1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Tylko kogoś wyślijcie. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Szybko. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Już dobrze. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Jesteś bezpieczna. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...cokolwiek? - Jak długo... 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Jak długo tam byłaś? - Boli cię coś? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Wiesz, co ci się stało? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Znasz napastnika? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Połóż się. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Pokażesz, gdzie boli? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Pamiętasz... - ...inne... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Jak się czujesz? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Odpręż się. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Grożono tobie lub twojej rodzinie? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Połknij to. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Rozpoznasz osobę, która cię skrzywdziła? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 ...złapiemy gnoi, jeśli nam pomożesz. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Pamiętasz czyjąś twarz? 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Tutaj jest wszystko, co mam. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Nigdy się nie rozpakowuję. A ty? 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Jesteś w tym nowa. Okej. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 W niektórych domach zastępczych kradną. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Miałam top z Macy’s, który po prostu zniknął. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Starsza dziewczyna okradała pozostałych. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Tak często się przenosimy, że nie ma po co się rozpakowywać. 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Boże, nie. 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Dali nam Candy Corn. 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Wiem, że smakują jak wosk, ale przypominają mi o mamie. 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 W Wielkanoc wsypywała je do koszyka 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 i jadłyśmy je, aż się porzygałyśmy. 31 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 To był szalony dzień. 32 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Mamy szczęście. 33 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 Jako dorosłe skończyłybyśmy w więzieniu. 34 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 I tak czuję się jak w więzieniu. 35 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 Z dala od rodziny. 36 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Za miesiąc miną dwa lata. 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 Jak długo w tym siedzisz? 38 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Co? Nie mówisz? 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Tęsknię za mamą. 40 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Będzie w szoku, gdy zobaczy, ile urosłam. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 A ty? Też tęsknisz za rodziną? 42 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Trini musi być w domu o ustalonej porze? - Tak. 43 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 W dni szkolne o 22.00, 44 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - północ w weekendy. - Tak. 45 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Trzymała się tego? Spędzała czas ze znajomymi, których nie znacie? 46 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Nie. Znamy jej przyjaciół. 47 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Myśleliśmy, że znamy jej chłopaka. 48 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Jesteśmy dobrymi rodzicami. 49 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Tylko... 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 A finanse? Macie jakieś długi? 51 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Co to ma do... 52 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Sprawdza, czy braliśmy udział w przekazaniu Trini na handel. 53 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Czy wykorzystaliśmy ją, by spłacić dług. 54 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 O Boże. Nigdy. 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Nie wierzę, że myśli pani, że mogliśmy coś takiego zrobić. 56 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Wszystko jest możliwe. I niestety już to widywałam. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Co dalej? 58 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 W domu nie ma alkoholu. Nie ma dowodów na zażywanie narkotyków. 59 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Jedna zarejestrowana broń zamknięta w osobnym garażu. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 W domu nie ma odpadów spożywczych, kurzu i zanieczyszczeń. 61 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Na razie jest dobrze. 62 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Czyli wraca do domu? 63 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Nie mogę powiedzieć. 64 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Była ofiarą handlu ludźmi. 65 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Musimy być pewni, że sytuacja w domu nie wpłynęła i nie będzie wpływać 66 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 na stan zdrowia psychicznego i fizycznego Trini. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Będę w kontakcie. 68 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}LIDER W WYBORACH 69 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 {\an8}Po wycofaniu się Rachel McKegney 70 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 {\an8}z wyborów na burmistrza 71 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}przewaga faworyta, Andrew Finneya, zwiększyła się o siedem punktów. 72 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Wygląda teraz na niepowstrzymanego. 73 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Nie jest. 74 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Jego kariera się skończy wraz z aresztowaniem. 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Doceniam twoją wiarę. 76 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Nie mamy nic konkretnego, co łączy Finneya z imprezami, 77 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}ale prawie wszyscy klienci byli na liście darczyńców od Alicii. 78 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 Jeden z nich musi mieć z nim coś więcej wspólnego 79 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 niż tylko darowizny na kampanię. 80 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Może to quid pro quo. 81 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Wskażemy, który klient najbardziej pomógł Finneyowi 82 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 i który ma najwięcej do stracenia. 83 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Może zmieni stronę. 84 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 Zeznanie klienta 85 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 razem z łańcuszkami z Gilded Karat 86 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 może wystarczą, by wszcząć postępowanie. 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Jesteśmy blisko. Czuję to. 88 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Niestety nie jesteśmy bliżej znalezienia Emily. 89 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Informacje nie doprowadziły nas do Emily 90 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 ani do dowodów, które wskazywałyby, gdzie jest. 91 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Skąd wiecie, że jej tam nie było? 92 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Mogli ją przenieść, nim przyjechała policja? 93 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Może przyjechaliście za późno. 94 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Wiem, że chcieliście, byśmy ją znaleźli, 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}ale w pewien sposób to dobrze, że jej tam nie było. 96 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Podcast Poppy Scoville dał nam nadzieję. Znak, że Emily żyje. 97 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Jest tylko podcasterką. 98 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Z którą pan współpracuje. 99 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Jeśli coś tam jest, to to znajdziemy. 100 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Zaufajcie mi. Szukamy wszędzie, bez wyjątku. 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Podnieśmy nagrodę. 102 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Nie, nie zalecam tego. - Dzwonię do księgowego. 103 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Sprawdziłem jedną rzecz, o której chcę z panem porozmawiać. 104 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Ze mną? - Tak. 105 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 W chatce Victora znaleźliśmy kokainę ukrytą w butelkach dezodorantów. 106 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Duże ilości kokainy, Peter. 107 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Victor twierdzi, że jest twoja. 108 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 Jasne, że tak twierdzi. 109 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 Próbuje chronić własny tyłek. 110 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Powiedz mi o swoich zagranicznych kontach bankowych. 111 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Tych, którymi zarządza Victor 112 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 w zamian za karalną ilość kokainy, która nie jest twoja. 113 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Myśli pan, że miałem coś wspólnego ze zniknięciem Emily? 114 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Rozumiem. 115 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Jestem pańskim kozłem ofiarnym, bo solidny trop był gówno wart. 116 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Spieprzył pan sprawę. - Hej. 117 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Mówiłem, że badamy każdy trop, również te niekomfortowe. 118 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Niekomfortowo się pan będzie czuł 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 odnośnie do swojej posady. 120 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Dziękuję. - Nie ma za co. 121 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - Des, kochanie. - Hej. 122 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Myślałam, że falafele są za tydzień. 123 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Tata powiedział mi o nalocie. 124 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Pomyślałam, że dziewczynom przydadzą się ubrania 125 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 i kosmetyki. 126 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Podziwiam cię za to. 127 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 Ale większość dziewczyn już stąd wyszła 128 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 albo do swoich rodzin, albo zastępczych. 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 To Melanie Sanchez. 130 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Kontaktowałam się z jej rodziną, ale chyba nikt nie przyjedzie. 131 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Niestety już wcześniej była w naszym systemie. 132 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 To dokąd trafi? 133 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 Do tymczasowej rodziny. 134 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Ale z jej wiekiem i historią nie będzie to łatwe. 135 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 Mamy za mało domów. 136 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Masz niewiarygodną liczbę słuchaczy. Podcast na żywo. 137 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Musiałem przerwać mecz w racquetball, żeby posłuchać. 138 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Dzięki. 139 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Przed tymi dziewczynami jest wciąż okropna droga. 140 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 To nie koniec, póki nie załatwię szefa tego interesu. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Twoje zdolności śledcze wciąż zadziwiają. 142 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Jest jednak jeden problem. Emily Mills. 143 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Jej rodzice się do mnie odezwali. 144 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Ponoć pytali cię o twoje źródło. 145 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Osobę, która twierdziła, że Emily jest w tym domu. 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Ale się do nich nie odezwałaś. 147 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Ezra, nie mogę zdradzić nazwisk moich informatorów. 148 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Nawet zmartwionym rodzicom. 149 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 Gdybyś była w New York Timesie, 150 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 przekazywałabyś te nazwiska swojemu redaktorowi. 151 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Bez obrazy, ale New York Times ma 132 nagrody Pulitzera. 152 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Ile ma Boisterous? 153 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Zajmę się rodzicami Emily. 154 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Ale od tej pory 155 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 Boisterous będzie mieć nadzór redakcyjny nad Rozważone ponownie, 156 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 a w tym nad sprawdzaniem faktów. 157 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Nie taka była umowa. 158 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 W twojej umowie jest klauzula etyki, 159 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 a ty ją podpisałaś. 160 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Hej, kochanie. 161 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Wejdź. 162 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Jesteś w domu. 163 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Skarbie. - Jesteś w domu. 164 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Doznała ciężkiej traumy, panie Killebrew. 165 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Potrzebuje delikatności. - W porządku. 166 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Badanie wykazało ślady napaści seksualnej. 167 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Została wytatuowana. 168 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Pewnie jej handlarz chciał ją naznaczyć. 169 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 Powiedziała, kto ją zgwałcił? 170 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Jako napastnika wskazała Billa Ochoę. 171 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Jest w areszcie. 172 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 Oby skurwysyn został oskarżony. 173 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Co jeszcze może pani powiedzieć? 174 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Przykro mi, tyle wiem. 175 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 I mam dziś jeszcze 19 takich spraw, więc muszę iść. 176 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Trini będzie potrzebowała trochę czasu, by przyzwyczaić się, że ma inne życie. 177 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Została porwana i zgwałcona. To nigdy nie było jej życie. 178 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Zaczęło się w momencie, gdy zaczęli ją urabiać. 179 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 Oboje musicie coś zrozumieć. 180 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Mentalnie ona wciąż nim żyje. 181 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 W razie pytań dzwońcie. 182 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Dziękujemy. 183 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Hej, dostałam powiadomienie o konferencji prasowej. 184 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Co się dzieje? 185 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Aames. 186 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Skłamałaś. 187 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Zaufałem ci, a ty skłamałaś. 188 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Myślałem, że jesteś ponad to. 189 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Jeśli to oznaczało ocalenie ich, to musieliśmy. 190 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 My czy ty? 191 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 To nie było niewinne kłamstwo. 192 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Musiałem spojrzeć w oczy Joanie Reynolds 193 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 i powiedzieć jej, że jej zaginionej córki tam nie było. 194 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Mam jej powiedzieć, że Emily była tylko pionkiem 195 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 w twojej społecznej walce? 196 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Przykro mi to mówić, 197 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 ale zrobiłabym to ponownie, jeśli dzięki temu ocaliłabym Trini. 198 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Bez wahania. 199 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Cieszę się, że jest w domu. 200 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 Ale z nami koniec. 201 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Przekierowuję siły na szukanie Emily. 202 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Aames. 203 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Przepraszam. 204 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Dzień dobry. 205 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Chcę zacząć od pogratulowania i podziękowania policjantom, 206 00:14:22,237 --> 00:14:25,490 którzy uratowali 15 nieletnich ofiar 207 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 z seks imprezy. 208 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Niestety jednej dziewczyny wciąż brakuje. 209 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 Nie było jej podczas nalotu 210 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 i nie mamy dowodów, że tam była. 211 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Tą dziewczyną jest Emily Mills. 212 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Co więcej, z powodu samowolnych działań 213 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 gangu przestępczego Capstones, nasze śledztwo napotyka trudności. 214 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Ale śledczy OPD będą pracować niestrudzenie, 215 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 by wymierzyć sprawiedliwość w imieniu uratowanych dziewczyn. 216 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 Do tego czasu 217 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 wszystkie osoby aresztowane w związku z domniemanymi przestępstwami 218 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 zostały zwolnione za kaucją. 219 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Nie będziemy odpowiadać na pytania. Dziękuję. 220 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 KLIENCI - ADWOKACI 221 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 Zatrudnili prawników. 222 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Bez zeznania klienta prokurator nie wniesie oskarżenia. 223 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 A dowody z domu? 224 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Słyszałam, że gliniarze mówili, że znaleźli ukrytą kamerę, 225 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 ale nie wiedzą, dokąd szły nagrania. 226 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - A materiały z obdukcji? - Za mało DNA. 227 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 Klienci używali prezerwatyw. 228 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Finney wygrywa. 229 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Wiesz, 230 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}te ścieżki do Finneya 231 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 skupiają się na oprawcach. 232 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Ale nie ma nic... 233 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 tak silnego, jak głos ofiary. 234 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Ale zeznawanie to trauma dla tych dziewczyn, 235 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - więc nie możemy... - Nie. Zgadzam się. 236 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 Potrzebują czasu. 237 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Dlatego mam nadzieję, że ty opowiesz swoją historię na antenie. 238 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Ja? - Tak. 239 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Jesteś silna. Bystra. 240 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Robisz wiele dobrego dla Oakland. 241 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Twoja opowieść może pomóc w otwarciu śledztwa. 242 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Nie, Poppy. Miałam nadzieję, że do tego nie dojdzie. 243 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Wciąż to trawię. Jestem zagubiona, otępiała. 244 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Wiele rzeczy wciąż nie ma dla mnie sensu. 245 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Spisałaś to, co ci się stało? 246 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Może uzyskasz jasność, gdy spiszesz to na papierze. 247 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Przemyśl to. 248 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Hej. Dostałem wiadomość. Wszystko dobrze? 249 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Jakim, kurwa, cudem Bill Ochoa wyszedł? 250 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Muszę wiedzieć, co ten gnój zrobił mojej córce. 251 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Chcę zobaczyć jego zeznanie, jego przesłuchanie. 252 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Nie ma czego oglądać. Wszystkiemu zaprzeczył. 253 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 To daj mi akta aresztowania. 254 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Po co? - Ten skurwiel jest potworem. 255 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 I należy się nim odpowiednio zająć. Od razu. 256 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Markusie, idź do domu. Bądź z rodziną, proszę... 257 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Jeśli nie masz problemu z tym sukinsynami, 258 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 którzy gwałcą dzieci i wychodzą za kaucją, 259 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 to policja to idealne miejsce dla ciebie. 260 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Nie wiem, od czego zacząć. 261 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 Co mam powiedzieć? 262 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 „Pewnego razu była sobie idiotka, która obciągała najlepiej w Zatoce”. 263 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 To się uda, jeśli weźmiesz to na poważnie. 264 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Nie uważam, że mówienie o syfie w życiu to odpowiedź. 265 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Okej, to zacznij od historii sukcesu. 266 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 Masz jakąś z wtedy? 267 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Debaty. 268 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 Patrzyłem, jak zmasakrowałaś 269 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 tego chudego białasa w debacie o karze śmierci. 270 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Spencer Loeb. 271 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Jego argumenty były bezzasadne. Kara śmierci nie odstrasza. 272 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Rzecz w tym, że sponiewierałaś go, tak jak każdego innego cwaniaka w Zatoce. 273 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Boże. To było dawno temu. 274 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Wciąż jesteś tą samą silną dziewczyną, którą wtedy poznałem. 275 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Ale oboje wiemy, że niektóre wspomnienia, 276 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 niektóre błędy lepiej zostawić w przeszłości. 277 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Ale Finney... - Mówię tylko, 278 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 że jeśli zamierzasz to zrobić, to musi być o tobie. 279 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 O nikim innym. 280 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Agencja dzwoni do twojej mamy. 281 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Ale pomyślałam, że do tego czasu rozgościsz się tutaj. 282 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 To dla ciebie. Chcę, byś czuła się jak w domu. 283 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 To nie jest mój dom. 284 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Racja. - Tak. Ja... 285 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Zostawię rzeczy w torbie, gdyby przyjechała mama. 286 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Pewnie. 287 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Ja też kocham mamę i tęsknię za nią. 288 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Umarła, gdy byłam młodsza od ciebie. 289 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 Gdy siedzę nieruchomo i zamknę oczy, 290 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 wciąż czuję jej perfumy. 291 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 To mnie pociesza. 292 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Nie ma niczego podobnego do miłości między matką a córką. 293 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Mogę iść już spać? 294 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Daj znać, gdybyś czegoś potrzebowała. - Tak. 295 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}Aubrey... Daj znać, czy dostajesz wiadomości. 296 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}Tęsknię za tobą. Kocham cię. 297 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 Nie wiem, z kim rozmawiać. Rodzice zachowują się dziwnie. 298 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 Możemy porozmawiać? 299 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 Ponoć Treya postrzelono... Nie rozumiem. 300 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Jestem w domu. Gdzie jesteś? 301 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Boże! 302 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Boże! 303 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Trini. Kochanie. 304 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Nie. Hej! - Nie! 305 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Kochanie. 306 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 To ja, okej? To tata. Jestem tu. 307 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Proszę. Pozwól mi sobie pomóc. Okej? Proszę. 308 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Nie mam na to czasu. 309 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 To go znajdź. 310 00:22:01,196 --> 00:22:03,699 Twoja wicedyrektorka złożyła skargę 311 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 z powodu twoich nieobecności. 312 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Dziwisz jej się? 313 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Musi wszystko ogarniać za każdym razem, gdy znikasz. 314 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Nie znikam. Staram się pomóc uczniom. 315 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Czyli przez cały ten czas nie znikasz z Poppy Scoville? 316 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Szkoła źle wypada w jej podcaście. 317 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Czego chcesz, Lennonie? Po co tu jesteś? 318 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Zdystansuj się od Poppy. 319 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 A jeśli nie, mogę nie być w stanie chronić twojej posady. 320 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Hej, skarbie. Tu tata. 321 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Nie musisz mnie wpuszczać. 322 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Ale chcę, żebyś wiedziała, że bardzo cię kocham. 323 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 I zrobię dla ciebie wszystko. 324 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Wszystko, co się da. 325 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Chcę, byś dobrze się czuła. 326 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Dobrze. 327 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Chodź tu. 328 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Chodź tu. Wiem. 329 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Nie mogę tego zrobić. Przykro mi. 330 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Ciężko pracowałam, by być tu, gdzie jestem. 331 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 Nie. Muszę to chronić. 332 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Jeśli będę rozmawiać z policją, prawnikami, 333 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 z kimkolwiek o Finneyu, mogę stracić wszystko. 334 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Nadkomisarz już grozi mi utratą pracy. 335 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 Nie musisz się tłumaczyć. 336 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Moi uczniowie. 337 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Boże, moi pracownicy. 338 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Świat zobaczy tylko dziwkę. 339 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Evo, nie martw się. 340 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Spójrz, co osiągnęłyśmy. 341 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Jeśli jest inny sposób, by dorwać Finneya, znajdziemy go. 342 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Jakby ciągle był o krok przed nami. 343 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Pochodzę z rodziny wojowników. Mam to we krwi. 344 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 To jeszcze długo nie będzie koniec. 345 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Długo. 346 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Jak się ma Trini? 347 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 Prawdę mówiąc, to nie mam pojęcia. Wiesz? 348 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Nie odezwała się do nas ani słowem. 349 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Jakby wciąż była uwięziona w tym domu, 350 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 a ja nie mogę do niej dotrzeć. 351 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Przykro mi. 352 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Posłuchaj... 353 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 To jest Chheng Sok. 354 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 Pracownica socjalna, 355 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 która specjalizuje się w kontaktach z ofiarami handlu ludźmi. 356 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Może ona pomoże. 357 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Dzięki, Pop. Naprawdę. - Jasne. 358 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Jasne. 359 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Mogę cię o coś spytać. 360 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Andrew Finney? 361 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Jak to jest, że zajmuje się handlem ludźmi, 362 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 a nigdy nie było nawet szansy na oskarżenie go? 363 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Korupcja. 364 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Ci ludzie zakładają fundacje 365 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 i finansują policję. 366 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 A w zamian? 367 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Mogą robić, co chcą. 368 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Niektórzy gliniarze majstrują przy dowodach. 369 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 Manipulują świadkami. 370 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 Prawie niemożliwe jest rozpoczęcie postępowania w sprawie, 371 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 jeśli gliniarze ci to utrudniają. 372 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Musimy znaleźć kogoś, kto wejdzie do policji. 373 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Kogoś godnego zaufania, 374 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 ale kogoś, kogo zlekceważą. 375 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Szary sweter z kwiatkiem na prawym ramieniu. 376 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Należał do mojej córki. 377 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Powiedziano mi, że mogę go odzyskać, skoro jej sprawa jest zamknięta. 378 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Okej, jest. Drea Spivey. Numer sprawy 0071721. 379 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Proszę tu podpisać. 380 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 RAPORT O DOWODACH / WYKAZ MIENIA DREA SPIVEY - ZABÓJSTWO 381 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 IGŁA DO SZYCIA 3-7-22 NIĆ DENTYSTYCZNA 382 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 Fuj, buraki w sałatce? 383 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 Tak, bo są zdrowe. 384 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Mam nadzieję, że nie zmusisz Melanie, żeby też je jadła. 385 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Może. 386 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Jak ona się ma? Odkąd, no wiesz. 387 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 Sama nie wiem. 388 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Jest ciężko, ale myślę, że próbuje mnie wyczuć. 389 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Wczoraj w ogóle nie mogłam spać. 390 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Zakradałam się, by sprawdzić, jak się ma. 391 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Oszalałam? - Nie. 392 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Chcę, by mnie polubiła. 393 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Okej. Ale te buraki nie pomogą. 394 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Hej, Mel. Możesz wziąć, co zechcesz. - Cokolwiek? 395 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Nie bierz skrzydełek. Później mi podziękujesz. 396 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Lillian do mnie dzwoniła. - Tak. 397 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Okej. - Mówiła, że tata nie bierze leków. 398 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Będzie je brał, jeśli będzie ich potrzebował. 399 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Nic mu nie jest. 400 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Robi wszystko po swojemu. Dlatego jest przywódcą. 401 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Tak, i dlatego choroba postępuje. 402 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Zaufaj mi. Zajmę się nim. 403 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Ty się martw o nowe dziecko. 404 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Wiem. 405 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Wciąż masz mój numer? 406 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Co, do kurwy? 407 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Czy... - O Boże. 408 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Przepraszam? Hej! Odsuń się od niej. - Ja... 409 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - To dziecko, zboczeńcu. - Joł, joł... 410 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - W porządku? - W knajpie? 411 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Serio? Gdzie jest ochrona? - Przykro mi. 412 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Odwróciłam wzrok na sekundę, a ten gość... 413 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Miał mi zapłacić podwójnie. Okej? Wiesz, co to znaczy? 414 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Posłuchaj mnie. Ten facet nie określa twojej wartości. 415 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Zgadza się. Masz wiele do zaoferowania. 416 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Przestań. Okej? Nie jesteś moją mamą. 417 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Igła i nić z motelu zostały wpisane na listę dowodów, 418 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 zabrane dwie godziny później i nigdy nie wróciły. 419 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 W policji jest skorumpowany glina. Może więcej niż jeden. 420 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Drea zawsze powtarzała, że nie ufa policji. 421 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Teraz wiem dlaczego. 422 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Wszystko w porządku? 423 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Będę musiała zrobić coś, czego nie chcę robić. 424 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Muszę porozmawiać z jedną z dziewczyn z imprezy. 425 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 Spójrz, co jej zrobił! 426 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 Skończ z tą obsesją na jego punkcie! 427 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Musi za to zapłacić! 428 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Kochanie. 429 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Hej, skarbie. 430 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Wybacz, że krzyczałem. - Mamy twoje ulubione jedzenie. 431 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - Więcej w piekarniku. - Tak. 432 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Co ty na to? Głodna? 433 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Nie wiem, co usłyszałaś. 434 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Nie chcę, żebyś się bała. 435 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 Chcę, być mi ufała. 436 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Dorwiemy gościa, który ci to zrobił 437 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 i wyślemy go do więzienia. 438 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - Skarbie. - Hej. 439 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Nie powinieneś był tego robić. 440 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - Ona nie chce o nim słyszeć. - Z, 441 00:30:59,193 --> 00:31:01,862 nasza najlepsza szansa na to, by żyć dalej, zaczyna się 442 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 od tego, że Bill trafi za kratki. 443 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Znowu to robisz. Przełączasz się w tryb działania. 444 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Urzędniczka mówiła, że musimy podejść do Trini delikatnie. 445 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Tak pomożemy jej nawiązać kontakt z emocjami. 446 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 A jak mamy sprawić, by nawiązała kontakt z nami? 447 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Nie wiem, co robić. Nie odbiera telefonu. 448 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Uspokój się. Co się stało? 449 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 Poszłyśmy spać, a potem się obudziłam. 450 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 Poszłam do niej, a jej nie było. 451 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Wymknęła się? - A co... 452 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 A co jeśli jest z tym facetem? Z tym z knajpy? 453 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków. 454 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Może wyszła gdzieś z przyjaciółmi. 455 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Ale słyszałaś ją. 456 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Była dumna z tego, co jej oferował! 457 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Tak, wiem. 458 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Musi minąć trochę czasu, nim przestanie tak o sobie myśleć. 459 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Czasu i terapii. 460 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Nie ochroniłam jej przez jeden dzień. 461 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 O Boże! Gdzie byłaś? 462 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Des, spokojnie. Daj jej chwilę. 463 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Nie byłam z tym kolesiem, jeśli o tym myślałaś. 464 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Tak pomyślała. Ja myślałam, że jesteś z przyjaciółmi. 465 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Mówiłam ci, że wcześniej mieszkałam z mamą i jej chłopakiem. 466 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Poszłam do domu, ale nikogo tam nie było. 467 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Był zabity deskami. 468 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Tak mi przykro, Melanie. 469 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Dokąd poszła? Gdzie jest moja mama? 470 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Nie wiem. 471 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 Ale nie musisz się tym teraz martwić. 472 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Okej? Zajmiemy się tym. 473 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Nikt nigdy mnie tak nie bronił, jak wy. 474 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Chłopak mojej mamy mnie w to wplątał. 475 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 Gdy jej powiedziałam... 476 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 nie uwierzyła mi. 477 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Mama po mnie nie wróci, prawda? 478 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Nie umiem na to odpowiedzieć. 479 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Nie mam, kurwa, nikogo. 480 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Nie. Masz mnie. 481 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 A ja się nigdzie nie wybieram. Okej? Obiecuję. 482 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 Masz też mnie. A jestem cholernie dobrą ciotką. 483 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Widziałam niesamowitą skuteczność leczenia 484 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 ofiar handlu ludźmi w placówkach leczenia stacjonarnego. 485 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Chwila. Musiałaby znów nas opuścić? 486 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 Jak długo musiałaby tam być? 487 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 To zależałoby od Trini. 488 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 Ale mogę wam powiedzieć, że główną zaletą jest to, 489 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 że nie jest w środowisku, które wyzwala wspomnienia. 490 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Z dala od mediów społecznościowych, handlarza. 491 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 To może dać jej dystans i przestrzeń do uleczenia. 492 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Gdzie jest taki ośrodek? 493 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 Uważam, że najlepszy dla Trini 494 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 to ten w Jackson, w stanie Wyoming. 495 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - Ma jakąś stronę internetową? - Tak. 496 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Pop, nie chcę, byś ją wypytywała. 497 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Próbuję stworzyć dla niej bezpieczną przestrzeń. 498 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Chcę rozmawiać. 499 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Żałuję, że wcześniej nie pomogłam. 500 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Po nalocie policja zadawała mi pytania. 501 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Mówiłam, że nic nie wiem, ale wiem. 502 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 Bałam się, że jeśli coś powiem, 503 00:35:01,185 --> 00:35:02,394 powiedzą ich przyjaciołom. 504 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Ich przyjaciołom? Innym gliniarzom? 505 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Skąd wiesz, że byli zamieszani w te imprezy? 506 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Słyszałam, jak mój facet... mój alfons, 507 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 rozmawiał o imprezach z jakimś facetem. 508 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Mówił, że jest gliną. 509 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Usłyszałaś nazwisko? 510 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Nazywali go ZNP. 511 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Kiedyś zapytałam dlaczego 512 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 i powiedział mi, że gość jest skorumpowany. 513 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Ten termin brzmi znajomo. 514 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 „Zachowanie Nieprzystające Policjantowi”. To znaczy ZNP. 515 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Wiesz coś jeszcze? 516 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Pociągi. 517 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Pociągi? Co masz na myśli? 518 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 ZNP mieszkał obok stacji BART. 519 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Czasem w tle słyszałam pociąg. 520 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 To wam pewnie nie pomoże. 521 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Nie, to może pomóc, Melanie. Dziękuję. 522 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Jesteś bardzo dzielna. Naprawdę. - Ona ma rację. 523 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Przeprowadzałam wywiady ze strażakami, marines i innymi, 524 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 i nie mieli w połowie tyle odwagi, co ty. 525 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Staram się. 526 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Było mi naprawdę ciężko. 527 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Ale Desiree mi pomaga. 528 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Mam dość tego, że ciągle się boję. 529 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Hej. Pączka? 530 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 Chcesz mnie przekupić smażonym ciastem? 531 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 Zimnym? 532 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Wiem, że mnie teraz nienawidzisz, ale muszę ci coś powiedzieć. 533 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Proszę. 534 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Myślę, że policja jest zamieszana w handel ludźmi. 535 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Niewiarygodne. 536 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Zniknęły dowody. Ze sprawy Drei. 537 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Igła i nić, które znaleźliśmy w motelu, zniknęły. 538 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Na pewno jest jakieś proste wyjaśnienie, 539 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 które nie jest elementem wielkiej teorii spiskowej. 540 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Melanie powiedziała... 541 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Powiedziała, że gliniarze wiedzieli o imprezach. 542 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 Przynajmniej jeden wiedział. Wiesz, co znaczy ZNP? 543 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Zachowanie Nieprzystające Policjantowi. 544 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Taką ksywę jej alfons nadał facetowi, z którym rozmawiał. 545 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Może mieszkać w pobliżu stacji BART. 546 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Wszystko okej? 547 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Nie, nie jest okej. Mam złe przeczucie. 548 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 To samo, które miałem w SFPD. 549 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Boże, przykro mi. 550 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Naprawdę. Wynagrodzę ci to. 551 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 I rodzinie Emily. Obiecuję. 552 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Z nami już dobrze? 553 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 To dobry początek. 554 00:38:23,554 --> 00:38:24,888 Dzięki, że przyjechaliście. 555 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 Golden State Originals 556 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 i PCH Riders też odczuwają 557 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 skutki inicjatywy Finneya przeciwko gangom, 558 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 dzięki której policja nas aresztuje. 559 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Będzie tylko gorzej, jeśli wygra. 560 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Co możemy z tym zrobić? 561 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Musicie sięgnąć do kieszeni. 562 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Musimy wpłacić kaucje i wyciągnąć naszych braci. 563 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 Policja trzyma ich na podstawie bzdurnych zarzutów. 564 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Możemy jakoś pomóc? - Jestem z Wydziału Budownictwa. 565 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - A to co? - Powiadomienie o niezgodności 566 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 ramp i poręczy z przepisami. 567 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Jeśli wasz budynek nie otrzyma certyfikacji ADA w ciągu 45 dni, 568 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - zamkniemy go. - To jakiś żart? 569 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Nie możecie! 570 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 Cały dzień stoi tam radiowóz. 571 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 Nękacie nas. 572 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Może pani zabrać tę grzywnę i wypieprzać z naszego baru! 573 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Pa, pa. 574 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Chciwe skurwysyny. 575 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Tato? 576 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Tak. 577 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Widzieliście? Finney uwziął się na The Knock. 578 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Nasz bar. Duszę Capstones. 579 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 Będzie chciał dorwać nas wszystkich. Więc sięgajcie do kieszeni! 580 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 Razem z ojcem skontaktowaliśmy się 581 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 z ośrodkiem, który poleciła pani Sok. 582 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Kupiliśmy bilety lotnicze na jutro. 583 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Nazywa się Dom Rozkwitu. Program trwa dziesięć tygodni. 584 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Możemy cię odwiedzić w dwa weekendy. Gdy dostaniemy pozwolenie, 585 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 od razu polecimy do Wyoming. 586 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 To ci dobrze zrobi. 587 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Sprawdzałam w internecie i zdjęcia są piękne. 588 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Jest nad jeziorem. 589 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Czas szybko zleci, zobaczysz. 590 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Szybko poczujesz się lepiej. 591 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Wstydzicie się mnie? Dlatego mnie odsyłacie? 592 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Co? Nie! 593 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Nie ufacie mi. 594 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Inaczej na mnie patrzycie. Widzę to. 595 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Uważacie, że jestem nieczysta. 596 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Hej. Wcale tak nie uważam. 597 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Ale patrzę na ciebie inaczej. 598 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Bo jesteś inna. 599 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 Gdy ktoś przeżyje to, co ty, to go zmienia. 600 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 Musi. 601 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 Ale wiesz, co się nie zmienia? 602 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Moja miłość do ciebie nigdy się nie zmieni. 603 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Okej, nie wiesz, co się stało. 604 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Nie wiem. 605 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Ale oto co wiem. 606 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Bóg dał cię mnie i twojemu tacie, 607 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 i zawsze będę mu za to wdzięczna. 608 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 To po co te wszystkie zamki i czujniki? 609 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Skarbie, nie wiemy, jak ci pomóc. 610 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Ale chcę pomóc. Powiedz mi jak. 611 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Nie odsyłajcie mnie. 612 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Chcę zostać z wami w domu, proszę. 613 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Dobrze. To tak zrobimy. 614 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Poradzimy sobie z tym razem, jako rodzina. 615 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Okej? Chodź tu. 616 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Chodź tu, kochanie. 617 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Jestem tu, kochanie. 618 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Jestem przy tobie. 619 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 Przyznaj. Masło orzechowe 620 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 z owsianką o smaku grantu to idealne połączenie. 621 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 Brakowało mi tych błyskotliwych rozmów, 622 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 gdy byłeś na urlopie. 623 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 Nasz podejrzany Peter ma czas 624 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 trenować, gdy jego pasierbica jest zaginiona. 625 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Hej, Peter. Co, do kurwy? - Co jest? 626 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Chcę moich pieniędzy. - Dostaniesz je. 627 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Mówię poważnie. Stój. - Spadaj. 628 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Nie zadzieraj ze mną. 629 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Kto to był? 630 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Nie wiem. 631 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Dupek. 632 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Masz markę wozu? 633 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Srebrny hyundai. Pierwsze litery: 8XW. 634 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Sprawdźmy go. Może nam się poszczęści. 635 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Możemy wpaść do mnie? - Pewnie. Gdzie? 636 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 Na rogu Mandela i Siódmej. 637 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Koło stacji BART? - Tak. 638 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Bez przerwy trąbienie i stukot kół. 639 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Ale mam dobrą umowę, więc się nie ruszam. 640 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Cholerne pociągi, co? 641 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Po burzy. Z ciemności do światła. Po traumie. 642 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Tak można opisać okres po uratowaniu od handlarzy ludźmi. 643 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 Dziewczyny uratowane 644 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 z Claremont Hills są ofiarami handlu ludźmi w celach seksualnych. 645 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 Są też ocalałymi. 646 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Ale by się uleczyć, potrzebują wsparcia 647 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 rodziny, przyjaciół, nauczycieli... nas wszystkich. 648 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Musimy się postarać, 649 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 by te dzieci nie tylko przeżyły, ale dobrze się rozwijały. 650 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 A to oznacza pocieszanie ich, zachęcanie, słuchanie ich i wiarę w nie. 651 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Mówi się, że prawda jest jak lew. 652 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Wypuść ją, a sama się obroni. 653 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Ja mówię, że nie zawsze może. 654 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Jak dowiedzieliście się z wiadomości, 15 nieletnich dziewcząt uratowano 655 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 z seks imprezy w Oakland. 656 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Mężczyźni u władzy, przywódcy, są tutaj napastnikami. 657 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 W tej chwili żaden z nich nie przebywa w więzieniu. 658 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Tato! 659 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Tutaj może nie być lwa. 660 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Tylko dziewczyny, które, poza wsparciem, zasługują na sprawiedliwość. 661 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 A otrzymają ją tylko wtedy, gdy będziemy bronić prawdy. 662 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Pytanie brzmi, jeśli nie my wszyscy, 663 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 to kto będzie bronił prawdy 664 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 w obliczu tych okropieństw, których doświadczyły te dziewczęta? 665 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Z Aamesem staramy się odkryć, kto z policji jest w kieszeni Finneya. 666 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Uda nam się, jeśli będzie chciał mówić. 667 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Ja jestem gotowa mówić. 668 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 Ci, którzy byli przed nami, dodają nam odwagi. 669 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Oprah, Michelle Obama, Kamala. 670 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Mówią o tym, że siłę zyskujemy od przodków. 671 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Nigdy nie sądziłam, że tę siłę uzyskam od dzieci. 672 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Drei i Melanie. 673 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Nie mogę ich prosić, by mówiły, skoro... 674 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 ja nie potrafiłam. 675 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 A co ze szkołą? Z twoją pracą? 676 00:46:47,432 --> 00:46:50,644 To jest tego warte, jeśli dzięki mnie przestanie krzywdzić 677 00:46:50,644 --> 00:46:52,646 inne dziewczęta, tak jak skrzywdził mnie. 678 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Muszę cię ostrzec, Poppy... 679 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Nie jestem idealną ofiarą. 680 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Napisy: Agnieszka Otawska