Aku berusaha membantu siswa kita.
317
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Maksudmu kau tak kabur
dengan Poppy Scoville selama ini?
318
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Podcast-nya menjadikan sekolah ini
tampak buruk.
319
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Kau mau apa, Lennon? Kenapa kau di sini?
320
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Jaga jarakmu dengan Poppy.
321
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Jika tidak, mungkin aku
tak bisa melindungi pekerjaanmu.
322
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Hei, Sayang. Ini Ayah.
323
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Dengar, kau tak harus mengizinkanku masuk
atau semacamnya.
324
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Tetapi ketahuilah aku sangat menyayangimu.
325
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
Dan aku akan melakukan segalanya untukmu.
326
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Apa saja di dunia ini.
327
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Aku hanya ingin kau baik-baik saja.
328
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Baiklah.
329
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Kemarilah.
330
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Kemarilah. Aku tahu.
331
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Aku tak bisa. Maafkan aku.
332
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Aku sudah bekerja keras
untuk mencapai posisiku saat ini.
333
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
Tidak. Aku harus melindungi itu.
334
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Jika aku bicara kepada polisi, pengacara,
335
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
siapa pun tentang Finney,
aku bisa kehilangan segalanya.
336
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Pengawas sekolah sudah mengancamku.
337
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
Kau tak harus menjelaskan dirimu.
338
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Para siswaku.
339
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Astaga, sekolahku.
340
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Yang akan dilihat semua orang
hanya jalang kotor.
341
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Eva, jangan cemas.
342
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Lihatlah semua tindakan kita.
343
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Jika ada cara lain untuk menangkap Finney,
kita akan temukan.
344
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Sepertinya dia selalu
selangkah lebih maju.
345
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Aku berasal dari keturunan pejuang.
Itu sifatku.
346
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Kita sama sekali belum usai.
347
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Masih jauh.
348
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Jadi, bagaimana Trini?
349
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
Jujur saja, aku tak tahu.
350
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Dia tak bicara kepada kami.
351
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Sepertinya dia masih terjebak
di rumah itu,
352
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
dan aku tak bisa membuatnya bicara.
353
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Aku prihatin.
354
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Begini...
355
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Ini Chheng Sok.
356
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
Dia pekerja sosial
357
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
yang berspesialisasi
dalam penyintas perdagangan manusia.
358
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Mungkin dia bisa membantu.
359
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Terima kasih, Pop. Sungguh.
- Tentu.
360
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Tentu.
361
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Aku boleh bertanya?
362
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Andrew Finney?
363
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Bagaimana bisa pria itu
menjalankan seluruh jaringan perdagangan
364
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
dan tak pernah ada peluang dia diadili?
365
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Karena korupsi.
366
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Orang-orang ini membuat yayasan,
367
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
dan mereka menyalurkan uang
kepada kepolisian.
368
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Dan imbalannya?
369
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Mereka bisa melakukan sesuka mereka.
370
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Beberapa polisi mengakali bukti.
371
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
Mereka memanipulasi saksi.
372
00:26:22,791 --> 00:26:26,295
Nyaris mustahil bisa mengajukan kasus
373
00:26:26,295 --> 00:26:27,921
jika polisi bekerja menentang kita.
374
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Kita harus menemukan seseorang
yang bisa menyusupi OPD.
375
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Seseorang yang bisa dipercaya,
376
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
tetapi seseorang yang mereka remehkan.
377
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Itu sweter kelabu dengan bunga
di bahu kanan.
378
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Itu milik putriku.
379
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Katanya aku bisa mengambilnya
karena kasusnya ditutup.
380
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Baik, ini dia. Drea Spivey.
Kasus nomor 0071721.
381
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Tanda tangan di sana.
382
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
LAPORAN BUKTI / TANDA BARANG MILIK
DREA SPIVEY - TERBUNUH
383
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
PENGAMBILAN BARANG MILIK 3-7-22
JARUM JAHIT - BENANG GIGI
384
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
Idih, ada akar bit di seladamu?
385
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
Minta maaflah, ini sehat.
386
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Terserah. Semoga kau tak memaksa
Melanie makan itu juga.
387
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Bisa saja.
388
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Bagaimana keadaannya? Sejak, itu?
389
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
Aku belum bisa katakan.
390
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Sulit, tetapi
kurasa dia hanya mencari tahu diriku.
391
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Dan aku sama sekali
tak bisa tidur semalam.
392
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Aku terus menyelinap
untuk memeriksa keadaannya.
393
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Apa itu gila?
- Tidak.
394
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Aku cuma ingin dia menyukaiku.
