1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Vedi di mandare qualcuno. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 In fretta. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Stai tranquilla. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Sei al sicuro. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...dirci qualcosa? - Quanto... 6 00:00:33,742 --> 00:00:36,203 Da quanto eri lì? 7 00:00:36,203 --> 00:00:37,913 Ti fa male qualcosa? 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Sai cosa ti è successo? 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Conosci il tuo aggressore? 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Stenditi, tesoro. 11 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Mi dici dove ti fa male? 12 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Ricordi... - ...altri... 13 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Come ti senti? 14 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Rilassati. 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Tu o la tua famiglia siete stati minacciati? 16 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Prendi questa, tesoro. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Riesci a identificare la persona che ti ha aggredita? 18 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 Potremmo prendere quei bastardi solo col tuo aiuto. 19 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Riconosci qualcuno di loro? 20 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Qui dentro c'è tutto quello che ho. 21 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Non disfo mai la borsa. Tu? 22 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Quindi è la tua prima volta. Ok. 23 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Allora, c'è sempre qualcuno che ruba nelle case famiglia. 24 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Avevo un top di Macy's che è letteralmente scomparso. 25 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Una ragazza più grande fregava le cose di tutti. 26 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 E poi ci spostiamo sempre, che senso ha disfarla? 27 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Oh, non ci credo. 28 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Hanno messo le Candy Corn nelle scatole dei dolci. 29 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Lo so che sanno di cera, ma mi ricordano mia madre. 30 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 A Pasqua, riempiva tutto il cestino con queste 31 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 e le mangiavamo fino a vomitare. 32 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Che giornata assurda, vero? 33 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Siamo fortunate. 34 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 Se avessimo avuto 18 anni, saremmo andate in prigione. 35 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Anche se pure questa sembra una prigione. 36 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 Ci tengono lontane dalla famiglia. 37 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Il mese prossimo saranno due anni per me. 38 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 Tu da quanto lo fai? 39 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Cos'hai? Sei muta? 40 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Mi manca mia madre. 41 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Le verrà un colpo quando vedrà quanto sono diventata alta. 42 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Che mi dici di te? Ti manca la tua famiglia? 43 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Trini ha un coprifuoco? - Sì. 44 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Le dieci durante la settimana 45 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - e mezzanotte nel weekend. - Sì. 46 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 È mai rientrata più tardi? Uscita con amici che non conoscete? 47 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 No. Conosciamo tutti i suoi amici. 48 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Credevamo di conoscere il suo ragazzo. 49 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Siamo dei bravi genitori, chiaro? 50 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Solo... 51 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Com'è la vostra situazione economica? Avete debiti? 52 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Questo che c'entra... 53 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Cerca di capire se siamo coinvolti nello sfruttamento di Trini. 54 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Se l'abbiamo usata per saldare un debito. 55 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Oh, oddio. Non lo faremmo mai. 56 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Come può pensare che potremmo fare una cosa simile a nostra figlia? 57 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Le persone sono capaci di tutto. E, sfortunatamente, io l'ho visto. 58 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Perciò, cosa ci aspetta? 59 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Beh, non ci sono alcolici in casa. Nessuna traccia di droghe. 60 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Un'arma registrata in una cassaforte situata nel garage separato. 61 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 Non ho visto spreco di cibo, polvere o sporcizia. 62 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Fin qui, tutto bene. 63 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Quindi tornerà a casa? 64 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Ancora non posso dirlo. 65 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Vostra figlia è stata sfruttata. 66 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Lo Stato deve assicurarsi che la vita domestica di Trini non abbia contribuito 67 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 né possa influenzare ulteriormente la sua condizione psicofisica. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Mi farò sentire. 69 00:06:24,092 --> 00:06:25,928 {\an8}A seguito dell'annuncio di Rachel McKegney 70 00:06:25,928 --> 00:06:28,722 {\an8}del suo ritiro dalle elezioni a sindaco di Oakland, 71 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}il favorito Andrew Finney è in vantaggio di sette punti. 72 00:06:32,434 --> 00:06:35,062 Al momento, sembra inarrestabile. Ora... 73 00:06:35,062 --> 00:06:36,271 Non lo è. 74 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 La sua carriera politica finirà quando sarà arrestato. 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Speriamo. 76 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Non c'è niente di concreto che lega Finney ai festini, 77 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}ma la maggior parte dei clienti era nella lista dei donatori di Alicia. 78 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 Uno di loro avrà un legame più profondo con Finney, 79 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 al di là delle donazioni per la campagna. 80 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Magari è uno scambio di favori. 81 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Dobbiamo identificare chi ha aiutato maggiormente Finney 82 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 e chi ha più da perdere. 83 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Potremmo farlo confessare. 84 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 La testimonianza di un cliente, 85 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 insieme alle collane comprate al Gilded Karat, 86 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 potrebbero bastare per aprire un'inchiesta. 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Siamo vicine. Me lo sento. 