1 00:00:18,894 --> 00:00:20,646 誰かを寄こせ 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,443 大至急だ 3 00:00:28,779 --> 00:00:31,365 大丈夫 安心して 4 00:00:32,198 --> 00:00:36,119 あの夜のことを 話してくれるかい? 5 00:00:36,245 --> 00:00:37,329 どこか痛む? 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,083 何があったの? 7 00:00:44,127 --> 00:00:45,254 加害者は知人? 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 横になって 9 00:00:50,717 --> 00:00:52,261 痛む所はどこ? 10 00:00:55,138 --> 00:00:56,306 気分は? 11 00:00:56,974 --> 00:00:58,225 力を抜いて 12 00:00:58,976 --> 00:01:01,436 脅迫を受けたことは? 13 00:01:02,479 --> 00:01:03,772 これを飲んで 14 00:01:05,274 --> 00:01:07,693 君に暴行した男の顔を? 15 00:01:11,864 --> 00:01:16,785 君の証言だけが頼りだ 見覚えのある顔は? 16 00:02:31,527 --> 00:02:34,571 真相 - Truth Be Told 17 00:03:01,098 --> 00:03:03,767 私物は全部 この中よ 18 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 絶対 出さない あんたは? 19 00:03:09,439 --> 00:03:11,942 そっか 新顔だったね 20 00:03:12,568 --> 00:03:16,071 こういう施設に入ると 盗まれるの 21 00:03:16,196 --> 00:03:19,741 私のメイシーズのトップスも 消えた 22 00:03:19,867 --> 00:03:23,120 年上の子が持ってっちゃうの 23 00:03:23,287 --> 00:03:26,456 移動も多いし入れっぱなし 24 00:03:29,960 --> 00:03:33,172 やった キャンディ・コーンだ 25 00:03:34,840 --> 00:03:39,011 変な味だけど ママを思い出すんだ 26 00:03:39,678 --> 00:03:43,807 イースターの時 2人で吐くほど食べた 27 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 ツイてたよ 28 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 私たち-- 29 00:03:57,654 --> 00:04:00,324 18歳ならブタ箱行きだった 30 00:04:01,825 --> 00:04:05,746 ここも似たようなものだけどね 31 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 家族に会えない 32 00:04:11,043 --> 00:04:14,171 私はこの世界に入って2年 33 00:04:14,505 --> 00:04:16,173 あんたは? 34 00:04:18,466 --> 00:04:20,010 話したくない? 35 00:04:25,849 --> 00:04:27,309 ママに会いたい 36 00:04:28,852 --> 00:04:33,690 背が伸びた私を見たら ビックリすると思う 37 00:04:37,319 --> 00:04:40,197 あんたも家族に会いたい? 38 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 トリニに門限は? 39 00:04:57,297 --> 00:05:02,219 ええ 決めてた 平日は10時で週末は12時よ 40 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 門限破りや 不審な交友関係は? 41 00:05:07,432 --> 00:05:12,104 いや 交友関係は把握してる 彼氏のことも 42 00:05:12,813 --> 00:05:16,567 いいか 俺たちはまともな親だ 43 00:05:16,692 --> 00:05:17,693 ただ... 44 00:05:21,280 --> 00:05:23,490 経済状況は? 借金とか 45 00:05:23,657 --> 00:05:24,491 何なの? 46 00:05:24,616 --> 00:05:29,538 俺たちがトリニを売ってないか 確認してる 47 00:05:29,746 --> 00:05:31,707 借金を返せるから 48 00:05:31,832 --> 00:05:35,460 なんてことを言うの? あり得ないわ 49 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 誰がわが子にそんなことを 50 00:05:39,631 --> 00:05:44,094 残念ですが そういう親を見てきました 51 00:05:44,303 --> 00:05:45,679 続けて 52 00:05:46,263 --> 00:05:50,893 住居内に酒類はなし 違法薬物の使用形跡も 53 00:05:51,018 --> 00:05:55,063 銃は登録済みで 車庫内に施錠して収納 54 00:05:55,189 --> 00:05:58,775 食べ残しやゴミの散乱もなし 55 00:05:59,526 --> 00:06:00,652 問題ないわ 56 00:06:00,819 --> 00:06:02,446 トリニは帰れる? 57 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 まだ何とも 58 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 慎重に判断します 59 00:06:07,618 --> 00:06:11,079 娘さんの心身の健康に 家庭生活が-- 60 00:06:11,205 --> 00:06:14,166 悪影響を与えないかどうか 61 00:06:14,833 --> 00:06:16,251 また連絡します 62 00:06:24,176 --> 00:06:28,597 マケグニー候補が 選挙戦からの離脱を発表し 〝アンドル—・ フィニ—〟 63 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 フィニー候補の支持率が 7ポイント上昇 64 00:06:32,643 --> 00:06:34,603 現在 独走状態です 65 00:06:34,728 --> 00:06:39,566 いいえ 逮捕されれば 彼の政治生命は終わる 66 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 そう願うわ 67 00:06:42,528 --> 00:06:46,406 パーティーにいた男たちは ほぼ全員-- 68 00:06:46,698 --> 00:06:50,118 フィニーの 献金者名簿に載ってる 69 00:06:50,285 --> 00:06:54,373 この中に 単なる献金者以上の者が 70 00:06:54,665 --> 00:06:55,791 そうね 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 報酬に少女を 72 00:07:00,295 --> 00:07:04,299 最も奴を支援し 失うものが多い男を-- 73 00:07:04,424 --> 00:07:06,510 特定すればいい 74 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 そして味方に 75 00:07:08,720 --> 00:07:12,015 その男の証言と ネックレスの証拠で 76 00:07:12,140 --> 00:07:14,142 大陪審は可能よ 77 00:07:14,268 --> 00:07:16,353 先が見えてきた 78 00:07:16,478 --> 00:07:20,566 残念ですが 娘さんはいませんでした 79 00:07:20,858 --> 00:07:26,280 現場の邸宅に エミリーにつながる情報は何も 80 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 断言できるの? 