395
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Baik. Tetapi akar bit itu
tak akan membantu.
396
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Hei, Mel. Kau bisa ambil apa saja.
- Apa saja?
397
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Hindari sayapnya.
Kau akan berterima kasih.
398
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Omong-omong, Lillian meneleponku.
- Ya.
399
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Baik.
- Katanya Ayah tak mau minum obat.
400
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Dia akan minum jika perlu.
401
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Dia baik-baik saja.
402
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Dia melakukan sesuai caranya.
Itu sebabnya dia jadi pemimpin.
403
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Ya, dan itu sebabnya CTE-nya makin parah.
404
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Percayalah. Akan kuurus dia.
405
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Kau cemaskan saja anakmu yang baru.
406
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Aku tahu.
407
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Kau masih punya nomorku?
408
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Apa-apaan?
409
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Itu...
- Astaga.
410
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Maaf? Hei! Jauhi dia.
- Aku...
411
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
- Dia masih anak-anak, dasar cabul.
- Hei...
412
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Kau baik-baik saja?
- Di pujasera?
413
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Sungguh? Di mana petugas keamanan?
- Maaf, Melanie.
414
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Aku tak mengawasimu sejenak
dan pria ini datang...
415
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Dia akan membayarku ganda. Ya?
Kau tahu artinya, bukan?
416
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Dengarkan aku.
Pria itu tak menentukan nilai dirimu.
417
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Benar. Kau jauh lebih bernilai.
418
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Hentikanlah. Ya? Kau bukan ibuku.
419
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Jarum dan benang gigi dari motel
diajukan masuk sebagai bukti,
420
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
dikeluarkan dua jam kemudian,
tetapi tak pernah dikembalikan.
421
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
OPD ada polisi korup.
Mungkin lebih dari satu.
422
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Drea selalu katakan
dia tak percaya polisi.
423
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Kini aku tahu sebabnya.
424
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Semua baik-baik saja?
425
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Mungkin aku melakukan sesuatu
yang tak kuinginkan.
426
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Aku harus bicara kepada
salah satu gadis dari pesta seks.
427
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
Lihat perbuatannya kepada Trini!
428
00:30:17,609 --> 00:30:19,361
Kau harus berhenti terobsesi dengannya!
429
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Dia harus mendapat ganjaran
atas perbuatannya!
430
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Sayang.
431
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Hei, Sayang.
432
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Maaf aku membentak seperti itu.
- Ada semua kesukaanmu untuk makan malam.
433
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- Ada lebih lagi di oven.
- Ya.
434
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Bagaimana menurutmu? Kau lapar?
435
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Begini, aku tak tahu
apa yang baru kaudengar.
436
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Aku cuma tak mau kau takut.
437
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
Dan aku ingin kau memercayaiku.
438
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Kita akan menangkap pria
yang melakukan ini padamu,
439
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
dan kita akan memenjarakannya.
440
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
- Sayangku.
- Hei.
441
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Seharusnya kau tak lakukan itu.
442
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
- Dia tak mau dengar tentang pria itu.
- Z,
443
00:30:59,193 --> 00:31:01,862
peluang terbaik kita
untuk berlanjut dimulai
444
00:31:01,862 --> 00:31:04,615
dengan Bill dipenjara,
dan itu saja, titik.
445
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Kau mengulanginya. Kau mulai agresif lagi.
446
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Petugas kasus mengatakan
kita harus mendekati Trini dengan lembut.
447
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Begitulah cara kita agar dia
terhubung dengan perasaannya.
448
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
Tetapi bagaimana agar dia
terhubung dengan kita?
449
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Aku tak tahu harus bagaimana.
Dia tak menjawab teleponnya.
450
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Baik, tenang. Apa yang terjadi?
451
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
Kami tidur, lalu aku terbangun.
452
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
Saat aku memeriksa Melanie, dia lenyap.
453
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Jadi, dia menyelinap pergi?
- Cy,
454
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
bagaimana jika dia dengan pria itu?
Pria dari pujasera?
455
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Jangan berprasangka yang tidak-tidak.
456
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Mungkin dia pergi bergaul dengan teman.
457
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Tetapi kau dengar dia.
458
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Dia sangat bangga
dengan upah yang ditawarkan pria itu!
459
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Ya, aku tahu.
460
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Hanya perlu waktu baginya
untuk menganggap dirinya seperti itu.
461
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Maksudku, waktu dan terapi.
462
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Aku bahkan tak bisa
menjaganya tetap aman untuk sehari.
463
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Astaga! Dari mana kau?
464
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Des, tenang. Beri dia waktu.
465
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Aku bukan dengan pria itu
jika itu perkiraanmu.
466
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Dia mengira begitu.
Kupikir kau bersama teman.
467
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Sudah kukatakan. Sebelum di rumah asuh,
aku tinggal dengan ibuku dan pacarnya.
468
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Jadi aku pulang ke rumah kami,
tetapi tak ada orang di sana.
469
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Semua ditutup papan.
470
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Aku sangat prihatin, Melanie.
471
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Dia pergi ke mana? Di mana ibuku?
472
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Aku tak tahu.
473
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
Tetapi kau tak perlu
mencemaskan itu saat ini.
474
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Ya? Kita akan cari tahu.
475
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Aku belum pernah punya orang
yang membelaku seperti kalian.
476
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Pacar ibukulah yang menjadikanku
masuk ke dunia pelacuran.
477
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
Saat aku memberi tahu ibuku...
478
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
dia bahkan tak memercayaiku.
479
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Ibuku tak akan kembali menjemputku, bukan?
480
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Aku tak bisa menjawab itu.
481
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Aku tak punya siapa-siapa.
482
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Tidak. Kau memilikiku.
483
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
Dan aku tak ke mana-mana. Paham?
Aku berjanji.
484
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
Kau pun memilikiku.
Dan aku bibi yang sangat baik.
485
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Aku sudah melihat hasil pemulihan
yang luar biasa
486
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
untuk penyintas perdagangan
melalui perawatan inap.
487
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Tunggu. Jadi, dia
harus meninggalkan kami lagi?
488
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
Berapa lama dia harus di sana?
489
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Itu akan tergantung Trini.
490
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
Tetapi aku bisa mengatakan
bahwa keuntungan utama
491
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
adalah menghilangkan penyintas
dari pemicu aktif.
492
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Media sosial, pedagangnya.
493
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Jauh dari semua itu akan memberinya
jarak dan ruang untuk pulih.
494
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Di mana program pemulihannya?
495
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
Menurutku, kurasa pusat perawatan terbaik
496
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
untuk Trini ada di Jackson, Wyoming.
497
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- Apa ada situs web yang bisa kami lihat?
- Ya.
498
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Pop, aku tak mau kau menanyainya.
499
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Aku cuma mencoba
membuat tempat yang aman untuk Mel.
500
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Aku mau bicara.
501
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Aku merasa tak enak tak membantu.
502
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Setelah penyergapan, polisi menanyaiku.
503
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Aku terus mengatakan aku tak tahu.
Tetapi aku tahu.
504
00:34:58,599 --> 00:35:00,434
Aku takut jika mengatakan sesuatu,
505
00:35:01,185 --> 00:35:02,394
mereka akan beri tahu teman mereka.
506
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Teman mereka? Maksudmu polisi lain?
507
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Bagaimana kau tahu polisi terlibat
dalam pesta seks?
508
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Aku mendengar pacarku... germoku,
509
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
bicara di telepon
dengan orang tentang pesta seks itu.
510
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Katanya dia polisi.
511
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Kau tahu namanya?
512
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Dia dipanggil Cubo.
513
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Pernah satu kali, aku bertanya
kenapa dia disebut begitu,
514
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
katanya pria itu polisi korup.
515
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Kupikir istilah itu terdengar tak asing.
516
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
"Perilaku Tak Layak dari Polisi."
Itu arti CUBO.
517
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Bisa katakan hal lain?
518
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Kereta api.
519
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Kereta api? Apa maksudmu, Sayang?
520
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Cubo tinggal dekat stasiun Bart.
521
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Kadang bisa kudengar di pengeras suara.
522
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Itu mungkin tak terlalu membantumu.
523
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Tidak, itu bisa, Melanie. Terima kasih.
524
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Kau sangat berani. Sungguh.
- Dia benar.
525
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Aku pernah mewawancarai damkar,
Marinir, dan lainnya,
526
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
dan mereka tak memiliki
setengah keberanianmu.
527
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Aku berusaha.
528
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Sulit sekali, ya?
529
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Tetapi Desiree membantuku.
530
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Aku muak untuk merasa takut.
531
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Hei, mau Beignet?
532
00:36:47,416 --> 00:36:49,376
Kau coba menyogokku dengan kue bantal?
533
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
Kue bantal dingin?
534
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Aku tahu kini kau membenciku,
tetapi aku harus mengatakan sesuatu.
535
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Kumohon.
536
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Kurasa OPD mungkin terlibat
dengan jaringan perdagangan baru ini.
537
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Luar biasa.
538
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Bukti menghilang. Dari kasus Drea.
539
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Jarum dan benang gigi
yang kita temukan di motel, lenyap.
540
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Pasti ada penjelasan mudah
541
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
yang tak melibatkan
teori persekongkolan berbagai tingkatan.
542
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Melanie berkata polisi...
543
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Melanie berkata polisi tahu
tentang pesta seks itu.
544
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
Setidaknya ada satu. Tahu arti CUBO?
545
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Perilaku Tak Layak dari Polisi.
546
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Itu julukan germonya
untuk pria yang biasa dia ajak bicara.
547
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Dia mungkin tinggal dekat stasiun Bart?
548
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Kau baik-baik saja?
549
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Tidak. Aku merasa sangat tak nyaman.
550
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
Sama saja seperti di SFPD.
551
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Astaga, maafkan aku.
552
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Serius. Aku akan menebus hal ini.
553
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
Dan keluarga Emily. Aku berjanji.
554
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Hubungan kita beres?
555
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
Ini awal yang cukup layak.
556
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
Terima kasih telah datang.
557
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
Golden State Originals
558
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
dan PCH Riders terkena dampak
559
00:38:31,854 --> 00:38:35,107
dari inisiatif antigeng
yang dijalankan Finney,
560
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
memberi alasan bagi OPD
untuk menangkap kita.
561
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Cengkeramannya akan lebih ketat
jika dia menang.
562
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Kini, kita bisa bertindak apa?
563
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Kalian harus memberi sumbangan.
564
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Kita akan mengajukan jaminan
untuk membebaskan teman-teman kita.
565
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
OPD menangkap mereka
berdasarkan tuduhan bualan.
566
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Apa bisa kami bantu?
- Aku pegawai Gedung dan Keselamatan.
567
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- Apa ini?
- Ini pemberitahuan ketidaktaatan
568
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
atas rampa dan pegangan tanggamu.
569
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Jika gedungmu tak bersertifikasi ADA
dalam 45 hari,
570
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- kami akan tutup.
- Apa ini lelucon?
571
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Kau tak bisa begitu.
572
00:39:05,596 --> 00:39:07,973
Ada mobil patroli di luar seharian.
573
00:39:07,973 --> 00:39:09,766
Kalian mengganggu kami.
574
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Kau bisa bawa denda omong kosong ini
dan keluar dari bar kami!
575
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Sampai jumpa.
576
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Dasar serakah.
577
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Ayah? Ayah?
578
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Ya.
579
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Kalian lihat itu?
Finney mengincar The Knock.
580
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Bisnis kita. Jantung Capstones.
581
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
Dan dia akan menyerang kita semua.
Jadi, ayo, keluarkan isi saku kalian!
582
00:39:50,224 --> 00:39:52,518
Jadi, ayahmu dan aku menghubungi
583
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
pusat perawatan yang disarankan Nn. Sok.
584
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Kami membeli tiket
untuk penerbangan besok.
585
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Namanya Bloom House.
Itu program sepuluh pekan.
586
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Kami dapat dua kunjungan pada akhir pekan.
Setelah kami diizinkan,
587
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
kami yang pertama terbang
untuk mengunjungimu di Wyoming.
588
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Ini akan bagus.
589
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Aku melihat daring, dan gambarnya indah.
590
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Tepat di dekat danau.
591
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Waktu akan cepat berlalu, lihat saja.
592
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Kau akan segera merasa lebih baik.
593
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Apa kau malu denganku?
Itukah sebabnya kau mengirimku pergi?
594
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Apa? Tidak!
595
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Kini kau tak percaya denganku.
596
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Kau menatapku secara berbeda.
Aku bisa tahu.
597
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Kau pikir aku... kotor.
598
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Hei. Aku tak berpikir begitu sama sekali.
599
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Tetapi aku memang melihatmu
secara berbeda.
600
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Karena kau memang berbeda.
601
00:41:09,595 --> 00:41:12,055
Saat seseorang mengalami hal
yang kaualami, itu mengubahnya.
602
00:41:12,055 --> 00:41:13,265
Pasti begitu.
603
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
Tetapi kau tahu apa yang tak berubah?
604
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Yang tak akan berubah
adalah kasihku untukmu.
605
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Ya, kau tak tahu yang terjadi.
606
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Tidak, aku tak tahu.
607
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Tetapi inilah yang kuketahui.
608
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Kau pemberian Tuhan kepadaku dan ayahmu,
609
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
dan aku bersyukur selamanya.
610
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Jadi, kenapa ada semua gembok dan sensor?
611
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Sayang, kami tak tahu cara membantumu.
612
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Tetapi aku mau membantu.
Katakanlah caranya.