88 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Sfortunatamente, siamo ancora lontani dal trovare Emily. 89 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Le informazioni ricevute non hanno portato a lei 90 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 né ad alcuna prova su dove si trovi. 91 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Come fa a sapere che non era in quella villa? 92 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Magari l'hanno portata via prima che arrivasse la polizia. 93 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Forse siete arrivati troppo tardi. 94 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}So che volete che troviamo vostra figlia, 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}ma da un lato, è un bene che non fosse lì. 96 00:07:38,917 --> 00:07:41,295 Il podcast di Poppy Scoville ci ha dato una speranza. 97 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 Un segno che Emily fosse viva. 98 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Beh, lei è solo una podcaster. 99 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Ma una con cui lei collabora molto. 100 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Ascoltate. Se c'è qualche indizio, lo troveremo. 101 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Credetemi. Stiamo indagando su qualunque pista. 102 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Aumentiamo la ricompensa. 103 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - No, non ve lo consiglio. - Chiamo il commercialista. 104 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 C'è una pista di cui vorrei parlarle. 105 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Con me? - Sì. 106 00:08:18,332 --> 00:08:19,875 Abbiamo trovato della cocaina 107 00:08:19,875 --> 00:08:23,170 nella baita di Victor, nascosta in confezioni di deodorante. 108 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Grandi quantità di cocaina, Peter. 109 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Victor dice che è sua. 110 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 Certo che dice così. 111 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 Cerca di pararsi il culo. 112 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Beh, mi parli dei suoi conti correnti offshore. 113 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Quelli gestiti da Victor 114 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 in cambio di ingenti quantità di cocaina che non è sua. 115 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Pensa che sia coinvolto nella scomparsa di Emily? 116 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Ho capito. 117 00:08:50,364 --> 00:08:51,573 Sono il vostro capro espiatorio, 118 00:08:51,573 --> 00:08:54,618 ora che la vostra pista si è rivelata una cazzata. 119 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Lo ammetta. Siete nella merda. - Ehi. 120 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Ripeto, seguiamo ogni pista, non importa quanto sia scomoda. 121 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 L'unica cosa per cui dovrebbe sentirsi scomodo 122 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 è il rischio di perdere il posto, Detective. 123 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Grazie. - Prego. 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 Des, tesoro. 125 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Non pensavo fosse oggi il giorno dei falafel. 126 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Sì, beh, mio padre mi ha detto del blitz. 127 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Ho pensato che alle ragazze servissero dei vestiti 128 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 e dei prodotti per il bagno. 129 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Ti adoro per quello che fai. 130 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 Ma molte delle ragazze sono andata via, 131 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 alcune sono dai familiari e altre in case famiglia. 132 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Lei è Melanie Sanchez. 133 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Sto provando a contattare la famiglia, ma credo che non verrà nessuno. 134 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Sfortunatamente, già è entrata e uscita dal sistema. 135 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 E dove andrà? 136 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 In una sistemazione d'emergenza. 137 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Sia per l'età che per i trascorsi di prostituzione... sarà complicato. 138 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 Siamo in carenza di case al momento. 139 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 I tuoi ascolti sono incredibili. Cioè, un podcast in diretta. 140 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Ho dovuto interrompere la partita di racquetball per ascoltarlo. 141 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Ti ringrazio. 142 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 La strada è ancora insidiosa per quelle ragazze. 143 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Perciò, non sarà finita finché non inchioderò chi è a capo del traffico. 144 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 La tua abilità investigativa non smette mai di stupirmi. 145 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 C'è una cosa, però. 146 00:10:40,140 --> 00:10:41,558 Emily Mills. 147 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 I suoi genitori mi hanno contattato. 148 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Ti hanno chiesto informazioni sulla tua fonte. 149 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Quella che ha detto che Emily era in quella casa. 150 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Ma tu non gli hai risposto. 151 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Ezra, non posso compromettere le mie fonti, 152 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 neanche per dei genitori preoccupati. 153 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 Se lavorassi ancora per il New York Times, 154 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 dovresti rivelare le tue fonti al tuo editore. 155 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Senza offesa, ma il New York Times ha 132 Pulitzer. 156 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Quanti ne ha la Boisterous? 157 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Mi occuperò dei genitori di Emily. 158 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Ma in futuro, 159 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 la Boisterous farà la supervisione editoriale di Reconsidered 160 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 e questo include la verifica dei fatti. 161 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Non era questo l'accordo. 162 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 L'accordo si basa sul contratto che ha una clausola morale, 163 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 che hai accettato quando hai firmato. 164 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Ehi, amore. 165 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Entra. 166 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Tesoro, sei a casa. 167 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Oh, piccolina. - Sei a casa, tesoro. 168 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Ha subito un forte trauma, signor Killebrew. 169 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Va trattata con delicatezza. - Ho capito. 170 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 La visita medica ha evidenziato segni di violenza sessuale. 171 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Ed è stata tatuata. 