1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Vedi di mandare qualcuno.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
In fretta.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Stai tranquilla.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Sei al sicuro.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ...dirci qualcosa?
- Quanto...
6
00:00:33,742 --> 00:00:36,203
Da quanto eri lì?
7
00:00:36,203 --> 00:00:37,913
Ti fa male qualcosa?
8
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Sai cosa ti è successo?
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Conosci il tuo aggressore?
10
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Stenditi, tesoro.
11
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Mi dici dove ti fa male?
12
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Ricordi...
- ...altri...
13
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Come ti senti?
14
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Rilassati.
15
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Tu o la tua famiglia
siete stati minacciati?
16
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Prendi questa, tesoro.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Riesci a identificare la persona
che ti ha aggredita?
18
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
Potremmo prendere quei bastardi
solo col tuo aiuto.
19
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Riconosci qualcuno di loro?
20
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Qui dentro c'è tutto quello che ho.
21
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Non disfo mai la borsa. Tu?
22
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Quindi è la tua prima volta. Ok.
23
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Allora, c'è sempre qualcuno che ruba
nelle case famiglia.
24
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Avevo un top di Macy's
che è letteralmente scomparso.
25
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Una ragazza più grande
fregava le cose di tutti.
26
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
E poi ci spostiamo sempre,
che senso ha disfarla?
27
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Oh, non ci credo.
28
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Hanno messo le Candy Corn
nelle scatole dei dolci.
29
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Lo so che sanno di cera,
ma mi ricordano mia madre.
30
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
A Pasqua, riempiva tutto il cestino
con queste
31
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
e le mangiavamo fino a vomitare.
32
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Che giornata assurda, vero?
33
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Siamo fortunate.
34
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
Se avessimo avuto 18 anni,
saremmo andate in prigione.
35
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Anche se pure questa sembra una prigione.
36
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
Ci tengono lontane dalla famiglia.
37
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Il mese prossimo saranno due anni per me.
38
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
Tu da quanto lo fai?
39
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Cos'hai? Sei muta?
40
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Mi manca mia madre.
41
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Le verrà un colpo quando vedrà
quanto sono diventata alta.
42
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Che mi dici di te?
Ti manca la tua famiglia?
43
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Trini ha un coprifuoco?
- Sì.
44
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
Le dieci durante la settimana
45
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- e mezzanotte nel weekend.
- Sì.
46
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
È mai rientrata più tardi?
Uscita con amici che non conoscete?
47
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
No. Conosciamo tutti i suoi amici.
48
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Credevamo di conoscere il suo ragazzo.
49
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Siamo dei bravi genitori, chiaro?
50
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Solo...
51
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
Com'è la vostra situazione economica?
Avete debiti?
52
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Questo che c'entra...
53
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Cerca di capire se siamo coinvolti
nello sfruttamento di Trini.
54
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Se l'abbiamo usata per saldare un debito.
55
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Oh, oddio. Non lo faremmo mai.
56
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Come può pensare che potremmo fare
una cosa simile a nostra figlia?
57
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Le persone sono capaci di tutto.
E, sfortunatamente, io l'ho visto.
58
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Perciò, cosa ci aspetta?
59
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Beh, non ci sono alcolici in casa.
Nessuna traccia di droghe.
60
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Un'arma registrata in una cassaforte
situata nel garage separato.
61
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
Non ho visto spreco di cibo,
polvere o sporcizia.
62
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Fin qui, tutto bene.
63
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Quindi tornerà a casa?
64
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Ancora non posso dirlo.
65
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Vostra figlia è stata sfruttata.
66
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Lo Stato deve assicurarsi che la vita
domestica di Trini non abbia contribuito
67
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
né possa influenzare ulteriormente
la sua condizione psicofisica.
68
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Mi farò sentire.
69
00:06:24,092 --> 00:06:25,928
{\an8}A seguito dell'annuncio di Rachel McKegney
70
00:06:25,928 --> 00:06:28,722
{\an8}del suo ritiro dalle elezioni
a sindaco di Oakland,
71
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}il favorito Andrew Finney
è in vantaggio di sette punti.
72
00:06:32,434 --> 00:06:35,062
Al momento, sembra inarrestabile. Ora...
73
00:06:35,062 --> 00:06:36,271
Non lo è.
74
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
La sua carriera politica finirà
quando sarà arrestato.
75
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Speriamo.
76
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Non c'è niente di concreto
che lega Finney ai festini,
77
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}ma la maggior parte dei clienti
era nella lista dei donatori di Alicia.
78
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
Uno di loro avrà un legame
più profondo con Finney,
79
00:06:52,496 --> 00:06:54,957
al di là delle donazioni per la campagna.
80
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Magari è uno scambio di favori.
81
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Dobbiamo identificare
chi ha aiutato maggiormente Finney
82
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
e chi ha più da perdere.
83
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Potremmo farlo confessare.
84
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
La testimonianza di un cliente,
85
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
insieme alle collane comprate
al Gilded Karat,
86
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
potrebbero bastare
per aprire un'inchiesta.
87
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Siamo vicine. Me lo sento.
88
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Sfortunatamente,
siamo ancora lontani dal trovare Emily.
89
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
Le informazioni ricevute
non hanno portato a lei
90
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
né ad alcuna prova su dove si trovi.
91
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Come fa a sapere che non era
in quella villa?
92
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Magari l'hanno portata via
prima che arrivasse la polizia.
93
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Forse siete arrivati troppo tardi.
94
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}So che volete che troviamo vostra figlia,
95
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}ma da un lato, è un bene che non fosse lì.
96
00:07:38,917 --> 00:07:41,295
Il podcast di Poppy Scoville
ci ha dato una speranza.
97
00:07:41,295 --> 00:07:43,422
Un segno che Emily fosse viva.
98
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Beh, lei è solo una podcaster.
99
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Ma una con cui lei collabora molto.
100
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Ascoltate. Se c'è qualche indizio,
lo troveremo.
101
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Credetemi. Stiamo indagando
su qualunque pista.
102
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Aumentiamo la ricompensa.
103
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- No, non ve lo consiglio.
- Chiamo il commercialista.
104
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
C'è una pista di cui vorrei parlarle.
105
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Con me?
- Sì.
106
00:08:18,332 --> 00:08:19,875
Abbiamo trovato della cocaina
107
00:08:19,875 --> 00:08:23,170
nella baita di Victor,
nascosta in confezioni di deodorante.
108
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Grandi quantità di cocaina, Peter.
109
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Victor dice che è sua.
110
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
Certo che dice così.
111
00:08:31,136 --> 00:08:33,179
Cerca di pararsi il culo.
112
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Beh, mi parli
dei suoi conti correnti offshore.
113
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Quelli gestiti da Victor
114
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
in cambio di ingenti quantità
di cocaina che non è sua.
115
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Pensa che sia coinvolto
nella scomparsa di Emily?
116
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Ho capito.
117
00:08:50,364 --> 00:08:51,573
Sono il vostro capro espiatorio,
118
00:08:51,573 --> 00:08:54,618
ora che la vostra pista
si è rivelata una cazzata.
119
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Lo ammetta. Siete nella merda.
- Ehi.
120
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Ripeto, seguiamo ogni pista,
non importa quanto sia scomoda.
121
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
L'unica cosa per cui dovrebbe
sentirsi scomodo
122
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
è il rischio di perdere il posto, Detective.
123
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Grazie.
- Prego.
124
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
Des, tesoro.
125
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Non pensavo fosse oggi
il giorno dei falafel.
126
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Sì, beh, mio padre mi ha detto del blitz.
127
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Ho pensato che alle ragazze
servissero dei vestiti
128
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
e dei prodotti per il bagno.
129
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Ti adoro per quello che fai.
130
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
Ma molte delle ragazze sono andata via,
131
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
alcune sono dai familiari
e altre in case famiglia.
132
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Lei è Melanie Sanchez.
133
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Sto provando a contattare la famiglia,
ma credo che non verrà nessuno.
134
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Sfortunatamente, già è entrata
e uscita dal sistema.
135
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
E dove andrà?
136
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
In una sistemazione d'emergenza.
137
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Sia per l'età che per i trascorsi
di prostituzione... sarà complicato.
138
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
Siamo in carenza di case al momento.
139
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
I tuoi ascolti sono incredibili.
Cioè, un podcast in diretta.
140
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Ho dovuto interrompere la partita
di racquetball per ascoltarlo.
141
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Ti ringrazio.
142
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
La strada è ancora insidiosa
per quelle ragazze.
143
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Perciò, non sarà finita finché
non inchioderò chi è a capo del traffico.
144
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
La tua abilità investigativa
non smette mai di stupirmi.
145
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
C'è una cosa, però.
146
00:10:40,140 --> 00:10:41,558
Emily Mills.
147
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
I suoi genitori mi hanno contattato.
148
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
Ti hanno chiesto informazioni
sulla tua fonte.
149
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Quella che ha detto
che Emily era in quella casa.
150
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
Ma tu non gli hai risposto.
151
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Ezra, non posso compromettere
le mie fonti,
152
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
neanche per dei genitori preoccupati.
153
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
Se lavorassi ancora per il New York Times,
154
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
dovresti rivelare le tue fonti
al tuo editore.
155
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Senza offesa,
ma il New York Times ha 132 Pulitzer.
156
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
Quanti ne ha la Boisterous?
157
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Mi occuperò dei genitori di Emily.
158
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Ma in futuro,
159
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
la Boisterous farà la supervisione
editoriale di Reconsidered
160
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
e questo include la verifica dei fatti.
161
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Non era questo l'accordo.
162
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
L'accordo si basa sul contratto
che ha una clausola morale,
163
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
che hai accettato quando hai firmato.
164
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Ehi, amore.
165
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Entra.
166
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Tesoro, sei a casa.
167
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Oh, piccolina.
- Sei a casa, tesoro.
168
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Ha subito un forte trauma,
signor Killebrew.
169
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Va trattata con delicatezza.
