1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Bare send noen.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Fort.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Det går bra.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Du er trygg.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
...fortelle noe?
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Hvor lenge var du der oppe?
- Har du smerter?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Vet du hva som skjedde med deg?
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Kjenner du overgriperen?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Legg deg bakover.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Kan du peke på der det gjør vondt?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Husker du...
- ...andre...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Hvordan føler du deg?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Slapp av.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Har du eller familien din blitt truet?
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Ta denne.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Kan du identifisere den som overfalt deg?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
Vi kan ta jævlene bare med din hjelp.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Kan du huske ansiktet til noen?
19
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Her har jeg alt jeg eier i verden.
20
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Jeg pakker aldri ut sekken. Du?
21
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Så du er ny innen dette. Ok.
22
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
De stjeler litt i disse fosterhjemmene.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Jeg hadde en topp fra Macy's
som bare forsvant.
24
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
En eldre jente i hjemmet
pleide å stjele fra alle.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Og vi flytter rundt så mye,
så hvorfor gidde å pakke ut?
26
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Herregud.
27
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Vi har fått candy corn i godteriboksen.
28
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Jeg vet at de smaker som voks,
men de minner meg om moren min.
29
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
I påsken fylte hun
hele kurven min med dem,
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
og vi spiste til vi kastet opp.
31
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Det var sprøtt i dag.
32
00:03:55,986 --> 00:04:00,032
Vi er heldige. Hadde vi vært 18,
ville vi vært i fengsel nå.
33
00:04:01,909 --> 00:04:08,457
Selv om dette føles litt som et fengsel,
å bli holdt borte fra familiene våre.
34
00:04:11,084 --> 00:04:16,255
I neste måned blir det to år for min del.
Hvor lenge har du vært i det livet?
35
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Snakker du ikke?
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Jeg savner moren min.
37
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Hun flipper ut når hun ser
hvor mye høyere jeg har blitt.
38
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Hva med deg? Savner du familien din?
39
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Har Trini innetid?
- Ja.
40
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
Klokken ti når det er skole dagen etter
41
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- og midnatt i helgene.
- Ja.
42
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Har hun kommet for sent?
Hengt med venner dere ikke har møtt?
43
00:05:07,391 --> 00:05:12,312
Nei. Vi kjenner alle vennene hennes.
Vi trodde vi kjente kjæresten.
44
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Hør her vi er gode foreldre.
45
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Vi bare...
46
00:05:21,238 --> 00:05:24,658
- Hva med økonomien deres? Gjeld?
- Hva har det å gjøre med...
47
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Hun prøver å finne ut
om vi var med på å selge Trini for sex.
48
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Om vi brukte henne til å betale gjeld.
49
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Herregud. Det ville vi aldri.
50
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Jeg fatter ikke at du tror at vi kunne
gjort noe sånt mot barnet vårt.
51
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Hva som helst er mulig for hvem som helst.
Og dessverre har vi sett alt mulig.
52
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Så hva skjer nå?
53
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Vel, ikke alkohol i hjemmet.
Ingen indikasjoner på narkotikabruk.
54
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Ett registrert skytevåpen i et våpenskap
plassert i garasjen.
55
00:05:55,480 --> 00:06:00,652
Hjemmet er fritt for matavfall,
støv og skrot. Alt ser bra ut så langt.
56
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Betyr det at hun kommer hjem nå?
57
00:06:03,405 --> 00:06:07,201
Ikke ennå.
Datteren deres ble solgt for sex.
58
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Myndighetene må forsikre seg om
at Trinis hjemmeliv ikke bidro
59
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
eller framover vil påvirke
hennes psykiske og fysiske helse.
60
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Dere hører fra meg.
61
00:06:24,092 --> 00:06:25,302
{\an8}VALGETS FAVORITT
62
00:06:25,302 --> 00:06:28,722
{\an8}Etter at Rachel McKegney kunngjorde
at hun trekker seg fra ordførervalget,
63
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}har Andrew Finneys ledelse
økt med sju prosent.
64
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Han virker ustoppelig nå. Og nå...
65
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Det er han ikke.
66
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Den politiske karrieren
er over når han blir pågrepet.
67
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Håper du har rett.
68
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Vi har ingenting konkret
som knytter Finney til minglerne ennå,
69
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}men nesten alle kundene
var på giverlisten vi fikk fra Alicia.
70
00:06:50,118 --> 00:06:54,957
En av dem må ha mer med Finney å gjøre
enn bare å være kampanjegiver.
71
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Kanskje det er gjentjenester.
72
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Så vi må finne ut
hvilken kunde som hjalp Finney mest
73
00:07:03,340 --> 00:07:08,554
og hvem som hadde mest å tape.
Kanskje vi får ham til å snakke.
74
00:07:08,554 --> 00:07:12,099
En kundes vitnemål
sammen med kjedene fra Gilded Karat
75
00:07:12,099 --> 00:07:16,144
kan være nok til å samle en storjury.
Vi er like ved. Jeg kan føle det.
76
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Vi er dessverre ikke
nærmere Emily enn vi var.
77
00:07:20,941 --> 00:07:26,280
Opplysningene vi fikk, ledet ikke
til Emily eller hvor hun befinner seg.
78
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Hvordan vet du at hun ikke var der?
79
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Kan de ha flyttet Emily før politiet kom?
80
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Kanskje dere bare kom for sent.
81
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Dere vil at vi skal finne datteren deres,
82
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}men det var på en måte
veldig bra at hun ikke var der.
83
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Poppy Scovilles podcast ga oss håp.
Et tegn på at Emily var i live.
84
00:07:43,422 --> 00:07:47,217
- Hun er bare en podcaster.
- Men en du samarbeider tett med.
85
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Hvis det er noe der, finner vi det.
86
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Tro meg.
Vi snur og vender på hver eneste stein.
87
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Vi bør øke belønningen.
88
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Det anbefaler jeg ikke.
- Jeg ringer regnskapsføreren.
89
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Det er en stein jeg har vendt
som jeg vil snakke med deg om.
90
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Meg?
- Ja.
91
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
Vi fant kokain i Victors hytte,
skjult i deodorantflasker.
92
00:08:23,170 --> 00:08:28,425
Store mengder kokain, Peter.
Victor sier at den er din.
93
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Selvfølgelig sier han det.
Han prøver å redde seg selv.
94
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Fortell meg
om bankkontoene dine i utlandet.
95
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
De som Victor styrer
96
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
i bytte mot besittelse
av store mengder kokain som ikke er din.
97
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Tror du jeg hadde
noe å gjøre med Emilys forsvinning?
98
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Jeg forstår.
99
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Jeg er syndebukken
nå som sporet ditt viste seg å være tull.
100
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Innrøm det. Du kludret det til.
- Hei.
101
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Jeg har sagt at vi etterforsker alle spor
uansett hvor ubehagelige de er.
102
00:09:01,500 --> 00:09:06,296
Det eneste du burde føle ubehag over,
er framtiden i stillingen din.
103
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Takk.
- Bare hyggelig.
104
00:09:22,479 --> 00:09:26,149
Des, vennen min. Jeg trodde
du kom med falafeler i neste uke.
105
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Faren min fortalte om rassiaen.
106
00:09:29,820 --> 00:09:34,032
Så jeg tenkte at jentene kunne trenge klær
og kanskje toalettsaker.
107
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Du er så snill.
108
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
Men de fleste jentene
er blitt sendt herfra
109
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
og til familien eller et fosterhjem.
110
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Det er Melanie Sanchez.
111
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Jeg har prøvd å kontakte familien,
men jeg tror ikke noen kommer.
112
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Hun var dessverre inn og ut
av systemet vårt før.
113
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
Så hvor skal hun dra?
114
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
En nødplassering.
115
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
På grunn av alderen og sexsalg-historien
blir det vanskelig.
116
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
Vi har ikke så mange hjem for tiden.
117
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Tallene dine er fantastiske.
En direktesendt podcast.
118
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Jeg måtte stoppe squashspillet
der og da for å høre på.
119
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Takk.
120
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Det er fortsatt
en fryktelig reise framover for jentene.
121
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Det er ikke over før jeg stopper
lederen for prostitusjonsringen.
122
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Graveekspertisen din
forbløffer meg stadig.
123
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Men det er én ting. Emily Mills.
124
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Foreldrene hennes kontaktet meg.
125
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
De kontaktet deg visst om kilden din.
126
00:10:46,104 --> 00:10:51,068
Den som hevdet at Emily var i huset.
Men de har ikke hørt fra deg.
127
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Ezra, jeg...
jeg kan ikke avsløre kildene mine,
128
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
selv ikke for bekymrede foreldre.
129
00:11:07,543 --> 00:11:11,380
Hvis du jobbet for New York Times,
ville du avslørt kildene for redaktøren.
130
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Det er ikke vondt ment,
men New York Times har 132 Pulitzer.
131
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
Hvor mange har Boisterous?
132
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Jeg skal ta meg av Emilys foreldre.
133
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Men i framtiden
134
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
vil Boisterous ha redaksjonelt overoppsyn
med Revurdert.
135
00:11:32,192 --> 00:11:35,529
- Og det inkluderer faktasjekk.
- Det var ikke avtalen vår.
136
00:11:35,529 --> 00:11:41,451
Kontrakten din inneholder en moralklausul,
som du sa ja til med signaturen din.
137
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Hei, vennen min.
138
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Kom inn.
139
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Du er hjemme, jenta mi.
140
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Vennen min.
- Du er hjemme.
141
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Hun har opplevd et stort traume,
Mr. Killebrew.
142
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Hun trenger en myk tilnærming.
- Greit.
143
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Undersøkelsen viste tegn
på seksuelt overgrep.
144
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Hun er også blitt tatovert.
145
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Trolig ble hun varemerket
av menneskehandleren.
146
00:12:17,988 --> 00:12:21,992
- Fortalte hun hvem som voldtok henne?
- Hun identifiserte ham som Bill Ochoa.
147
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Han er i varetekt.
148
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
Det er best at jævelen blir dømt.
149
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Hva mer kan du fortelle?
150
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Det er alt jeg vet.
151
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
Og jeg har 19 saker til i dag,
så jeg må dra.
152
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Trini vil bruke tid på å bli vant til
å være ute av det livet.
153
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Trini ble kidnappet og voldtatt.
Hun var aldri i det livet.
154
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
For Trini begynte det livet i
det øyeblikket de startet å groome henne.
155
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
Og her er det dere begge må forstå.
156
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Mentalt sett er hun fortsatt i det.
157
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
Ring hvis dere har spørsmål.
158
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Takk.
159
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Jeg har fått varsel
om en pressekonferanse.
160
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Hva er det som skjer?
161
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Aames.
162
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Du løy.
163
00:13:22,386 --> 00:13:27,182
Jeg stolte på deg, og du løy.
Jeg trodde du var hevet over det.
164
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Hvis det betydde å redde dem, var vi nødt.
165
00:13:32,563 --> 00:13:36,859
Vi eller du?
Det var ikke en løgn uten ofre.
166
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Jeg måtte se Joana Reynolds i øynene
167
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
og fortelle
at hennes savnede datter ikke var der.
168
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Vil du at jeg skal fortelle henne
at Emily bare var en sjakkbrikke
169
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
i din store sosiale kamp?
170
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Jeg hater å si det,
171
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
men jeg ville gjort det igjen
om det betydde å redde Trini.
172
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Uten å nøle.
173
00:14:01,383 --> 00:14:05,596
Jeg er glad for at Trini er hjemme.
Men nå som hun er det, er vi to ferdige.
174
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Jeg satser alt på å finne Emily.
175
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Aames. Aames.
176
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Unnskyld meg.
177
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
God dag.
178
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Jeg vil begynne med å gratulere
og takke alle betjenter
179
00:14:22,237 --> 00:14:27,326
som var med på å redde 15 mindreårige ofre
fra det som så ut til å være en sexfest.
180
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Dessverre er én ung jente fortsatt savnet.
181
00:14:31,371 --> 00:14:36,084
Hun var ikke til stede, og vi har
ingen bevis for at hun hadde vært der.
182
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Den jenta er Emily Mills.
183
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
På grunn av egenrådige handlinger
184
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
av en kriminell gjeng kjent som Capstones,
er etterforskningen utfordrende.
185
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Men Oakland-politiets etterforskere
vil arbeide utrettelig
186
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
for å sørge for rettferdighet
for jentene som ble reddet.
187
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
I mellomtiden
188
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
har de som ble anklaget for
kriminelle handlinger under sexfesten,
189
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
blitt løslatt mot kausjon.
190
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Vi tar ikke imot spørsmål nå. Takk.
191
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
KUNDER - ADVOKATER
192
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
Alle har skaffet advokat.
193
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Uten en kundes vitnemål
vil neppe statsadvokaten ta ut siktelser.
194
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Hva med bevis fra huset?
195
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Politiet snakket om
å ha funnet et skjult sikkerhetskamera,
196
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
men de har ikke funnet ut
hvor feeden gikk.
197
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- Hva med spor fra ofrene?
- Ikke nok DNA.
198
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
Kundene må ha brukt kondom.
199
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Så Finney vinner.
200
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Vet du...
201
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}Disse veiene til Finney
202
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
fokuserer på bedragerne.
203
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Men ingenting...
204
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
...er mektigere enn et offers stemme.
205
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Å få jentene til å vitne
traumatiserer dem,
206
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- så vi kan ikke...
- Nei. Jeg er enig.
207
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
De trenger tid til å leges.
208
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Derfor håper jeg du vil fortelle
din historie på lufta.
209
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Jeg?
- Ja.
210
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Du er sterk. Smart.
211
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
En beundret person i Oakland.
212
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Om du kommer ut, kan det være med på
å åpne en offisiell etterforskning.
213
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Nei, Poppy,
jeg håpet det ikke ville komme til dette.
214
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Jeg bearbeider det fortsatt.
Jeg er hudløs. Jeg er nummen.
215
00:16:30,616 --> 00:16:36,455
- Mye gir fortsatt ikke mening for meg.
- Har du skrevet om det som skjedde?
216
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Å få det på papir kan gi deg klarhet.
217
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Tenk over det.
218
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Hei.
Jeg fikk meldingen din. Er alt i orden?
219
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Hvorfor i helvete
er Bill Ochoa blitt løslatt?
220
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Jeg må vite
hva jævelen gjorde med datteren min.
221
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Jeg vil se forklaringen hans
og avhøret av ham.
222
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Det er ingenting å se. Han benektet alt.
223
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Så gi meg pågripelsespapirene.
224
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Hvorfor det?
- Fyren er en overgriper, et monster.
225
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
Og han må behandles deretter.
Nå med en gang.
226
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Markus, bare gå hjem.
Vær sammen med familien.
227
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Hvis du ikke har noe problem
med disse jævlene
228
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
som voldtar unger
og blir løslatt mot kausjon,
229
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
så er Oakland-politiet
riktig sted for deg.
230
00:17:33,011 --> 00:17:36,390
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
Hva skal jeg si?
231
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
"Det var en gang en idiot som
ga de beste sugejobbene i Bay-området."
232
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Dette fungerer bare
om du tar det alvorlig.
233
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Løsningen er ikke
å ta opp det rotete livet mitt.
234
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Så hvorfor ikke starte
med en suksesshistorie?
235
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
Har jeg en fra den tiden?
236
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Debattklubben.
237
00:17:58,120 --> 00:18:00,163
Jeg så deg banke dritten
238
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
ut av en skinnmager hvit gutts
dødsstraff-støtte.
239
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Spencer Loeb.
240
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Argumentet hans var ubegrunnet.
Dødsstraff er ikke avskrekkende.
241
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Poenget er at du knuste ham og
alle andre selvgode gutter i Bay-området.
242
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Det er så lenge siden.
243
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Du er fortsatt den samme sterke jenta
som jeg møtte da.
244
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Men vi vet begge at enkelte minner,
245
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
enkelte tabber, bør forbli i bakspeilet.
246
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Men Finney...
- Alt jeg sier,
247
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
er at hvis du skal gjøre dette,
må det handle om deg, Eva.
248
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
Ingen andre.
249
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Byrået kontakter moren din.
250
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Men jeg tenkte at vi kan gjøre
det komfortabelt for deg i mellomtiden.
251
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Vær så god.
Jeg vil at du skal føle deg som hjemme.
252
00:19:04,019 --> 00:19:07,397
- Dette er ikke hjemmet mitt.
- Nei, men...
253
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Jeg har tingene mine i sekken
i tilfelle moren min kommer.
254
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Absolutt.
255
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Jeg savner moren min også.
256
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Hun døde da jeg var yngre enn deg.
257
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
Og hvis jeg sitter stille lenge nok
og lukker øynene,
258
00:19:29,795 --> 00:19:34,967
kjenner jeg lukten av parfymen hennes.
Det gir meg trøst.
259
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Ingenting er som kjærligheten
mellom mor og datter.
260
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Kan jeg legge meg?
261
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Si ifra hvis du trenger noe.
- Ja.
262
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}AUBREY... SI IFRA OM DU FÅR DISSE.
263
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}JEG SAVNER DEG. JEG ELSKER DEG.
264
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
JEG KAN IKKE SNAKKE MED ANDRE.
FORELDRENE MINE ER RARE.
265
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
KAN VI SNAKKE?
266
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
JEG HØRTE AT TREY BLE SKUTT.
267
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
JEG KOM NETTOPP HJEM.
HVOR ER DU?
268
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Herregud!
269
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Herregud!
270
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Trini. Vennen min.
271
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Nei. Hei!
- Nei!
272
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Jenta mi.
273
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Det er meg. Det er pappa. Jeg er her.
274
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Vær så snill.
La meg hjelpe deg. Vær så snill.
275
00:21:56,608 --> 00:22:00,153
- Jeg har ikke tid til dette.
- Finn tid.
276
00:22:01,196 --> 00:22:05,742
Assisterende rektor har levert
en offisiell klage over fraværet ditt.
277
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Kan du klandre henne?
278
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Hun må ordne opp
hver gang du stikker fra campus.
279
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Jeg stikker ikke av.
Jeg prøver å hjelpe elevene.
280
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Mener du at du ikke stikker av
med Poppy Scoville hele tiden?
281
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Podcasten hennes
stiller skolen i dårlig lys.
282
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Hva vil du, Lennon? Hvorfor er du her?
283
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Hold avstand til Poppy.
284
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Ellers kan jeg kanskje ikke
beskytte jobben din.
285
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Vennen min. Det er pappa.
286
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Du trenger ikke å slippe meg inn
eller noe sånt.
287
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Men jeg vil at du skal vite
hvor glad jeg er i deg.
288
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
Og jeg ville gjort hva som helst for deg.
289
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Hva som helst i hele verden.
290
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Jeg vil at du skal ha det bra.
291
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Greit.
292
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Kom hit.
293
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Kom hit. Jeg skjønner.
294
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Jeg kan ikke gjøre det. Beklager.
295
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Jeg har jobbet så hardt
for å komme dit jeg er.
296
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
Nei. Jeg må beskytte det.
297
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Hvis jeg snakker med politiet, advokater,
298
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
hvem som helst om Finney,
kan jeg miste alt.
299
00:24:20,085 --> 00:24:23,714
- Skoleinspektøren truer jobben min.
- Du trenger ikke å forklare deg.
300
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Elevene mine.
301
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Fakultetet mitt.
302
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Alt verden vil se, er en skitten hore.
303
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Ta det med ro, Eva.
304
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Se på alt vi har gjort.
305
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Hvis det er en annen måte å ta Finney på,
finner vi den.
306
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Han er alltid ett skritt foran oss.
307
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Jeg stammer fra krigere.
Jeg har det i blodet.
308
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Vi er langt fra ferdige.
309
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Langt derifra.
310
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Så hvordan har Trini det?
311
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
For å være ærlig aner jeg ikke.
Skjønner du?
312
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Hun har ikke sagt ett ord til noen av oss.
313
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Det er som om hun fortsatt
er fanget i det huset,
314
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
og jeg slipper ikke inn.
315
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Så leit.
316
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Hør her...
317
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Dette er Chheng Sok.
318
00:25:36,912 --> 00:25:41,416
Hun er sosialarbeider, og har spesialisert
seg på ofre for menneskehandel.
319
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Kanskje hun kan hjelpe.
320
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Takk, Pop. Virkelig.
- Ingen årsak.
321
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Ingen årsak.
322
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Kan jeg spørre om noe?
323
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Andrew Finney?
324
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Hvordan kan den mannen
drive en menneskehandel-ring,
325
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
og det har aldri vært
en antydning til siktelser mot ham?
326
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Det er korrupsjon.
327
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Disse sleipingene får seg fotfeste,
328
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
og de kanaliserer penger til politiet.
329
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Og til gjengjeld?
330
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
De kan gjøre hva de enn vil.
331
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Hør her...
Noen av betjentene tukler med bevis.
332
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
De manipulerer vitner.
333
00:26:22,791 --> 00:26:27,921
Det er nærmest umulig å straffeforfølge
noen hvis politiet motarbeider deg.
334
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Vi må finne noen
som kan komme inn i Oakland-politiet.
335
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
En som er pålitelig,
336
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
men som de ville undervurdert.
337
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Det er en grå genser
med en blomst på høyre skulder.
338
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Den tilhører datteren min.
339
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Jeg ble fortalt at jeg kunne få den
nå som saken er avsluttet.
340
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Her er det. Drea Spivey.
Sak nummer 0071721.
341
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Skriv under her.
342
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
BEVISRAPPORT/EIENDELER
DREA SPIVEY - DRAP
343
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
SYNÅL
TANNTRÅD
344
00:27:45,958 --> 00:27:50,504
- Har du rødbeter på salaten?
- Det er sunt.
345
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Håper ikke
du tvinger Melanie til å spise det.
346
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Kanskje jeg gjør det.
347
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Hvordan har hun det? Siden, du vet.
348
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
Jeg vet ikke ennå.
349
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Det er vanskelig.
Jeg tror hun gransker meg.
350
00:28:05,978 --> 00:28:10,607
Og jeg fikk ikke sove i natt. Jeg
snek meg stadig inn for å se til henne.
351
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Er det sprøtt?
- Nei.
352
00:28:13,777 --> 00:28:17,823
- Jeg vil bare at hun skal like meg.
- Rødbeter kommer ikke til å hjelpe.
353
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Hei, Mel. Ta det du vil ha.
- Hva som helst?
354
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Ligg unna vingene.
Du vil takke meg senere.
355
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Forresten, Lillian ringte meg.
- Ja.
356
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Ok.
- Pappa tar ikke medisinene sine.
357
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Han tar dem hvis han trenger dem.
358
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Det går bra.
359
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Han gjør ting på sin måte.
Det er derfor han er en leder.
360
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Ja, og det er derfor CTE-en forverres.
361
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Jeg skal ta meg av ham.
362
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Ta deg av den nye ungen, du.
363
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Jeg vet det.
364
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Har du nummeret mitt?
365
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Hva i helvete?
366
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Er det...
- Herregud.
367
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Kom deg vekk fra henne!
- Jeg...
368
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
- Hun er bare et barn, din pervo.
- Yo...
369
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Går det bra?
- I food courten?
370
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Hvor er vaktene?
- Beklager, Melanie.
371
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Jeg slapp deg av syne et øyeblikk,
og den fyren...
372
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Han skulle betale dobbelt.
Dere vet vel hva det betyr?
373
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Den fyren bestemmer ikke hva du er verd.
374
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Det stemmer. Du har så mye mer å tilby.
375
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Bare slutt. Du er ikke moren min.
376
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Nålen og tanntråden
fra motellet ble skrevet inn som bevis,
377
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
hentet ut to timer etter,
men ikke levert tilbake.
378
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
Oakland-politiet har en korrupt betjent.
Kanskje mer enn én.
379
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Drea sa alltid
at hun ikke stolte på politiet.
380
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Nå vet jeg hvorfor.
381
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Er alt i orden?
382
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Jeg må kanskje gjøre noe jeg ikke vil.
383
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Jeg må snakke
med en av jentene fra minglefesten.
384
00:30:16,149 --> 00:30:19,361
- Se hva han har gjort mot henne!
- Slutt å være besatt av ham!
385
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Han skal svi for det han har gjort.
386
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Jenta mi.
387
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Hei, vennen min.
388
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Beklager at jeg skrek sånn.
- Jeg har alle favorittmiddagene dine.
389
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- Litt mer i ovnen.
- Ja.
390
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Er du sulten?
391
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Jeg vet ikke hva du nettopp hørte.
392
00:30:38,839 --> 00:30:45,012
Jeg vil bare ikke at du skal være redd.
Og jeg vil at du skal stole på meg.
393
00:30:45,012 --> 00:30:50,392
Vi skal ta fyren som gjorde dette mot deg,
og vi skal sende ham i fengsel.
394
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
- Jenta mi.
- Hei.
395
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Du skulle ikke ha gjort det.
396
00:30:57,107 --> 00:31:01,862
- Hun vil ikke høre om den mannen.
- Z, vår beste mulighet til å komme videre,
397
00:31:01,862 --> 00:31:04,615
begynner med Bill i fengsel,
sånn er det, punktum.
398
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Nå gjør du det igjen.
Du går i action-modus.
399
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Sosialarbeideren sa at vi må
tilnærme oss Trini forsiktig.
400
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Sånn får vi henne
til å få kontakt med følelsene.
401
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
Men hvordan får vi kontakt med henne?
402
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Hun tar ikke telefonen.
403
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Ro deg ned. Hva skjedde?
404
00:31:28,388 --> 00:31:32,768
Vi la oss, og så våknet jeg. Jeg
ville se til Melanie, men hun var borte.
405
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Har hun sneket seg ut?
- Cy...
406
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
Hva om hun er sammen med
den fyren fra food courten?
407
00:31:37,439 --> 00:31:41,985
La oss ikke trekke slutninger.
Kanskje hun henger med venner.
408
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Men du hørte henne.
409
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Hun var stolt
over hvor mye han tilbød henne.
410
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Ja, jeg vet det.
411
00:31:49,368 --> 00:31:54,790
Det vil ta tid før hun slutter å tenke
på seg selv på den måten. Tid og terapi.
412
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Jeg klarte ikke
å holde henne trygg én dag.
413
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Herregud! Hvor har du vært?
414
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Gi henne et øyeblikk.
415
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Jeg var ikke sammen med den fyren.
416
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Hun trodde det.
Jeg trodde du var sammen med venner.
417
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Før fosterhjemmet bodde jeg
sammen med moren min og kjæresten hennes.
418
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Så jeg dro hjem til huset vårt,
men det var ingen der.
419
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Det var avstengt.
420
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Så dumt, Melanie.
421
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Hvor har hun dratt? Hvor er moren min?
422
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Jeg vet ikke.
423
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
Men du trenger ikke
å bekymre deg over det nå.
424
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Vi finner ut av det.
425
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Jeg har aldri hatt noen
som har forsvart meg som dere gjorde.
426
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Det var mammas kjæreste
som fikk meg inn i det livet.
427
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
Og da jeg fortalte henne det...
428
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
...så trodde hun meg ikke.
429
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Moren min henter meg ikke, gjør hun vel?
430
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Det kan jeg ikke svare på.
431
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Jeg har faen meg ingen.
432
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Jo. Du har meg.
433
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
Og jeg drar ikke noe sted. Ok? Æresord.
434
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
Du har meg også.
Og jeg er en pokker så god tante.
435
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Jeg har sett enorme bedringsresultater
436
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
for menneskehandel-ofre
gjennom innleggelse på institusjoner.
437
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Så hun må dra fra oss igjen?
438
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
Hvor lenge må hun bli?
439
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Det kommer an på Trini.
440
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
Men den største fordelen
441
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
er å fjerne offeret fra aktive triggere.
442
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Sosiale medier og menneskehandleren.
443
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Å være borte fra det
gir henne avstand og rom til å leges.
444
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Hvor er dette programmet?
445
00:34:16,931 --> 00:34:22,521
Personlig mener jeg at det beste stedet
for Trini er i Jackson i Wyoming.
446
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- Er det en nettside vi kan se på?
- Ja.
447
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Jeg vil ikke at du skal avhøre henne.
448
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Jeg prøver å skape
et trygt sted for Mel her.
449
00:34:41,498 --> 00:34:45,418
Jeg vil snakke. Jeg er lei for
at jeg ikke hjalp deg tidligere.
450
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Etter rassiaen
stilte politiet meg spørsmål.
451
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Og jeg sa bare at jeg ikke visste noe.
Men jeg vet.
452
00:34:58,599 --> 00:35:02,394
Jeg var redd for at om jeg sa noe,
ville de fortelle det til vennene sine.
453
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Vennene? Mener du politiet?
454
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Hvordan vet du at politiet
var involvert med dem?
455
00:35:09,902 --> 00:35:16,283
Jeg hørte mannen min... halliken min,
snakke med en fyr på telefon om minglerne.
456
00:35:16,283 --> 00:35:19,703
- Han sa at han var politi.
- Fikk du et navn?
457
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
De kalte ham Gut.
458
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Jeg spurte ham en gang
om hvorfor de kalte ham det,
459
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
og han sa at fyren var en korrupt snut.
460
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Jeg syntes termen virket kjent.
461
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
"Grov uforstand i tjenesten."
Det er det GUT betyr.
462
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Har du mer å fortelle?
463
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Tog.
464
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Tog? Hva mener du, vennen min?
465
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Gut bodde nær en BART-stasjon.
466
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Jeg hørte det over høyttaleren.
467
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Det hjelper sikkert ikke.
468
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Det kan det, Melanie. Takk.
469
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Du er så modig. Virkelig.
- Det er sant.
470
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Jeg har intervjuet brannkonstabler,
soldater og andre,
471
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
og de var ikke halvparten så modige.
472
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Jeg prøver.
473
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Det har vært vanskelig.
474
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Men Desiree har hjulpet meg.
475
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Jeg er bare så lei av å være redd.
476
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Hei. Smultring?
477
00:36:47,416 --> 00:36:50,794
Prøver du å bestikke meg med stekt deig?
Kald, stekt deig?
478
00:36:50,794 --> 00:36:55,007
Jeg vet at du ikke fordrar meg nå,
men jeg må fortelle deg noe. Vær så snill.
479
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Jeg tror Oakland-politiet kan være
innblandet i den nye prostitusjonsringen.
480
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Utrolig.
481
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Bevis forsvant. Fra Dreas sak.
482
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Nålen og tanntråden vi fant på motellet,
er borte.
483
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Det er sikkert en enkel forklaring
484
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
som ikke involverer
konspirasjonsteorier på flere nivåer.
485
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Melanie sa at politiet...
486
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Melanie sa at politiet
visste om minglerne.
487
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
I hvert fall én gjorde det.
Vet du hva GUT betyr?
488
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Grov uforstand i tjenesten.
489
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Det var hennes halliks kallenavn
på den han pleide å snakke med.
490
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Han bor kanskje nær en BART-stasjon.
491
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Er alt i orden?
492
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Nei, alt er ikke i orden.
Jeg har en dårlig magefølelse.
493
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
Som jeg hadde i San Francisco-politiet.
494
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Beklager.
495
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Det gjør jeg virkelig.
Jeg skal gjøre opp for det.
496
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
Og for Emilys familie også. Det lover jeg.
497
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Er vi venner?
498
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
Disse er en god begynnelse.
499
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
Takk for at dere kom.
500
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
Golden State Originals
501
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
og PCH Riders føler presset
502
00:38:31,854 --> 00:38:36,859
av Finneys anti-gjeng-initiativ, som
gir politiet en grunn til å arrestere oss.
503
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Grepet hans blir enda hardere
hvis han vinner.
504
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Hva kan vi gjøre?
505
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Dere må grave dypt i lommene.
506
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Vi må betale kausjon
for å få kompisene ut.
507
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
Politiet holder på dem
med tøvete siktelser.
508
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Kan vi hjelpe deg?
- Jeg er fra Bygningskontrollen.
509
00:38:53,417 --> 00:38:57,629
- Hva er dette?
- En bot for manglende ramper og gelendre.
510
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Hvis bygningen ikke
er utbedret om 45 dager,
511
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- stenger vi den.
- Er dette en spøk?
512
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Dere kan ikke gjøre det.
513
00:39:05,596 --> 00:39:09,766
Det har stått en politibil utenfor
hele dagen. Det er trakassering.
514
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Du kan ta med den bedritne boten
og komme deg ut av baren vår.
515
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Ha det.
516
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Grådige jævel.
517
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Pappa? Pappa?
518
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Ja.
519
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Så dere det?
Finney er ute etter The Knock.
520
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Forretningen vår. Capstones' sjel.
521
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
Han vil ta oss alle.
Så kom igjen. Grav dypt i lommene!
522
00:39:50,224 --> 00:39:55,062
Faren din og jeg har kontaktet
behandlingssenteret som Ms. Sok anbefalte.
523
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Vi har kjøpt billetter til i morgen.
524
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Det heter Bloom House.
Det er et tiukersprogram.
525
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Vi får to besøkshelger.
Og så fort vi får lov,
526
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
tar vi første fly
for å besøke deg i Wyoming.
527
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Dette blir bra.
528
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Jeg har sjekket på nett,
og bildene er vakre.
529
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Rett ved en innsjø.
530
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Tiden vil fly av gårde. Vent og se.
531
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Du vil snart føle deg bedre.
532
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Skammer du deg over meg?
Er det derfor du sender meg bort?
533
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Hva? Nei!
534
00:40:47,447 --> 00:40:52,327
Du stoler ikke på meg.
Du ser annerledes på meg. Det merker jeg.
535
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Du synes at jeg er... skitten.
536
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Det synes jeg slett ikke.
537
00:41:04,047 --> 00:41:07,801
Men jeg ser annerledes på deg.
For du er annerledes.
538
00:41:09,595 --> 00:41:13,265
Når noen går gjennom det du var gjennom,
forandrer det dem. Det må det.
539
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
Men vet du hva som ikke forandrer seg?
540
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Det er min kjærlighet til deg.
541
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Du vet ikke hva som skjedde.
542
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Nei, det gjør jeg ikke.
543
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Men jeg vet følgende.
544
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Gud ga deg til meg og faren din,
545
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
og det er jeg evig takknemlig for.
546
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Så hvorfor alle låsene og sensorene?
547
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Vi vet ikke hvordan vi skal hjelpe deg.
548
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Men jeg vil hjelpe.
Fortell meg hvordan.
549
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Ikke send meg bort.
550
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Jeg vil bli hjemme hos dere. Vær så snill.
551
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Greit. Da gjør vi det.
552
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Vi skal gjøre dette sammen,
som en familie.
553
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Greit? Kom hit.
554
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Kom hit, vennen min.
555
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Jeg er her, vennen min.
556
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Jeg er her.
557
00:42:34,346 --> 00:42:39,351
Innrøm det. Peanøttsmørbomben
oppå granateplegrøten er fantastisk.
558
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Jeg savnet disse innsiktsfulle samtalene
559
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
da du hadde ferie.
560
00:42:49,862 --> 00:42:53,657
Det er mistenkelig at Peter har tid
til å trene mens stedatteren er savnet.
561
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Peter. Hva faen?
- Hva i helvete?
562
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Jeg vil ha pengene mine.
- Du skal få dem.
563
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Ikke gå fra meg.
- Flytt deg.
564
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Ikke kødd med meg.
565
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Hvem var det?
566
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Aner ikke.
567
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Drittsekk.
568
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Fikk du bilmerket?
569
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Sølvfarget Hyundai,
nummeret begynte med 8XW.
570
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
La oss sjekke det i systemet.
Kanskje vi har flaks.
571
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Kan vi dra innom hos meg først?
- Ja. Hvor er det?
572
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
Mandela og Seventh.
573
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Er det nær en BART-stasjon?
- Ja.
574
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Tuting og hvinende hjul hele tiden.
575
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Men jeg har lav leie,
så jeg flytter ikke med det første.
576
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Jævla tog, hva?
577
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Etter stormen.
Fra mørke til lys. Posttraume.
578
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Alt dette kan beskrive perioden etter
å ha blitt reddet fra menneskehandel.
579
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
Jentene som ble reddet
580
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
fra menneskehandlere
i Claremont Hill, er ofre.
581
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
De er også overlevende.
582
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Men for å leges trenger de støtte
583
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
fra familie, venner og lærere.
Fra oss alle.
584
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Vi må gjøre vårt
585
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
for å sørge for at disse barna
ikke bare overlever, men blomstrer.
586
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Det betyr å trøste, oppmuntre,
lytte og tro på dem.
587
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Det er blitt sagt:
"Sannheten er som en løve.
588
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Slipp den fri, og den vil forsvare seg."
589
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Jeg sier:
"Bortsett fra når den ikke kan det."
590
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Som du har hørt på nyhetene,
ble 15 unge jenter reddet
591
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
fra en sexfest for mindreårige
her i Oakland.
592
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Mektige menn, til og med ledere
er overgriperne som var involvert.
593
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
Og i dette øyeblikk
er ikke en eneste fortsatt i fengsel.
594
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Pappa!
595
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Det er kanskje ingen løve her.
596
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Bare unge jenter som
i tillegg til støtte, trenger rettferd.
597
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
Og det kan de bare få
hvis sannheten forsvares.
598
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Spørsmålet er fortsatt
at hvis det ikke er oss alle,
599
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
hvem vil da
forsvare sannheten i kjølvannet
600
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
av grusomhetene som ble påført
disse unge jentene?
601
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Aames og jeg jobber med å avsløre
hvem i politiet som er i Finneys lomme.
602
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Vi har en sak
hvis vi får dem til å snakke.
603
00:46:18,946 --> 00:46:22,991
Jeg er klar til å snakke.
De som går foran oss, gjør oss modige.
604
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
605
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Alle snakker om
å stå på forfedrenes skuldre.
606
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Jeg ventet ikke å stå på barns skuldre.
607
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Drea og Melanie.
608
00:46:37,381 --> 00:46:42,511
Så jeg kan umulig be dem snakke...
hvis jeg ikke klarte det.
609
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
Hva med skolen? Jobben din?
610
00:46:47,432 --> 00:46:52,646
Det er verdt det om jeg kan hindre ham i
å skade andre jenter som han skadet meg.
611
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Jeg må advare deg, Poppy...
612
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Jeg er ikke det perfekte offer.
613
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Tekst: Evy Hvidsten