81 00:07:28,115 --> 00:07:32,661 警察の到着前に 移動した可能性もあるんじゃ? 82 00:07:32,786 --> 00:07:35,873 お気持ちは分かりますが 83 00:07:36,248 --> 00:07:38,917 ある意味 いなくてよかった 84 00:07:39,084 --> 00:07:41,253 ポピー・スコビルが配信で 85 00:07:41,378 --> 00:07:43,422 “エミリーもいるかも”と 86 00:07:43,589 --> 00:07:45,507 彼女の私見だ 87 00:07:45,674 --> 00:07:47,217 でも あなたに近い 88 00:07:51,346 --> 00:07:55,225 いいですか? 何かあるなら見逃しません 89 00:07:55,350 --> 00:07:58,687 我々は 徹底的に調べますから 90 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 賞金を上げる 91 00:07:59,938 --> 00:08:01,315 お勧めしません 92 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 会計士に連絡を 93 00:08:10,532 --> 00:08:14,494 1つあなたに お話ししたいことが 94 00:08:15,579 --> 00:08:16,455 私に? 95 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 ええ 96 00:08:18,290 --> 00:08:21,418 ビクターの家を捜索したら 97 00:08:21,668 --> 00:08:25,797 制汗剤の容器から 大量のコカインが出てきた 98 00:08:27,049 --> 00:08:28,425 君のものだとか 99 00:08:29,301 --> 00:08:33,179 私に罪を着せようと あいつがウソを 100 00:08:33,347 --> 00:08:36,725 では 海外口座について説明を 101 00:08:37,058 --> 00:08:42,606 大量のコカインと引き換えに ビクターが開いた口座だ 102 00:08:42,898 --> 00:08:45,984 エミリーの件で私に疑いを? 103 00:08:48,529 --> 00:08:49,488 なるほど 104 00:08:50,322 --> 00:08:55,369 私に罪を着せたいようだが 見当外れも甚だしい 105 00:08:55,494 --> 00:08:56,453 バカめ 106 00:08:56,578 --> 00:09:01,500 俺はどんなに苦痛を感じようと 徹底的に調べる 107 00:09:01,667 --> 00:09:06,296 あんたの苦痛は 職を失うことだけだろ 108 00:09:17,516 --> 00:09:18,141 どうも 109 00:09:18,267 --> 00:09:19,184 ええ 110 00:09:22,396 --> 00:09:26,108 あら 料理の約束は 来週じゃなかった? 111 00:09:26,233 --> 00:09:28,902 手入れがあったと聞いて 112 00:09:29,236 --> 00:09:34,408 保護された少女たちに 服や化粧品類の差し入れを 113 00:09:34,658 --> 00:09:36,285 ありがたいわ 114 00:09:36,493 --> 00:09:40,956 でも ほとんどの子は 家族や里親のもとへ 115 00:09:44,710 --> 00:09:48,088 メラニー・サンチェスよ 彼女の親は-- 116 00:09:49,173 --> 00:09:50,883 たぶん来ない 117 00:09:51,300 --> 00:09:54,219 何度も保護されてる子よ 118 00:09:55,179 --> 00:09:57,097 あの子はどこへ? 119 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 里親を探してる 120 00:09:59,391 --> 00:10:04,062 でも年齢的にも売春歴からも 難航しそう 121 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 委託先が少ないの 122 00:10:13,488 --> 00:10:16,283 あのリスナー数には驚いた 123 00:10:16,408 --> 00:10:18,368 生配信のことさ 124 00:10:18,744 --> 00:10:22,372 僕もラケットボールを中断して 聴き入った 125 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 ありがとう 126 00:10:25,292 --> 00:10:29,713 少女たちの前には いばらの道が待ってる 127 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 組織のトップを倒すまで 追及する 128 00:10:33,675 --> 00:10:36,762 君の調査力には驚かされる 129 00:10:38,305 --> 00:10:39,181 ただ1つ... 130 00:10:40,140 --> 00:10:41,642 エミリーのことだ 131 00:10:41,767 --> 00:10:46,104 両親が情報源を 問い合わせてきただろう? 132 00:10:46,480 --> 00:10:51,068 回答がなかったと 僕の所に言ってきた 133 00:10:53,862 --> 00:10:55,322 エズラ 私は... 134 00:10:56,406 --> 00:11:00,619 不安な親の頼みでも 情報源は明かせない 135 00:11:07,626 --> 00:11:11,380 君が古巣にいたら 編集長に明かすはず 136 00:11:12,464 --> 00:11:18,804 NYタイムズは132回 ピュリツァー賞を受賞してる 137 00:11:19,263 --> 00:11:20,889 ボイスタラスは? 138 00:11:22,391 --> 00:11:25,978 エミリーの両親は 僕が何とかする 139 00:11:26,562 --> 00:11:30,023 でも今後はボイスタラスが 監督する 140 00:11:30,274 --> 00:11:34,152 事実確認を含め 「再考」の編集をね 141 00:11:34,278 --> 00:11:35,529 話が違う 142 00:11:35,737 --> 00:11:38,407 契約はモラル条項を含む 143 00:11:38,657 --> 00:11:41,451 君はそれに同意し署名した 144 00:11:45,372 --> 00:11:46,582 トリニ 145 00:11:47,332 --> 00:11:48,458 入って 146 00:11:49,585 --> 00:11:50,377 おかえり 147 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 よかった 148 00:11:53,130 --> 00:11:55,048 もう安心よ 149 00:12:04,391 --> 00:12:08,729 娘さんは心に傷を負ってます 優しく接して 150 00:12:08,937 --> 00:12:09,813 分かった 151 00:12:09,938 --> 00:12:12,566 性的暴行の痕がありました 152 00:12:13,192 --> 00:12:17,321 タトゥーも彫られていて 組織による印かと 153 00:12:18,030 --> 00:12:19,114 レイプ犯は? 154 00:12:19,239 --> 00:12:22,117 娘さんがビル・オチョアだと 155 00:12:22,367 --> 00:12:23,702 勾留中です 156 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 訴追されるのは間違いない 157 00:12:27,581 --> 00:12:28,415 他には? 158 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 これ以上は何も 159 00:12:30,209 --> 00:12:34,129 あと19軒 回るので これで失礼します 160 00:12:34,546 --> 00:12:38,050 覚悟して あの世界を抜けるのは大変よ 161 00:12:38,509 --> 00:12:44,014 待ってくれ 娘は被害者だ あの世界の人間じゃない 162 00:12:45,432 --> 00:12:49,394 狙われた時には もう引き込まれてる 163 00:12:50,270 --> 00:12:55,901 忘れないで 精神的には トリニはまだ向こうにいる 164 00:12:56,860 --> 00:12:58,487 何かあれば連絡を 165 00:12:59,279 --> 00:13:00,364 分かった 166 00:13:02,407 --> 00:13:07,955 “オークランド警察” 167 00:13:09,206 --> 00:13:13,293 通知が来た 記者会見があるそうね 168 00:13:13,585 --> 00:13:14,711 内容は? 169 00:13:17,339 --> 00:13:18,298 エイムズ? 170 00:13:19,758 --> 00:13:20,676 君はウソを 171 00:13:22,302 --> 00:13:24,847 俺は信頼してたのに 172 00:13:25,305 --> 00:13:26,598 君は裏切った 173 00:13:28,600 --> 00:13:29,518 思ったの 174 00:13:30,102 --> 00:13:32,563 私たちはそうすべきだと 175 00:13:32,729 --> 00:13:33,981 私たち? 君だろ 176 00:13:35,148 --> 00:13:37,192 許されるウソじゃない 177 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 俺はエミリーの母親に 178 00:13:40,237 --> 00:13:43,574 娘さんはいなかったと 告げたんだ 179 00:13:44,741 --> 00:13:50,455 エミリーは社会悪との闘いの 駒にすぎないと言えと? 180 00:13:50,706 --> 00:13:52,249 悪いけど-- 181 00:13:53,166 --> 00:13:57,546 トリニを救えるなら また同じことをする 182 00:14:01,341 --> 00:14:03,135 トリニは救えた 183 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 もう協力しない 184 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 俺はエミリーを捜す 185 00:14:09,141 --> 00:14:11,560 エイムズ 待ってよ 186 00:14:12,144 --> 00:14:13,437 失礼 187 00:14:16,315 --> 00:14:17,399 皆さん 188 00:14:17,858 --> 00:14:22,946 まずは今回 尽力した 警察官たちに感謝します 189 00:14:23,071 --> 00:14:27,618 売春を強要された 15名の少女を救えました 190 00:14:27,784 --> 00:14:31,371 残念ながら1名は 依然 行方不明です 191 00:14:31,496 --> 00:14:32,664 現場には-- 192 00:14:33,373 --> 00:14:36,251 彼女がいた形跡もなかった 193 00:14:36,960 --> 00:14:39,046 エミリー・ミルズです 194 00:14:39,379 --> 00:14:44,593 加えて 犯罪集団 キャプストーンズの妨害により 195 00:14:44,760 --> 00:14:47,304 捜査は難航しています 196 00:14:47,429 --> 00:14:52,976 しかし正義を果たす日まで 我々は努力を続けます 197 00:14:53,477 --> 00:14:54,853 それまでの間 198 00:14:55,145 --> 00:15:00,484 買春容疑で拘束された者たちは 保釈されます 199 00:15:01,026 --> 00:15:03,695 質問はお控えを 以上です 200 00:15:04,780 --> 00:15:06,573 全員 弁護士を雇った 201 00:15:07,115 --> 00:15:11,328 参加者の証言がないと 訴追は難しい 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,330 押収した証拠は? 203 00:15:13,497 --> 00:15:19,628 隠しカメラがあったけど 映像がどこへ送られたかは不明 204 00:15:19,795 --> 00:15:20,712 レイプキットは? 205 00:15:20,838 --> 00:15:22,381 DNAが不十分 206 00:15:22,548 --> 00:15:25,008 ゴムを着けてたのね 207 00:15:25,634 --> 00:15:26,677 フィニーの勝ち 208 00:15:36,895 --> 00:15:37,563 ねえ 209 00:15:39,606 --> 00:15:42,401 フィニーにたどり着こうと-- 210 00:15:43,569 --> 00:15:47,364 パーティーにいた男たちに 注目しがちよ 211 00:15:48,323 --> 00:15:49,825 でも他でもない 212 00:15:51,493 --> 00:15:53,745 被害者の声が最も響く 213 00:15:53,871 --> 00:15:57,875 でも少女たちを さらに傷つけることに 214 00:15:58,041 --> 00:16:00,961 ええ 彼女たちには時間が必要 215 00:16:02,629 --> 00:16:04,506 だから私は-- 216 00:16:05,257 --> 00:16:08,218 あなたに話してほしいの 217 00:16:08,635 --> 00:16:09,303 私に? 218 00:16:09,553 --> 00:16:10,470 ええ 219 00:16:11,180 --> 00:16:14,474 あなたは強いし頭もいい 220 00:16:14,600 --> 00:16:17,227 尊敬される存在よ 221 00:16:17,561 --> 00:16:21,190 公にしたら 捜査が行われるかも 222 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 それは私の本望じゃないわ 223 00:16:24,693 --> 00:16:28,906 まだ乗り越えられてないの 私には無理 224 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 心が整理できてない 225 00:16:33,785 --> 00:16:36,455 体験を書き記したことは? 226 00:16:37,372 --> 00:16:41,835 文字にすることで クリアになることも 227 00:16:44,213 --> 00:16:45,464 考えてみて 228 00:16:50,969 --> 00:16:51,803 よう 229 00:16:52,930 --> 00:16:54,806 メッセージを受け取った 230 00:16:54,973 --> 00:16:58,685 なぜビル・オチョアを 釈放したんだ 231 00:16:58,852 --> 00:17:01,063 奴は娘に何をした 232 00:17:01,230 --> 00:17:03,607 何て供述したのか教えろ 233 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 教えられることは何もない 234 00:17:06,693 --> 00:17:08,779 じゃあ 奴のデータを 235 00:17:08,904 --> 00:17:09,613 なぜ 236 00:17:09,780 --> 00:17:12,782 あの野郎はケダモノだ 237 00:17:13,075 --> 00:17:15,618 報いを受けさせる 早くしろ 238 00:17:15,786 --> 00:17:18,329 今は帰れ 家族のそばにいろ 239 00:17:18,497 --> 00:17:22,459 子供をレイプした クソ野郎どもを-- 240 00:17:22,792 --> 00:17:24,627 野放しにした 241 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 何のための警察だ 242 00:17:32,761 --> 00:17:34,555 どう話し始めれば? 243 00:17:34,847 --> 00:17:36,348 こんな感じ? 244 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 “昔々 フェラの得意な バカ女がいました” 245 00:17:41,436 --> 00:17:43,272 まじめにやろう 246 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 私の身の上話が役立つ? 247 00:17:47,359 --> 00:17:49,987 成功談から始めては? 248 00:17:51,822 --> 00:17:53,740 そんなの あった? 249 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 ディベートクラブ 250 00:17:58,078 --> 00:18:02,791 死刑賛成派の白人男子生徒を やり込めただろ? 251 00:18:02,916 --> 00:18:03,876 スペンサーよ 252 00:18:04,501 --> 00:18:08,380 薄い主張だった 死刑に抑止力はないのに 253 00:18:08,505 --> 00:18:14,052 重要なのは すかしたガキを 君が議論で圧倒したことだ 254 00:18:14,469 --> 00:18:16,471 はるか昔のことよ 255 00:18:17,097 --> 00:18:21,435 君は今も あの頃の強い少女のままだ 256 00:18:24,146 --> 00:18:25,814 分かってるだろ? 257 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 過去の出来事や過ちには 忘れていいものもある 258 00:18:32,112 --> 00:18:32,738 でも... 259 00:18:32,863 --> 00:18:36,450 いいかい? 本気でやるつもりなら-- 260 00:18:38,410 --> 00:18:40,621 自分のために話せ 261 00:18:49,796 --> 00:18:52,090 今 担当者が動いてる 262 00:18:52,799 --> 00:18:57,012 お母さんと連絡がつくまで うちにいて 263 00:18:59,473 --> 00:19:00,474 ここ 使って 264 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 自宅のつもりでね 265 00:19:03,977 --> 00:19:05,062 自宅じゃない 266 00:19:05,812 --> 00:19:06,563 確かに 267 00:19:06,688 --> 00:19:10,025 荷物は出さないわ ママが来るかも 268 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 そうね 269 00:19:18,951 --> 00:19:20,911 私もママが恋しい 270 00:19:22,287 --> 00:19:24,665 私が子供の頃に死んだの 271 00:19:26,542 --> 00:19:31,922 目をジッと閉じてると ママの香水の匂いがしてくる 272 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 安心する 273 00:19:35,592 --> 00:19:38,512 母娘の間の愛って特別よ 274 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 もう寝ていい? 275 00:19:43,684 --> 00:19:46,353 ええ 何か必要なら言って 276 00:19:46,478 --> 00:19:47,437 うん 277 00:20:22,598 --> 00:20:25,601 “オーブリー これ見たら連絡して” 278 00:20:25,726 --> 00:20:27,269 “会いたいよ” 279 00:21:22,616 --> 00:21:23,742 もうっ! 280 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 もう 嫌! 281 00:21:29,039 --> 00:21:30,707 トリニ よせ 282 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 やめて! 283 00:21:36,713 --> 00:21:39,800 トリニ 俺だ 落ち着け 284 00:21:40,467 --> 00:21:41,510 パパだ 285 00:21:42,511 --> 00:21:43,637 ここにいる 286 00:21:45,639 --> 00:21:49,351 お前の力になりたいんだ 287 00:21:49,935 --> 00:21:50,811 お願いだ 288 00:21:56,608 --> 00:21:58,277 今は無理です 289 00:21:58,485 --> 00:22:00,487 時間がないなら作れ 290 00:22:01,154 --> 00:22:05,993 君が不在がちだと 教頭から苦情が入った 291 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 君が校内から姿を消すたび 捜していると 292 00:22:10,998 --> 00:22:13,667 私はただ生徒を救おうと 293 00:22:13,792 --> 00:22:18,589 ポピー・スコビルのもとに 入り浸ってはいないと? 294 00:22:18,714 --> 00:22:21,884 彼女の配信はこの学校に悪評を 295 00:22:22,217 --> 00:22:23,510 用件は何ですか? 296 00:22:24,344 --> 00:22:25,429 なぜ ここに? 297 00:22:26,013 --> 00:22:28,599 ポピーとは距離を置け 298 00:22:29,641 --> 00:22:34,062 さもないと 君の地位を守ってやれない 299 00:23:13,435 --> 00:23:15,312 トリニ 聞いてくれ 300 00:23:16,438 --> 00:23:17,314 パパだ 301 00:23:17,731 --> 00:23:22,110 パパを部屋に入れなくてもいい 302 00:23:23,820 --> 00:23:27,032 でもパパはお前を愛してる 303 00:23:29,785 --> 00:23:33,413 お前のためなら何だってする 304 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 どんなことでも 305 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 お前が無事ならいい 306 00:23:48,387 --> 00:23:49,304 いいな? 307 00:23:52,975 --> 00:23:53,851 来て 308 00:23:55,727 --> 00:23:59,690 大丈夫 私は分かってるわ 309 00:24:08,282 --> 00:24:10,242 やっぱり できない 310 00:24:10,617 --> 00:24:14,538 苦労して今の地位を得たの 守らなきゃ 311 00:24:14,746 --> 00:24:20,085 フィニーのことを公にしたら 私はすべてを失う 312 00:24:20,377 --> 00:24:21,879 教育長が脅しを 313 00:24:22,129 --> 00:24:23,714 説明は不要よ 314 00:24:29,052 --> 00:24:30,554 私の生徒たち... 315 00:24:31,430 --> 00:24:33,056 教職員たちに... 