172 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Probabilmente è il marchio del suo trafficante. 173 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 Ha detto chi l'ha stuprata? 174 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Ha identificato il suo aggressore come Bill Ochoa. 175 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 È in custodia. 176 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 Spero che quel figlio di puttana venga processato. 177 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Cos'altro può dirci? 178 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Mi spiace, è tutto quello che so. 179 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 Ho altri 19 casi oggi, quindi devo andare. 180 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 A Trini servirà del tempo per abituarsi al fatto che non fa più quella vita. 181 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Trini è stata rapita e stuprata. Non ha mai fatto quella vita. 182 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Quella "vita" per Trini è iniziata quando hanno cominciato ad adescarla. 183 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 E dovete capire una cosa. 184 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Mentalmente, ci è ancora dentro. 185 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 Chiamatemi se avete domande. 186 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Grazie. 187 00:13:09,790 --> 00:13:13,001 Ho ricevuto una notifica riguardo a una conferenza stampa. 188 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Che succede? 189 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Aames. 190 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Hai mentito. 191 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Mi fidavo di te e hai mentito. 192 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Credevo fossi meglio di così. 193 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Se significava salvarle, dovevamo farlo. 194 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Noi o tu? 195 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 Non è stata una bugia senza vittime. 196 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Ho dovuto guardare Joana Reynolds negli occhi 197 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 e dirle che sua figlia scomparsa non era lì. 198 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Dovrei dirle che Emily era solo una pedina 199 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 della tua lotta sociale? 200 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Odio dirlo, 201 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 ma lo rifarei, se servisse a salvare Trini. 202 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 A occhi chiusi. 203 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Sono contento che Trini sia a casa. 204 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 Ma ora che è tornata, abbiamo finito. 205 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Mi concentrerò solo sulla ricerca di Emily. 206 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Aames. 207 00:14:10,392 --> 00:14:11,226 Aames. 208 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Scusate. 209 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Buongiorno. 210 00:14:17,900 --> 00:14:22,821 Vorrei innanzitutto congratularmi con gli agenti coinvolti 211 00:14:22,821 --> 00:14:27,326 nel salvataggio di 15 minorenni da quello che pare sia stato un festino. 212 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Sfortunatamente, una ragazza risulta ancora scomparsa. 213 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 Non era presente al blitz. 214 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 E non sono state trovate prove della sua presenza. 215 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Parlo di Emily Mills. 216 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Inoltre, a causa di azioni incontrollate 217 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 della banda criminale dei Capstone, l'indagine sta incontrando degli ostacoli. 218 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Ma gli investigatori lavoreranno senza sosta 219 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 per garantire giustizia alle ragazze salvate. 220 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 Fino ad allora, 221 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 le persone arrestate in relazione ai presunti crimini commessi al festino 222 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 sono state rilasciate su cauzione. 223 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Non risponderemo a nessuna domanda. Grazie. 224 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 Hanno tutti chiesto un avvocato. 225 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Senza testimonianze, il Procuratore sarà riluttante ad avanzare delle accuse. 226 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 E le prove nella villa? 227 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Ho sentito gli agenti che parlavano di una telecamera nascosta, 228 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 ma non sono riusciti a rintracciare il file delle riprese. 229 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - E il kit da stupro? - Non c'è abbastanza DNA. 230 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 I clienti avranno messo il preservativo. 231 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Così Finney vince. 232 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Sai, 233 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}queste piste su Finney 234 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 si concentrano tutte sui carnefici. 235 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Ma niente... 236 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 è più potente della voce di una vittima. 237 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Ma se le ragazze testimoniano, rivivono di nuovo quel trauma, 238 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - perciò non possiamo fare... - No. Sono d'accordo. 239 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 Gli serve tempo per guarire. 240 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Per questo spero che tu possa raccontare la tua storia. 241 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Io? - Sì. 242 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Sei forte. Intelligente. 243 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Una forza da ammirare per il bene di Oakland. 244 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Farsi avanti potrebbe essere d'aiuto per aprire un'indagine ufficiale. 245 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 No, sinceramente, Poppy, speravo che non si arrivasse a questo. 246 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Sto ancora elaborando. La ferita è ancora aperta. Sono paralizzata. 247 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Molte cose ancora non hanno senso per me. 248 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Hai mai scritto quello che ti è successo? 249 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Metterlo nero su bianco potrebbe schiarirti le idee. 250 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Pensaci. 251 00:16:52,846 --> 00:16:54,723 Ho ricevuto il messaggio. Stai bene? 252 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Perché cazzo Bill Ochoa è stato rilasciato? 253 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Devo sapere cosa ha fatto quel pervertito a mia figlia. 254 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Voglio vedere la sua deposizione e il suo interrogatorio. 255 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Non c'è niente da vedere. Ha negato tutto. 256 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Allora dammi il suo fascicolo. 257 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Per fare cosa? - Quello stronzo è un maniaco, un mostro. 258 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 E deve essere trattato di conseguenza. Subito, cazzo. 259 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Markus, va' a casa. Vai. Stai con la tua famiglia, ti prego... 260 00:17:18,329 --> 00:17:21,541 Se ti sta bene che questi figli di puttana 261 00:17:21,541 --> 00:17:24,294 stuprino le ragazzine e se la cavino con una cauzione, 262 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 allora la polizia di Oakland è il posto giusto per te. 263 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Non so neanche da dove iniziare. 264 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 Che cosa dovrei dire? 265 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 "C'era una volta una stupida che faceva i migliori pompini della Bay Area." 266 00:17:41,478 --> 00:17:43,981 Ha senso solo se la prendi seriamente. 267 00:17:43,981 --> 00:17:46,525 Non credo che la storia della mia vita incasinata sia la risposta. 268 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Ok, allora perché non parti da un tuo successo? 269 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 Ne ho uno di quel periodo? 270 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Il Club di dibattito. 271 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 Ti ho visto fare il culo 272 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 a un ragazzino bianco favorevole alla pena di morte. 273 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Spencer Loeb. 274 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 La sua argomentazione era infondata. La pena di morte non è un deterrente. 275 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Il punto è che hai messo a tacere lui e molti altri presuntuosi della Baia. 276 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Dio. Quanto tempo è passato. 277 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Sei ancora la stessa ragazza forte che ho incontrato allora. 278 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Ma entrambi sappiamo che alcuni ricordi, 279 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 alcuni errori è meglio lasciarli nel passato. 280 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Ma Finney... - Voglio dire... 281 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 che sei vuoi farlo, devi parlare di te, Eva. 282 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 Di nessun altro. 283 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 L'agenzia sta contattando tua madre. 284 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Ma ho pensato che fino ad allora, saresti stata più comoda qui. 285 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Tutta per te. Voglio che ti senta a casa, Melanie. 286 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Questa non è casa mia. 287 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Hai ragione... - Sì. Solo... 288 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Non voglio disfare la borsa, nel caso arrivi mia madre. 289 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Certo. 290 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Anche a me manca mia madre. 291 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 È morta quando ero più piccola di te. 292 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 E se mi siedo e chiudo gli occhi, 293 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 riesco a sentire il suo profumo. 294 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Mi fa stare bene. 295 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Niente è paragonabile all'amore tra una madre e una figlia. 296 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Posso andare a dormire? 297 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Fammi sapere se ti serve qualcosa. - Sì. 298 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}Aubrey... dimmi se ricevi i messaggi. 299 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}Mi manchi. Ti amo. 300 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 Non so con chi parlare. I miei si comportano in modo strano. 301 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 Possiamo parlare? 302 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 So che hanno sparato a Trey... Sono confusa. 303 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Sono a casa. Tu dove sei? 304 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Dio! 305 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Dio! 306 00:21:29,081 --> 00:21:30,165 Trini. Tesoro. 307 00:21:30,165 --> 00:21:31,750 - No. Ehi! - No! 308 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Tesoro. 309 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Sono io, ok? Sono papà. Sono qui. 310 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Ti prego, lascia che ti aiuti. Ok? Ti prego. 311 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Lennon, non ho tempo, ora. 312 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Allora trovalo. 313 00:22:01,196 --> 00:22:03,699 La vicepreside ha presentato un reclamo ufficiale 314 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 per le tue assenze. 315 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Puoi darle torto? 316 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Deve finire il tuo lavoro ogni volta che scappi dal campus. 317 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Io non scappo. Cerco di aiutare gli studenti. 318 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Non stai in giro con Poppy Scoville tutto il tempo? 319 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Il suo podcast sta mettendo la scuola in cattiva luce. 320 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Cosa vuoi, Lennon? Perché sei qui? 321 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Prendi le distanze da Poppy. 322 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Altrimenti, potrei non essere in grado di proteggere il tuo lavoro. 323 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Ehi, tesoro. Sono papà. 324 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Ascolta, non devi farmi entrare o cose del genere. 325 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Voglio solo che tu sappia quanto ti voglio bene. 326 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 E che farei qualunque cosa per te. 327 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Qualunque cosa al mondo. 328 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Voglio solo che tu stia bene. 329 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Ok. 330 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Vieni qui. 331 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Vieni qui. Lo so. 332 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Non posso farlo. Mi dispiace. 333 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Dio, ho lavorato così tanto per arrivare fin qui. 334 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 No. Devo proteggerlo. 335 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Se parlo con la polizia, con gli avvocati, 336 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 con chiunque riguardo a Finney, potrei perdere tutto. 337 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Già il sovrintendente mi ha minacciata. 338 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 Non devi darmi spiegazioni. 339 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Gli studenti. 340 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Dio, gli insegnanti. 341 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Tutti scopriranno che sono una lurida puttana. 342 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Eva, tranquilla. 343 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Guarda cosa abbiamo fatto. 