1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Bare send noen. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Fort. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Det går bra. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Du er trygg. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 ...fortelle noe? 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Hvor lenge var du der oppe? - Har du smerter? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Vet du hva som skjedde med deg? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Kjenner du overgriperen? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Legg deg bakover. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Kan du peke på der det gjør vondt? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Husker du... - ...andre... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Hvordan føler du deg? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Slapp av. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Har du eller familien din blitt truet? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Ta denne. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Kan du identifisere den som overfalt deg? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 Vi kan ta jævlene bare med din hjelp. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Kan du huske ansiktet til noen? 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Her har jeg alt jeg eier i verden. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Jeg pakker aldri ut sekken. Du? 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Så du er ny innen dette. Ok. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 De stjeler litt i disse fosterhjemmene. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Jeg hadde en topp fra Macy's som bare forsvant. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 En eldre jente i hjemmet pleide å stjele fra alle. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Og vi flytter rundt så mye, så hvorfor gidde å pakke ut? 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Herregud. 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Vi har fått candy corn i godteriboksen. 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Jeg vet at de smaker som voks, men de minner meg om moren min. 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 I påsken fylte hun hele kurven min med dem, 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 og vi spiste til vi kastet opp. 31 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Det var sprøtt i dag. 32 00:03:55,986 --> 00:04:00,032 Vi er heldige. Hadde vi vært 18, ville vi vært i fengsel nå. 33 00:04:01,909 --> 00:04:08,457 Selv om dette føles litt som et fengsel, å bli holdt borte fra familiene våre. 34 00:04:11,084 --> 00:04:16,255 I neste måned blir det to år for min del. Hvor lenge har du vært i det livet? 35 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Snakker du ikke? 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Jeg savner moren min. 37 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Hun flipper ut når hun ser hvor mye høyere jeg har blitt. 38 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Hva med deg? Savner du familien din? 39 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Har Trini innetid? - Ja. 40 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Klokken ti når det er skole dagen etter 41 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - og midnatt i helgene. - Ja. 42 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Har hun kommet for sent? Hengt med venner dere ikke har møtt? 43 00:05:07,391 --> 00:05:12,312 Nei. Vi kjenner alle vennene hennes. Vi trodde vi kjente kjæresten. 44 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Hør her vi er gode foreldre. 45 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Vi bare... 46 00:05:21,238 --> 00:05:24,658 - Hva med økonomien deres? Gjeld? - Hva har det å gjøre med... 47 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Hun prøver å finne ut om vi var med på å selge Trini for sex. 48 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Om vi brukte henne til å betale gjeld. 49 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Herregud. Det ville vi aldri. 50 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Jeg fatter ikke at du tror at vi kunne gjort noe sånt mot barnet vårt. 51 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Hva som helst er mulig for hvem som helst. Og dessverre har vi sett alt mulig. 52 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Så hva skjer nå? 53 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Vel, ikke alkohol i hjemmet. Ingen indikasjoner på narkotikabruk. 54 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Ett registrert skytevåpen i et våpenskap plassert i garasjen. 55 00:05:55,480 --> 00:06:00,652 Hjemmet er fritt for matavfall, støv og skrot. Alt ser bra ut så langt. 56 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Betyr det at hun kommer hjem nå? 57 00:06:03,405 --> 00:06:07,201 Ikke ennå. Datteren deres ble solgt for sex. 58 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Myndighetene må forsikre seg om at Trinis hjemmeliv ikke bidro 59 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 eller framover vil påvirke hennes psykiske og fysiske helse. 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Dere hører fra meg. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}VALGETS FAVORITT 62 00:06:25,302 --> 00:06:28,722 {\an8}Etter at Rachel McKegney kunngjorde at hun trekker seg fra ordførervalget, 63 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}har Andrew Finneys ledelse økt med sju prosent. 64 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Han virker ustoppelig nå. Og nå... 65 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Det er han ikke. 66 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Den politiske karrieren er over når han blir pågrepet. 67 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Håper du har rett. 68 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Vi har ingenting konkret som knytter Finney til minglerne ennå, 69 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}men nesten alle kundene var på giverlisten vi fikk fra Alicia. 70 00:06:50,118 --> 00:06:54,957 En av dem må ha mer med Finney å gjøre enn bare å være kampanjegiver. 71 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Kanskje det er gjentjenester. 72 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Så vi må finne ut hvilken kunde som hjalp Finney mest 73 00:07:03,340 --> 00:07:08,554 og hvem som hadde mest å tape. Kanskje vi får ham til å snakke. 74 00:07:08,554 --> 00:07:12,099 En kundes vitnemål sammen med kjedene fra Gilded Karat 75 00:07:12,099 --> 00:07:16,144 kan være nok til å samle en storjury. Vi er like ved. Jeg kan føle det. 76 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Vi er dessverre ikke nærmere Emily enn vi var. 77 00:07:20,941 --> 00:07:26,280 Opplysningene vi fikk, ledet ikke til Emily eller hvor hun befinner seg. 78 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Hvordan vet du at hun ikke var der? 79 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Kan de ha flyttet Emily før politiet kom? 80 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Kanskje dere bare kom for sent. 81 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Dere vil at vi skal finne datteren deres, 82 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}men det var på en måte veldig bra at hun ikke var der. 83 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Poppy Scovilles podcast ga oss håp. Et tegn på at Emily var i live. 84 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 - Hun er bare en podcaster. - Men en du samarbeider tett med. 85 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Hvis det er noe der, finner vi det. 86 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Tro meg. Vi snur og vender på hver eneste stein. 87 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Vi bør øke belønningen. 88 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Det anbefaler jeg ikke. - Jeg ringer regnskapsføreren. 89 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Det er en stein jeg har vendt som jeg vil snakke med deg om. 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Meg? - Ja. 91 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 Vi fant kokain i Victors hytte, skjult i deodorantflasker. 92 00:08:23,170 --> 00:08:28,425 Store mengder kokain, Peter. Victor sier at den er din. 93 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Selvfølgelig sier han det. Han prøver å redde seg selv. 94 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Fortell meg om bankkontoene dine i utlandet. 95 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 De som Victor styrer 96 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 i bytte mot besittelse av store mengder kokain som ikke er din. 97 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Tror du jeg hadde noe å gjøre med Emilys forsvinning? 98 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Jeg forstår. 99 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Jeg er syndebukken nå som sporet ditt viste seg å være tull. 100 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Innrøm det. Du kludret det til. - Hei. 101 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Jeg har sagt at vi etterforsker alle spor uansett hvor ubehagelige de er. 102 00:09:01,500 --> 00:09:06,296 Det eneste du burde føle ubehag over, er framtiden i stillingen din. 103 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Takk. - Bare hyggelig. 104 00:09:22,479 --> 00:09:26,149 Des, vennen min. Jeg trodde du kom med falafeler i neste uke. 105 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Faren min fortalte om rassiaen. 106 00:09:29,820 --> 00:09:34,032 Så jeg tenkte at jentene kunne trenge klær og kanskje toalettsaker. 107 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Du er så snill. 108 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 Men de fleste jentene er blitt sendt herfra 109 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 og til familien eller et fosterhjem. 110 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Det er Melanie Sanchez. 111 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Jeg har prøvd å kontakte familien, men jeg tror ikke noen kommer. 112 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Hun var dessverre inn og ut av systemet vårt før. 113 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Så hvor skal hun dra? 114 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 En nødplassering. 115 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 På grunn av alderen og sexsalg-historien blir det vanskelig. 116 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 Vi har ikke så mange hjem for tiden. 117 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Tallene dine er fantastiske. En direktesendt podcast. 118 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Jeg måtte stoppe squashspillet der og da for å høre på. 119 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Takk. 120 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Det er fortsatt en fryktelig reise framover for jentene. 121 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Det er ikke over før jeg stopper lederen for prostitusjonsringen. 122 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Graveekspertisen din forbløffer meg stadig. 123 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Men det er én ting. Emily Mills. 124 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Foreldrene hennes kontaktet meg. 125 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 De kontaktet deg visst om kilden din. 126 00:10:46,104 --> 00:10:51,068 Den som hevdet at Emily var i huset. Men de har ikke hørt fra deg. 127 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Ezra, jeg... jeg kan ikke avsløre kildene mine, 128 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 selv ikke for bekymrede foreldre. 129 00:11:07,543 --> 00:11:11,380 Hvis du jobbet for New York Times, ville du avslørt kildene for redaktøren. 130 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Det er ikke vondt ment, men New York Times har 132 Pulitzer. 131 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Hvor mange har Boisterous? 132 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Jeg skal ta meg av Emilys foreldre. 133 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Men i framtiden 134 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 vil Boisterous ha redaksjonelt overoppsyn med Revurdert. 135 00:11:32,192 --> 00:11:35,529 - Og det inkluderer faktasjekk. - Det var ikke avtalen vår. 136 00:11:35,529 --> 00:11:41,451 Kontrakten din inneholder en moralklausul, som du sa ja til med signaturen din. 137 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Hei, vennen min. 138 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Kom inn. 139 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Du er hjemme, jenta mi. 140 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Vennen min. - Du er hjemme. 141 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Hun har opplevd et stort traume, Mr. Killebrew. 142 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Hun trenger en myk tilnærming. - Greit. 143 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Undersøkelsen viste tegn på seksuelt overgrep. 144 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Hun er også blitt tatovert. 145 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Trolig ble hun varemerket av menneskehandleren. 146 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 - Fortalte hun hvem som voldtok henne? - Hun identifiserte ham som Bill Ochoa. 147 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Han er i varetekt. 148 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 Det er best at jævelen blir dømt. 149 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Hva mer kan du fortelle? 150 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Det er alt jeg vet. 151 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 Og jeg har 19 saker til i dag, så jeg må dra. 152 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Trini vil bruke tid på å bli vant til å være ute av det livet. 153 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Trini ble kidnappet og voldtatt. Hun var aldri i det livet. 154 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 For Trini begynte det livet i det øyeblikket de startet å groome henne. 155 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 Og her er det dere begge må forstå. 156 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Mentalt sett er hun fortsatt i det. 157 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 Ring hvis dere har spørsmål. 158 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Takk. 159 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Jeg har fått varsel om en pressekonferanse. 160 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Hva er det som skjer? 161 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Aames. 162 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Du løy. 163 00:13:22,386 --> 00:13:27,182 Jeg stolte på deg, og du løy. Jeg trodde du var hevet over det. 164 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Hvis det betydde å redde dem, var vi nødt. 165 00:13:32,563 --> 00:13:36,859 Vi eller du? Det var ikke en løgn uten ofre. 166 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Jeg måtte se Joana Reynolds i øynene 167 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 og fortelle at hennes savnede datter ikke var der. 168 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Vil du at jeg skal fortelle henne at Emily bare var en sjakkbrikke 169 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 i din store sosiale kamp? 170 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Jeg hater å si det, 171 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 men jeg ville gjort det igjen om det betydde å redde Trini. 172 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Uten å nøle. 173 00:14:01,383 --> 00:14:05,596 Jeg er glad for at Trini er hjemme. Men nå som hun er det, er vi to ferdige. 174 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Jeg satser alt på å finne Emily. 175 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Aames. Aames. 176 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Unnskyld meg. 177 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 God dag. 178 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Jeg vil begynne med å gratulere og takke alle betjenter 179 00:14:22,237 --> 00:14:27,326 som var med på å redde 15 mindreårige ofre fra det som så ut til å være en sexfest. 180 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Dessverre er én ung jente fortsatt savnet. 181 00:14:31,371 --> 00:14:36,084 Hun var ikke til stede, og vi har ingen bevis for at hun hadde vært der. 182 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Den jenta er Emily Mills. 183 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 På grunn av egenrådige handlinger 184 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 av en kriminell gjeng kjent som Capstones, er etterforskningen utfordrende. 185 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Men Oakland-politiets etterforskere vil arbeide utrettelig 186 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 for å sørge for rettferdighet for jentene som ble reddet. 187 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 I mellomtiden 188 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 har de som ble anklaget for kriminelle handlinger under sexfesten, 189 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 blitt løslatt mot kausjon. 190 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Vi tar ikke imot spørsmål nå. Takk. 191 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 KUNDER - ADVOKATER 192 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 Alle har skaffet advokat. 193 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Uten en kundes vitnemål vil neppe statsadvokaten ta ut siktelser. 194 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Hva med bevis fra huset? 195 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Politiet snakket om å ha funnet et skjult sikkerhetskamera, 196 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 men de har ikke funnet ut hvor feeden gikk. 197 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - Hva med spor fra ofrene? - Ikke nok DNA. 198 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 Kundene må ha brukt kondom. 199 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Så Finney vinner. 200 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Vet du... 201 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}Disse veiene til Finney 202 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 fokuserer på bedragerne. 203 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Men ingenting... 204 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 ...er mektigere enn et offers stemme. 205 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Å få jentene til å vitne traumatiserer dem, 206 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - så vi kan ikke... - Nei. Jeg er enig. 207 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 De trenger tid til å leges. 208 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Derfor håper jeg du vil fortelle din historie på lufta. 209 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Jeg? - Ja. 210 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Du er sterk. Smart. 211 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 En beundret person i Oakland. 212 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Om du kommer ut, kan det være med på å åpne en offisiell etterforskning. 213 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Nei, Poppy, jeg håpet det ikke ville komme til dette. 214 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Jeg bearbeider det fortsatt. Jeg er hudløs. Jeg er nummen. 215 00:16:30,616 --> 00:16:36,455 - Mye gir fortsatt ikke mening for meg. - Har du skrevet om det som skjedde? 216 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Å få det på papir kan gi deg klarhet. 217 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Tenk over det. 218 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Hei. Jeg fikk meldingen din. Er alt i orden? 219 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Hvorfor i helvete er Bill Ochoa blitt løslatt? 220 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Jeg må vite hva jævelen gjorde med datteren min. 221 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Jeg vil se forklaringen hans og avhøret av ham. 222 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Det er ingenting å se. Han benektet alt. 223 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Så gi meg pågripelsespapirene. 224 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Hvorfor det? - Fyren er en overgriper, et monster. 225 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 Og han må behandles deretter. Nå med en gang. 226 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Markus, bare gå hjem. Vær sammen med familien. 227 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Hvis du ikke har noe problem med disse jævlene 228 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 som voldtar unger og blir løslatt mot kausjon, 229 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 så er Oakland-politiet riktig sted for deg. 230 00:17:33,011 --> 00:17:36,390 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. Hva skal jeg si? 231 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 "Det var en gang en idiot som ga de beste sugejobbene i Bay-området." 232 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Dette fungerer bare om du tar det alvorlig. 233 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Løsningen er ikke å ta opp det rotete livet mitt. 234 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Så hvorfor ikke starte med en suksesshistorie? 235 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 Har jeg en fra den tiden? 236 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Debattklubben. 237 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 Jeg så deg banke dritten 238 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 ut av en skinnmager hvit gutts dødsstraff-støtte. 239 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Spencer Loeb. 240 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Argumentet hans var ubegrunnet. Dødsstraff er ikke avskrekkende. 241 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Poenget er at du knuste ham og alle andre selvgode gutter i Bay-området. 242 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Det er så lenge siden. 243 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Du er fortsatt den samme sterke jenta som jeg møtte da. 244 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Men vi vet begge at enkelte minner, 245 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 enkelte tabber, bør forbli i bakspeilet. 246 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Men Finney... - Alt jeg sier, 247 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 er at hvis du skal gjøre dette, må det handle om deg, Eva. 248 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 Ingen andre. 249 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Byrået kontakter moren din. 250 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Men jeg tenkte at vi kan gjøre det komfortabelt for deg i mellomtiden. 251 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Vær så god. Jeg vil at du skal føle deg som hjemme. 252 00:19:04,019 --> 00:19:07,397 - Dette er ikke hjemmet mitt. - Nei, men... 253 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Jeg har tingene mine i sekken i tilfelle moren min kommer. 254 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Absolutt. 255 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Jeg savner moren min også. 256 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Hun døde da jeg var yngre enn deg. 257 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 Og hvis jeg sitter stille lenge nok og lukker øynene, 258 00:19:29,795 --> 00:19:34,967 kjenner jeg lukten av parfymen hennes. Det gir meg trøst. 259 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Ingenting er som kjærligheten mellom mor og datter. 260 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Kan jeg legge meg? 261 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Si ifra hvis du trenger noe. - Ja. 262 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}AUBREY... SI IFRA OM DU FÅR DISSE. 263 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}JEG SAVNER DEG. JEG ELSKER DEG. 264 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 JEG KAN IKKE SNAKKE MED ANDRE. FORELDRENE MINE ER RARE. 265 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 KAN VI SNAKKE? 266 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 JEG HØRTE AT TREY BLE SKUTT. 267 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 JEG KOM NETTOPP HJEM. HVOR ER DU? 268 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Herregud! 269 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Herregud! 270 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Trini. Vennen min. 271 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Nei. Hei! - Nei! 272 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Jenta mi. 273 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Det er meg. Det er pappa. Jeg er her. 274 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Vær så snill. La meg hjelpe deg. Vær så snill. 275 00:21:56,608 --> 00:22:00,153 - Jeg har ikke tid til dette. - Finn tid. 276 00:22:01,196 --> 00:22:05,742 Assisterende rektor har levert en offisiell klage over fraværet ditt. 277 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Kan du klandre henne? 278 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Hun må ordne opp hver gang du stikker fra campus. 279 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Jeg stikker ikke av. Jeg prøver å hjelpe elevene. 280 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Mener du at du ikke stikker av med Poppy Scoville hele tiden? 281 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Podcasten hennes stiller skolen i dårlig lys. 282 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Hva vil du, Lennon? Hvorfor er du her? 283 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Hold avstand til Poppy. 284 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Ellers kan jeg kanskje ikke beskytte jobben din. 285 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Vennen min. Det er pappa. 286 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Du trenger ikke å slippe meg inn eller noe sånt. 287 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Men jeg vil at du skal vite hvor glad jeg er i deg. 288 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 Og jeg ville gjort hva som helst for deg. 289 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Hva som helst i hele verden. 290 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Jeg vil at du skal ha det bra. 291 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Greit. 292 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Kom hit. 293 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Kom hit. Jeg skjønner. 294 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Jeg kan ikke gjøre det. Beklager. 295 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Jeg har jobbet så hardt for å komme dit jeg er. 296 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 Nei. Jeg må beskytte det. 297 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Hvis jeg snakker med politiet, advokater, 298 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 hvem som helst om Finney, kan jeg miste alt. 299 00:24:20,085 --> 00:24:23,714 - Skoleinspektøren truer jobben min. - Du trenger ikke å forklare deg. 300 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Elevene mine. 301 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Fakultetet mitt. 302 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Alt verden vil se, er en skitten hore. 303 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Ta det med ro, Eva. 304 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Se på alt vi har gjort. 305 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Hvis det er en annen måte å ta Finney på, finner vi den. 306 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Han er alltid ett skritt foran oss. 307 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Jeg stammer fra krigere. Jeg har det i blodet. 308 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Vi er langt fra ferdige. 309 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Langt derifra. 310 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Så hvordan har Trini det? 311 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 For å være ærlig aner jeg ikke. Skjønner du? 312 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Hun har ikke sagt ett ord til noen av oss. 313 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Det er som om hun fortsatt er fanget i det huset, 314 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 og jeg slipper ikke inn. 315 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Så leit. 316 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Hør her... 317 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Dette er Chheng Sok. 318 00:25:36,912 --> 00:25:41,416 Hun er sosialarbeider, og har spesialisert seg på ofre for menneskehandel. 319 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Kanskje hun kan hjelpe. 320 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Takk, Pop. Virkelig. - Ingen årsak. 321 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Ingen årsak. 322 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Kan jeg spørre om noe? 323 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Andrew Finney? 324 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Hvordan kan den mannen drive en menneskehandel-ring, 325 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 og det har aldri vært en antydning til siktelser mot ham? 326 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Det er korrupsjon. 327 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Disse sleipingene får seg fotfeste, 328 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 og de kanaliserer penger til politiet. 329 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Og til gjengjeld? 330 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 De kan gjøre hva de enn vil. 331 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Hør her... Noen av betjentene tukler med bevis. 332 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 De manipulerer vitner. 333 00:26:22,791 --> 00:26:27,921 Det er nærmest umulig å straffeforfølge noen hvis politiet motarbeider deg. 334 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Vi må finne noen som kan komme inn i Oakland-politiet. 335 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 En som er pålitelig, 336 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 men som de ville undervurdert. 337 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Det er en grå genser med en blomst på høyre skulder. 338 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Den tilhører datteren min. 339 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Jeg ble fortalt at jeg kunne få den nå som saken er avsluttet. 340 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Her er det. Drea Spivey. Sak nummer 0071721. 341 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Skriv under her. 342 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 BEVISRAPPORT/EIENDELER DREA SPIVEY - DRAP 343 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 SYNÅL TANNTRÅD 344 00:27:45,958 --> 00:27:50,504 - Har du rødbeter på salaten? - Det er sunt. 345 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Håper ikke du tvinger Melanie til å spise det. 346 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Kanskje jeg gjør det. 347 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Hvordan har hun det? Siden, du vet. 348 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 Jeg vet ikke ennå. 349 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Det er vanskelig. Jeg tror hun gransker meg. 350 00:28:05,978 --> 00:28:10,607 Og jeg fikk ikke sove i natt. Jeg snek meg stadig inn for å se til henne. 351 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Er det sprøtt? - Nei. 352 00:28:13,777 --> 00:28:17,823 - Jeg vil bare at hun skal like meg. - Rødbeter kommer ikke til å hjelpe. 353 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Hei, Mel. Ta det du vil ha. - Hva som helst? 354 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Ligg unna vingene. Du vil takke meg senere. 355 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Forresten, Lillian ringte meg. - Ja. 356 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Ok. - Pappa tar ikke medisinene sine. 357 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Han tar dem hvis han trenger dem. 358 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Det går bra. 359 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Han gjør ting på sin måte. Det er derfor han er en leder. 360 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Ja, og det er derfor CTE-en forverres. 361 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Jeg skal ta meg av ham. 362 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Ta deg av den nye ungen, du. 363 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Jeg vet det. 364 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Har du nummeret mitt? 365 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Hva i helvete? 366 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Er det... - Herregud. 367 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Kom deg vekk fra henne! - Jeg... 368 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - Hun er bare et barn, din pervo. - Yo... 369 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Går det bra? - I food courten? 370 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Hvor er vaktene? - Beklager, Melanie. 371 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Jeg slapp deg av syne et øyeblikk, og den fyren... 372 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Han skulle betale dobbelt. Dere vet vel hva det betyr? 373 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Den fyren bestemmer ikke hva du er verd. 374 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Det stemmer. Du har så mye mer å tilby. 375 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Bare slutt. Du er ikke moren min. 376 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Nålen og tanntråden fra motellet ble skrevet inn som bevis, 377 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 hentet ut to timer etter, men ikke levert tilbake. 378 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 Oakland-politiet har en korrupt betjent. Kanskje mer enn én. 379 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Drea sa alltid at hun ikke stolte på politiet. 380 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Nå vet jeg hvorfor. 381 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Er alt i orden? 382 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Jeg må kanskje gjøre noe jeg ikke vil. 383 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Jeg må snakke med en av jentene fra minglefesten. 384 00:30:16,149 --> 00:30:19,361 - Se hva han har gjort mot henne! - Slutt å være besatt av ham! 385 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Han skal svi for det han har gjort. 386 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Jenta mi. 387 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Hei, vennen min. 388 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Beklager at jeg skrek sånn. - Jeg har alle favorittmiddagene dine. 389 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - Litt mer i ovnen. - Ja. 390 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Er du sulten? 391 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Jeg vet ikke hva du nettopp hørte. 392 00:30:38,839 --> 00:30:45,012 Jeg vil bare ikke at du skal være redd. Og jeg vil at du skal stole på meg. 393 00:30:45,012 --> 00:30:50,392 Vi skal ta fyren som gjorde dette mot deg, og vi skal sende ham i fengsel. 394 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - Jenta mi. - Hei. 395 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Du skulle ikke ha gjort det. 396 00:30:57,107 --> 00:31:01,862 - Hun vil ikke høre om den mannen. - Z, vår beste mulighet til å komme videre, 397 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 begynner med Bill i fengsel, sånn er det, punktum. 398 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Nå gjør du det igjen. Du går i action-modus. 399 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Sosialarbeideren sa at vi må tilnærme oss Trini forsiktig. 400 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Sånn får vi henne til å få kontakt med følelsene. 401 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 Men hvordan får vi kontakt med henne? 402 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Hun tar ikke telefonen. 403 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Ro deg ned. Hva skjedde? 404 00:31:28,388 --> 00:31:32,768 Vi la oss, og så våknet jeg. Jeg ville se til Melanie, men hun var borte. 405 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Har hun sneket seg ut? - Cy... 406 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 Hva om hun er sammen med den fyren fra food courten? 407 00:31:37,439 --> 00:31:41,985 La oss ikke trekke slutninger. Kanskje hun henger med venner. 408 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Men du hørte henne. 409 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Hun var stolt over hvor mye han tilbød henne. 410 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Ja, jeg vet det. 411 00:31:49,368 --> 00:31:54,790 Det vil ta tid før hun slutter å tenke på seg selv på den måten. Tid og terapi. 412 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Jeg klarte ikke å holde henne trygg én dag. 413 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Herregud! Hvor har du vært? 414 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Gi henne et øyeblikk. 415 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Jeg var ikke sammen med den fyren. 416 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Hun trodde det. Jeg trodde du var sammen med venner. 417 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Før fosterhjemmet bodde jeg sammen med moren min og kjæresten hennes. 418 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Så jeg dro hjem til huset vårt, men det var ingen der. 419 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Det var avstengt. 420 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Så dumt, Melanie. 421 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Hvor har hun dratt? Hvor er moren min? 422 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Jeg vet ikke. 423 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 Men du trenger ikke å bekymre deg over det nå. 424 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Vi finner ut av det. 425 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Jeg har aldri hatt noen som har forsvart meg som dere gjorde. 426 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Det var mammas kjæreste som fikk meg inn i det livet. 427 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 Og da jeg fortalte henne det... 428 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 ...så trodde hun meg ikke. 429 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Moren min henter meg ikke, gjør hun vel? 430 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Det kan jeg ikke svare på. 431 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Jeg har faen meg ingen. 432 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Jo. Du har meg. 433 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 Og jeg drar ikke noe sted. Ok? Æresord. 434 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 Du har meg også. Og jeg er en pokker så god tante. 435 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Jeg har sett enorme bedringsresultater 436 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 for menneskehandel-ofre gjennom innleggelse på institusjoner. 437 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Så hun må dra fra oss igjen? 438 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 Hvor lenge må hun bli? 439 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Det kommer an på Trini. 440 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 Men den største fordelen 441 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 er å fjerne offeret fra aktive triggere. 442 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Sosiale medier og menneskehandleren. 443 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Å være borte fra det gir henne avstand og rom til å leges. 444 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Hvor er dette programmet? 445 00:34:16,931 --> 00:34:22,521 Personlig mener jeg at det beste stedet for Trini er i Jackson i Wyoming. 446 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - Er det en nettside vi kan se på? - Ja. 447 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Jeg vil ikke at du skal avhøre henne. 448 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Jeg prøver å skape et trygt sted for Mel her. 449 00:34:41,498 --> 00:34:45,418 Jeg vil snakke. Jeg er lei for at jeg ikke hjalp deg tidligere. 450 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Etter rassiaen stilte politiet meg spørsmål. 451 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Og jeg sa bare at jeg ikke visste noe. Men jeg vet. 452 00:34:58,599 --> 00:35:02,394 Jeg var redd for at om jeg sa noe, ville de fortelle det til vennene sine. 453 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Vennene? Mener du politiet? 454 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Hvordan vet du at politiet var involvert med dem? 455 00:35:09,902 --> 00:35:16,283 Jeg hørte mannen min... halliken min, snakke med en fyr på telefon om minglerne. 456 00:35:16,283 --> 00:35:19,703 - Han sa at han var politi. - Fikk du et navn? 457 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 De kalte ham Gut. 458 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Jeg spurte ham en gang om hvorfor de kalte ham det, 459 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 og han sa at fyren var en korrupt snut. 460 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Jeg syntes termen virket kjent. 461 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 "Grov uforstand i tjenesten." Det er det GUT betyr. 462 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Har du mer å fortelle? 463 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Tog. 464 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Tog? Hva mener du, vennen min? 465 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Gut bodde nær en BART-stasjon. 466 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Jeg hørte det over høyttaleren. 467 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Det hjelper sikkert ikke. 468 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Det kan det, Melanie. Takk. 469 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Du er så modig. Virkelig. - Det er sant. 470 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Jeg har intervjuet brannkonstabler, soldater og andre, 471 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 og de var ikke halvparten så modige. 472 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Jeg prøver. 473 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Det har vært vanskelig. 474 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Men Desiree har hjulpet meg. 475 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Jeg er bare så lei av å være redd. 476 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Hei. Smultring? 477 00:36:47,416 --> 00:36:50,794 Prøver du å bestikke meg med stekt deig? Kald, stekt deig? 478 00:36:50,794 --> 00:36:55,007 Jeg vet at du ikke fordrar meg nå, men jeg må fortelle deg noe. Vær så snill. 479 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Jeg tror Oakland-politiet kan være innblandet i den nye prostitusjonsringen. 480 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Utrolig. 481 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Bevis forsvant. Fra Dreas sak. 482 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Nålen og tanntråden vi fant på motellet, er borte. 483 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Det er sikkert en enkel forklaring 484 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 som ikke involverer konspirasjonsteorier på flere nivåer. 485 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Melanie sa at politiet... 486 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Melanie sa at politiet visste om minglerne. 487 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 I hvert fall én gjorde det. Vet du hva GUT betyr? 488 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Grov uforstand i tjenesten. 489 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Det var hennes halliks kallenavn på den han pleide å snakke med. 490 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Han bor kanskje nær en BART-stasjon. 491 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Er alt i orden? 492 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Nei, alt er ikke i orden. Jeg har en dårlig magefølelse. 493 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 Som jeg hadde i San Francisco-politiet. 494 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Beklager. 495 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Det gjør jeg virkelig. Jeg skal gjøre opp for det. 496 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 Og for Emilys familie også. Det lover jeg. 497 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Er vi venner? 498 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 Disse er en god begynnelse. 499 00:38:23,554 --> 00:38:24,888 Takk for at dere kom. 500 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 Golden State Originals 501 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 og PCH Riders føler presset 502 00:38:31,854 --> 00:38:36,859 av Finneys anti-gjeng-initiativ, som gir politiet en grunn til å arrestere oss. 503 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Grepet hans blir enda hardere hvis han vinner. 504 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Hva kan vi gjøre? 505 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Dere må grave dypt i lommene. 506 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Vi må betale kausjon for å få kompisene ut. 507 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 Politiet holder på dem med tøvete siktelser. 508 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Kan vi hjelpe deg? - Jeg er fra Bygningskontrollen. 509 00:38:53,417 --> 00:38:57,629 - Hva er dette? - En bot for manglende ramper og gelendre. 510 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Hvis bygningen ikke er utbedret om 45 dager, 511 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - stenger vi den. - Er dette en spøk? 512 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Dere kan ikke gjøre det. 513 00:39:05,596 --> 00:39:09,766 Det har stått en politibil utenfor hele dagen. Det er trakassering. 514 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Du kan ta med den bedritne boten og komme deg ut av baren vår. 515 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Ha det. 516 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Grådige jævel. 517 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Pappa? Pappa? 518 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Ja. 519 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Så dere det? Finney er ute etter The Knock. 520 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Forretningen vår. Capstones' sjel. 521 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 Han vil ta oss alle. Så kom igjen. Grav dypt i lommene! 522 00:39:50,224 --> 00:39:55,062 Faren din og jeg har kontaktet behandlingssenteret som Ms. Sok anbefalte. 523 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Vi har kjøpt billetter til i morgen. 524 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Det heter Bloom House. Det er et tiukersprogram. 525 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Vi får to besøkshelger. Og så fort vi får lov, 526 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 tar vi første fly for å besøke deg i Wyoming. 527 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Dette blir bra. 528 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Jeg har sjekket på nett, og bildene er vakre. 529 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Rett ved en innsjø. 530 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Tiden vil fly av gårde. Vent og se. 531 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Du vil snart føle deg bedre. 532 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Skammer du deg over meg? Er det derfor du sender meg bort? 533 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Hva? Nei! 534 00:40:47,447 --> 00:40:52,327 Du stoler ikke på meg. Du ser annerledes på meg. Det merker jeg. 535 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Du synes at jeg er... skitten. 536 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Det synes jeg slett ikke. 537 00:41:04,047 --> 00:41:07,801 Men jeg ser annerledes på deg. For du er annerledes. 538 00:41:09,595 --> 00:41:13,265 Når noen går gjennom det du var gjennom, forandrer det dem. Det må det. 539 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 Men vet du hva som ikke forandrer seg? 540 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Det er min kjærlighet til deg. 541 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Du vet ikke hva som skjedde. 542 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Nei, det gjør jeg ikke. 543 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Men jeg vet følgende. 544 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Gud ga deg til meg og faren din, 545 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 og det er jeg evig takknemlig for. 546 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Så hvorfor alle låsene og sensorene? 547 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Vi vet ikke hvordan vi skal hjelpe deg. 548 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Men jeg vil hjelpe. Fortell meg hvordan. 549 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Ikke send meg bort. 550 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Jeg vil bli hjemme hos dere. Vær så snill. 551 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Greit. Da gjør vi det. 552 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Vi skal gjøre dette sammen, som en familie. 553 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Greit? Kom hit. 554 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Kom hit, vennen min. 555 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Jeg er her, vennen min. 556 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Jeg er her. 557 00:42:34,346 --> 00:42:39,351 Innrøm det. Peanøttsmørbomben oppå granateplegrøten er fantastisk. 558 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 Jeg savnet disse innsiktsfulle samtalene 559 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 da du hadde ferie. 560 00:42:49,862 --> 00:42:53,657 Det er mistenkelig at Peter har tid til å trene mens stedatteren er savnet. 561 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Peter. Hva faen? - Hva i helvete? 562 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Jeg vil ha pengene mine. - Du skal få dem. 563 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Ikke gå fra meg. - Flytt deg. 564 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Ikke kødd med meg. 565 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Hvem var det? 566 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Aner ikke. 567 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Drittsekk. 568 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Fikk du bilmerket? 569 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Sølvfarget Hyundai, nummeret begynte med 8XW. 570 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 La oss sjekke det i systemet. Kanskje vi har flaks. 571 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Kan vi dra innom hos meg først? - Ja. Hvor er det? 572 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 Mandela og Seventh. 573 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Er det nær en BART-stasjon? - Ja. 574 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Tuting og hvinende hjul hele tiden. 575 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Men jeg har lav leie, så jeg flytter ikke med det første. 576 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Jævla tog, hva? 577 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Etter stormen. Fra mørke til lys. Posttraume. 578 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Alt dette kan beskrive perioden etter å ha blitt reddet fra menneskehandel. 579 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 Jentene som ble reddet 580 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 fra menneskehandlere i Claremont Hill, er ofre. 581 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 De er også overlevende. 582 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Men for å leges trenger de støtte 583 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 fra familie, venner og lærere. Fra oss alle. 584 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Vi må gjøre vårt 585 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 for å sørge for at disse barna ikke bare overlever, men blomstrer. 586 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Det betyr å trøste, oppmuntre, lytte og tro på dem. 587 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Det er blitt sagt: "Sannheten er som en løve. 588 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Slipp den fri, og den vil forsvare seg." 589 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Jeg sier: "Bortsett fra når den ikke kan det." 590 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Som du har hørt på nyhetene, ble 15 unge jenter reddet 591 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 fra en sexfest for mindreårige her i Oakland. 592 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Mektige menn, til og med ledere er overgriperne som var involvert. 593 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 Og i dette øyeblikk er ikke en eneste fortsatt i fengsel. 594 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Pappa! 595 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Det er kanskje ingen løve her. 596 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Bare unge jenter som i tillegg til støtte, trenger rettferd. 597 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 Og det kan de bare få hvis sannheten forsvares. 598 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Spørsmålet er fortsatt at hvis det ikke er oss alle, 599 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 hvem vil da forsvare sannheten i kjølvannet 600 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 av grusomhetene som ble påført disse unge jentene? 601 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Aames og jeg jobber med å avsløre hvem i politiet som er i Finneys lomme. 602 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Vi har en sak hvis vi får dem til å snakke. 603 00:46:18,946 --> 00:46:22,991 Jeg er klar til å snakke. De som går foran oss, gjør oss modige. 604 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Oprah, Michelle Obama, Kamala. 605 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Alle snakker om å stå på forfedrenes skuldre. 606 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Jeg ventet ikke å stå på barns skuldre. 607 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Drea og Melanie. 608 00:46:37,381 --> 00:46:42,511 Så jeg kan umulig be dem snakke... hvis jeg ikke klarte det. 609 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 Hva med skolen? Jobben din? 610 00:46:47,432 --> 00:46:52,646 Det er verdt det om jeg kan hindre ham i å skade andre jenter som han skadet meg. 611 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Jeg må advare deg, Poppy... 612 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Jeg er ikke det perfekte offer. 613 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Tekst: Evy Hvidsten