316 00:24:37,144 --> 00:24:39,521 汚い売春婦だと思われる 317 00:24:39,646 --> 00:24:41,398 心配しないで 318 00:24:41,940 --> 00:24:43,525 材料はそろってる 319 00:24:45,194 --> 00:24:48,614 他の方法で フィニーを倒せばいい 320 00:24:49,156 --> 00:24:50,991 いつも先回りされる 321 00:24:52,409 --> 00:24:57,247 私は闘士の家系に生まれたの 闘い続けるわ 322 00:24:57,748 --> 00:25:01,877 まだ始まったばかりよ 先は長い 323 00:25:05,380 --> 00:25:09,384 {\an8}〝ザ・ノック〟 トリニの様子はどう? 324 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 正直言って お手上げだ 325 00:25:16,517 --> 00:25:19,019 俺たちとは口を利かない 326 00:25:19,811 --> 00:25:23,023 今も捕らわれの身みたいだ 327 00:25:24,191 --> 00:25:25,609 心を閉ざしてる 328 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 つらいわね 329 00:25:28,779 --> 00:25:29,613 待って 330 00:25:34,076 --> 00:25:36,161 チェン・ソクに相談を 331 00:25:36,870 --> 00:25:42,793 ソーシャルワーカーで 人身売買の被害者支援をしてる 332 00:25:45,879 --> 00:25:46,713 ありがとう 333 00:25:47,381 --> 00:25:48,006 ええ 334 00:25:48,131 --> 00:25:49,007 恩に着る 335 00:25:49,883 --> 00:25:51,009 いいのよ 336 00:25:53,345 --> 00:25:54,346 聞いてもいい? 337 00:25:55,389 --> 00:25:56,807 フィニーのこと 338 00:25:56,974 --> 00:25:59,184 不思議に思ってるの 339 00:25:59,309 --> 00:26:04,106 人身売買の元締めなのに ウワサ1つ出てこない 340 00:26:04,231 --> 00:26:05,607 賄賂だよ 341 00:26:06,108 --> 00:26:12,030 こういう奴らは金をプールして 警察に流してる 342 00:26:12,447 --> 00:26:13,490 見返りは? 343 00:26:14,408 --> 00:26:17,494 望めば何だって思いどおりだ 344 00:26:17,619 --> 00:26:21,665 証拠を改ざんし 証人を操る警官もいる 345 00:26:22,499 --> 00:26:27,921 警察を敵に回したら 被疑者の訴追は不可能に近い 346 00:26:28,297 --> 00:26:31,258 警察に入り込める協力者が要る 347 00:26:32,176 --> 00:26:35,637 私たちが信頼できて... 348 00:26:36,471 --> 00:26:38,974 警察が警戒しない人物 349 00:26:50,235 --> 00:26:54,198 グレーのセーターよ 右肩に花模様がある 350 00:26:55,574 --> 00:26:58,702 娘の件の捜査は 終了したので-- 351 00:26:59,411 --> 00:27:02,539 返却されるはずだと聞いた 352 00:27:03,624 --> 00:27:08,879 あった ドレア・スパイビー 事件番号0071721 353 00:27:09,213 --> 00:27:09,922 署名を 354 00:27:24,645 --> 00:27:25,395 “証拠一覧” 355 00:27:25,562 --> 00:27:27,022 “ドレア・スパイビー” 356 00:27:27,189 --> 00:27:28,732 “持ち出し:針 糸” 357 00:27:45,916 --> 00:27:47,459 サラダにビーツ? 358 00:27:47,668 --> 00:27:50,462 いいでしょ? 健康的で 359 00:27:50,587 --> 00:27:53,882 メラニーに 無理強いしないでよ 360 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 するかも 361 00:27:56,343 --> 00:27:59,847 あの子の様子は? 母親のこと伝えた? 362 00:28:00,305 --> 00:28:02,224 まだ言ってない 363 00:28:02,599 --> 00:28:04,518 でも察してるかも 364 00:28:05,978 --> 00:28:10,732 昨夜は一睡もできなかった あの子が心配で 365 00:28:11,275 --> 00:28:12,276 おかしい? 366 00:28:12,651 --> 00:28:13,443 ううん 367 00:28:13,610 --> 00:28:15,571 あの子に好かれたい 368 00:28:15,737 --> 00:28:17,823 なら ビーツはダメ 369 00:28:19,074 --> 00:28:22,536 メラニー 好きなものを取って 370 00:28:22,661 --> 00:28:23,662 何でも? 371 00:28:24,246 --> 00:28:26,665 チキンウィングは薦めない 372 00:28:27,708 --> 00:28:30,836 それはそうと リリアンから連絡が 373 00:28:30,961 --> 00:28:31,545 そう 374 00:28:31,670 --> 00:28:33,463 パパ 薬を飲んでない 375 00:28:35,174 --> 00:28:38,135 自分で必要だと思えば飲むわ 376 00:28:41,388 --> 00:28:42,598 心配ない 377 00:28:43,473 --> 00:28:45,809 パパは自分を貫く人よ 378 00:28:45,934 --> 00:28:48,562 だから病気が悪化してる 379 00:28:48,687 --> 00:28:50,189 パパと話すわ 380 00:28:51,106 --> 00:28:52,900 姉さんはあの子を 381 00:28:55,611 --> 00:28:56,528 知ってる 382 00:28:56,653 --> 00:28:58,697 俺の番号 分かる? 383 00:28:58,864 --> 00:28:59,615 何あれ 384 00:29:00,324 --> 00:29:00,866 ウソ... 385 00:29:00,991 --> 00:29:01,742 マズい 386 00:29:02,826 --> 00:29:03,577 ちょっと! 387 00:29:03,827 --> 00:29:05,412 離れなさい 388 00:29:05,537 --> 00:29:08,624 この子はまだ子供よ 変態男! 389 00:29:08,874 --> 00:29:11,752 ここはフードコートよ? 警備員は? 390 00:29:11,877 --> 00:29:14,171 私が目を離したせいね 391 00:29:14,505 --> 00:29:17,549 あの人 倍額払うって言った 392 00:29:18,175 --> 00:29:22,429 あんな奴に 自分の価値を決めさせちゃダメ 393 00:29:22,554 --> 00:29:25,224 そうよ 安売りしないの 394 00:29:25,349 --> 00:29:29,102 やめて あんたは私のママじゃない 395 00:29:36,944 --> 00:29:40,906 針と糸が押収されてるけど 396 00:29:41,031 --> 00:29:44,868 2時間後に持ち出されて 戻ってない 397 00:29:46,328 --> 00:29:48,372 警察内部にスパイが 398 00:29:49,373 --> 00:29:51,166 1人じゃないかも 399 00:29:52,167 --> 00:29:56,505 だから娘は 警察を信用してなかったのね 400 00:29:59,800 --> 00:30:01,218 大丈夫? 401 00:30:02,010 --> 00:30:04,888 気が乗らないけど やるしかない 402 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 パーティーにいた子から 話を聞く 403 00:30:16,233 --> 00:30:17,025 奴のせいだ 404 00:30:17,150 --> 00:30:19,361 あの男に固執しないで 405 00:30:19,528 --> 00:30:21,363 絶対に許さない 406 00:30:22,823 --> 00:30:23,740 トリニ 407 00:30:24,157 --> 00:30:25,534 トリニ 悪い 408 00:30:26,034 --> 00:30:27,786 大声を出した 409 00:30:27,911 --> 00:30:31,123 今夜はあなたの好物ばかりよ 410 00:30:31,415 --> 00:30:33,083 おなかすいた? 411 00:30:34,668 --> 00:30:38,172 聞こえてたか分からないが-- 412 00:30:38,881 --> 00:30:41,550 怖がらないでほしい 413 00:30:43,385 --> 00:30:44,928 俺を信じるんだ 414 00:30:45,053 --> 00:30:50,392 お前をこんな目に遭わせた奴に 報いを受けさせる 415 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 待って トリニ 416 00:30:52,978 --> 00:30:53,687 おい 417 00:30:55,898 --> 00:30:58,734 トリニに男の話をしないで 418 00:30:58,859 --> 00:31:04,239 奴をブタ箱にぶち込んで 俺たちは前に進むんだ 419 00:31:04,364 --> 00:31:06,867 また そうやって焦る 420 00:31:07,284 --> 00:31:13,498 優しく接して あの子を 自分の心と向き合わせてやるの 421 00:31:15,626 --> 00:31:18,003 俺たちの心とは? 422 00:31:24,885 --> 00:31:26,553 電話に出ない 423 00:31:26,678 --> 00:31:28,514 何があったの? 424 00:31:28,639 --> 00:31:32,768 就寝後に部屋をのぞいたら 姿を消してた 425 00:31:32,935 --> 00:31:33,602 外へ? 426 00:31:33,727 --> 00:31:37,314 どうしよう フードコートにいた男の所? 427 00:31:37,439 --> 00:31:41,735 そうとは限らない 友達と会ってるのかも 428 00:31:41,860 --> 00:31:43,237 聞いたでしょ? 429 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 あの子 得意げに 提示された金額を 430 00:31:47,407 --> 00:31:48,492 確かに 431 00:31:49,284 --> 00:31:52,663 ああいう考えを しなくなるまでには 432 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 時間がかかるわ 433 00:31:54,748 --> 00:31:57,167 あの子を守れなかった 434 00:31:58,293 --> 00:32:00,420 どこに行ってたの 435 00:32:00,546 --> 00:32:03,090 落ち着いて 話を聞こう 436 00:32:03,674 --> 00:32:05,509 あの男の所だと? 437 00:32:05,759 --> 00:32:07,010 この人はね 438 00:32:07,886 --> 00:32:08,804 私は“友達”って 439 00:32:09,221 --> 00:32:13,058 前はママとママの彼氏と 暮らしてたの 440 00:32:13,433 --> 00:32:16,645 だから その家に帰ったんだけど... 441 00:32:17,604 --> 00:32:21,400 誰もいなくて 板が打ちつけてあった 442 00:32:25,988 --> 00:32:27,781 ごめん メラニー 443 00:32:29,116 --> 00:32:32,744 ママは? どこへ行っちゃったの? 444 00:32:32,870 --> 00:32:35,747 実は行方不明なの でも-- 445 00:32:36,039 --> 00:32:39,710 何とかするから心配しないで 446 00:32:41,503 --> 00:32:45,257 今まで誰も私を 守ってくれなかった 447 00:32:48,343 --> 00:32:51,388 私を売ったのはママの彼氏なの 448 00:32:54,141 --> 00:32:55,726 ママに言っても... 449 00:32:58,562 --> 00:33:00,606 信じてくれなかった 450 00:33:06,904 --> 00:33:10,365 ママは戻ってこないんでしょ? 451 00:33:11,992 --> 00:33:13,493 分からない 452 00:33:20,167 --> 00:33:21,960 私は独りぼっち 453 00:33:22,085 --> 00:33:25,839 そんなことない 私がいる 454 00:33:26,798 --> 00:33:28,425 一緒にいる 455 00:33:29,176 --> 00:33:32,304 いいわね? 約束する 456 00:33:36,099 --> 00:33:37,684 私もいるわ 457 00:33:39,978 --> 00:33:41,897 いい おばちゃんよ 458 00:33:47,402 --> 00:33:52,533 人身売買の被害者の回復に 効果的なのは 459 00:33:52,658 --> 00:33:55,160 入院治療です 460 00:33:55,494 --> 00:33:57,287 また離ればなれに? 461 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 期間はどのくらい? 462 00:33:59,373 --> 00:34:01,750 トリニ次第です 463 00:34:01,875 --> 00:34:05,212 ただ 入院には 大きな利点があり 464 00:34:05,337 --> 00:34:10,759 SNSや人身売買組織から 被害者を遠ざけられます 465 00:34:10,884 --> 00:34:15,054 そうすることで 治療に専念できるんです 466 00:34:15,264 --> 00:34:16,849 入院治療はどこで? 467 00:34:16,974 --> 00:34:22,521 トリニにはワイオミング州の 治療センターを薦めます 468 00:34:25,524 --> 00:34:27,400 ウェブサイトはある? 469 00:34:27,525 --> 00:34:28,360 ええ 470 00:34:36,743 --> 00:34:41,498 あの子に話を聞くのはやめて 刺激したくない 471 00:34:41,665 --> 00:34:42,875 私は話したい 472 00:34:43,625 --> 00:34:45,543 役に立ちたいの 473 00:34:46,753 --> 00:34:49,715 警官にいろいろ聞かれて 474 00:34:50,382 --> 00:34:54,344 知らないって答えたけど 本当は知ってる 475 00:34:58,515 --> 00:35:02,394 奴らの仲間に 話が伝わるのが怖かったの 476 00:35:02,895 --> 00:35:05,606 仲間? 他の警官のこと? 477 00:35:07,316 --> 00:35:09,818 パーティーに警官が関与を? 478 00:35:09,943 --> 00:35:12,946 私を売ったポン引きが-- 479 00:35:13,655 --> 00:35:18,035 電話で警官と パーティーの話をしてた 480 00:35:18,160 --> 00:35:19,703 名前は分かる? 481 00:35:20,037 --> 00:35:21,663 “クーボ”って 482 00:35:23,415 --> 00:35:26,585 なんで そう呼ぶのか聞いたら 483 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 “汚職警官だから”って 484 00:35:30,506 --> 00:35:34,843 聞いたことあるわ “警官にあるまじき行為” 485 00:35:35,344 --> 00:35:36,762 その略が“” 486 00:35:36,887 --> 00:35:38,847 他に何かある? 487 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 電車 488 00:35:46,647 --> 00:35:49,608 電車? どういうこと? 489 00:35:49,983 --> 00:35:52,986 クーボは駅の近くに住んでた 490 00:35:53,111 --> 00:35:55,447 スピーカーから聞こえた 491 00:35:57,282 --> 00:35:59,201 役に立たないかも 492 00:35:59,326 --> 00:36:02,663 そんなことない メラニー ありがとう 493 00:36:03,372 --> 00:36:06,458 あなたは とっても勇敢よ 494 00:36:06,750 --> 00:36:07,709 本当よ 495 00:36:08,168 --> 00:36:11,797 消防士や兵士にも インタビューしたけど 496 00:36:12,464 --> 00:36:15,592 あなたの半分の勇気もなかった 497 00:36:15,717 --> 00:36:17,135 頑張ってみた 498 00:36:18,887 --> 00:36:22,683 すごく勇気が要るけど... 499 00:36:24,768 --> 00:36:26,436 デザレーが助けてくれた 500 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 もう 怖がってるのは嫌 501 00:36:41,785 --> 00:36:42,786 また君か 502 00:36:45,205 --> 00:36:47,332 ベニエはいかが? 503 00:36:47,457 --> 00:36:50,627 冷めた菓子で 俺を買収しようと? 504 00:36:50,752 --> 00:36:54,882 怒ってるのは分かるけど 大事な話よ 505 00:36:57,384 --> 00:37:01,263 オークランド警察に 人身売買の関係者が 506 00:37:01,638 --> 00:37:02,806 あり得ない 507 00:37:03,473 --> 00:37:07,978 ドレアの事件の 証拠がなくなってるの 508 00:37:11,190 --> 00:37:14,610 モーテルにあった針と糸 509 00:37:15,110 --> 00:37:17,821 そんなの簡単に説明がつく 510 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 陰謀論の入る余地はない 511 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 メラニーが... 512 00:37:27,581 --> 00:37:32,002 パーティーのことを 知ってた警官がいるって 513 00:37:32,711 --> 00:37:34,087 クーボの意味を? 514 00:37:34,254 --> 00:37:36,423 “警官にあるまじき行為” 515 00:37:36,715 --> 00:37:40,260 そう呼ばれる男と ポン引きが話を 516 00:37:41,261 --> 00:37:43,639 家は駅の近くかも 517 00:37:47,184 --> 00:37:48,310 大丈夫? 518 00:37:49,436 --> 00:37:51,647 いや 大丈夫じゃない 519 00:37:52,356 --> 00:37:56,443 嫌な予感があった サンフランシスコ警察と同じだ 520 00:37:57,152 --> 00:37:58,779 悪いことをした 521 00:37:59,780 --> 00:38:01,073 ごめんなさい 522 00:38:02,449 --> 00:38:06,286 埋め合わせはする エミリーの家族にも 523 00:38:07,162 --> 00:38:08,455 約束する 524 00:38:09,748 --> 00:38:10,916 許してくれる? 525 00:38:14,795 --> 00:38:17,589 礼儀はわきまえてるようだな 526 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 {\an8}〝PCHライダ—ズ〟 よく来てくれた 527 00:38:25,931 --> 00:38:29,101 {\an8}〝キャプスト—ンズ〟 ゴールデンステイト・ オリジナルズも 528 00:38:29,393 --> 00:38:32,521 PCHライダーズも やられてる 529 00:38:32,688 --> 00:38:37,442 フィニーの反ギャング活動で 警察に摘発された 530 00:38:37,776 --> 00:38:39,778 選挙に勝たせたら大変だ 531 00:38:40,279 --> 00:38:41,572 どうする 532 00:38:41,697 --> 00:38:46,743 まずは金が必要だ 保釈金を払い仲間を街に戻す 533 00:38:46,869 --> 00:38:49,788 逮捕容疑はでっち上げだ 534 00:38:50,998 --> 00:38:51,915 何か? 535 00:38:52,040 --> 00:38:53,417 建築安全局です 536 00:38:53,542 --> 00:38:54,334 それは? 537 00:38:54,585 --> 00:38:57,713 スロープの 不適合通知書です 538 00:38:57,838 --> 00:39:01,383 45日以内に 基準を満たしてください 539 00:39:01,508 --> 00:39:04,720 冗談でしょ? いいかげんにして 540 00:39:05,554 --> 00:39:09,766 嫌がらせみたいに 一日中 パトカーを止めてるし 541 00:39:09,975 --> 00:39:13,729 罰金 持って さっさと出てって 542 00:39:14,354 --> 00:39:15,397 さようなら 543 00:39:17,482 --> 00:39:19,109 信じられない 544 00:39:21,945 --> 00:39:22,988 パパ? 545 00:39:24,114 --> 00:39:24,698 パパ 546 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 ああ 547 00:39:29,870 --> 00:39:31,038 見たでしょ? 548 00:39:32,247 --> 00:39:33,916 フィニーがザ・ノックに-- 549 00:39:34,082 --> 00:39:38,253 キャプストーンズの魂に 手を伸ばしてきた 550 00:39:38,712 --> 00:39:40,214 どのチームも同じ 551 00:39:40,380 --> 00:39:43,759 動き出すわよ みんな寄付をお願い 552 00:39:50,140 --> 00:39:55,103 紹介された治療センターに 問い合わせてみたの 553 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 明日 行ってみましょ 554 00:39:59,858 --> 00:40:03,946 ブルームハウスという所で 期間は10週間 555 00:40:04,071 --> 00:40:06,156 面会も2回できる 556 00:40:06,615 --> 00:40:10,410 許可が出たら すぐに会いに行くわ 557 00:40:12,913 --> 00:40:14,164 いいと思うの 558 00:40:15,332 --> 00:40:21,171 ウェブサイトを見たけど 湖のほとりに立つステキな所よ 559 00:40:23,882 --> 00:40:26,802 10週間なんてあっという間 560 00:40:28,345 --> 00:40:30,389 すぐに よくなるわ 561 00:40:41,441 --> 00:40:44,653 私を恥じてるから 遠くへやるの? 562 00:40:44,820 --> 00:40:47,447 何を言うの 違うわ 563 00:40:47,614 --> 00:40:49,700 私を信頼してない 564 00:40:50,450 --> 00:40:52,995 私を見る目が違うもん 565 00:40:53,954 --> 00:40:57,416 私のことを 汚らわしく思ってる 566 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 そんなこと思ってない 567 00:41:03,964 --> 00:41:07,926 でも あなたが 前と違って見えるのは確か 568 00:41:09,553 --> 00:41:13,515 当たり前よ あんな経験をしたんだもの 569 00:41:13,932 --> 00:41:15,893 でも 忘れないで 570 00:41:16,435 --> 00:41:18,312 決して変わらないわ 571 00:41:19,521 --> 00:41:21,523 あなたへの愛は 572 00:41:24,109 --> 00:41:26,403 詳しく知らないからよ 573 00:41:26,820 --> 00:41:29,573 ええ そのとおりね 574 00:41:31,074 --> 00:41:32,868 でも これは知ってる 575 00:41:36,246 --> 00:41:40,167 あなたは 神様がくれた贈り物よ 576 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 心から感謝してる 577 00:41:45,714 --> 00:41:48,050 でも 窓にロックを 578 00:41:48,175 --> 00:41:50,552 ママたちも混乱してるの 579 00:41:51,720 --> 00:41:54,598 力になりたい どうしたらいい? 580 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 遠ざけないで 581 00:42:00,437 --> 00:42:03,273 この家で一緒にいたい 582 00:42:03,732 --> 00:42:05,817 分かった そうする 583 00:42:06,652 --> 00:42:09,696 家族みんなで乗り越えましょう 584 00:42:11,240 --> 00:42:13,325 いい? 分かった? 585 00:42:13,450 --> 00:42:15,994 さあ いらっしゃい 586 00:42:18,247 --> 00:42:21,792 絶対 離さない 一緒にいる 587 00:42:34,304 --> 00:42:39,518 認めろ ザクロスムージーの ピーナツバターのせは最高だ 588 00:42:40,978 --> 00:42:44,314 こういう 見識ある会話に飢えてた 589 00:42:49,820 --> 00:42:53,699 義娘が行方不明中に よく筋トレできる 590 00:42:58,954 --> 00:43:00,998 ピーター 何のつもりだ 591 00:43:01,123 --> 00:43:02,916 俺の金を寄こせ 592 00:43:03,083 --> 00:43:03,667 何だよ 593 00:43:03,792 --> 00:43:04,585 本気だぞ 594 00:43:04,710 --> 00:43:05,460 どけよ 595 00:43:05,586 --> 00:43:08,297 逃げる気か? ふざけるな 596 00:43:11,967 --> 00:43:13,427 誰だ あれは 597 00:43:13,552 --> 00:43:14,761 さあな 598 00:43:15,721 --> 00:43:16,722 クソ野郎 599 00:43:18,015 --> 00:43:19,391 車種は? 600 00:43:19,975 --> 00:43:21,185 ヒョンデだ 601 00:43:22,269 --> 00:43:26,648 8XWまで読めた 署に戻って調べよう 602 00:43:27,149 --> 00:43:28,442 家に寄っても? 603 00:43:28,567 --> 00:43:30,152 ああ 場所は? 604 00:43:30,277 --> 00:43:31,653 マンデラの7丁目 605 00:43:34,615 --> 00:43:35,866 駅の近く? 606 00:43:35,991 --> 00:43:39,995 ああ 警笛や車輪の音で騒々しい 607 00:43:40,329 --> 00:43:43,457 でも高かったし しばらくは住む 608 00:43:45,334 --> 00:43:46,752 ムカつく電車だ 609 00:43:59,973 --> 00:44:05,729 “嵐のあと” “闇から光へ” “心的外傷後” 610 00:44:05,854 --> 00:44:11,818 どれも性的人身売買からの 救出後の時期を表す言葉です 611 00:44:12,277 --> 00:44:17,616 先日 クレアモント・ヒルズで 救出された少女たちは 612 00:44:17,991 --> 00:44:20,661 被害者であり サバイバーです 613 00:44:21,286 --> 00:44:24,623 傷を癒やすには支援が必要です 614 00:44:24,748 --> 00:44:29,795 家族 友人 教師 みんなで支えることが大切です 615 00:44:29,920 --> 00:44:32,548 それぞれが役割を果たし 616 00:44:32,673 --> 00:44:38,220 少女たちに苦境を乗り越えさせ 成長させるのです 617 00:44:38,679 --> 00:44:44,434 心を慰め 勇気づけ 耳を傾け そして 信じることで 618 00:44:44,852 --> 00:44:49,106 よく言います “真実は獅子のごとし” 619 00:44:49,982 --> 00:44:53,861 “放っておけば 己で自分を守る” 620 00:44:55,487 --> 00:44:59,616 私ならこう加えます “不可能な場合を除き” 621 00:45:00,409 --> 00:45:02,452 皆さん ご存じのとおり 622 00:45:02,661 --> 00:45:08,208 セックスパーティーから 15人の少女が救出されました 623 00:45:09,418 --> 00:45:14,214 加害者の中には 力を持つ指導的立場の男性も 624 00:45:14,339 --> 00:45:19,928 そして現段階で 誰ひとり 身柄を拘束されていません 625 00:45:21,221 --> 00:45:24,433 獅子はいないのかも しれません 626 00:45:25,559 --> 00:45:31,064 支援と正義を得るに値するのは 少女たちだけです 627 00:45:31,190 --> 00:45:37,696 しかし真実が守られない限り 彼女たちはそれを得られません 628 00:45:38,322 --> 00:45:40,199 私は問いたい 629 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 私たちが守らず-- 630 00:45:43,660 --> 00:45:46,038 誰が真実を守るのか? 631 00:45:46,163 --> 00:45:51,210 少女たちに 残虐行為がなされたというのに 632 00:46:04,681 --> 00:46:09,728 エイムズと私は フィニーと通じてる警官を捜す 633 00:46:11,021 --> 00:46:13,023 証言させるわ 634 00:46:18,904 --> 00:46:20,322 私が証言する 635 00:46:20,739 --> 00:46:23,033 前の世代が勇気をくれた 636 00:46:23,158 --> 00:46:25,202 オプラやミシェル・オバマ 637 00:46:25,327 --> 00:46:28,413 彼女たちも そう言ってた 638 00:46:30,666 --> 00:46:34,336 なのに私は 子供たちから勇気を 639 00:46:35,254 --> 00:46:37,005 ドレアにメラニー 640 00:46:37,297 --> 00:46:42,511 自分でできないのに 声を上げろなんて言えない 641 00:46:42,928 --> 00:46:45,222 仕事はどうするの? 642 00:46:47,391 --> 00:46:52,855 あの男の悪行から少女たちを 守れるなら惜しくない 643 00:46:55,315 --> 00:46:57,025 先に言っておく 644 00:46:59,653 --> 00:47:01,280 被害者じゃないの 645 00:48:04,676 --> 00:48:06,512 日本語字幕 田宮 真実 646 00:48:06,678 --> 00:48:09,515 助けが必要な方は apple.com/heretohelp まで