613
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Jangan mengirimku pergi.
614
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Aku ingin tetap di rumah
dengan kalian, kumohon.
615
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Baik. Itulah yang akan kita lakukan.
616
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Kita akan melakukan ini bersama,
sebagai keluarga.
617
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Ya? Baiklah. Kemarilah.
618
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Kemarilah, Sayang. Ya.
619
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Aku mengurusmu, Sayang.
620
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Aku mengurusmu.
621
00:42:34,346 --> 00:42:37,015
Akuilah. Selai kacang enak
622
00:42:37,015 --> 00:42:39,351
ditambah gandum delima lezat
itu gabungan hebat.
623
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Aku sangat merindukan
pembicaraan berwawasan ini
624
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
saat kau cuti.
625
00:42:49,862 --> 00:42:51,238
Jelas mencurigakan, Peter punya waktu
626
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
untuk berolahraga
selagi putri tirinya hilang.
627
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Hei, Peter. Apa-apaan?
- Ada apa?
628
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Aku mau uangku. Serius.
- Ya, kau akan dapat uangmu.
629
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Aku serius. Jangan meninggalkanku.
- Minggir.
630
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Jangan main-main denganku.
631
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Siapa itu?
632
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Entahlah.
633
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Keparat.
634
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Apa kau lihat merek mobilnya?
635
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Hyundai perak. Huruf pertama, 8XW.
636
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Ayo periksa di sistem. Mungkin beruntung.
637
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Bisa mampir ke tempatku dahulu?
- Ya, tentu. Di mana itu?
638
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
Mandela dan Seventh.
639
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Apa itu dekat stasiun Bart?
- Ya.
640
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Klakson berbunyi dan roda mencicit
sepanjang waktu.
641
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Tetapi aku dapat harga murah untuk
kondominiumku, jadi aku tak mau pindah.
642
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Keretanya menyebalkan, ya?
643
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Setelah badai.
Dari kegelapan ke cahaya. Pascatrauma.
644
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Semua ini bisa menjelaskan masa setelah
penyelamatan dari perdagangan seks.
645
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
Para gadis yang baru diselamatkan
646
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
dari perdagangan seks
di Claremont Hills adalah korban.
647
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
Mereka juga penyintas.
648
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Namun untuk pulih, mereka perlu dukungan
649
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
dari keluarga, teman, guru...
Dari kita semua.
650
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Kita harus melakukan peran kita
651
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
demi memastikan bahwa anak-anak ini
tak hanya bertahan hidup, tetapi berhasil.
652
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Itu berarti menghibur, mendukung,
mendengarkan dan memercayai mereka.
653
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Menurut pepatah,
"Kebenaran itu seperti singa.
654
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Biarkan bebas, dan itu akan membela diri."
655
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Kataku, kecuali bila itu tak bisa.
656
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Sebagaimana kalian tahu dari berita,
15 gadis muda diselamatkan
657
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
dari pesta seks di bawah umur di Oakland.
658
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Para pria berkuasa, bahkan pemimpin,
adalah pelaku kejahatan yang terlibat.
659
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
Dan pada saat ini,
tak seorang pun tetap di penjara.
660
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Ayah!
661
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Mungkin tak ada singa di sini.
662
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Hanya gadis muda yang, selain harus
didukung, juga layak mendapat keadilan.
663
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
Dan cara mereka akan mendapatkannya
hanya jika kebenaran dibela.
664
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Pertanyaannya adalah,
jika bukan kita semua,
665
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
siapa yang akan membela kebenaran
666
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
setelah kekejian yang dilakukan
terhadap para gadis muda ini?
667
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Aames dan aku berupaya menguak
siapa di OPD yang dikuasai Finney.
668
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Kita dapat kasus jika bisa
membuatnya bicara.
669
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Aku siap bicara.
670
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
Para leluhur kita membuat kita berani.
671
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
672
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Mereka semua membicarakan soal
mendapat ketegaran dari leluhur mereka.
673
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Kurasa aku tak pernah mengira
mendapat ketegaran dari anak-anak.
674
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Drea dan Melanie.
675
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Jadi, mustahil aku minta mereka bicara
676
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
jika aku tak bisa bicara.
677
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
Sekolahmu bagaimana? Pekerjaanmu?
678
00:46:47,432 --> 00:46:50,644
Layak jika aku bisa membuatnya
berhenti menyakiti
679
00:46:50,644 --> 00:46:52,646
gadis lain sebagaimana dia menyakitiku.
680
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Aku harus memperingatkanmu, Poppy...
681
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Aku bukan korban yang sempurna.
682
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto