1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Asegúrate de mandar a alguien.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Rápido.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Está bien.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Estás a salvo.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ¿...decirnos algo?
- ¿Cuánto tiempo...?
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- ¿Cuánto tiempo estuviste ahí?
- ¿Te duele algo?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
¿Sabes qué te pasó?
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
¿Sabes quién es tu agresor?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Por favor acuéstate, cariño.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
¿Podrías indicarme dónde te duele?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- ¿Recuerdas...?
- ...algún otro...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
¿Cómo te sientes?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Tranquila.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
¿Tú o tu familia han sido amenazados?
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Tómate esto, cariño.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
¿Puedes identificar al que abusó de ti?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
Necesitamos de tu ayuda para atrapar
a ese bastardo.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
¿Reconoces a alguno de ellos?
19
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
En esta bolsa cargo lo único que tengo.
20
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Nunca desempaco. ¿Y tú?
21
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Eres nueva aquí. Entiendo.
22
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Aquí entre nos, guarda muy bien tus cosas.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Tenía una blusa de Macy's
y luego desapareció.
24
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Había una chica que le robaba
las cosas a todos.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Además no desempacamos
porque nos mueven seguido.
26
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
No puede ser.
27
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Nos dejaron dulces como bienvenida.
28
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Sé que saben horribles pero me recuerdan
a mi mamá.
29
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
En Pascua llenaba mi canasta
con estos dulces
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
y comíamos hasta vomitar.
31
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Hoy fue una locura, ¿no?
32
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Tuvimos suerte.
33
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
Si fuéramos mayores de edad
estaríamos en prisión.
34
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Aunque estar aquí no es muy diferente
a prisión.
35
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
No podemos estar con nuestra familia.
36
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
El próximo mes cumpliré dos años.
37
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
¿Hace cuánto haces esto?
38
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
¿Qué? ¿No hablarás?
39
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Extraño a mi mamá.
40
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Sé que se sorprenderá cuando vea
cuánto crecí.
41
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
¿Y tú? ¿Extrañas a tu familia?
42
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- ¿Trini tiene hora de llegada?
- Sí.
43
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
A las diez de la noche entre semana
44
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- y a las doce los fines.
- Bien.
45
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
¿Alguna vez ha llegado tarde?
¿Sale con desconocidos?
46
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
No. Conocemos a todos sus amigos.
47
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Creíamos conocer a su novio.
48
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Somos buenos padres, ¿sí?
49
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Solo...
50
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
¿Cómo están económicamente? ¿Alguna deuda?
51
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
¿Eso qué tiene que ver...?
52
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Quiere saber si estábamos involucrados
en el tráfico de Trini.
53
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Si la explotábamos como método de pago.
54
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Dios. Jamás haríamos eso.
55
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
No puedo creer que piense que le haríamos
algo así a nuestra hija.
56
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Todo es posible. Y desafortunadamente
he visto de todo.
57
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
¿Qué sigue?
58
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
No hay alcohol en la casa. No hay señales
de abuso de sustancias.
59
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
El arma está registrada y bajo llave
en una cochera independiente.
60
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
No hay desperdicios de alimentos,
polvo o basura.
61
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Hasta ahora todo bien.
62
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
¿O sea que ya podrá venir a casa?
63
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Aún no puedo decirle.
64
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Su hija fue víctima de tráfico.
65
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
El Estado debe asegurarse de que su hogar
66
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
no contribuya o afecte la salud física
o mental de Trini.
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Estaremos en contacto.
68
00:06:24,092 --> 00:06:25,928
{\an8}Luego de que Rachel McKegney declarara
69
00:06:25,928 --> 00:06:28,722
{\an8}que abandonará su candidatura
a la alcaldía de Oakland,
70
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}Andrew Finney aumentó siete puntos
en las encuestas.
71
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Justo ahora parece invencible. Ya...
72
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
No lo es.
73
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Su carrera política terminará
cuando lo arresten.
74
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Eso espero.
75
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Así no hay nada concreto que relacione
a Finney con las fiestas,
76
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}pero la mayoría de ellos están en la lista
de donadores que Alicia nos dio.
77
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
Seguramente uno de ellos está involucrado
78
00:06:52,496 --> 00:06:54,957
en algo más que en donaciones de campaña.
79
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Tal vez tienen un trato.
80
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Averigüemos quién apoyó más a Finney
81
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
y quién tiene más que perder.
82
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Tal vez confiese.
83
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
El testimonio de un cliente
84
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
y los recibos de las cadenas de oro
85
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
bastan para exponerlo ante un jurado.
86
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Estamos cerca. Lo sé.
87
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Por desgracia no estamos cerca
de encontrar a Emily.
88
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
La información que recibimos
no fue suficiente
89
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
para encontrarla o para saber su paradero.
90
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
¿Cómo sabe que no estaba en esa casa?
91
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Quizá la llevaron a otro lugar
antes de que ustedes llegaran.
92
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
No sé, tal vez llegaron tarde.
93
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Sé que quieren que encontremos a su hija,
94
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}pero de cierta forma fue bueno
que no estuviera ahí.
95
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
El podcast de Poppy nos hizo creer
que Emily seguía con vida.
96
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Solo es un podcast.
97
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
En el cual trabaja muy de cerca.
98
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Bien. Si hay algo ahí lo encontraremos.
99
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Créanme. Estamos buscando
hasta debajo de las piedras.
100
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Subamos la recompensa.
101
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- No se los recomiendo.
- Hablaré con mi contador.
102
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Hay una situación de la que quiero
hablar con usted.
103
00:08:16,038 --> 00:08:17,456
- ¿Conmigo?
- Sí.
104
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
En la cabaña de Víctor encontramos cocaína
escondida en desodorantes.
105
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Grandes cantidades de cocaína, Peter.
106
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Víctor dice que es suya.
107
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
Por supuesto que me iba a culpar.
108
00:08:31,136 --> 00:08:33,179
Está tratando de salvar su trasero.
109
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Platíqueme de sus cuentas
en el extranjero.
110
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Aquellas que Víctor maneja
111
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
a cambio de la cocaína que no es suya.
112
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
¿Cree que tengo algo que ver
con la desaparición de Emily?
113
00:08:48,612 --> 00:08:49,863
Entiendo.
114
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Como su operativo fue una mierda
seré su chivo expiatorio.
115
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Admítalo. Lo arruinaron.
- Oiga.
116
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Le dije que investigaríamos cada escenario
sin importar los inconvenientes.
117
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Lo único que debería importarle
118
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
es no perder su trabajo, detective.
119
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Gracias.
- De nada.
120
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
- Des, cariño.
- Hola.
121
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Creí que nos veríamos la próxima semana.
122
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Sí, mi papá me contó del operativo.
123
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Y creí que las chicas podrían
necesitar ropa
124
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
y artículos de higiene.
125
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Por eso te quiero.
126
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
Movieron a la mayoría de las chicas
a otros lugares.
127
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
Están con sus familias o en casa hogares.
128
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Es Melanie Sánchez.
129
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
He tratado de contactar a su familia
pero dudo que vengan.
130
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Desafortunadamente entra y sale de aquí.
131
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
¿Y a dónde irá?
132
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
A una casa de emergencia.
133
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Será difícil por su edad
y por su historial de tráfico sexual.
134
00:10:04,479 --> 00:10:06,190
No hay muchas casas disponibles.
135
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Los números son increíbles.
O sea, transmitir en vivo.
136
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Dejé a medias mi partido de ráquetbol
para escuchar el programa.
137
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Gracias.
138
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Esas jóvenes tienen un camino tormentoso
por delante.
139
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Y no acabará hasta que desmantelemos
la red de tráfico sexual.
140
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Tus dotes de investigadora
no dejan de sorprenderme.
141
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Pero aún falta algo. Emily Mills.
142
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Sus padres me contactaron.
143
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
Al parecer te escribieron
por lo que dijiste.
144
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Que Emily estaba en esa casa.
145
00:10:49,733 --> 00:10:51,068
Pero no han tenido respuesta.
146
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
No puedo poner en riesgo
mis fuentes, Ezra.
147
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
Ni siquiera por ellos.
148
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Si escribieras para The New York Times
149
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
tendrías que revelar tus fuentes
al editor.
150
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
No quiero faltarte al respeto, pero
TheNew York Times tiene 132 Pulitzers.
151
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
¿Cuántos tiene Boisterous?
152
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Me encargaré de los padres de Emily.
153
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Pero próximamente
154
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
Boisterous hará revisiones editoriales
de Reconsiderado
155
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
incluyendo verificación de datos.
156
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Ese no era el trato.
157
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
Está estipulado en la cláusula
de moralidad
158
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
del contrato que firmaste.
159
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Hola, bebé.
160
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Pasa.
161
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Por fin estás en casa.
162
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Bebé.
- Volviste, bebé.
163
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Vivió eventos traumáticos,
señor Killebrew.
164
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Sean gentiles con ella.
- De acuerdo.
165
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
El examen mostró signos
de agresión sexual.
166
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
También tiene un tatuaje.
167
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Probablemente es la marca de su tratante.
168
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
¿Dijo quién la violó?
169
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Reconoció a Bill Ochoa como su agresor.
170
00:12:21,992 --> 00:12:23,911
Está detenido.
171
00:12:23,911 --> 00:12:26,413
Llevaremos a ese hijo de puta a juicio.
172
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
¿Qué más puede decirnos?
173
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Es todo lo que sé. Disculpen.
174
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
Tengo 19 casos el día de hoy,
así que me despido.
175
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Sepan que a Trini le será difícil
salir de ese estilo de vida.
176
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Secuestraron y violaron a Trini.
Nunca fue su estilo de vida.
177
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Eso inició desde que comenzaron
a manipularla.
178
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
Esto es lo que tienen que comprender.
179
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Mentalmente sigue ahí.
180
00:12:56,902 --> 00:12:58,487
Llámenme si tienen preguntas.
181
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Gracias.
182
00:13:02,074 --> 00:13:04,868
CIUDAD DE OAKLAND
183
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Hola, me acabo de enterar de que habrá
una conferencia de prensa.
184
00:13:13,627 --> 00:13:14,837
¿Qué pasa?
185
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Aames.
186
00:13:19,800 --> 00:13:20,759
Mentiste.
187
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Confíe en ti y me mentiste.
188
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Creí que tú no eras así.
189
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Esa era nuestra única salida
si queríamos salvarlas.
190
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
¿Nosotros o tú?
191
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
No fue una mentira piadosa.
192
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Miré a Joana Reynolds directo a los ojos
193
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
y le dije que su hija desaparecida
no estaba ahí.
194
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
¿Acaso querías que le dijera que Emily
era un simple pieza
195
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
de tu gran lucha social?
196
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Odio decir esto,
197
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
pero volvería a hacerlo
solo para salvar a Trini.
198
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Sin duda.
199
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Me alegra que Trini esté en casa.
200
00:14:04,303 --> 00:14:05,596
Con eso dicho, se acabó.
201
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Haré lo que pueda para encontrar a Emily.
202
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Aames.
203
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Disculpen.
204
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Buenos días.
205
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Quiero empezar felicitando y agradeciendo
a los oficiales involucrados
206
00:14:22,237 --> 00:14:25,490
en el rescate de 15 menores
207
00:14:25,490 --> 00:14:27,326
de lo que parecía ser una fiesta sexual.
208
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Desafortunadamente, aún hay una joven desaparecida.
209
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
No estaba en el lugar
210
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
ni encontramos evidencia
de que estuviera ahí.
211
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Esa joven es Emily Mills.
212
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Además, nuestra investigación
se ha retrasado
213
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
por los actos criminales
de la pandilla de los Capstones.
214
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Sin embargo nuestros investigadores
trabajan arduamente
215
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
para que las jóvenes
rescatadas obtengan justicia.
216
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
Hasta entonces
217
00:14:55,145 --> 00:14:59,149
los presuntos culpables de los supuestos
crímenes de dicha fiesta
218
00:14:59,149 --> 00:15:00,567
serán liberados bajo fianza.
219
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
No responderemos ninguna pregunta
por ahora. Gracias.
220
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
JOHNS - CLIENTES
ABOGADOS
221
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
Todos consiguieron un abogado.
222
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
El fiscal de distrito no presentará cargos
sin el testimonio de algún cliente.
223
00:15:11,954 --> 00:15:13,330
¿Y la evidencia de la casa?
224
00:15:13,330 --> 00:15:17,376
Escuché a los policías decir
que encontraron una cámara escondida
225
00:15:17,376 --> 00:15:19,628
pero no han podido rastrear la señal.
226
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- ¿Y las pruebas de violación?
- No había suficiente ADN.
227
00:15:22,381 --> 00:15:24,550
Seguro usaron condones.
228
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Así que Finney gana.
229
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
¿Sabes?
230
00:15:39,481 --> 00:15:42,401
{\an8}En nuestro camino hacia Finney
231
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
solo nos hemos enfocado
en los victimarios.
232
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Pero nada...
233
00:15:51,743 --> 00:15:53,871
es más poderoso que el testimonio
de la víctima.
234
00:15:53,871 --> 00:15:56,790
Hacerlas que testifiquen
solo revivirá el trauma,
235
00:15:56,790 --> 00:15:59,376
- y no podemos...
- No. Lo entiendo.
236
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Necesitan tiempo para sanar.
237
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Por esa razón me gustaría que contaras
tu historia en el podcast.
238
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
- ¿Yo?
- Sí.
239
00:16:11,180 --> 00:16:14,016
Eres fuerte. Inteligente.
240
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Un símbolo del bien en Oakland.
241
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Hablar abiertamente de esto podría abrir
una investigación oficial.
242
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Honestamente no esperaba
que esto sucediera, Poppy.
243
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Sigo procesándolo. Está muy presente.
Me siento perdida.
244
00:16:30,574 --> 00:16:32,451
Aún no le encuentro mucho sentido a todo.
245
00:16:33,911 --> 00:16:36,455
¿Alguna vez has escrito lo que te pasó?
246
00:16:37,414 --> 00:16:41,460
Tal vez si lo escribas te de algo
de claridad.
247
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Piénsalo.
248
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Recibí tu mensaje. ¿Estás bien?
249
00:16:55,057 --> 00:16:57,726
¿Por qué diablos liberaron a Bill Ochoa?
250
00:16:58,769 --> 00:17:01,063
Necesito saber qué le hizo
ese bastardo a mi hija.
251
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Quiero ver su declaración
y también su interrogatorio.
252
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
No hay nada qué ver. Negó todo.
253
00:17:07,736 --> 00:17:09,154
Quiero el informe de detención.
254
00:17:09,154 --> 00:17:12,449
- ¿Para qué?
- Es un depredador, un monstruo.
255
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
Y debemos tratarlo como tal.
En este puto momento.
256
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Ve a casa, Markus. Anda.
Ve con tu familia, por favor...
257
00:17:18,329 --> 00:17:21,541
Si no te molesta que esos malditos
258
00:17:21,541 --> 00:17:24,169
violen niñas y se salgan con la suya,
259
00:17:25,671 --> 00:17:27,839
quizá este lugar sí sea para ti.
260
00:17:33,011 --> 00:17:34,763
Ni siquiera sé por dónde empezar.
261
00:17:34,763 --> 00:17:36,598
¿Qué se supone que diga?
262
00:17:36,598 --> 00:17:40,811
"Había una vez una niña que daba
las mejores mamadas de la bahía".
263
00:17:41,478 --> 00:17:44,022
Solo funcionará si te lo tomas en serio.
264
00:17:44,022 --> 00:17:46,525
No creo que contar mi desastrosa vida
sea la respuesta.
265
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
¿Por qué no empiezas contando
algún triunfo?
266
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
¿Hice algo bueno en esa época?
267
00:17:55,993 --> 00:17:56,994
El club de debate.
268
00:17:58,120 --> 00:18:00,247
Vi como destrozaste
269
00:18:00,247 --> 00:18:02,958
al flacucho que estaba a favor
de la pena de muerte.
270
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Spencer Loeb.
271
00:18:04,960 --> 00:18:08,505
Sus fundamentos eran un asco.
La pena de muerte no detiene el crimen.
272
00:18:08,505 --> 00:18:13,594
El punto es que acabaste con él
y con todos los idiotas de la bahía.
273
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Vaya. Eso fue hace mucho tiempo.
274
00:18:17,181 --> 00:18:20,934
Sigues siendo la misma chica fuerte
que conocí.
275
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Pero los dos sabemos que es mejor
que algunos recuerdos
276
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
y errores se queden en el pasado.
277
00:18:31,945 --> 00:18:33,989
- Pero Finney es...
- Solo digo
278
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
que si vas a hacer esto,
tiene que ser por ti, Eva.
279
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
No por nadie más.
280
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
La oficina está tratando de localizar
a tu mamá.
281
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Y pensé que por lo mientras podrías
quedarte aquí para estar más cómoda.
282
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Todo tuyo. Quiero que te sientas
como en casa, Melanie.
283
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
No es mi casa.
284
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Tienes razón...
- Sí. Yo...
285
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Mantendré todo empacado
por si mi mamá viene.
286
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Por supuesto.
287
00:19:19,034 --> 00:19:20,536
Yo también amo y extraño a mi mamá.
288
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Murió cuando yo era más chica que tú.
289
00:19:26,583 --> 00:19:29,795
Pero si me quedo quieta y cierro mis ojos,
290
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
puedo oler su perfume.
291
00:19:33,340 --> 00:19:34,341
Es reconfortante.
292
00:19:35,592 --> 00:19:38,595
No hay nada como el amor de una madre
y una hija.
293
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
¿Puedo acostarme ya?
294
00:19:43,725 --> 00:19:46,019
Sí. Avísame si necesitas algo.
295
00:19:46,520 --> 00:19:47,521
Sí.
296
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}Aubrey... Dime si recibes mis mensajes.
297
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}Te extraño. Te amo.
298
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
No sé con quién hablar.
Mis papás actúan muy raro.
299
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
¿Podemos hablar?
300
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
Supe que le dispararon a Trey...
No entiendo.
301
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Volví a casa.
¿Dónde estás?
302
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
¡Por Dios!
303
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
¡No!
304
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Trini. Bebé.
305
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- No. ¡Oye!
- ¡No!
306
00:21:36,588 --> 00:21:37,589
Bebé.
307
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Soy yo, ¿sí? Soy papá. Estoy aquí.
308
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Por favor, déjame ayudarte. ¿De acuerdo?
Por favor.
309
00:21:56,608 --> 00:21:58,151
No tengo tiempo para esto, Lennon.
310
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Pues haz tiempo.
311
00:22:01,196 --> 00:22:03,657
Tu subdirectora me hizo llegar
un documento
312
00:22:03,657 --> 00:22:05,742
explicándome la situación de tus faltas.
313
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
¿La vas a culpar?
314
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Ha tenido que hacerse cargo de todo
mientras te escapas.
315
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
No me escapo. Trato de ayudar
a mis estudiantes.
316
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
¿Entonces no has ido con Poppy Scoville
todo este tiempo?
317
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Su podcast le ha dado mala reputación
a la escuela.
318
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
¿Qué quieres, Lennon? ¿Por qué estás aquí?
319
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Aléjate de Poppy.
320
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
O tu trabajo estará en peligro.
321
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Cariño, soy papá.
322
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
No tienes que abrir la puerta o algo así.
323
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Solo quiero que sepas lo mucho que te amo.
324
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
Y que haría todo por ti.
325
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Todo en este mundo.
326
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Solo quiero que estés bien.
327
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Bueno.
328
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Ven.
329
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Ven. Lo sé.
330
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
No puedo hacerlo. Perdón.
331
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
He trabajado mucho para estar
en donde estoy.
332
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
No. Tengo que protegerlo.
333
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Si hablo con la policía, abogados
334
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
o quien sea sobre Finney,
puedo perderlo todo.
335
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
El supervisor amenazó mi trabajo.
336
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
No tienes por qué justificarte.
337
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Mis estudiantes.
338
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
La escuela.
339
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Lo único que verán es una zorra.
340
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
No te preocupes, Eva.
341
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Mira todo lo que hemos logrado.
342
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Encontraremos otra forma de llegar
a Finney.
343
00:24:49,156 --> 00:24:50,991
Siempre está a un paso adelante.
344
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Vengo de una familia de guerreros.
Está en mi sangre.
345
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Aún nos queda mucho por recorrer.
346
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Mucho.
347
00:25:05,297 --> 00:25:07,174
EL LLAMADO
348
00:25:07,174 --> 00:25:09,134
¿Cómo está Trini?
349
00:25:12,638 --> 00:25:15,724
Siendo honesto no estoy seguro, ¿sabes?
350
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
No nos ha dirigido la palabra.
351
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Es como si siguiera atrapada en esa casa
352
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
y no pudiera entrar.
353
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Lo siento mucho.
354
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Mira...
355
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Ella es Chheng Sok.
356
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
Es una trabajadora social
357
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
especializada en víctimas
de tráfico sexual.
358
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Tal vez le ayude.
359
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Gracias, Pop. En serio.
- Claro.
360
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Está bien.
361
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
¿Puedo hacerte una pregunta?
362
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
¿Y Andrew Finney?
363
00:25:56,807 --> 00:26:01,061
¿Cómo es que maneja una red
de tráfico sexual
364
00:26:01,061 --> 00:26:04,189
y no tiene ni un solo cargo contra él?
365
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Se llama corrupción.
366
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Estos tipos crean fundaciones
367
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
y desvían dinero
para el departamento de policías.
368
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
¿A cambio de qué?
369
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Para que puedan hacer lo que sea.
370
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Algunos policías alteran evidencia.
371
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
Manipulan a los testigos.
372
00:26:22,791 --> 00:26:26,295
Si los oficiales no están de tu lado,
373
00:26:26,295 --> 00:26:27,921
será imposible procesar un caso.
374
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Necesitamos un infiltrado
en el departamento de policías.
375
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Alguien confiable
376
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
pero que a la vez subestimen.
377
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Es un suéter gris con una flor
en el hombro derecho.
378
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Era de mi hija.
379
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Dijeron que podría recogerlo
ahora que su caso está cerrado.
380
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
De acuerdo. Drea Spivey.
Caso número 0071721.
381
00:27:09,087 --> 00:27:10,506
Firme aquí.
382
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
REPORTE DE EVIDENCIA / PERTENENCIAS
DREA SPIVEY- HOMICIDIO
383
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
AGUJA 3 - 7 - 22
HILO DENTAL
384
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
¿Betabel en la ensalada?
385
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
Disculpa, es más saludable.
386
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Como sea. Espero que no fuerces
a Melanie a comer eso.
387
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Puede ser.
388
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
¿Cómo sigue? Luego de... ya sabes.
389
00:28:00,889 --> 00:28:01,890
No lo sé.
390
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Es difícil.
Ella también me está conociendo.
391
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Ayer no pude dormir.
392
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Me levanté a ver como estaba.
393
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- ¿Estoy loca?
- No.
394
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Quiero agradarle.
395
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
El betabel no ayudará.
396
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Mel. Puedes pedir lo que quieras.
- ¿Lo que quiera?
397
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Alitas no. Me agradecerás luego.
398
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Por cierto, Lillian me llamó.
- Sí.
399
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Bien.
- Dice que papá no toma su medicina.
400
00:28:36,717 --> 00:28:38,135
La toma en caso de ser necesario.
401
00:28:41,471 --> 00:28:42,556
Él está bien.
402
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Hace las cosas a su manera. Es un líder.
403
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Si, por eso su enfermedad está empeorando.
404
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Yo me encargo. Confía en mí.
405
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Tu preocúpate por la niña.
406
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Lo sé.
407
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
¿Aún tienes mi número?
408
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
¿Qué mierda?
409
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- ¿Es...?
- Por Dios.
410
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- ¿Disculpa? ¡Aléjate de ella!
- Yo...
411
00:29:05,454 --> 00:29:08,207
- Es una niña, pervertido.
- Oye...
412
00:29:08,207 --> 00:29:10,000
- ¿Todo bien?
- ¿En la barra de ensalada?
413
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- ¿En serio? ¿Y seguridad?
- Lo siento, Melanie.
414
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Me descuidé un segundo y este tipo llegó...
415
00:29:14,922 --> 00:29:17,549
Iba a pagarme doble.
Sabes lo que significa, ¿no?
416
00:29:18,217 --> 00:29:22,554
Escúchame. Ese tipo no determina tu valor.
417
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Así es. Tienes mucho que ofrecer.
418
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Ya basta, ¿sí? No eres mi mamá.
419
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Entregaron la aguja y el hilo que
encontramos en el motel como evidencia,
420
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
y dos horas después la retiraron
y nunca la devolvieron.
421
00:29:46,411 --> 00:29:50,374
Parece que hay un policía corrupto.
O más de uno.
422
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Drea decía que no confiaba en la policía.
423
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Ahora sé por qué.
424
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
¿Todo bien?
425
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Tendré que hacer algo que no quería.
426
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Necesito hablar con alguna chica
de la fiesta.
427
00:30:16,149 --> 00:30:17,568
¡Mira lo que le hizo!
428
00:30:17,568 --> 00:30:19,361
¡Estás obsesionado con él!
429
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
¡Tiene que pagar por lo que hizo!
430
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Cariño.
431
00:30:24,116 --> 00:30:25,325
Hola, amor.
432
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Perdón por gritar así.
- Preparamos tus platillos favoritos.
433
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- Hay más en el horno.
- Sí.
434
00:30:31,248 --> 00:30:33,041
¿Qué tal? ¿Tienes hambre?
435
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Mira, no sé qué escuchaste.
436
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Pero no quiero que tengas miedo.
437
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
Quiero que confíes en mí.
438
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Atraparemos al tipo que te hizo esto
439
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
e irá a prisión.
440
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
- Cariño. Bebé.
- Oye.
441
00:30:55,731 --> 00:30:57,107
No debiste haber dicho eso.
442
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
- No quiere saber nada de ese tipo.
- Z,
443
00:30:59,193 --> 00:31:01,862
lo mejor que podemos hacer
para superar esto
444
00:31:01,862 --> 00:31:04,615
es que Bill esté tras las rejas,
eso es todo. Punto.
445
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Lo estás haciendo de nuevo.
Listo para actuar.
446
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
La trabajadora social dijo que tenemos
que ser cuidadosos con Trini.
447
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
De esa manera conectaremos
con sus emociones.
448
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
¿Cómo haremos que ella conecte
con nosotros?
449
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
No sé qué hacer. No contesta el teléfono.
450
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Cálmate. ¿Qué fue lo que pasó?
451
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
Fuimos a dormir y luego me desperté.
452
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
Y cuando fui a verla ya no estaba.
453
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- ¿Se escapó?
- Cy, ¿y si...
454
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
¿Y si está con el tipo
de la barra de ensaladas?
455
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
No asumas nada por ahora.
456
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Quizá solo salió con algunos amigos.
457
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
La escuchaste.
458
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
¡Estaba orgullosa de lo mucho
que habían ofrecido por ella!
459
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Sí, lo sé.
460
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Le tomará tiempo dejar de percibirse
de esa manera.
461
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Con tiempo y terapia.
462
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
No la pude proteger ni un solo día.
463
00:31:58,335 --> 00:32:00,587
¡Por Dios! ¿Dónde estabas?
464
00:32:00,587 --> 00:32:02,798
Tranquila, Des. Deja que entre.
465
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
No estaba con ese tipo,
por si lo pensaban.
466
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Ella sí. Yo creí que estabas
con algunos amigos.
467
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Te dije que antes de estar aquí
vivía con mi mamá y su novio.
468
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Así que decidí ir a mi casa
pero no había nadie allí.
469
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Estaba clausurada.
470
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Qué pena, Melanie.
471
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
¿Adónde fue mi mamá? ¿Dónde está?
472
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
No lo sé.
473
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
Pero no tienes que preocuparte
por eso ahora.
474
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
¿Sí? Lo solucionaremos.
475
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
¿Saben? Nadie me había defendido
como ustedes lo hicieron.
476
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
El novio de mi mamá fue el que me adentró
a este mundo.
477
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
Y cuando le dije a mi mamá...
478
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
...no me creyó.
479
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
No vendrá por mí, ¿verdad?
480
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
No puedo responder eso.
481
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
No tengo a nadie.
482
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
No. Me tienes a mí.
483
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
Y no me iré a ningún lado.
¿Sí? Te lo prometo.
484
00:33:36,308 --> 00:33:37,518
También me tienes a mí.
485
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Soy una gran tía.
486
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Hemos obtenido muy buenos resultados
487
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
gracias al tratamiento residencial
para víctimas de tráfico sexual.
488
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
¿Nos dejará otra vez?
489
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
¿Cuánto tiempo estará ahí?
490
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Eso depende de Trini.
491
00:34:01,667 --> 00:34:05,379
Les comento que el mayor beneficio
492
00:34:05,379 --> 00:34:08,340
es alejar a Trini
de los detonantes activos.
493
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Como redes sociales o su tratante.
494
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Alejarla de todo le dará el espacio
necesario para sanar.
495
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
¿Dónde se encuentra este programa?
496
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
La mejor clínica que ofrece
este tratamiento
497
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
para Trini está en Jackson, Wyoming.
498
00:34:25,774 --> 00:34:28,485
- ¿Podemos ver la página de internet?
- Sí.
499
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
No quiero que la cuestiones, Pop.
500
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Quiero crear un espacio seguro para Mel.
501
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Hablaré.
502
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Me siento mal por no hacerlo antes.
503
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Luego del operativo la policía
me hizo preguntas.
504
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Y yo dije que no sabía. Pero era mentira.
505
00:34:58,599 --> 00:35:00,434
Me daba miedo decir algo
506
00:35:01,143 --> 00:35:02,394
y que le dijeran a sus amigos.
507
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
¿Sus amigos? ¿Te refieres
a los demás policías?
508
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
¿Cómo sabes que ellos saben
de las fiestas?
509
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Escuchaba a mi novio... Mi tratante
510
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
hablar por teléfono con alguien
sobre las fiestas.
511
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Decía que era un policía.
512
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
¿Sabes su nombre?
513
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Le dicen Cup.
514
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Una vez le pregunté porque le decían así
515
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
y me dijo porque era un policía corrupto.
516
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Ese término me pareció familiar.
517
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
"Comportamiento ultrajante por parte
de un policía". Eso significa CUP.
518
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
¿Recuerdas algo más?
519
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Trenes.
520
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
¿Trenes? ¿A qué te refieres, cariño?
521
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Cup vivía cerca de una estación de trenes.
522
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
A veces los oía cuando estaba en alta voz.
523
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Seguro eso no les ayude. Así que...
524
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
No, claro que sí, Melanie. Gracias.
525
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Eres muy valiente. En serio.
- Tiene razón.
526
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
He entrevistado bomberos, marines y otros
527
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
que no tenían ni la mitad de tu valor.
528
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Eso intento.
529
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Ha sido muy difícil, ¿saben?
530
00:36:21,807 --> 00:36:22,850
Pero...
531
00:36:24,852 --> 00:36:26,436
Desiree me ha ayudado.
532
00:36:31,984 --> 00:36:34,152
Estoy harta de tener miedo.
533
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Hola. ¿Donas?
534
00:36:47,416 --> 00:36:49,376
¿Intentas sobornarme con unas donas?
535
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
¿Con donas frías?
536
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Sé que me odias en este momento
pero necesito decirte algo.
537
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Por favor.
538
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Creo que la policía está coludida
con la red de tráfico sexual.
539
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
No lo puedo creer.
540
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
La evidencia del caso de Drea desapareció.
541
00:37:11,231 --> 00:37:14,359
La aguja y el hilo del motel desaparecieron.
542
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Estoy seguro de que hay una explicación
543
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
que no implica ninguna
teoría conspirativa.
544
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Melanie dijo que...
545
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Melanie dijo que los policías
saben de las fiestas.
546
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
Al menos uno de ellos.
¿Sabes qué significa CUP?
547
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Conducta ultrajante
por parte de un policía.
548
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Ese es el apodo que usaba su tratante
para hablar con él.
549
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Creo que vive cerca de una estación
de trenes.
550
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
¿Estás bien?
551
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
No, no lo estoy.
Tengo un mal presentimiento.
552
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
El mismo que tenía en San Francisco.
553
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Lo lamento.
554
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
En verdad. Te lo compensaré.
555
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
Y también a la familia de Emily. Lo juro.
556
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
¿Estamos bien?
557
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
Esto es un buen inicio.
558
00:38:22,261 --> 00:38:23,470
MOTOCLUB DE LOS CHICOS DEL PACÍFICO
559
00:38:23,470 --> 00:38:24,888
Gracias a todos por venir.
560
00:38:25,931 --> 00:38:26,974
{\an8}CAPSTONES DE OAKLAND
561
00:38:26,974 --> 00:38:28,392
{\an8}Los Golden State Originals
562
00:38:28,392 --> 00:38:31,895
y los Chicos del Pacífico
se están viendo afectados
563
00:38:31,895 --> 00:38:35,107
por la iniciativa antipandillas de Finney.
564
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
La OPD quiere detenernos.
565
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Esta empeorará si Finney gana.
566
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
¿Entonces qué podemos hacer?
567
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Necesito que saquen sus carteras.
568
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Tenemos que pagar la fianza
para que los demás vuelvan.
569
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
La policía les levantó cargos falsos.
570
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- ¿Necesita ayuda?
- Soy del departamento de Obras.
571
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- ¿Qué es esto?
- Es un aviso de incumplimiento
572
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
de su rampa y barandales.
573
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Si el inmueble no cumple
con los requisitos en 45 días
574
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- cerraremos el lugar.
- ¿Habla en serio?
575
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
¡No pueden hacer eso!
576
00:39:05,596 --> 00:39:07,973
Hay una patrulla afuera desde la mañana.
577
00:39:07,973 --> 00:39:09,766
Están acosándonos.
578
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
¡Tome su maldita multa
y salga de nuestro bar!
579
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Adiós.
580
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Maldita idiota.
581
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
¿Papá?
582
00:39:26,450 --> 00:39:27,451
Sí.
583
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
¿Vieron eso? Finney vendrá
por nuestro bar.
584
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Nuestro negocio.
El motor de los Capstones.
585
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
Y luego vendrá por nosotros.
¡Así que vacíen esos bolsillos!
586
00:39:50,224 --> 00:39:52,518
Tu padre y yo nos contactamos
587
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
con la clínica que la señorita Sok
nos recomendó.
588
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Los boletos de avión son para mañana.
589
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Se llama Clínica Florecer.
Es un programa de diez semanas.
590
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Podremos visitarte los fines de semana.
Tomaremos el primer vuelo
591
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
para ir a visitarte en cuanto
nos lo permitan.
592
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Estarás bien.
593
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Vi las fotos en internet... es hermoso.
594
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Hay un lago.
595
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
El tiempo pasará volando, ya verás.
596
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Te sentirás mejor muy pronto.
597
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
¿Estás avergonzada de mí?
¿Por eso quieres enviarme lejos?
598
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
¿Qué? ¡No!
599
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Ya no confías en mí.
600
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Me miras diferente. Lo noto.
601
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Crees que ahora estoy sucia.
602
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Oye. No pienso nada de eso.
603
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Te miro diferente, es cierto.
604
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Porque eres diferente.
605
00:41:09,595 --> 00:41:12,055
Cuando alguien vive lo que tú viviste,
te cambia.
606
00:41:12,055 --> 00:41:13,265
Así es.
607
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
¿Pero sabes que no cambiará?
608
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Mi amor por ti nunca va a cambiar.
609
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Sí, pero no sabes lo que pasó.
610
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
No, no lo sé.
611
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Pero sí sé lo siguiente.
612
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Dios te puso a ti y a tu papá
en mi camino...
613
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
...y siempre estaré agradecida por eso.
614
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
¿Entonces por qué los candados
y los sensores?
615
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
No sabemos cómo ayudarte, cariño.
616
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Quiero ayudarte. Dime cómo.
617
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
No me envíes lejos.
618
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Quiero quedarme en casa contigo,
por favor.
619
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Bueno. Eso haremos.
620
00:42:06,818 --> 00:42:09,446
Haremos esto juntos como familia.
621
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
¿Sí? De acuerdo. Ven aquí.
622
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Ven, cariño.
623
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Aquí estoy, amor.
624
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Aquí estoy.
625
00:42:34,346 --> 00:42:37,015
Acéptalo. La crema de maní
626
00:42:37,015 --> 00:42:39,351
con licuado de granada
y avena es delicioso.
627
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
¿Sabes? Extrañé nuestras
pláticas profundas
628
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
cuando estabas fuera.
629
00:42:49,820 --> 00:42:51,238
Qué raro que Peter
630
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
se ejercite mientras su hijastra
sigue perdida.
631
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Oye. ¿Qué carajo, Peter?
- ¿Qué mierda?
632
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Dame mi dinero. Es en serio.
- Sí, te daré tu dinero.
633
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- En serio. ¿Adónde vas?
- Lárgate.
634
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
No me jodas.
635
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
¿Quién era ese?
636
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
No tengo idea.
637
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Pendejo.
638
00:43:18,056 --> 00:43:19,558
¿Viste qué auto era?
639
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Hyundai plateado.
La placa empezaba con 8XW.
640
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Busquémoslo en el sistema.
Quizá tengamos suerte.
641
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- ¿Podemos pasar rápido a mi casa?
- Sí, ¿dónde es?
642
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
En Mandela y la siete.
643
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- ¿Está cerca de la estación de trenes?
- Sí.
644
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Solo escucho bocinas y llantas
rechinando todo el día.
645
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Pero la renta está bien,
así que no pienso moverme de ahí.
646
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Malditos trenes, ¿no?
647
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Luego de la tormenta. De la oscuridad
a la luz. El postrauma.
648
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Eso describe la siguiente etapa en la vida
de una sobreviviente de tráfico sexual.
649
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
Las jóvenes que rescataron
650
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
de la red de tráfico sexual
en Claremont Hills son víctimas.
651
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
Y también son sobrevivientes.
652
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Y para sanar necesitan el apoyo
653
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
de su familia, amigos, maestros...
de todos nosotros.
654
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Tenemos que poner de nuestra parte
655
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
para asegurarnos de que no solo
sobrevivan, sino que progresen.
656
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Por eso debemos apoyarlas, motivarlas,
escucharlas y creer en ellas.
657
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Dicen que la verdad es como un león.
658
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Si la liberas se defenderá.
659
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Excepto cuando no puede.
660
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Como vieron en las noticias
rescataron a 15 jóvenes
661
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
de una fiesta sexual aquí en Oakland.
662
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Hombres poderosos, incluso líderes
perpetraron estos actos.
663
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
Y en este momento no hay ninguno
tras las rejas.
664
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
¡Papá!
665
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Quizá no haya ningún león.
666
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Solo jóvenes que, además de nuestro apoyo,
merecen justicia.
667
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
Y la única forma de que suceda
es defendiendo la verdad.
668
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Y la pregunta es:
¿si nosotros no lo hacemos,
669
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
quién defenderá la verdad luego
670
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
de las atrocidades que estas jóvenes
vivieron?
671
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Aames y yo descubriremos quién
es el policía que trabaja para Finney.
672
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Si conseguimos que hable
tendremos un caso.
673
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Estoy lista para hablar.
674
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
Las mujeres que lo han hecho
nos dan fuerza.
675
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
676
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Todas ellas hablan de lo importante
que fueron sus antepasados.
677
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Y yo nunca imaginé que podría ser
importante para los niños.
678
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Drea y Melanie.
679
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
No hay forma de que yo les pida alzar
la voz si yo...
680
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
No lo hago.
681
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
¿Y la escuela? ¿Y tu trabajo?
682
00:46:47,432 --> 00:46:50,561
Si puedo evitar que lastimen a más niñas
683
00:46:50,561 --> 00:46:52,646
como lo hicieron conmigo, valdrá la pena.
684
00:46:55,357 --> 00:46:57,067
Pero te advierto, Poppy.
685
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
No soy la víctima perfecta.
686
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio
687
00:48:06,595 --> 00:48:08,013
SI TU O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA
688
00:48:08,013 --> 00:48:09,515
VISITA APPLE.COM/HERETOHELP