- Ho capito.
170
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
La visita medica ha evidenziato
segni di violenza sessuale.
171
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Ed è stata tatuata.
172
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Probabilmente è il marchio
del suo trafficante.
173
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
Ha detto chi l'ha stuprata?
174
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Ha identificato il suo aggressore
come Bill Ochoa.
175
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
È in custodia.
176
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
Spero che quel figlio di puttana
venga processato.
177
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Cos'altro può dirci?
178
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Mi spiace, è tutto quello che so.
179
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
Ho altri 19 casi oggi, quindi devo andare.
180
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
A Trini servirà del tempo per abituarsi
al fatto che non fa più quella vita.
181
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Trini è stata rapita e stuprata.
Non ha mai fatto quella vita.
182
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Quella "vita" per Trini è iniziata
quando hanno cominciato ad adescarla.
183
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
E dovete capire una cosa.
184
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Mentalmente, ci è ancora dentro.
185
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
Chiamatemi se avete domande.
186
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Grazie.
187
00:13:09,790 --> 00:13:13,001
Ho ricevuto una notifica
riguardo a una conferenza stampa.
188
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Che succede?
189
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Aames.
190
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Hai mentito.
191
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Mi fidavo di te e hai mentito.
192
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Credevo fossi meglio di così.
193
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Se significava salvarle, dovevamo farlo.
194
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Noi o tu?
195
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
Non è stata una bugia senza vittime.
196
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Ho dovuto guardare Joana Reynolds
negli occhi
197
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
e dirle che sua figlia scomparsa
non era lì.
198
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Dovrei dirle che Emily era solo una pedina
199
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
della tua lotta sociale?
200
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Odio dirlo,
201
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
ma lo rifarei,
se servisse a salvare Trini.
202
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
A occhi chiusi.
203
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Sono contento che Trini sia a casa.
204
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
Ma ora che è tornata, abbiamo finito.
205
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Mi concentrerò solo
sulla ricerca di Emily.
206
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Aames.
207
00:14:10,392 --> 00:14:11,226
Aames.
208
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Scusate.
209
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Buongiorno.
210
00:14:17,900 --> 00:14:22,821
Vorrei innanzitutto congratularmi
con gli agenti coinvolti
211
00:14:22,821 --> 00:14:27,326
nel salvataggio di 15 minorenni
da quello che pare sia stato un festino.
212
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Sfortunatamente,
una ragazza risulta ancora scomparsa.
213
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
Non era presente al blitz.
214
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
E non sono state trovate prove
della sua presenza.
215
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Parlo di Emily Mills.
216
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Inoltre, a causa di azioni incontrollate
217
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
della banda criminale dei Capstone,
l'indagine sta incontrando degli ostacoli.
218
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Ma gli investigatori lavoreranno
senza sosta
219
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
per garantire giustizia
alle ragazze salvate.
220
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
Fino ad allora,
221
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
le persone arrestate in relazione
ai presunti crimini commessi al festino
222
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
sono state rilasciate su cauzione.
223
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Non risponderemo
a nessuna domanda. Grazie.
224
00:15:04,947 --> 00:15:06,698
Hanno tutti chiesto un avvocato.
225
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Senza testimonianze, il Procuratore
sarà riluttante ad avanzare delle accuse.
226
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
E le prove nella villa?
227
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Ho sentito gli agenti che parlavano
di una telecamera nascosta,
228
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
ma non sono riusciti a rintracciare
il file delle riprese.
229
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- E il kit da stupro?
- Non c'è abbastanza DNA.
230
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
I clienti avranno messo il preservativo.
231
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Così Finney vince.
232
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Sai,
233
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}queste piste su Finney
234
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
si concentrano tutte sui carnefici.
235
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Ma niente...
236
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
è più potente della voce di una vittima.
237
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Ma se le ragazze testimoniano,
rivivono di nuovo quel trauma,
238
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- perciò non possiamo fare...
- No. Sono d'accordo.
239
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Gli serve tempo per guarire.
240
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Per questo spero
che tu possa raccontare la tua storia.
241
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Io?
- Sì.
242
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Sei forte. Intelligente.
243
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Una forza da ammirare
per il bene di Oakland.
244
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Farsi avanti potrebbe essere d'aiuto
per aprire un'indagine ufficiale.
245
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
No, sinceramente, Poppy, speravo
che non si arrivasse a questo.
246
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Sto ancora elaborando. La ferita
è ancora aperta. Sono paralizzata.
247
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Molte cose ancora non hanno senso per me.
248
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Hai mai scritto quello che ti è successo?
249
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Metterlo nero su bianco
potrebbe schiarirti le idee.
250
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Pensaci.
251
00:16:52,846 --> 00:16:54,723
Ho ricevuto il messaggio. Stai bene?
252
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Perché cazzo Bill Ochoa
è stato rilasciato?
253
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Devo sapere cosa ha fatto
quel pervertito a mia figlia.
254
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Voglio vedere la sua deposizione
e il suo interrogatorio.
255
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Non c'è niente da vedere. Ha negato tutto.
256
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Allora dammi il suo fascicolo.
257
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Per fare cosa?
- Quello stronzo è un maniaco, un mostro.
258
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
E deve essere trattato di conseguenza.
Subito, cazzo.
259
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Markus, va' a casa. Vai.
Stai con la tua famiglia, ti prego...
260
00:17:18,329 --> 00:17:21,541
Se ti sta bene che questi figli di puttana
261
00:17:21,541 --> 00:17:24,294
stuprino le ragazzine
e se la cavino con una cauzione,
262
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
allora la polizia di Oakland
è il posto giusto per te.
263
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Non so neanche da dove iniziare.
264
00:17:34,721 --> 00:17:36,390
Che cosa dovrei dire?
265
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
"C'era una volta una stupida che faceva
i migliori pompini della Bay Area."
266
00:17:41,478 --> 00:17:43,981
Ha senso solo se la prendi seriamente.
267
00:17:43,981 --> 00:17:46,525
Non credo che la storia
della mia vita incasinata sia la risposta.
268
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Ok, allora perché non parti
da un tuo successo?
269
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
Ne ho uno di quel periodo?
270
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Il Club di dibattito.
271
00:17:58,120 --> 00:18:00,163
Ti ho visto fare il culo
272
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
a un ragazzino bianco
favorevole alla pena di morte.
273
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Spencer Loeb.
274
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
La sua argomentazione era infondata.
La pena di morte non è un deterrente.
275
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Il punto è che hai messo a tacere lui
e molti altri presuntuosi della Baia.
276
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Dio. Quanto tempo è passato.
277
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Sei ancora la stessa ragazza forte
che ho incontrato allora.
278
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Ma entrambi sappiamo che alcuni ricordi,
279
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
alcuni errori è meglio lasciarli
nel passato.
280
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Ma Finney...
- Voglio dire...
281
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
che sei vuoi farlo,
devi parlare di te, Eva.
282
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
Di nessun altro.
283
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
L'agenzia sta contattando tua madre.
284
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Ma ho pensato che fino ad allora,
saresti stata più comoda qui.
285
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Tutta per te.
Voglio che ti senta a casa, Melanie.
286
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Questa non è casa mia.
287
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Hai ragione...
- Sì. Solo...
288
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Non voglio disfare la borsa,
nel caso arrivi mia madre.
289
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Certo.
290
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Anche a me manca mia madre.
291
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
È morta quando ero più piccola di te.
292
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
E se mi siedo e chiudo gli occhi,
293
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
riesco a sentire il suo profumo.
294
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Mi fa stare bene.
295
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Niente è paragonabile all'amore
tra una madre e una figlia.
296
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Posso andare a dormire?
297
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Fammi sapere se ti serve qualcosa.
- Sì.
298
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}Aubrey... dimmi se ricevi i messaggi.
299
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}Mi manchi. Ti amo.
300
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
Non so con chi parlare.
I miei si comportano in modo strano.
301
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
Possiamo parlare?
302
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
So che hanno sparato a Trey...
Sono confusa.
303
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Sono a casa. Tu dove sei?
304
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Dio!
305
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Dio!
306
00:21:29,081 --> 00:21:30,165
Trini. Tesoro.
307
00:21:30,165 --> 00:21:31,750
- No. Ehi!
- No!
308
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Tesoro.
309
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Sono io, ok? Sono papà. Sono qui.
310
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Ti prego, lascia che ti aiuti.
Ok? Ti prego.
311
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Lennon, non ho tempo, ora.
312
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Allora trovalo.
313
00:22:01,196 --> 00:22:03,699
La vicepreside ha presentato
un reclamo ufficiale
314
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
per le tue assenze.
315
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Puoi darle torto?
316
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Deve finire il tuo lavoro
ogni volta che scappi dal campus.
317
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Io non scappo.
Cerco di aiutare gli studenti.
318
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Non stai in giro con Poppy Scoville
tutto il tempo?
319
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Il suo podcast sta mettendo la scuola
in cattiva luce.
320
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Cosa vuoi, Lennon? Perché sei qui?
321
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Prendi le distanze da Poppy.
322
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Altrimenti, potrei non essere in grado
di proteggere il tuo lavoro.
323
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Ehi, tesoro. Sono papà.
324
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Ascolta, non devi farmi entrare
o cose del genere.
325
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Voglio solo che tu sappia
quanto ti voglio bene.
326
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
E che farei qualunque cosa per te.
327
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Qualunque cosa al mondo.
328
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Voglio solo che tu stia bene.
329
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Ok.
330
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Vieni qui.
331
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Vieni qui. Lo so.
332
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Non posso farlo. Mi dispiace.
333
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Dio, ho lavorato così tanto
per arrivare fin qui.
334
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
No. Devo proteggerlo.
335
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Se parlo con la polizia, con gli avvocati,
336
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
con chiunque riguardo a Finney,
potrei perdere tutto.
337
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Già il sovrintendente mi ha minacciata.
338
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
Non devi darmi spiegazioni.
339
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Gli studenti.
340
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Dio, gli insegnanti.
341
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Tutti scopriranno
che sono una lurida puttana.
342
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Eva, tranquilla.
343
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Guarda cosa abbiamo fatto.
344
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Se c'è un modo per incastrare Finney,
lo troveremo.
345
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
È sempre un passo avanti a noi.
346
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Discendo da una stirpe di combattenti.
Ce l'ho nel sangue.
347
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Siamo molto lontane dalla fine.
348
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Molto lontane.
349
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Allora, come sta Trini?
350
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
A dire la verità, non ne ho idea. Sai?
351
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Non ha aperto bocca con nessuno di noi.
352
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
È come se fosse ancora intrappolata
in quella villa.
353
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
E io non riuscissi a raggiungerla.
354
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Mi dispiace.
355
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Senti...
356
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Lei è Chheng Sok.
357
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
È un'assistente sociale
358
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
specializzata nel trattare
le sopravvissute al traffico sessuale.
359
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Magari può essere d'aiuto.
360
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Grazie, Pop. Davvero.
- Figurati.
361
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Di niente.
362
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Posso chiederti una cosa?
363
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Andrew Finney?
364
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Come fa quell'uomo a gestire
un giro di traffico sessuale
365
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
e non esserci neanche l'ombra
di una denuncia?
366
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Si chiama "corruzione".
367
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Queste persone hanno creato
delle fondazioni
368
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
e riciclano i soldi
nel dipartimento di polizia.
369
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
E in cambio?
370
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Fanno quello che vogliono.
371
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Alcuni poliziotti manomettono le prove.
372
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
Manipolano i testimoni.
373
00:26:22,791 --> 00:26:26,295
È quasi impossibile perseguire un caso
374
00:26:26,295 --> 00:26:27,921
se i poliziotti remano contro.
375
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Dobbiamo trovare qualcuno
da mandare alla polizia.
376
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Qualcuno di fidato,
377
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
ma che loro sottovalutano.
378
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
È un maglione grigio
con un fiore sulla spalla destra.
379
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Era di mia figlia.
380
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Mi hanno detto che potevo recuperarlo,
ora che il suo caso è chiuso.
381
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Ok, eccolo. Drea Spivey.
Caso numero: 0071721.
382
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Firmi lì.
383
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
RAPPORTO PROVE
DREA SPIVEY - OMICIDIO
384
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
RITIRO PROVE 7-3-22
Ago - Filo
385
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
Hai messo le barbabietole nell'insalata?
386
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
Sai com'è, sono salutari.
387
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Come vuoi, spero che non obblighi anche
Melanie a mangiarle.
388
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Potrei.
389
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Come sta? Da quando... sai.
390
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
Non lo so.
391
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
È difficile, ma credo
che mi stia studiando.
392
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Ieri notte non sono riuscita a dormire.
393
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Continuavo a intrufolarmi
per controllarla.
394
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- È da pazzi?
- No.
395
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Voglio solo piacerle.
396
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Ok. Ma quelle barbabietole non aiutano.
397
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Ehi, Mel. Prendi quello che vuoi.
- Qualunque cosa?
398
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Evita le alette di pollo.
Poi mi ringrazierai.
399
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Comunque, mi ha chiamata Lillian.
- Sì.
400
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Ok.
- Papà non prende i farmaci.
401
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Li prenderà se ne avrà bisogno.
402
00:28:41,471 --> 00:28:42,556
Sta bene.
403
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Fa le cose a modo suo.
Per questo è un leader.
404
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Sì, ecco perché la CTE sta peggiorando.
405
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Fidati. Ci penso io a lui.
406
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Tu pensa alla nuova arrivata.
407
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Lo so.
408
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Hai ancora il mio numero?
409
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Ma che cazzo?
410
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- È...
- Oddio.
411
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Scusami? Ehi! Allontanati da lei.
- Io...
412
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
- È una ragazzina, lurido pervertito.
- Ehi...
413
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Stai bene?
- Nell'area ristorazione?
414
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Sul serio? Dov'è la sicurezza?
- Mi dispiace, Melanie.
415
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Mi sono distratta un secondo
e quel tipo è...
416
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Mi voleva pagare il doppio. Ok?
Sapete cosa vuol dire, vero?
417
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Ascoltami. Quel tipo
non può decidere quanto vali.
418
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Ha ragione. Hai molto altro da offrire.
419
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Smettila. Ok? Non sei mia madre.
420
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
L'ago e il filo del motel
erano registrati come prove,
421
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
poi li hanno ritirati due ore dopo,
ma non sono mai stati riconsegnati.
422
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
C'è un poliziotto corrotto.
Forse più di uno.
423
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Drea diceva sempre
che non si fidava della polizia.
424
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Ora so il perché.
425
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Va tutto bene?
426
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Forse devo fare una cosa
che non volevo fare.
427
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Devo parlare con una
delle ragazze del festino.
428
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
Guarda cose le ha fatto!
429
00:30:17,609 --> 00:30:19,361
Basta, quell'uomo ti sta ossessionando!
430
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Deve pagare per quello che ha fatto!
431
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Tesoro.
432
00:30:24,116 --> 00:30:25,325
Ehi, amore.
433
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Mi dispiace di aver urlato.
- Ci sono i tuoi piatti preferiti.
434
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- E c'è altro nel forno.
- Sì.
435
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Che dici? Hai fame?
436
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Non so cosa tu abbia sentito.
437
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Non voglio che tu abbia paura.
438
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
E devi fidarti di me.
439
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Prenderemo chi ti ha fatto questo
440
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
e lo faremo arrestare.
441
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
Tesoro. Amore.
442
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Non dovevi farlo.
443
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
- Non vuole parlare di lui.
- Z,
444
00:30:59,193 --> 00:31:03,322
per andare avanti,
Bill deve stare dietro le sbarre,
445
00:31:03,322 --> 00:31:04,615
punto e basta.
446
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Lo stai facendo di nuovo.
Sei partito in quarta.
447
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
L'assistente sociale ha detto
di trattarla con molta delicatezza.
448
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Solo così riusciremo
a capire le sue emozioni.
449
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
Ma come facciamo a farle capire le nostre?
450
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Non so che fare. Non risponde al telefono.
451
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Ok, calmati. Cosa è successo?
452
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
Siamo andate a dormire,
poi mi sono svegliata,
453
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
quando sono andata da Melanie, non c'era.
454
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Quindi se l'è svignata?
- Cy...
455
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
e se è con quel tizio?
Quello del ristorante?
456
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Non pensiamo al peggio.
457
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Magari è uscita con qualche amico.
458
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Ma tu l'hai sentita.
459
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Era fiera di quanto le offriva!
460
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Sì, lo so.
461
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Ci vorrà tempo prima che smetta
di pensare a se stessa in quel modo.
462
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Tempo e terapia.
463
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Non l'ho tenuta al sicuro
neanche un giorno.
464
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Oddio! Dove sei stata?
465
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Des, calmati. Dalle un minuto.
466
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Non ero con quel tipo,
se è quello che pensavi.
467
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Beh, sì.
Io credevo che fossi con degli amici.
468
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Te l'ho detto. Prima dell'affidamento,
vivevo con mia madre e il suo ragazzo.
469
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Sono andata a casa, ma non c'era nessuno.
470
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Era tutto chiuso.
471
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Mi dispiace, Melanie.
472
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Dove è andata? Dov'è mia madre?
473
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Non lo so.
474
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
Ma non devi preoccuparti di questo adesso.
475
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Ok? Capiremo cosa fare.
476
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Sai, nessuno mi aveva mai difesa
in quel modo prima.
477
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
È stato il ragazzo di mia madre
a farmi prostituire.
478
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
E quando gliel'ho detto...
479
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
lei non mi ha neanche creduta.
480
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Mia madre non verrà a prendermi, vero?
481
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Questo non lo so.
482
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Non ho un cazzo di nessuno.
483
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
No. Hai me.
484
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
E non vado da nessuna parte. Ok?
Te lo prometto.
485
00:33:36,308 --> 00:33:37,518
E hai anche me.
486
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Sono una zia niente male.
487
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Ho assistito a risultati
di recupero straordinari
488
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
sulle vittime del traffico sessuale
con i programmi di riabilitazione.
489
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Aspetti. Dovrà lasciarci di nuovo?
490
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
Quanto tempo dura?
491
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Questo dipende da Trini.
492
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
Ma vi assicuro che il beneficio principale
493
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
è allontanare la sopravvissuta
dai fattori scatenanti:
494
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
i social media, il suo trafficante.
495
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
L'allontanamento da tutto questo
le darebbe lo spazio per guarire.
496
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Dov'è il programma di riabilitazione?
497
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
Personalmente, credo che il miglior centro
498
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
per Trini sia a Jackson, nel Wyoming.
499
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- C'è un sito da visitare?
- Certo.
500
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Pop, non voglio che la interroghi.
501
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Sto cercando di farla sentire al sicuro.
502
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Voglio parlare.
503
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Mi sento in colpa, dovevo farlo prima.
504
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Dopo la retata,
la polizia mi ha fatto delle domande.
505
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Ho detto che non sapevo niente.
Ma non è vero.
506
00:34:58,599 --> 00:35:00,434
Avevo paura che se avessi parlato,
507
00:35:01,185 --> 00:35:02,394
l'avrebbero detto ai loro amici.
508
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Amici? Intendi altri poliziotti?
509
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Come sai che dei poliziotti
erano coinvolti nei festini?
510
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Ho sentito il mio uomo... protettore,
511
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
parlare dei festini
al telefono con un tizio.
512
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Ha detto che era un poliziotto.
513
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Hai sentito il nome?
514
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
L'hanno chiamato CUBO.
515
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Gli ho chiesto perché lo chiamassero così
516
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
e mi ha detto
che era un poliziotto corrotto.
517
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Mi suonava familiare.
518
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
"Condotta indecorosa di un agente".
Ecco cosa significa CUBO.
519
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Ci sai dire altro?
520
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Treni.
521
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Treni? Che vuoi dire, tesoro?
522
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
CUBO viveva vicino alla metropolitana.
523
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
L'ho sentito quando parlava in vivavoce.
524
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Forse non vi è d'aiuto, però.
525
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
No, lo è, Melanie. Grazie.
526
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Sei molto coraggiosa. Davvero.
- Ha ragione.
527
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Ho intervistato pompieri, Marine e altri,
528
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
ma non avevano neanche la metà
del tuo coraggio.
529
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Ci sto provando.
530
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
È molto difficile, sapete?
531
00:36:21,807 --> 00:36:22,766
Ma...
532
00:36:24,852 --> 00:36:26,436
Desiree mi sta aiutando.
533
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Sono stanca di avere paura.
534
00:36:46,331 --> 00:36:47,416
Pasticcini?
535
00:36:47,416 --> 00:36:49,376
Cerchi di corrompermi
con le ciambelle fritte?
536
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
Ciambelle fritte e fredde?
537
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Lo so che mi odi, ma devo dirti una cosa.
538
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Ti prego.
539
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Credo che la polizia sia coinvolta
in questa rete di prostituzione.
540
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Non è possibile.
541
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Sono scomparse delle prove...
dal caso su Drea.
542
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
L'ago e il filo che abbiamo trovato
al motel, spariti.
543
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Beh, sono certo
che c'è una semplice spiegazione
544
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
che non implica teorie complottiste.
545
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Melanie ha detto che i poliziotti...
546
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Melanie ha detto che i poliziotti
sapevano dei festini.
547
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
Almeno uno. Sai cosa vuol dire CUBO?
548
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
"Condotta indecorosa di un agente."
549
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Era il nome che il suo protettore
dava a un tizio con cui parlava.
550
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Qualcuno che vive vicino
alla metropolitana.
551
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Stai bene?
552
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
No, non sto bene.
Ho una pessima sensazione.
553
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
La stessa che avevo
nella polizia di San Francisco.
554
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Mi dispiace.
555
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Davvero. Mi farò perdonare.
556
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
E anche dalla famiglia di Emily.
Lo prometto.
557
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Facciamo pace?
558
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
Beh, queste sono un buon inizio.
559
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
Grazie per essere venuti.
560
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
I Golden State Original
561
00:38:28,392 --> 00:38:31,895
e i PCH Rider
stanno subendo le conseguenze
562
00:38:31,895 --> 00:38:35,107
di queste operazioni anti-gang
promosse da Finney,
563
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
dando alla polizia un motivo
per arrestarci.
564
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Questa morsa diventerà
sempre più stretta se vince.
565
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Beh, cosa facciamo?
566
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Vi chiedo di attingere alle vostre tasche.
567
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Dobbiamo pagare la cauzione,
far uscire i nostri fratelli.
568
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
La polizia li trattiene
per delle cazzate campate in aria.
569
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Le serve aiuto?
- Dipartimento di Edilizia e Sicurezza.
570
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- Che cos'è?
- Un avviso di non conformità
571
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
per la rampa e i corrimano.
572
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Serve un certificato di accessibilità
per disabili entro 45 giorni,
573
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- altrimenti dovete chiudere.
- È uno scherzo?
574
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Non potete farlo!
575
00:39:05,596 --> 00:39:07,973
È tutto il giorno
che c'è una pattuglia qui davanti.
576
00:39:07,973 --> 00:39:09,766
Ci state tormentando.
577
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Si riprenda questa multa del cazzo
ed esca dal nostro bar!
578
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Ciao, ciao.
579
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Avidi figli di puttana.
580
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Papà? Papà?
581
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Sì.
582
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Avete visto?
Finney ha preso di mira il Knock.
583
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
La nostra attività. Il cuore dei Capstone.
584
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
E verrà per tutti noi.
Quindi, forza, mano al portafogli!
585
00:39:50,224 --> 00:39:52,518
Io e tuo padre abbiamo contattato
586
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
il centro di riabilitazione
consigliato dalla sig.ra Sok.
587
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Abbiamo preso un volo per domani.
588
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Si chiama Bloom House.
È un programma di 10 settimane.
589
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Ci sono due weekend di visita.
Appena ce lo permetteranno,
590
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
prenderemo il primo volo
per venire da te in Wyoming.
591
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Andrà bene.
592
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Ho visto il sito e le foto...
è bellissimo.
593
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Sulle rive di un lago.
594
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Il tempo volerà, vedrai.
595
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Ti sentirai meglio in poco tempo.
596
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Vi vergognate di me?
Per questo mi mandate via?
597
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Che cosa? No!
598
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Non vi fidate più di me.
599
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Mi guardate in modo diverso. Lo vedo.
600
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Pensate che sia... sporca.
601
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Ehi. Non penso niente di tutto questo.
602
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Ma io ti vedo in modo diverso.
603
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Perché sei diversa.
604
00:41:09,595 --> 00:41:12,055
Quando qualcuno vive quello
che hai affrontato tu, cambia.
605
00:41:12,055 --> 00:41:13,265
È inevitabile.
606
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
Ma sai cosa non cambia?
607
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Non cambierà mai il bene che ti voglio.
608
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Ok, non sai quello che è successo.
609
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
No, non lo so.
610
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Ma ecco cosa so.
611
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Dio ti ha mandata a me e a tuo padre...
612
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
e gliene sarò per sempre grata.
613
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Allora perché i lucchetti e i sensori?
614
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Oh, tesoro, non sappiamo come aiutarti.
615
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Ma io voglio aiutarti. Dimmi come.
616
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Non mandarmi via.
617
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Voglio stare a casa con voi, ti prego.
618
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Ok. Allora così faremo.
619
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Lo affronteremo insieme,
come una famiglia.
620
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Ok? Ok. Vieni qui.
621
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Vieni qui, tesoro. Sì.
622
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Ci penso io a te, amore.
623
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Ci penso io.
624
00:42:34,346 --> 00:42:35,472
Ammettilo.
625
00:42:35,472 --> 00:42:39,351
Le praline al burro d'arachidi e il succo
di melagrana sono ottimi insieme.
626
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Sai, mi sono mancate
queste profonde conversazioni
627
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
quando eri via.
628
00:42:49,862 --> 00:42:51,238
È strano che Peter abbia il tempo
629
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
di allenarsi mentre la sua figliastra
è scomparsa.
630
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Ehi, Peter. Ma che cazzo fai?
- Che cazzo vuoi?
631
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Voglio i miei soldi. Sul serio.
- Sì, li avrai.
632
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Non scappare.
- Levati dai piedi.
633
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Non prendermi per il culo.
634
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Quello chi cazzo era?
635
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Non lo so.
636
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Stronzo.
637
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Hai visto il modello dell'auto?
638
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Una Hyundai grigia.
Le prime lettere sono 8XW.
639
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Cerchiamola nel sistema.
Magari siamo fortunati.
640
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Possiamo passare prima da casa mia?
- Sì, certo. Dov'è?
641
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
Tra Mandela e la Settima.
642
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Vicino alla metropolitana?
- Sì.
643
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Sento fischi e cigolii di rotaie
tutto il tempo.
644
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Ma ho un ottimo contratto,
quindi per ora non me ne vado.
645
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Cazzo di treni, eh?
646
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Dopo la tempesta.
Dall'oscurità alla luce. Post traumatico.
647
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Così possiamo descrivere il periodo
dopo la liberazione dal traffico sessuale.
648
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
Le ragazze salvate di recente
649
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
dai trafficanti di sesso a Claremont Hills
sono delle vittime.
650
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
Ma sono anche delle sopravvissute.
651
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Ma per guarire, hanno bisogno del sostegno
652
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
della famiglia, degli amici,
degli insegnanti... di tutti noi.
653
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Dobbiamo fare la nostra parte
654
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
per assicurarci che queste ragazze
non solo sopravvivano, ma crescano.
655
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Ciò vuol dire confortarle, incoraggiarle,
ascoltarle e credere in loro.
656
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Si dice: "La verità è come un leone.
657
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Lasciala libera e si difenderà da sola."
658
00:44:55,571 --> 00:44:59,366
Io dico: "tranne quando non può".
659
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Come avete sentito ai notiziari,
15 ragazzine sono state salvate
660
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
da un festino con minori qui a Oakland.
661
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Uomini potenti, persino capi politici,
sono i carnefici coinvolti.
662
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
E al momento, neanche uno
di loro è in prigione.
663
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Papà!
664
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Potrebbe non esserci nessun leone.
665
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Solo ragazzine che, oltre al sostegno,
meritano giustizia.
666
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
E l'avranno soltanto
se la verità verrà difesa.
667
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Resta la domanda: se non lo facciamo noi,
668
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
chi difenderà la verità in seguito
669
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
alle atrocità che sono state inflitte
a queste ragazze?
670
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Aames ed io cerchiamo di scoprire
chi è il poliziotto pagato da Finney.
671
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Avremo un caso,
se riusciremo a farlo parlare.
672
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Io sono pronta a parlare.
673
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
I predecessori ci rendono coraggiosi.
674
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
675
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Dicono di essere state ispirate
dalla forza dei loro antenati.
676
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Io mai avrei pensato di essere ispirata
dalla forza di due ragazzine.
677
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Drea e Melanie.
678
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Perciò, è impensabile
che loro si facciano avanti...
679
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
e che io non ci riesca.
680
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
E la scuola? Il tuo lavoro?
681
00:46:47,432 --> 00:46:50,644
Ne vale pena se riesco
a impedirgli di far del male
682
00:46:50,644 --> 00:46:52,646
ad altre ragazze come ne ha fatto a me.
683
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Devo avvertirti, Poppy...
684
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Non sono la vittima perfetta.
685
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
686
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
DUBBING BROTHERS
687
00:48:06,595 --> 00:48:08,013
SE A TE O A QUALCUNO
CHE CONOSCI SERVE AIUTO,
688
00:48:08,013 --> 00:48:09,515
CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP