1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Asegúrate de mandar a alguien. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Rápido. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Está bien. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Estás a salvo. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ¿...decirnos algo? - ¿Cuánto tiempo...? 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - ¿Cuánto tiempo estuviste ahí? - ¿Te duele algo? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 ¿Sabes qué te pasó? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 ¿Sabes quién es tu agresor? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Por favor acuéstate, cariño. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 ¿Podrías indicarme dónde te duele? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - ¿Recuerdas...? - ...algún otro... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 ¿Cómo te sientes? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Tranquila. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 ¿Tú o tu familia han sido amenazados? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Tómate esto, cariño. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 ¿Puedes identificar al que abusó de ti? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 Necesitamos de tu ayuda para atrapar a ese bastardo. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 ¿Reconoces a alguno de ellos? 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 En esta bolsa cargo lo único que tengo. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Nunca desempaco. ¿Y tú? 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Eres nueva aquí. Entiendo. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Aquí entre nos, guarda muy bien tus cosas. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Tenía una blusa de Macy's y luego desapareció. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Había una chica que le robaba las cosas a todos. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Además no desempacamos porque nos mueven seguido. 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 No puede ser. 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Nos dejaron dulces como bienvenida. 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Sé que saben horribles pero me recuerdan a mi mamá. 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 En Pascua llenaba mi canasta con estos dulces 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 y comíamos hasta vomitar. 31 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Hoy fue una locura, ¿no? 32 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Tuvimos suerte. 33 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 Si fuéramos mayores de edad estaríamos en prisión. 34 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Aunque estar aquí no es muy diferente a prisión. 35 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 No podemos estar con nuestra familia. 36 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 El próximo mes cumpliré dos años. 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 ¿Hace cuánto haces esto? 38 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 ¿Qué? ¿No hablarás? 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Extraño a mi mamá. 40 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Sé que se sorprenderá cuando vea cuánto crecí. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 ¿Y tú? ¿Extrañas a tu familia? 42 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - ¿Trini tiene hora de llegada? - Sí. 43 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 A las diez de la noche entre semana 44 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - y a las doce los fines. - Bien. 45 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 ¿Alguna vez ha llegado tarde? ¿Sale con desconocidos? 46 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 No. Conocemos a todos sus amigos. 47 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Creíamos conocer a su novio. 48 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Somos buenos padres, ¿sí? 49 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Solo... 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 ¿Cómo están económicamente? ¿Alguna deuda? 51 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 ¿Eso qué tiene que ver...? 52 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Quiere saber si estábamos involucrados en el tráfico de Trini. 53 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Si la explotábamos como método de pago. 54 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Dios. Jamás haríamos eso. 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 No puedo creer que piense que le haríamos algo así a nuestra hija. 56 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Todo es posible. Y desafortunadamente he visto de todo. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 ¿Qué sigue? 58 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 No hay alcohol en la casa. No hay señales de abuso de sustancias. 59 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 El arma está registrada y bajo llave en una cochera independiente. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 No hay desperdicios de alimentos, polvo o basura. 61 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Hasta ahora todo bien. 62 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 ¿O sea que ya podrá venir a casa? 63 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Aún no puedo decirle. 64 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Su hija fue víctima de tráfico. 65 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 El Estado debe asegurarse de que su hogar 66 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 no contribuya o afecte la salud física o mental de Trini. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Estaremos en contacto. 68 00:06:24,092 --> 00:06:25,928 {\an8}Luego de que Rachel McKegney declarara 69 00:06:25,928 --> 00:06:28,722 {\an8}que abandonará su candidatura a la alcaldía de Oakland, 70 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}Andrew Finney aumentó siete puntos en las encuestas. 71 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Justo ahora parece invencible. Ya... 72 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 No lo es. 73 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Su carrera política terminará cuando lo arresten. 74 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Eso espero. 75 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Así no hay nada concreto que relacione a Finney con las fiestas, 76 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}pero la mayoría de ellos están en la lista de donadores que Alicia nos dio. 77 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 Seguramente uno de ellos está involucrado 78 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 en algo más que en donaciones de campaña. 79 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Tal vez tienen un trato. 80 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Averigüemos quién apoyó más a Finney 81 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 y quién tiene más que perder. 82 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Tal vez confiese. 83 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 El testimonio de un cliente 84 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 y los recibos de las cadenas de oro 85 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 bastan para exponerlo ante un jurado. 86 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Estamos cerca. Lo sé. 87 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Por desgracia no estamos cerca de encontrar a Emily. 88 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 La información que recibimos no fue suficiente 89 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 para encontrarla o para saber su paradero. 90 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 ¿Cómo sabe que no estaba en esa casa? 91 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Quizá la llevaron a otro lugar antes de que ustedes llegaran. 92 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 No sé, tal vez llegaron tarde. 93 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Sé que quieren que encontremos a su hija, 94 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}pero de cierta forma fue bueno que no estuviera ahí. 95 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 El podcast de Poppy nos hizo creer que Emily seguía con vida. 96 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Solo es un podcast. 97 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 En el cual trabaja muy de cerca. 98 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Bien. Si hay algo ahí lo encontraremos. 99 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Créanme. Estamos buscando hasta debajo de las piedras. 100 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Subamos la recompensa. 101 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - No se los recomiendo. - Hablaré con mi contador. 102 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Hay una situación de la que quiero hablar con usted. 103 00:08:16,038 --> 00:08:17,456 - ¿Conmigo? - Sí. 104 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 En la cabaña de Víctor encontramos cocaína escondida en desodorantes. 105 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Grandes cantidades de cocaína, Peter. 106 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Víctor dice que es suya. 107 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 Por supuesto que me iba a culpar. 108 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 Está tratando de salvar su trasero. 109 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Platíqueme de sus cuentas en el extranjero. 110 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Aquellas que Víctor maneja 111 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 a cambio de la cocaína que no es suya. 112 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 ¿Cree que tengo algo que ver con la desaparición de Emily? 113 00:08:48,612 --> 00:08:49,863 Entiendo. 114 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Como su operativo fue una mierda seré su chivo expiatorio. 115 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Admítalo. Lo arruinaron. - Oiga. 116 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Le dije que investigaríamos cada escenario sin importar los inconvenientes. 117 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Lo único que debería importarle 118 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 es no perder su trabajo, detective. 119 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Gracias. - De nada. 120 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - Des, cariño. - Hola. 121 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Creí que nos veríamos la próxima semana. 122 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Sí, mi papá me contó del operativo. 123 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Y creí que las chicas podrían necesitar ropa 124 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 y artículos de higiene. 125 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Por eso te quiero. 126 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 Movieron a la mayoría de las chicas a otros lugares. 127 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 Están con sus familias o en casa hogares. 128 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Es Melanie Sánchez. 129 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 He tratado de contactar a su familia pero dudo que vengan. 130 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Desafortunadamente entra y sale de aquí. 131 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 ¿Y a dónde irá? 132 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 A una casa de emergencia. 133 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Será difícil por su edad y por su historial de tráfico sexual. 134 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 No hay muchas casas disponibles. 135 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Los números son increíbles. O sea, transmitir en vivo. 136 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Dejé a medias mi partido de ráquetbol para escuchar el programa. 137 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Gracias. 138 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Esas jóvenes tienen un camino tormentoso por delante. 139 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Y no acabará hasta que desmantelemos la red de tráfico sexual. 140 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Tus dotes de investigadora no dejan de sorprenderme. 141 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Pero aún falta algo. Emily Mills. 142 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Sus padres me contactaron. 143 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Al parecer te escribieron por lo que dijiste. 144 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Que Emily estaba en esa casa. 145 00:10:49,733 --> 00:10:51,068 Pero no han tenido respuesta. 146 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 No puedo poner en riesgo mis fuentes, Ezra. 147 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Ni siquiera por ellos. 148 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Si escribieras para The New York Times 149 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 tendrías que revelar tus fuentes al editor. 150 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 No quiero faltarte al respeto, pero TheNew York Times tiene 132 Pulitzers. 151 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 ¿Cuántos tiene Boisterous? 152 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Me encargaré de los padres de Emily. 153 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Pero próximamente 154 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 Boisterous hará revisiones editoriales de Reconsiderado 155 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 incluyendo verificación de datos. 156 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Ese no era el trato. 157 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 Está estipulado en la cláusula de moralidad 158 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 del contrato que firmaste. 159 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Hola, bebé. 160 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Pasa. 161 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Por fin estás en casa. 162 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Bebé. - Volviste, bebé. 163 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Vivió eventos traumáticos, señor Killebrew. 164 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Sean gentiles con ella. - De acuerdo. 165 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 El examen mostró signos de agresión sexual. 166 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 También tiene un tatuaje. 167 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Probablemente es la marca de su tratante. 168 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 ¿Dijo quién la violó? 169 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Reconoció a Bill Ochoa como su agresor. 170 00:12:21,992 --> 00:12:23,911 Está detenido. 171 00:12:23,911 --> 00:12:26,413 Llevaremos a ese hijo de puta a juicio. 172 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 ¿Qué más puede decirnos? 173 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Es todo lo que sé. Disculpen. 174 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 Tengo 19 casos el día de hoy, así que me despido. 175 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Sepan que a Trini le será difícil salir de ese estilo de vida. 176 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Secuestraron y violaron a Trini. Nunca fue su estilo de vida. 177 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Eso inició desde que comenzaron a manipularla. 178 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 Esto es lo que tienen que comprender. 179 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Mentalmente sigue ahí. 180 00:12:56,902 --> 00:12:58,487 Llámenme si tienen preguntas. 181 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Gracias. 182 00:13:02,074 --> 00:13:04,868 CIUDAD DE OAKLAND 183 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Hola, me acabo de enterar de que habrá una conferencia de prensa. 184 00:13:13,627 --> 00:13:14,837 ¿Qué pasa? 185 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Aames. 186 00:13:19,800 --> 00:13:20,759 Mentiste. 187 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Confíe en ti y me mentiste. 188 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Creí que tú no eras así. 189 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Esa era nuestra única salida si queríamos salvarlas. 190 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 ¿Nosotros o tú? 191 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 No fue una mentira piadosa. 192 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Miré a Joana Reynolds directo a los ojos 193 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 y le dije que su hija desaparecida no estaba ahí. 194 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 ¿Acaso querías que le dijera que Emily era un simple pieza 195 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 de tu gran lucha social? 196 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Odio decir esto, 197 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 pero volvería a hacerlo solo para salvar a Trini. 198 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Sin duda. 199 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Me alegra que Trini esté en casa. 200 00:14:04,303 --> 00:14:05,596 Con eso dicho, se acabó. 201 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Haré lo que pueda para encontrar a Emily. 202 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Aames. 203 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Disculpen. 204 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Buenos días. 205 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Quiero empezar felicitando y agradeciendo a los oficiales involucrados 206 00:14:22,237 --> 00:14:25,490 en el rescate de 15 menores 207 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 de lo que parecía ser una fiesta sexual. 208 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Desafortunadamente, aún hay una joven desaparecida. 209 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 No estaba en el lugar 210 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 ni encontramos evidencia de que estuviera ahí. 211 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Esa joven es Emily Mills. 212 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Además, nuestra investigación se ha retrasado 213 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 por los actos criminales de la pandilla de los Capstones. 214 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Sin embargo nuestros investigadores trabajan arduamente 215 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 para que las jóvenes rescatadas obtengan justicia. 216 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 Hasta entonces 217 00:14:55,145 --> 00:14:59,149 los presuntos culpables de los supuestos crímenes de dicha fiesta 218 00:14:59,149 --> 00:15:00,567 serán liberados bajo fianza. 219 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 No responderemos ninguna pregunta por ahora. Gracias. 220 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 JOHNS - CLIENTES ABOGADOS 221 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 Todos consiguieron un abogado. 222 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 El fiscal de distrito no presentará cargos sin el testimonio de algún cliente. 223 00:15:11,954 --> 00:15:13,330 ¿Y la evidencia de la casa? 224 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 Escuché a los policías decir que encontraron una cámara escondida 225 00:15:17,376 --> 00:15:19,628 pero no han podido rastrear la señal. 226 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - ¿Y las pruebas de violación? - No había suficiente ADN. 227 00:15:22,381 --> 00:15:24,550 Seguro usaron condones. 228 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Así que Finney gana. 229 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 ¿Sabes? 230 00:15:39,481 --> 00:15:42,401 {\an8}En nuestro camino hacia Finney 231 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 solo nos hemos enfocado en los victimarios. 232 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Pero nada... 233 00:15:51,743 --> 00:15:53,871 es más poderoso que el testimonio de la víctima. 234 00:15:53,871 --> 00:15:56,790 Hacerlas que testifiquen solo revivirá el trauma, 235 00:15:56,790 --> 00:15:59,376 - y no podemos... - No. Lo entiendo. 236 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 Necesitan tiempo para sanar. 237 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Por esa razón me gustaría que contaras tu historia en el podcast. 238 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 - ¿Yo? - Sí. 239 00:16:11,180 --> 00:16:14,016 Eres fuerte. Inteligente. 240 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Un símbolo del bien en Oakland. 241 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Hablar abiertamente de esto podría abrir una investigación oficial. 242 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Honestamente no esperaba que esto sucediera, Poppy. 243 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Sigo procesándolo. Está muy presente. Me siento perdida. 244 00:16:30,574 --> 00:16:32,451 Aún no le encuentro mucho sentido a todo. 245 00:16:33,911 --> 00:16:36,455 ¿Alguna vez has escrito lo que te pasó? 246 00:16:37,414 --> 00:16:41,460 Tal vez si lo escribas te de algo de claridad. 247 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Piénsalo. 248 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Recibí tu mensaje. ¿Estás bien? 249 00:16:55,057 --> 00:16:57,726 ¿Por qué diablos liberaron a Bill Ochoa? 250 00:16:58,769 --> 00:17:01,063 Necesito saber qué le hizo ese bastardo a mi hija. 251 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Quiero ver su declaración y también su interrogatorio. 252 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 No hay nada qué ver. Negó todo. 253 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Quiero el informe de detención. 254 00:17:09,154 --> 00:17:12,449 - ¿Para qué? - Es un depredador, un monstruo. 255 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 Y debemos tratarlo como tal. En este puto momento. 256 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Ve a casa, Markus. Anda. Ve con tu familia, por favor... 257 00:17:18,329 --> 00:17:21,541 Si no te molesta que esos malditos 258 00:17:21,541 --> 00:17:24,169 violen niñas y se salgan con la suya, 259 00:17:25,671 --> 00:17:27,839 quizá este lugar sí sea para ti. 260 00:17:33,011 --> 00:17:34,763 Ni siquiera sé por dónde empezar. 261 00:17:34,763 --> 00:17:36,598 ¿Qué se supone que diga? 262 00:17:36,598 --> 00:17:40,811 "Había una vez una niña que daba las mejores mamadas de la bahía". 263 00:17:41,478 --> 00:17:44,022 Solo funcionará si te lo tomas en serio. 264 00:17:44,022 --> 00:17:46,525 No creo que contar mi desastrosa vida sea la respuesta. 265 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 ¿Por qué no empiezas contando algún triunfo? 266 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 ¿Hice algo bueno en esa época? 267 00:17:55,993 --> 00:17:56,994 El club de debate. 268 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 Vi como destrozaste 269 00:18:00,247 --> 00:18:02,958 al flacucho que estaba a favor de la pena de muerte. 270 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Spencer Loeb. 271 00:18:04,960 --> 00:18:08,505 Sus fundamentos eran un asco. La pena de muerte no detiene el crimen. 272 00:18:08,505 --> 00:18:13,594 El punto es que acabaste con él y con todos los idiotas de la bahía. 273 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Vaya. Eso fue hace mucho tiempo. 274 00:18:17,181 --> 00:18:20,934 Sigues siendo la misma chica fuerte que conocí. 275 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Pero los dos sabemos que es mejor que algunos recuerdos 276 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 y errores se queden en el pasado. 277 00:18:31,945 --> 00:18:33,989 - Pero Finney es... - Solo digo 278 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 que si vas a hacer esto, tiene que ser por ti, Eva. 279 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 No por nadie más. 280 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 La oficina está tratando de localizar a tu mamá. 281 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Y pensé que por lo mientras podrías quedarte aquí para estar más cómoda. 282 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Todo tuyo. Quiero que te sientas como en casa, Melanie. 283 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 No es mi casa. 284 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Tienes razón... - Sí. Yo... 285 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Mantendré todo empacado por si mi mamá viene. 286 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Por supuesto. 287 00:19:19,034 --> 00:19:20,536 Yo también amo y extraño a mi mamá. 288 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Murió cuando yo era más chica que tú. 289 00:19:26,583 --> 00:19:29,795 Pero si me quedo quieta y cierro mis ojos, 290 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 puedo oler su perfume. 291 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 Es reconfortante. 292 00:19:35,592 --> 00:19:38,595 No hay nada como el amor de una madre y una hija. 293 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 ¿Puedo acostarme ya? 294 00:19:43,725 --> 00:19:46,019 Sí. Avísame si necesitas algo. 295 00:19:46,520 --> 00:19:47,521 Sí. 296 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}Aubrey... Dime si recibes mis mensajes. 297 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}Te extraño. Te amo. 298 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 No sé con quién hablar. Mis papás actúan muy raro. 299 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 ¿Podemos hablar? 300 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 Supe que le dispararon a Trey... No entiendo. 301 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Volví a casa. ¿Dónde estás? 302 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 ¡Por Dios! 303 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 ¡No! 304 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Trini. Bebé. 305 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - No. ¡Oye! - ¡No! 306 00:21:36,588 --> 00:21:37,589 Bebé. 307 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Soy yo, ¿sí? Soy papá. Estoy aquí. 308 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Por favor, déjame ayudarte. ¿De acuerdo? Por favor. 309 00:21:56,608 --> 00:21:58,151 No tengo tiempo para esto, Lennon. 310 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Pues haz tiempo. 311 00:22:01,196 --> 00:22:03,657 Tu subdirectora me hizo llegar un documento 312 00:22:03,657 --> 00:22:05,742 explicándome la situación de tus faltas. 313 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 ¿La vas a culpar? 314 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Ha tenido que hacerse cargo de todo mientras te escapas. 315 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 No me escapo. Trato de ayudar a mis estudiantes. 316 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 ¿Entonces no has ido con Poppy Scoville todo este tiempo? 317 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Su podcast le ha dado mala reputación a la escuela. 318 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 ¿Qué quieres, Lennon? ¿Por qué estás aquí? 319 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Aléjate de Poppy. 320 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 O tu trabajo estará en peligro. 321 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Cariño, soy papá. 322 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 No tienes que abrir la puerta o algo así. 323 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Solo quiero que sepas lo mucho que te amo. 324 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 Y que haría todo por ti. 325 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Todo en este mundo. 326 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Solo quiero que estés bien. 327 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Bueno. 328 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Ven. 329 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Ven. Lo sé. 330 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 No puedo hacerlo. Perdón. 331 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 He trabajado mucho para estar en donde estoy. 332 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 No. Tengo que protegerlo. 333 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Si hablo con la policía, abogados 334 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 o quien sea sobre Finney, puedo perderlo todo. 335 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 El supervisor amenazó mi trabajo. 336 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 No tienes por qué justificarte. 337 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Mis estudiantes. 338 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 La escuela. 339 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Lo único que verán es una zorra. 340 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 No te preocupes, Eva. 341 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Mira todo lo que hemos logrado. 342 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Encontraremos otra forma de llegar a Finney. 343 00:24:49,156 --> 00:24:50,991 Siempre está a un paso adelante. 344 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Vengo de una familia de guerreros. Está en mi sangre. 345 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Aún nos queda mucho por recorrer. 346 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Mucho. 347 00:25:05,297 --> 00:25:07,174 EL LLAMADO 348 00:25:07,174 --> 00:25:09,134 ¿Cómo está Trini? 349 00:25:12,638 --> 00:25:15,724 Siendo honesto no estoy seguro, ¿sabes? 350 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 No nos ha dirigido la palabra. 351 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Es como si siguiera atrapada en esa casa 352 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 y no pudiera entrar. 353 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Lo siento mucho. 354 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Mira... 355 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Ella es Chheng Sok. 356 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 Es una trabajadora social 357 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 especializada en víctimas de tráfico sexual. 358 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Tal vez le ayude. 359 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Gracias, Pop. En serio. - Claro. 360 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Está bien. 361 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 ¿Puedo hacerte una pregunta? 362 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 ¿Y Andrew Finney? 363 00:25:56,807 --> 00:26:01,061 ¿Cómo es que maneja una red de tráfico sexual 364 00:26:01,061 --> 00:26:04,189 y no tiene ni un solo cargo contra él? 365 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Se llama corrupción. 366 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Estos tipos crean fundaciones 367 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 y desvían dinero para el departamento de policías. 368 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 ¿A cambio de qué? 369 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Para que puedan hacer lo que sea. 370 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Algunos policías alteran evidencia. 371 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 Manipulan a los testigos. 372 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 Si los oficiales no están de tu lado, 373 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 será imposible procesar un caso. 374 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Necesitamos un infiltrado en el departamento de policías. 375 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Alguien confiable 376 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 pero que a la vez subestimen. 377 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Es un suéter gris con una flor en el hombro derecho. 378 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Era de mi hija. 379 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Dijeron que podría recogerlo ahora que su caso está cerrado. 380 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 De acuerdo. Drea Spivey. Caso número 0071721. 381 00:27:09,087 --> 00:27:10,506 Firme aquí. 382 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 REPORTE DE EVIDENCIA / PERTENENCIAS DREA SPIVEY- HOMICIDIO 383 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 AGUJA 3 - 7 - 22 HILO DENTAL 384 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 ¿Betabel en la ensalada? 385 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 Disculpa, es más saludable. 386 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Como sea. Espero que no fuerces a Melanie a comer eso. 387 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Puede ser. 388 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 ¿Cómo sigue? Luego de... ya sabes. 389 00:28:00,889 --> 00:28:01,890 No lo sé. 390 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Es difícil. Ella también me está conociendo. 391 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Ayer no pude dormir. 392 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Me levanté a ver como estaba. 393 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - ¿Estoy loca? - No. 394 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Quiero agradarle. 395 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 El betabel no ayudará. 396 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Mel. Puedes pedir lo que quieras. - ¿Lo que quiera? 397 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Alitas no. Me agradecerás luego. 398 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Por cierto, Lillian me llamó. - Sí. 399 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Bien. - Dice que papá no toma su medicina. 400 00:28:36,717 --> 00:28:38,135 La toma en caso de ser necesario. 401 00:28:41,471 --> 00:28:42,556 Él está bien. 402 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Hace las cosas a su manera. Es un líder. 403 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Si, por eso su enfermedad está empeorando. 404 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Yo me encargo. Confía en mí. 405 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Tu preocúpate por la niña. 406 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Lo sé. 407 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 ¿Aún tienes mi número? 408 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 ¿Qué mierda? 409 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - ¿Es...? - Por Dios. 410 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - ¿Disculpa? ¡Aléjate de ella! - Yo... 411 00:29:05,454 --> 00:29:08,207 - Es una niña, pervertido. - Oye... 412 00:29:08,207 --> 00:29:10,000 - ¿Todo bien? - ¿En la barra de ensalada? 413 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - ¿En serio? ¿Y seguridad? - Lo siento, Melanie. 414 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Me descuidé un segundo y este tipo llegó... 415 00:29:14,922 --> 00:29:17,549 Iba a pagarme doble. Sabes lo que significa, ¿no? 416 00:29:18,217 --> 00:29:22,554 Escúchame. Ese tipo no determina tu valor. 417 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Así es. Tienes mucho que ofrecer. 418 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Ya basta, ¿sí? No eres mi mamá. 419 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Entregaron la aguja y el hilo que encontramos en el motel como evidencia, 420 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 y dos horas después la retiraron y nunca la devolvieron. 421 00:29:46,411 --> 00:29:50,374 Parece que hay un policía corrupto. O más de uno. 422 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Drea decía que no confiaba en la policía. 423 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Ahora sé por qué. 424 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 ¿Todo bien? 425 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Tendré que hacer algo que no quería. 426 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Necesito hablar con alguna chica de la fiesta. 427 00:30:16,149 --> 00:30:17,568 ¡Mira lo que le hizo! 428 00:30:17,568 --> 00:30:19,361 ¡Estás obsesionado con él! 429 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 ¡Tiene que pagar por lo que hizo! 430 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Cariño. 431 00:30:24,116 --> 00:30:25,325 Hola, amor. 432 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Perdón por gritar así. - Preparamos tus platillos favoritos. 433 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - Hay más en el horno. - Sí. 434 00:30:31,248 --> 00:30:33,041 ¿Qué tal? ¿Tienes hambre? 435 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Mira, no sé qué escuchaste. 436 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Pero no quiero que tengas miedo. 437 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 Quiero que confíes en mí. 438 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Atraparemos al tipo que te hizo esto 439 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 e irá a prisión. 440 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - Cariño. Bebé. - Oye. 441 00:30:55,731 --> 00:30:57,107 No debiste haber dicho eso. 442 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - No quiere saber nada de ese tipo. - Z, 443 00:30:59,193 --> 00:31:01,862 lo mejor que podemos hacer para superar esto 444 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 es que Bill esté tras las rejas, eso es todo. Punto. 445 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Lo estás haciendo de nuevo. Listo para actuar. 446 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 La trabajadora social dijo que tenemos que ser cuidadosos con Trini. 447 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 De esa manera conectaremos con sus emociones. 448 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 ¿Cómo haremos que ella conecte con nosotros? 449 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 No sé qué hacer. No contesta el teléfono. 450 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Cálmate. ¿Qué fue lo que pasó? 451 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 Fuimos a dormir y luego me desperté. 452 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 Y cuando fui a verla ya no estaba. 453 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - ¿Se escapó? - Cy, ¿y si... 454 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 ¿Y si está con el tipo de la barra de ensaladas? 455 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 No asumas nada por ahora. 456 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Quizá solo salió con algunos amigos. 457 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 La escuchaste. 458 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 ¡Estaba orgullosa de lo mucho que habían ofrecido por ella! 459 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Sí, lo sé. 460 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Le tomará tiempo dejar de percibirse de esa manera. 461 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Con tiempo y terapia. 462 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 No la pude proteger ni un solo día. 463 00:31:58,335 --> 00:32:00,587 ¡Por Dios! ¿Dónde estabas? 464 00:32:00,587 --> 00:32:02,798 Tranquila, Des. Deja que entre. 465 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 No estaba con ese tipo, por si lo pensaban. 466 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Ella sí. Yo creí que estabas con algunos amigos. 467 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Te dije que antes de estar aquí vivía con mi mamá y su novio. 468 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Así que decidí ir a mi casa pero no había nadie allí. 469 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Estaba clausurada. 470 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Qué pena, Melanie. 471 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 ¿Adónde fue mi mamá? ¿Dónde está? 472 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 No lo sé. 473 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 Pero no tienes que preocuparte por eso ahora. 474 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 ¿Sí? Lo solucionaremos. 475 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 ¿Saben? Nadie me había defendido como ustedes lo hicieron. 476 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 El novio de mi mamá fue el que me adentró a este mundo. 477 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 Y cuando le dije a mi mamá... 478 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 ...no me creyó. 479 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 No vendrá por mí, ¿verdad? 480 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 No puedo responder eso. 481 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 No tengo a nadie. 482 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 No. Me tienes a mí. 483 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 Y no me iré a ningún lado. ¿Sí? Te lo prometo. 484 00:33:36,308 --> 00:33:37,518 También me tienes a mí. 485 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Soy una gran tía. 486 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Hemos obtenido muy buenos resultados 487 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 gracias al tratamiento residencial para víctimas de tráfico sexual. 488 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 ¿Nos dejará otra vez? 489 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 ¿Cuánto tiempo estará ahí? 490 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Eso depende de Trini. 491 00:34:01,667 --> 00:34:05,379 Les comento que el mayor beneficio 492 00:34:05,379 --> 00:34:08,340 es alejar a Trini de los detonantes activos. 493 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Como redes sociales o su tratante. 494 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Alejarla de todo le dará el espacio necesario para sanar. 495 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 ¿Dónde se encuentra este programa? 496 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 La mejor clínica que ofrece este tratamiento 497 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 para Trini está en Jackson, Wyoming. 498 00:34:25,774 --> 00:34:28,485 - ¿Podemos ver la página de internet? - Sí. 499 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 No quiero que la cuestiones, Pop. 500 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Quiero crear un espacio seguro para Mel. 501 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Hablaré. 502 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Me siento mal por no hacerlo antes. 503 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Luego del operativo la policía me hizo preguntas. 504 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Y yo dije que no sabía. Pero era mentira. 505 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 Me daba miedo decir algo 506 00:35:01,143 --> 00:35:02,394 y que le dijeran a sus amigos. 507 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 ¿Sus amigos? ¿Te refieres a los demás policías? 508 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 ¿Cómo sabes que ellos saben de las fiestas? 509 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Escuchaba a mi novio... Mi tratante 510 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 hablar por teléfono con alguien sobre las fiestas. 511 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Decía que era un policía. 512 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 ¿Sabes su nombre? 513 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Le dicen Cup. 514 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Una vez le pregunté porque le decían así 515 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 y me dijo porque era un policía corrupto. 516 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Ese término me pareció familiar. 517 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 "Comportamiento ultrajante por parte de un policía". Eso significa CUP. 518 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 ¿Recuerdas algo más? 519 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Trenes. 520 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 ¿Trenes? ¿A qué te refieres, cariño? 521 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Cup vivía cerca de una estación de trenes. 522 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 A veces los oía cuando estaba en alta voz. 523 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Seguro eso no les ayude. Así que... 524 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 No, claro que sí, Melanie. Gracias. 525 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Eres muy valiente. En serio. - Tiene razón. 526 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 He entrevistado bomberos, marines y otros 527 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 que no tenían ni la mitad de tu valor. 528 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Eso intento. 529 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Ha sido muy difícil, ¿saben? 530 00:36:21,807 --> 00:36:22,850 Pero... 531 00:36:24,852 --> 00:36:26,436 Desiree me ha ayudado. 532 00:36:31,984 --> 00:36:34,152 Estoy harta de tener miedo. 533 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Hola. ¿Donas? 534 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 ¿Intentas sobornarme con unas donas? 535 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 ¿Con donas frías? 536 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Sé que me odias en este momento pero necesito decirte algo. 537 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Por favor. 538 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Creo que la policía está coludida con la red de tráfico sexual. 539 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 No lo puedo creer. 540 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 La evidencia del caso de Drea desapareció. 541 00:37:11,231 --> 00:37:14,359 La aguja y el hilo del motel desaparecieron. 542 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Estoy seguro de que hay una explicación 543 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 que no implica ninguna teoría conspirativa. 544 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Melanie dijo que... 545 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Melanie dijo que los policías saben de las fiestas. 546 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 Al menos uno de ellos. ¿Sabes qué significa CUP? 547 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Conducta ultrajante por parte de un policía. 548 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Ese es el apodo que usaba su tratante para hablar con él. 549 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Creo que vive cerca de una estación de trenes. 550 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 ¿Estás bien? 551 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 No, no lo estoy. Tengo un mal presentimiento. 552 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 El mismo que tenía en San Francisco. 553 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Lo lamento. 554 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 En verdad. Te lo compensaré. 555 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 Y también a la familia de Emily. Lo juro. 556 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 ¿Estamos bien? 557 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 Esto es un buen inicio. 558 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 MOTOCLUB DE LOS CHICOS DEL PACÍFICO 559 00:38:23,470 --> 00:38:24,888 Gracias a todos por venir. 560 00:38:25,931 --> 00:38:26,974 {\an8}CAPSTONES DE OAKLAND 561 00:38:26,974 --> 00:38:28,392 {\an8}Los Golden State Originals 562 00:38:28,392 --> 00:38:31,895 y los Chicos del Pacífico se están viendo afectados 563 00:38:31,895 --> 00:38:35,107 por la iniciativa antipandillas de Finney. 564 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 La OPD quiere detenernos. 565 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Esta empeorará si Finney gana. 566 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 ¿Entonces qué podemos hacer? 567 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Necesito que saquen sus carteras. 568 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Tenemos que pagar la fianza para que los demás vuelvan. 569 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 La policía les levantó cargos falsos. 570 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - ¿Necesita ayuda? - Soy del departamento de Obras. 571 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - ¿Qué es esto? - Es un aviso de incumplimiento 572 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 de su rampa y barandales. 573 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Si el inmueble no cumple con los requisitos en 45 días 574 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - cerraremos el lugar. - ¿Habla en serio? 575 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 ¡No pueden hacer eso! 576 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 Hay una patrulla afuera desde la mañana. 577 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 Están acosándonos. 578 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 ¡Tome su maldita multa y salga de nuestro bar! 579 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Adiós. 580 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Maldita idiota. 581 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 ¿Papá? 582 00:39:26,450 --> 00:39:27,451 Sí. 583 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 ¿Vieron eso? Finney vendrá por nuestro bar. 584 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Nuestro negocio. El motor de los Capstones. 585 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 Y luego vendrá por nosotros. ¡Así que vacíen esos bolsillos! 586 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 Tu padre y yo nos contactamos 587 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 con la clínica que la señorita Sok nos recomendó. 588 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Los boletos de avión son para mañana. 589 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Se llama Clínica Florecer. Es un programa de diez semanas. 590 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Podremos visitarte los fines de semana. Tomaremos el primer vuelo 591 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 para ir a visitarte en cuanto nos lo permitan. 592 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Estarás bien. 593 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Vi las fotos en internet... es hermoso. 594 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Hay un lago. 595 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 El tiempo pasará volando, ya verás. 596 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Te sentirás mejor muy pronto. 597 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 ¿Estás avergonzada de mí? ¿Por eso quieres enviarme lejos? 598 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 ¿Qué? ¡No! 599 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Ya no confías en mí. 600 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Me miras diferente. Lo noto. 601 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Crees que ahora estoy sucia. 602 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Oye. No pienso nada de eso. 603 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Te miro diferente, es cierto. 604 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Porque eres diferente. 605 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 Cuando alguien vive lo que tú viviste, te cambia. 606 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 Así es. 607 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 ¿Pero sabes que no cambiará? 608 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Mi amor por ti nunca va a cambiar. 609 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Sí, pero no sabes lo que pasó. 610 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 No, no lo sé. 611 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Pero sí sé lo siguiente. 612 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Dios te puso a ti y a tu papá en mi camino... 613 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 ...y siempre estaré agradecida por eso. 614 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 ¿Entonces por qué los candados y los sensores? 615 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 No sabemos cómo ayudarte, cariño. 616 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Quiero ayudarte. Dime cómo. 617 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 No me envíes lejos. 618 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Quiero quedarme en casa contigo, por favor. 619 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Bueno. Eso haremos. 620 00:42:06,818 --> 00:42:09,446 Haremos esto juntos como familia. 621 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 ¿Sí? De acuerdo. Ven aquí. 622 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Ven, cariño. 623 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Aquí estoy, amor. 624 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Aquí estoy. 625 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 Acéptalo. La crema de maní 626 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 con licuado de granada y avena es delicioso. 627 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 ¿Sabes? Extrañé nuestras pláticas profundas 628 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 cuando estabas fuera. 629 00:42:49,820 --> 00:42:51,238 Qué raro que Peter 630 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 se ejercite mientras su hijastra sigue perdida. 631 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Oye. ¿Qué carajo, Peter? - ¿Qué mierda? 632 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Dame mi dinero. Es en serio. - Sí, te daré tu dinero. 633 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - En serio. ¿Adónde vas? - Lárgate. 634 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 No me jodas. 635 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 ¿Quién era ese? 636 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 No tengo idea. 637 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Pendejo. 638 00:43:18,056 --> 00:43:19,558 ¿Viste qué auto era? 639 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Hyundai plateado. La placa empezaba con 8XW. 640 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Busquémoslo en el sistema. Quizá tengamos suerte. 641 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - ¿Podemos pasar rápido a mi casa? - Sí, ¿dónde es? 642 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 En Mandela y la siete. 643 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - ¿Está cerca de la estación de trenes? - Sí. 644 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Solo escucho bocinas y llantas rechinando todo el día. 645 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Pero la renta está bien, así que no pienso moverme de ahí. 646 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Malditos trenes, ¿no? 647 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Luego de la tormenta. De la oscuridad a la luz. El postrauma. 648 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Eso describe la siguiente etapa en la vida de una sobreviviente de tráfico sexual. 649 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 Las jóvenes que rescataron 650 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 de la red de tráfico sexual en Claremont Hills son víctimas. 651 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 Y también son sobrevivientes. 652 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Y para sanar necesitan el apoyo 653 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 de su familia, amigos, maestros... de todos nosotros. 654 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Tenemos que poner de nuestra parte 655 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 para asegurarnos de que no solo sobrevivan, sino que progresen. 656 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Por eso debemos apoyarlas, motivarlas, escucharlas y creer en ellas. 657 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Dicen que la verdad es como un león. 658 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Si la liberas se defenderá. 659 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Excepto cuando no puede. 660 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Como vieron en las noticias rescataron a 15 jóvenes 661 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 de una fiesta sexual aquí en Oakland. 662 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Hombres poderosos, incluso líderes perpetraron estos actos. 663 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 Y en este momento no hay ninguno tras las rejas. 664 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 ¡Papá! 665 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Quizá no haya ningún león. 666 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Solo jóvenes que, además de nuestro apoyo, merecen justicia. 667 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 Y la única forma de que suceda es defendiendo la verdad. 668 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Y la pregunta es: ¿si nosotros no lo hacemos, 669 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 quién defenderá la verdad luego 670 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 de las atrocidades que estas jóvenes vivieron? 671 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Aames y yo descubriremos quién es el policía que trabaja para Finney. 672 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Si conseguimos que hable tendremos un caso. 673 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Estoy lista para hablar. 674 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 Las mujeres que lo han hecho nos dan fuerza. 675 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Oprah, Michelle Obama, Kamala. 676 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Todas ellas hablan de lo importante que fueron sus antepasados. 677 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Y yo nunca imaginé que podría ser importante para los niños. 678 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Drea y Melanie. 679 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 No hay forma de que yo les pida alzar la voz si yo... 680 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 No lo hago. 681 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 ¿Y la escuela? ¿Y tu trabajo? 682 00:46:47,432 --> 00:46:50,561 Si puedo evitar que lastimen a más niñas 683 00:46:50,561 --> 00:46:52,646 como lo hicieron conmigo, valdrá la pena. 684 00:46:55,357 --> 00:46:57,067 Pero te advierto, Poppy. 685 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 No soy la víctima perfecta. 686 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio 687 00:48:06,595 --> 00:48:08,013 SI TU O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA 688 00:48:08,013 --> 00:48:09,515 VISITA APPLE.COM/HERETOHELP