344 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Se c'è un modo per incastrare Finney, lo troveremo. 345 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 È sempre un passo avanti a noi. 346 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Discendo da una stirpe di combattenti. Ce l'ho nel sangue. 347 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Siamo molto lontane dalla fine. 348 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Molto lontane. 349 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Allora, come sta Trini? 350 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 A dire la verità, non ne ho idea. Sai? 351 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Non ha aperto bocca con nessuno di noi. 352 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 È come se fosse ancora intrappolata in quella villa. 353 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 E io non riuscissi a raggiungerla. 354 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Mi dispiace. 355 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Senti... 356 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Lei è Chheng Sok. 357 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 È un'assistente sociale 358 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 specializzata nel trattare le sopravvissute al traffico sessuale. 359 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Magari può essere d'aiuto. 360 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Grazie, Pop. Davvero. - Figurati. 361 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Di niente. 362 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Posso chiederti una cosa? 363 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Andrew Finney? 364 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Come fa quell'uomo a gestire un giro di traffico sessuale 365 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 e non esserci neanche l'ombra di una denuncia? 366 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Si chiama "corruzione". 367 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Queste persone hanno creato delle fondazioni 368 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 e riciclano i soldi nel dipartimento di polizia. 369 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 E in cambio? 370 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Fanno quello che vogliono. 371 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Alcuni poliziotti manomettono le prove. 372 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 Manipolano i testimoni. 373 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 È quasi impossibile perseguire un caso 374 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 se i poliziotti remano contro. 375 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Dobbiamo trovare qualcuno da mandare alla polizia. 376 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Qualcuno di fidato, 377 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 ma che loro sottovalutano. 378 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 È un maglione grigio con un fiore sulla spalla destra. 379 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Era di mia figlia. 380 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Mi hanno detto che potevo recuperarlo, ora che il suo caso è chiuso. 381 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Ok, eccolo. Drea Spivey. Caso numero: 0071721. 382 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Firmi lì. 383 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 RAPPORTO PROVE DREA SPIVEY - OMICIDIO 384 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 RITIRO PROVE 7-3-22 Ago - Filo 385 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 Hai messo le barbabietole nell'insalata? 386 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 Sai com'è, sono salutari. 387 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Come vuoi, spero che non obblighi anche Melanie a mangiarle. 388 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Potrei. 389 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Come sta? Da quando... sai. 390 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 Non lo so. 391 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 È difficile, ma credo che mi stia studiando. 392 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Ieri notte non sono riuscita a dormire. 393 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Continuavo a intrufolarmi per controllarla. 394 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - È da pazzi? - No. 395 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Voglio solo piacerle. 396 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Ok. Ma quelle barbabietole non aiutano. 397 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Ehi, Mel. Prendi quello che vuoi. - Qualunque cosa? 398 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Evita le alette di pollo. Poi mi ringrazierai. 399 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Comunque, mi ha chiamata Lillian. - Sì. 400 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Ok. - Papà non prende i farmaci. 401 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Li prenderà se ne avrà bisogno. 402 00:28:41,471 --> 00:28:42,556 Sta bene. 403 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Fa le cose a modo suo. Per questo è un leader. 404 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Sì, ecco perché la CTE sta peggiorando. 405 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Fidati. Ci penso io a lui. 406 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Tu pensa alla nuova arrivata. 407 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Lo so. 408 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Hai ancora il mio numero? 409 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Ma che cazzo? 410 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - È... - Oddio. 411 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Scusami? Ehi! Allontanati da lei. - Io... 412 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - È una ragazzina, lurido pervertito. - Ehi... 413 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Stai bene? - Nell'area ristorazione? 414 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Sul serio? Dov'è la sicurezza? - Mi dispiace, Melanie. 415 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Mi sono distratta un secondo e quel tipo è... 416 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Mi voleva pagare il doppio. Ok? Sapete cosa vuol dire, vero? 417 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Ascoltami. Quel tipo non può decidere quanto vali. 418 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Ha ragione. Hai molto altro da offrire. 419 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Smettila. Ok? Non sei mia madre. 420 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 L'ago e il filo del motel erano registrati come prove, 421 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 poi li hanno ritirati due ore dopo, ma non sono mai stati riconsegnati. 422 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 C'è un poliziotto corrotto. Forse più di uno. 423 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Drea diceva sempre che non si fidava della polizia. 424 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Ora so il perché. 425 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Va tutto bene? 426 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Forse devo fare una cosa che non volevo fare. 427 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Devo parlare con una delle ragazze del festino. 428 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 Guarda cose le ha fatto! 429 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 Basta, quell'uomo ti sta ossessionando! 430 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Deve pagare per quello che ha fatto! 431 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Tesoro. 432 00:30:24,116 --> 00:30:25,325 Ehi, amore. 433 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Mi dispiace di aver urlato. - Ci sono i tuoi piatti preferiti. 434 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - E c'è altro nel forno. - Sì. 435 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Che dici? Hai fame? 436 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Non so cosa tu abbia sentito. 437 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Non voglio che tu abbia paura. 438 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 E devi fidarti di me. 439 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Prenderemo chi ti ha fatto questo 440 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 e lo faremo arrestare. 441 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 Tesoro. Amore. 442 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Non dovevi farlo. 443 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - Non vuole parlare di lui. - Z, 444 00:30:59,193 --> 00:31:03,322 per andare avanti, Bill deve stare dietro le sbarre, 445 00:31:03,322 --> 00:31:04,615 punto e basta. 446 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Lo stai facendo di nuovo. Sei partito in quarta. 447 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 L'assistente sociale ha detto di trattarla con molta delicatezza. 448 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Solo così riusciremo a capire le sue emozioni. 449 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 Ma come facciamo a farle capire le nostre? 450 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Non so che fare. Non risponde al telefono. 451 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Ok, calmati. Cosa è successo? 452 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 Siamo andate a dormire, poi mi sono svegliata, 453 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 quando sono andata da Melanie, non c'era. 454 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Quindi se l'è svignata? - Cy... 455 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 e se è con quel tizio? Quello del ristorante? 456 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Non pensiamo al peggio. 457 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Magari è uscita con qualche amico. 458 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Ma tu l'hai sentita. 459 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Era fiera di quanto le offriva! 460 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Sì, lo so. 461 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Ci vorrà tempo prima che smetta di pensare a se stessa in quel modo. 462 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Tempo e terapia. 463 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Non l'ho tenuta al sicuro neanche un giorno. 464 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Oddio! Dove sei stata? 465 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Des, calmati. Dalle un minuto. 466 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Non ero con quel tipo, se è quello che pensavi. 467 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Beh, sì. Io credevo che fossi con degli amici. 468 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Te l'ho detto. Prima dell'affidamento, vivevo con mia madre e il suo ragazzo. 469 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Sono andata a casa, ma non c'era nessuno. 470 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Era tutto chiuso. 471 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Mi dispiace, Melanie. 472 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Dove è andata? Dov'è mia madre? 473 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Non lo so. 474 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 Ma non devi preoccuparti di questo adesso. 475 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Ok? Capiremo cosa fare. 476 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Sai, nessuno mi aveva mai difesa in quel modo prima. 477 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 È stato il ragazzo di mia madre a farmi prostituire. 478 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 E quando gliel'ho detto... 479 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 lei non mi ha neanche creduta. 480 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Mia madre non verrà a prendermi, vero? 481 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Questo non lo so. 482 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Non ho un cazzo di nessuno. 483 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 No. Hai me. 484 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 E non vado da nessuna parte. Ok? Te lo prometto. 485 00:33:36,308 --> 00:33:37,518 E hai anche me. 486 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Sono una zia niente male. 487 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Ho assistito a risultati di recupero straordinari 488 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 sulle vittime del traffico sessuale con i programmi di riabilitazione. 489 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Aspetti. Dovrà lasciarci di nuovo? 490 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 Quanto tempo dura? 491 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Questo dipende da Trini. 492 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 Ma vi assicuro che il beneficio principale 493 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 è allontanare la sopravvissuta dai fattori scatenanti: 494 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 i social media, il suo trafficante. 495 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 L'allontanamento da tutto questo le darebbe lo spazio per guarire. 496 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Dov'è il programma di riabilitazione? 497 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 Personalmente, credo che il miglior centro 498 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 per Trini sia a Jackson, nel Wyoming. 499 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - C'è un sito da visitare? - Certo. 500 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Pop, non voglio che la interroghi. 501 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Sto cercando di farla sentire al sicuro. 502 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Voglio parlare. 503 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Mi sento in colpa, dovevo farlo prima. 504 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Dopo la retata, la polizia mi ha fatto delle domande. 505 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Ho detto che non sapevo niente. Ma non è vero. 506 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 Avevo paura che se avessi parlato, 507 00:35:01,185 --> 00:35:02,394 l'avrebbero detto ai loro amici. 508 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Amici? Intendi altri poliziotti? 509 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Come sai che dei poliziotti erano coinvolti nei festini? 510 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Ho sentito il mio uomo... protettore, 511 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 parlare dei festini al telefono con un tizio. 512 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Ha detto che era un poliziotto. 513 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Hai sentito il nome? 514 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 L'hanno chiamato CUBO. 515 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Gli ho chiesto perché lo chiamassero così 516 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 e mi ha detto che era un poliziotto corrotto. 517 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Mi suonava familiare. 518 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 "Condotta indecorosa di un agente". Ecco cosa significa CUBO. 519 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Ci sai dire altro? 520 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Treni. 521 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Treni? Che vuoi dire, tesoro? 522 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 CUBO viveva vicino alla metropolitana. 523 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 L'ho sentito quando parlava in vivavoce. 524 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Forse non vi è d'aiuto, però. 525 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 No, lo è, Melanie. Grazie. 526 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Sei molto coraggiosa. Davvero. - Ha ragione. 527 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Ho intervistato pompieri, Marine e altri, 528 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 ma non avevano neanche la metà del tuo coraggio. 529 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Ci sto provando. 530 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 È molto difficile, sapete? 531 00:36:21,807 --> 00:36:22,766 Ma... 532 00:36:24,852 --> 00:36:26,436 Desiree mi sta aiutando. 533 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Sono stanca di avere paura. 534 00:36:46,331 --> 00:36:47,416 Pasticcini? 535 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 Cerchi di corrompermi con le ciambelle fritte? 536 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 Ciambelle fritte e fredde? 537 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Lo so che mi odi, ma devo dirti una cosa. 538 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Ti prego. 539 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Credo che la polizia sia coinvolta in questa rete di prostituzione. 540 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Non è possibile. 541 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Sono scomparse delle prove... dal caso su Drea. 542 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 L'ago e il filo che abbiamo trovato al motel, spariti. 543 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Beh, sono certo che c'è una semplice spiegazione 544 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 che non implica teorie complottiste. 545 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Melanie ha detto che i poliziotti... 546 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Melanie ha detto che i poliziotti sapevano dei festini. 547 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 Almeno uno. Sai cosa vuol dire CUBO? 548 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 "Condotta indecorosa di un agente." 549 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Era il nome che il suo protettore dava a un tizio con cui parlava. 550 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Qualcuno che vive vicino alla metropolitana. 551 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Stai bene? 552 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 No, non sto bene. Ho una pessima sensazione. 553 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 La stessa che avevo nella polizia di San Francisco. 554 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Mi dispiace. 555 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Davvero. Mi farò perdonare. 556 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 E anche dalla famiglia di Emily. Lo prometto. 557 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Facciamo pace? 558 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 Beh, queste sono un buon inizio. 559 00:38:23,554 --> 00:38:24,888 Grazie per essere venuti. 560 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 I Golden State Original 561 00:38:28,392 --> 00:38:31,895 e i PCH Rider stanno subendo le conseguenze 562 00:38:31,895 --> 00:38:35,107 di queste operazioni anti-gang promosse da Finney, 563 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 dando alla polizia un motivo per arrestarci. 564 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Questa morsa diventerà sempre più stretta se vince. 565 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Beh, cosa facciamo? 566 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Vi chiedo di attingere alle vostre tasche. 567 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Dobbiamo pagare la cauzione, far uscire i nostri fratelli. 568 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 La polizia li trattiene per delle cazzate campate in aria. 569 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Le serve aiuto? - Dipartimento di Edilizia e Sicurezza. 570 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - Che cos'è? - Un avviso di non conformità 571 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 per la rampa e i corrimano. 572 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Serve un certificato di accessibilità per disabili entro 45 giorni, 573 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - altrimenti dovete chiudere. - È uno scherzo? 574 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Non potete farlo! 575 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 È tutto il giorno che c'è una pattuglia qui davanti. 576 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 Ci state tormentando. 577 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Si riprenda questa multa del cazzo ed esca dal nostro bar! 578 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Ciao, ciao. 579 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Avidi figli di puttana. 580 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Papà? Papà? 581 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Sì. 582 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Avete visto? Finney ha preso di mira il Knock. 583 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 La nostra attività. Il cuore dei Capstone. 584 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 E verrà per tutti noi. Quindi, forza, mano al portafogli! 585 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 Io e tuo padre abbiamo contattato 586 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 il centro di riabilitazione consigliato dalla sig.ra Sok. 587 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Abbiamo preso un volo per domani. 588 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Si chiama Bloom House. È un programma di 10 settimane. 589 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Ci sono due weekend di visita. Appena ce lo permetteranno, 590 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 prenderemo il primo volo per venire da te in Wyoming. 591 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Andrà bene. 592 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Ho visto il sito e le foto... è bellissimo. 593 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Sulle rive di un lago. 594 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Il tempo volerà, vedrai. 595 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Ti sentirai meglio in poco tempo. 596 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Vi vergognate di me? Per questo mi mandate via? 597 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Che cosa? No! 598 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Non vi fidate più di me. 599 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Mi guardate in modo diverso. Lo vedo. 600 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Pensate che sia... sporca. 601 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Ehi. Non penso niente di tutto questo. 602 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Ma io ti vedo in modo diverso. 603 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Perché sei diversa. 604 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 Quando qualcuno vive quello che hai affrontato tu, cambia. 605 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 È inevitabile. 606 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 Ma sai cosa non cambia? 607 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Non cambierà mai il bene che ti voglio. 608 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Ok, non sai quello che è successo. 609 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 No, non lo so. 610 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Ma ecco cosa so. 611 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Dio ti ha mandata a me e a tuo padre... 612 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 e gliene sarò per sempre grata. 613 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Allora perché i lucchetti e i sensori? 614 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Oh, tesoro, non sappiamo come aiutarti. 615 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Ma io voglio aiutarti. Dimmi come. 616 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Non mandarmi via. 617 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Voglio stare a casa con voi, ti prego. 618 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Ok. Allora così faremo. 619 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Lo affronteremo insieme, come una famiglia. 620 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Ok? Ok. Vieni qui. 621 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Vieni qui, tesoro. Sì. 622 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Ci penso io a te, amore. 623 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Ci penso io. 624 00:42:34,346 --> 00:42:35,472 Ammettilo. 625 00:42:35,472 --> 00:42:39,351 Le praline al burro d'arachidi e il succo di melagrana sono ottimi insieme. 626 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 Sai, mi sono mancate queste profonde conversazioni 627 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 quando eri via. 628 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 È strano che Peter abbia il tempo 629 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 di allenarsi mentre la sua figliastra è scomparsa. 630 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Ehi, Peter. Ma che cazzo fai? - Che cazzo vuoi? 631 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Voglio i miei soldi. Sul serio. - Sì, li avrai. 632 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Non scappare. - Levati dai piedi. 633 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Non prendermi per il culo. 634 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Quello chi cazzo era? 635 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Non lo so. 636 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Stronzo. 637 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Hai visto il modello dell'auto? 638 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Una Hyundai grigia. Le prime lettere sono 8XW. 639 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Cerchiamola nel sistema. Magari siamo fortunati. 640 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Possiamo passare prima da casa mia? - Sì, certo. Dov'è? 641 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 Tra Mandela e la Settima. 642 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Vicino alla metropolitana? - Sì. 643 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Sento fischi e cigolii di rotaie tutto il tempo. 644 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Ma ho un ottimo contratto, quindi per ora non me ne vado. 645 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Cazzo di treni, eh? 646 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Dopo la tempesta. Dall'oscurità alla luce. Post traumatico. 647 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Così possiamo descrivere il periodo dopo la liberazione dal traffico sessuale. 648 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 Le ragazze salvate di recente 649 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 dai trafficanti di sesso a Claremont Hills sono delle vittime. 650 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 Ma sono anche delle sopravvissute. 651 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Ma per guarire, hanno bisogno del sostegno 652 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 della famiglia, degli amici, degli insegnanti... di tutti noi. 653 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Dobbiamo fare la nostra parte 654 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 per assicurarci che queste ragazze non solo sopravvivano, ma crescano. 655 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Ciò vuol dire confortarle, incoraggiarle, ascoltarle e credere in loro. 656 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Si dice: "La verità è come un leone. 657 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Lasciala libera e si difenderà da sola." 658 00:44:55,571 --> 00:44:59,366 Io dico: "tranne quando non può". 659 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Come avete sentito ai notiziari, 15 ragazzine sono state salvate 660 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 da un festino con minori qui a Oakland. 661 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Uomini potenti, persino capi politici, sono i carnefici coinvolti. 662 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 E al momento, neanche uno di loro è in prigione. 663 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Papà! 664 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Potrebbe non esserci nessun leone. 665 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Solo ragazzine che, oltre al sostegno, meritano giustizia. 666 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 E l'avranno soltanto se la verità verrà difesa. 667 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Resta la domanda: se non lo facciamo noi, 668 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 chi difenderà la verità in seguito 669 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 alle atrocità che sono state inflitte a queste ragazze? 670 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Aames ed io cerchiamo di scoprire chi è il poliziotto pagato da Finney. 671 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Avremo un caso, se riusciremo a farlo parlare. 672 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Io sono pronta a parlare. 673 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 I predecessori ci rendono coraggiosi. 674 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Oprah, Michelle Obama, Kamala. 675 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Dicono di essere state ispirate dalla forza dei loro antenati. 676 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Io mai avrei pensato di essere ispirata dalla forza di due ragazzine. 677 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Drea e Melanie. 678 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Perciò, è impensabile che loro si facciano avanti... 679 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 e che io non ci riesca. 680 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 E la scuola? Il tuo lavoro? 681 00:46:47,432 --> 00:46:50,644 Ne vale pena se riesco a impedirgli di far del male 682 00:46:50,644 --> 00:46:52,646 ad altre ragazze come ne ha fatto a me. 683 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Devo avvertirti, Poppy... 684 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Non sono la vittima perfetta. 685 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 686 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 DUBBING BROTHERS 687 00:48:06,595 --> 00:48:08,013 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE AIUTO, 688 00:48:08,013 --> 00:48:09,515 CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP