1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Tylko kogoś wyślijcie.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Szybko.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Już dobrze.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Jesteś bezpieczna.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ...cokolwiek?
- Jak długo...
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Jak długo tam byłaś?
- Boli cię coś?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Wiesz, co ci się stało?
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Znasz napastnika?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Połóż się.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Pokażesz, gdzie boli?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Pamiętasz...
- ...inne...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Jak się czujesz?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Odpręż się.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Grożono tobie lub twojej rodzinie?
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Połknij to.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Rozpoznasz osobę, która cię skrzywdziła?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
...złapiemy gnoi, jeśli nam pomożesz.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Pamiętasz czyjąś twarz?
19
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Tutaj jest wszystko, co mam.
20
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Nigdy się nie rozpakowuję. A ty?
21
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Jesteś w tym nowa. Okej.
22
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
W niektórych domach zastępczych kradną.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Miałam top z Macy’s,
który po prostu zniknął.
24
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Starsza dziewczyna okradała pozostałych.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Tak często się przenosimy,
że nie ma po co się rozpakowywać.
26
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Boże, nie.
27
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Dali nam Candy Corn.
28
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Wiem, że smakują jak wosk,
ale przypominają mi o mamie.
29
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
W Wielkanoc wsypywała je do koszyka
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
i jadłyśmy je, aż się porzygałyśmy.
31
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
To był szalony dzień.
32
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Mamy szczęście.
33
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
Jako dorosłe skończyłybyśmy w więzieniu.
34
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
I tak czuję się jak w więzieniu.
35
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
Z dala od rodziny.
36
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Za miesiąc miną dwa lata.
37
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
Jak długo w tym siedzisz?
38
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Co? Nie mówisz?
39
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Tęsknię za mamą.
40
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Będzie w szoku, gdy zobaczy, ile urosłam.
41
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
A ty? Też tęsknisz za rodziną?
42
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Trini musi być w domu o ustalonej porze?
- Tak.
43
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
W dni szkolne o 22.00,
44
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- północ w weekendy.
- Tak.
45
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Trzymała się tego? Spędzała czas
ze znajomymi, których nie znacie?
46
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
Nie. Znamy jej przyjaciół.
47
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Myśleliśmy, że znamy jej chłopaka.
48
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Jesteśmy dobrymi rodzicami.
49
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Tylko...
50
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
A finanse? Macie jakieś długi?
51
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Co to ma do...
52
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Sprawdza, czy braliśmy udział
w przekazaniu Trini na handel.
53
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Czy wykorzystaliśmy ją, by spłacić dług.
54
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
O Boże. Nigdy.
55
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Nie wierzę, że myśli pani,
że mogliśmy coś takiego zrobić.
56
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Wszystko jest możliwe.
I niestety już to widywałam.
57
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Co dalej?
58
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
W domu nie ma alkoholu.
Nie ma dowodów na zażywanie narkotyków.
59
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Jedna zarejestrowana broń
zamknięta w osobnym garażu.
60
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
W domu nie ma odpadów spożywczych,
kurzu i zanieczyszczeń.
61
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Na razie jest dobrze.
62
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Czyli wraca do domu?
63
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Nie mogę powiedzieć.
64
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Była ofiarą handlu ludźmi.
65
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Musimy być pewni, że sytuacja w domu
nie wpłynęła i nie będzie wpływać
66
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
na stan zdrowia psychicznego
i fizycznego Trini.
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Będę w kontakcie.
68
00:06:24,092 --> 00:06:25,302
{\an8}LIDER W WYBORACH
69
00:06:25,302 --> 00:06:27,554
{\an8}Po wycofaniu się Rachel McKegney
70
00:06:27,554 --> 00:06:28,722
{\an8}z wyborów na burmistrza
71
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}przewaga faworyta, Andrew Finneya,
zwiększyła się o siedem punktów.
72
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Wygląda teraz na niepowstrzymanego.
73
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Nie jest.
74
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Jego kariera się skończy
wraz z aresztowaniem.
75
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Doceniam twoją wiarę.
76
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Nie mamy nic konkretnego,
co łączy Finneya z imprezami,
77
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}ale prawie wszyscy klienci
byli na liście darczyńców od Alicii.
78
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
Jeden z nich musi mieć z nim
coś więcej wspólnego
79
00:06:52,496 --> 00:06:54,957
niż tylko darowizny na kampanię.
80
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Może to quid pro quo.
81
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Wskażemy, który klient
najbardziej pomógł Finneyowi
82
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
i który ma najwięcej do stracenia.
83
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Może zmieni stronę.
84
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
Zeznanie klienta
85
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
razem z łańcuszkami z Gilded Karat
86
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
może wystarczą, by wszcząć postępowanie.
87
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Jesteśmy blisko. Czuję to.
88
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Niestety nie jesteśmy bliżej
znalezienia Emily.
89
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
Informacje nie doprowadziły nas do Emily
90
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
ani do dowodów,
które wskazywałyby, gdzie jest.
91
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Skąd wiecie, że jej tam nie było?
92
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Mogli ją przenieść,
nim przyjechała policja?
93
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Może przyjechaliście za późno.
94
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Wiem, że chcieliście, byśmy ją znaleźli,
95
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}ale w pewien sposób to dobrze,
że jej tam nie było.
96
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Podcast Poppy Scoville dał nam nadzieję.
Znak, że Emily żyje.
97
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Jest tylko podcasterką.
98
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Z którą pan współpracuje.
99
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Jeśli coś tam jest, to to znajdziemy.
100
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Zaufajcie mi.
Szukamy wszędzie, bez wyjątku.
101
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Podnieśmy nagrodę.
102
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Nie, nie zalecam tego.
- Dzwonię do księgowego.
103
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Sprawdziłem jedną rzecz,
o której chcę z panem porozmawiać.
104
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Ze mną?
- Tak.
105
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
W chatce Victora znaleźliśmy kokainę
ukrytą w butelkach dezodorantów.
106
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Duże ilości kokainy, Peter.
107
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Victor twierdzi, że jest twoja.
108
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
Jasne, że tak twierdzi.
109
00:08:31,136 --> 00:08:33,179
Próbuje chronić własny tyłek.
110
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Powiedz mi o swoich zagranicznych
kontach bankowych.
111
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Tych, którymi zarządza Victor
112
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
w zamian za karalną ilość kokainy,
która nie jest twoja.
113
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Myśli pan, że miałem coś wspólnego
ze zniknięciem Emily?
114
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Rozumiem.
115
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Jestem pańskim kozłem ofiarnym,
bo solidny trop był gówno wart.
116
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Spieprzył pan sprawę.
- Hej.
117
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Mówiłem, że badamy każdy trop,
również te niekomfortowe.
118
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Niekomfortowo się pan będzie czuł
119
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
odnośnie do swojej posady.
120
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
121
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
- Des, kochanie.
- Hej.
122
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Myślałam, że falafele są za tydzień.
123
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Tata powiedział mi o nalocie.
124
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Pomyślałam, że dziewczynom
przydadzą się ubrania
125
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
i kosmetyki.
126
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Podziwiam cię za to.
127
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
Ale większość dziewczyn już stąd wyszła
128
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
albo do swoich rodzin, albo zastępczych.
129
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
To Melanie Sanchez.
130
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Kontaktowałam się z jej rodziną,
ale chyba nikt nie przyjedzie.
131
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Niestety już wcześniej była
w naszym systemie.
132
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
To dokąd trafi?
133
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
Do tymczasowej rodziny.
134
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Ale z jej wiekiem i historią
nie będzie to łatwe.
135
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
Mamy za mało domów.
136
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Masz niewiarygodną liczbę słuchaczy.
Podcast na żywo.
137
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Musiałem przerwać mecz w racquetball,
żeby posłuchać.
138
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Dzięki.
139
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Przed tymi dziewczynami
jest wciąż okropna droga.
140
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
To nie koniec,
póki nie załatwię szefa tego interesu.
141
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Twoje zdolności śledcze wciąż zadziwiają.
142
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Jest jednak jeden problem. Emily Mills.
143
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Jej rodzice się do mnie odezwali.
144
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
Ponoć pytali cię o twoje źródło.
145
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Osobę, która twierdziła,
że Emily jest w tym domu.
146
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
Ale się do nich nie odezwałaś.
147
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Ezra, nie mogę zdradzić nazwisk
moich informatorów.
148
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
Nawet zmartwionym rodzicom.
149
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
Gdybyś była w New York Timesie,
150
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
przekazywałabyś te nazwiska
swojemu redaktorowi.
151
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Bez obrazy, ale New York Times
ma 132 nagrody Pulitzera.
152
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
Ile ma Boisterous?
153
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Zajmę się rodzicami Emily.
154
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Ale od tej pory
155
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
Boisterous będzie mieć nadzór redakcyjny
nad Rozważone ponownie,
156
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
a w tym nad sprawdzaniem faktów.
157
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Nie taka była umowa.
158
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
W twojej umowie jest klauzula etyki,
159
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
a ty ją podpisałaś.
160
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Hej, kochanie.
161
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Wejdź.
162
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Jesteś w domu.
163
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Skarbie.
- Jesteś w domu.
164
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Doznała ciężkiej traumy, panie Killebrew.
165
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Potrzebuje delikatności.
- W porządku.
166
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Badanie wykazało ślady napaści seksualnej.
167
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Została wytatuowana.
168
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Pewnie jej handlarz chciał ją naznaczyć.
169
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
Powiedziała, kto ją zgwałcił?
170
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Jako napastnika wskazała Billa Ochoę.
171
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Jest w areszcie.
172
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
Oby skurwysyn został oskarżony.
173
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Co jeszcze może pani powiedzieć?
174
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Przykro mi, tyle wiem.
175
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
I mam dziś jeszcze 19 takich spraw,
więc muszę iść.
176
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Trini będzie potrzebowała trochę czasu,
by przyzwyczaić się, że ma inne życie.
177
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Została porwana i zgwałcona.
To nigdy nie było jej życie.
178
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Zaczęło się w momencie,
gdy zaczęli ją urabiać.
179
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
Oboje musicie coś zrozumieć.
180
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Mentalnie ona wciąż nim żyje.
181
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
W razie pytań dzwońcie.
182
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Dziękujemy.
183
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Hej, dostałam powiadomienie
o konferencji prasowej.
184
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Co się dzieje?
185
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Aames.
186
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Skłamałaś.
187
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Zaufałem ci, a ty skłamałaś.
188
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Myślałem, że jesteś ponad to.
189
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Jeśli to oznaczało ocalenie ich,
to musieliśmy.
190
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
My czy ty?
191
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
To nie było niewinne kłamstwo.
192
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Musiałem spojrzeć w oczy Joanie Reynolds
193
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
i powiedzieć jej,
że jej zaginionej córki tam nie było.
194
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Mam jej powiedzieć,
że Emily była tylko pionkiem
195
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
w twojej społecznej walce?
196
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Przykro mi to mówić,
197
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
ale zrobiłabym to ponownie,
jeśli dzięki temu ocaliłabym Trini.
198
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Bez wahania.
199
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Cieszę się, że jest w domu.
200
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
Ale z nami koniec.
201
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Przekierowuję siły na szukanie Emily.
202
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Aames.
203
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Przepraszam.
204
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Dzień dobry.
205
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Chcę zacząć od pogratulowania
i podziękowania policjantom,
206
00:14:22,237 --> 00:14:25,490
którzy uratowali 15 nieletnich ofiar
207
00:14:25,490 --> 00:14:27,326
z seks imprezy.
208
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Niestety jednej dziewczyny wciąż brakuje.
209
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
Nie było jej podczas nalotu
210
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
i nie mamy dowodów, że tam była.
211
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Tą dziewczyną jest Emily Mills.
212
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Co więcej, z powodu samowolnych działań
213
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
gangu przestępczego Capstones,
nasze śledztwo napotyka trudności.
214
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Ale śledczy OPD
będą pracować niestrudzenie,
215
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
by wymierzyć sprawiedliwość
w imieniu uratowanych dziewczyn.
216
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
Do tego czasu
217
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
wszystkie osoby aresztowane
w związku z domniemanymi przestępstwami
218
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
zostały zwolnione za kaucją.
219
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Nie będziemy odpowiadać na pytania. Dziękuję.
220
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
KLIENCI - ADWOKACI
221
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
Zatrudnili prawników.
222
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Bez zeznania klienta
prokurator nie wniesie oskarżenia.
223
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
A dowody z domu?
224
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Słyszałam, że gliniarze mówili,
że znaleźli ukrytą kamerę,
225
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
ale nie wiedzą, dokąd szły nagrania.
226
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- A materiały z obdukcji?
- Za mało DNA.
227
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
Klienci używali prezerwatyw.
228
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Finney wygrywa.
229
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Wiesz,
230
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}te ścieżki do Finneya
231
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
skupiają się na oprawcach.
232
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Ale nie ma nic...
233
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
tak silnego, jak głos ofiary.
234
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Ale zeznawanie
to trauma dla tych dziewczyn,
235
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- więc nie możemy...
- Nie. Zgadzam się.
236
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Potrzebują czasu.
237
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Dlatego mam nadzieję,
że ty opowiesz swoją historię na antenie.
238
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Ja?
- Tak.
239
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Jesteś silna. Bystra.
240
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Robisz wiele dobrego dla Oakland.
241
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Twoja opowieść może pomóc
w otwarciu śledztwa.
242
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Nie, Poppy.
Miałam nadzieję, że do tego nie dojdzie.
243
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Wciąż to trawię.
Jestem zagubiona, otępiała.
244
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Wiele rzeczy wciąż nie ma dla mnie sensu.
245
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Spisałaś to, co ci się stało?
246
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Może uzyskasz jasność,
gdy spiszesz to na papierze.
247
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Przemyśl to.
248
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Hej. Dostałem wiadomość.
Wszystko dobrze?
249
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Jakim, kurwa, cudem Bill Ochoa wyszedł?
250
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Muszę wiedzieć,
co ten gnój zrobił mojej córce.
251
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Chcę zobaczyć jego zeznanie,
jego przesłuchanie.
252
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Nie ma czego oglądać.
Wszystkiemu zaprzeczył.
253
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
To daj mi akta aresztowania.
254
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Po co?
- Ten skurwiel jest potworem.
255
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
I należy się nim odpowiednio zająć.
Od razu.
256
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Markusie, idź do domu.
Bądź z rodziną, proszę...
257
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Jeśli nie masz problemu
z tym sukinsynami,
258
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
którzy gwałcą dzieci i wychodzą za kaucją,
259
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
to policja to idealne miejsce dla ciebie.
260
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Nie wiem, od czego zacząć.
261
00:17:34,721 --> 00:17:36,390
Co mam powiedzieć?
262
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
„Pewnego razu była sobie idiotka,
która obciągała najlepiej w Zatoce”.
263
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
To się uda, jeśli weźmiesz to na poważnie.
264
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Nie uważam, że mówienie
o syfie w życiu to odpowiedź.
265
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Okej, to zacznij od historii sukcesu.
266
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
Masz jakąś z wtedy?
267
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Debaty.
268
00:17:58,120 --> 00:18:00,163
Patrzyłem, jak zmasakrowałaś
269
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
tego chudego białasa
w debacie o karze śmierci.
270
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Spencer Loeb.
271
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Jego argumenty były bezzasadne.
Kara śmierci nie odstrasza.
272
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Rzecz w tym, że sponiewierałaś go,
tak jak każdego innego cwaniaka w Zatoce.
273
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Boże. To było dawno temu.
274
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Wciąż jesteś tą samą silną dziewczyną,
którą wtedy poznałem.
275
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Ale oboje wiemy, że niektóre wspomnienia,
276
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
niektóre błędy
lepiej zostawić w przeszłości.
277
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Ale Finney...
- Mówię tylko,
278
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
że jeśli zamierzasz to zrobić,
to musi być o tobie.
279
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
O nikim innym.
280
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Agencja dzwoni do twojej mamy.
281
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Ale pomyślałam, że do tego czasu
rozgościsz się tutaj.
282
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
To dla ciebie.
Chcę, byś czuła się jak w domu.
283
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
To nie jest mój dom.
284
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Racja.
- Tak. Ja...
285
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Zostawię rzeczy w torbie,
gdyby przyjechała mama.
286
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Pewnie.
287
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Ja też kocham mamę i tęsknię za nią.
288
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Umarła, gdy byłam młodsza od ciebie.
289
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
Gdy siedzę nieruchomo i zamknę oczy,
290
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
wciąż czuję jej perfumy.
291
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
To mnie pociesza.
292
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Nie ma niczego podobnego
do miłości między matką a córką.
293
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Mogę iść już spać?
294
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Daj znać, gdybyś czegoś potrzebowała.
- Tak.
295
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}Aubrey... Daj znać,
czy dostajesz wiadomości.
296
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}Tęsknię za tobą. Kocham cię.
297
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
Nie wiem, z kim rozmawiać.
Rodzice zachowują się dziwnie.
298
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
Możemy porozmawiać?
299
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
Ponoć Treya postrzelono...
Nie rozumiem.
300
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Jestem w domu. Gdzie jesteś?
301
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Boże!
302
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Boże!
303
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Trini. Kochanie.
304
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Nie. Hej!
- Nie!
305
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Kochanie.
306
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
To ja, okej? To tata. Jestem tu.
307
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Proszę. Pozwól mi sobie pomóc.
Okej? Proszę.
308
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Nie mam na to czasu.
309
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
To go znajdź.
310
00:22:01,196 --> 00:22:03,699
Twoja wicedyrektorka złożyła skargę
311
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
z powodu twoich nieobecności.
312
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Dziwisz jej się?
313
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Musi wszystko ogarniać
za każdym razem, gdy znikasz.
314
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Nie znikam. Staram się pomóc uczniom.
315
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Czyli przez cały ten czas
nie znikasz z Poppy Scoville?
316
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Szkoła źle wypada w jej podcaście.
317
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Czego chcesz, Lennonie? Po co tu jesteś?
318
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Zdystansuj się od Poppy.
319
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
A jeśli nie, mogę nie być w stanie
chronić twojej posady.
320
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Hej, skarbie. Tu tata.
321
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Nie musisz mnie wpuszczać.
322
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Ale chcę, żebyś wiedziała,
że bardzo cię kocham.
323
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
I zrobię dla ciebie wszystko.
324
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Wszystko, co się da.
325
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Chcę, byś dobrze się czuła.
326
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Dobrze.
327
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Chodź tu.
328
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Chodź tu. Wiem.
329
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Nie mogę tego zrobić. Przykro mi.
330
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Ciężko pracowałam,
by być tu, gdzie jestem.
331
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
Nie. Muszę to chronić.
332
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Jeśli będę rozmawiać
z policją, prawnikami,
333
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
z kimkolwiek o Finneyu,
mogę stracić wszystko.
334
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Nadkomisarz już grozi mi utratą pracy.
335
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
Nie musisz się tłumaczyć.
336
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Moi uczniowie.
337
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Boże, moi pracownicy.
338
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Świat zobaczy tylko dziwkę.
339
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Evo, nie martw się.
340
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Spójrz, co osiągnęłyśmy.
341
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Jeśli jest inny sposób, by dorwać Finneya,
znajdziemy go.
342
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Jakby ciągle był o krok przed nami.
343
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Pochodzę z rodziny wojowników.
Mam to we krwi.
344
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
To jeszcze długo nie będzie koniec.
345
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Długo.
346
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Jak się ma Trini?
347
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
Prawdę mówiąc, to nie mam pojęcia. Wiesz?
348
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Nie odezwała się do nas ani słowem.
349
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Jakby wciąż była uwięziona w tym domu,
350
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
a ja nie mogę do niej dotrzeć.
351
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Przykro mi.
352
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Posłuchaj...
353
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
To jest Chheng Sok.
354
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
Pracownica socjalna,
355
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
która specjalizuje się
w kontaktach z ofiarami handlu ludźmi.
356
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Może ona pomoże.
357
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Dzięki, Pop. Naprawdę.
- Jasne.
358
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Jasne.
359
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Mogę cię o coś spytać.
360
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Andrew Finney?
361
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Jak to jest,
że zajmuje się handlem ludźmi,
362
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
a nigdy nie było nawet szansy
na oskarżenie go?
363
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Korupcja.
364
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Ci ludzie zakładają fundacje
365
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
i finansują policję.
366
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
A w zamian?
367
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Mogą robić, co chcą.
368
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Niektórzy gliniarze
majstrują przy dowodach.
369
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
Manipulują świadkami.
370
00:26:22,791 --> 00:26:26,295
Prawie niemożliwe jest
rozpoczęcie postępowania w sprawie,
371
00:26:26,295 --> 00:26:27,921
jeśli gliniarze ci to utrudniają.
372
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Musimy znaleźć kogoś,
kto wejdzie do policji.
373
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Kogoś godnego zaufania,
374
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
ale kogoś, kogo zlekceważą.
375
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Szary sweter z kwiatkiem
na prawym ramieniu.
376
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Należał do mojej córki.
377
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Powiedziano mi, że mogę go odzyskać,
skoro jej sprawa jest zamknięta.
378
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Okej, jest. Drea Spivey.
Numer sprawy 0071721.
379
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Proszę tu podpisać.
380
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
RAPORT O DOWODACH / WYKAZ MIENIA
DREA SPIVEY - ZABÓJSTWO
381
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
IGŁA DO SZYCIA 3-7-22
NIĆ DENTYSTYCZNA
382
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
Fuj, buraki w sałatce?
383
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
Tak, bo są zdrowe.
384
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Mam nadzieję, że nie zmusisz Melanie,
żeby też je jadła.
385
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Może.
386
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Jak ona się ma? Odkąd, no wiesz.
387
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
Sama nie wiem.
388
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Jest ciężko, ale myślę,
że próbuje mnie wyczuć.
389
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Wczoraj w ogóle nie mogłam spać.
390
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Zakradałam się, by sprawdzić, jak się ma.
391
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Oszalałam?
- Nie.
392
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Chcę, by mnie polubiła.
393
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Okej. Ale te buraki nie pomogą.
394
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Hej, Mel. Możesz wziąć, co zechcesz.
- Cokolwiek?
395
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Nie bierz skrzydełek.
Później mi podziękujesz.
396
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Lillian do mnie dzwoniła.
- Tak.
397
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Okej.
- Mówiła, że tata nie bierze leków.
398
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Będzie je brał,
jeśli będzie ich potrzebował.
399
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Nic mu nie jest.
400
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Robi wszystko po swojemu.
Dlatego jest przywódcą.
401
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Tak, i dlatego choroba postępuje.
402
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Zaufaj mi. Zajmę się nim.
403
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Ty się martw o nowe dziecko.
404
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Wiem.
405
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Wciąż masz mój numer?
406
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Co, do kurwy?
407
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Czy...
- O Boże.
408
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Przepraszam? Hej! Odsuń się od niej.
- Ja...
409
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
- To dziecko, zboczeńcu.
- Joł, joł...
410
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- W porządku?
- W knajpie?
411
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Serio? Gdzie jest ochrona?
- Przykro mi.
412
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Odwróciłam wzrok na sekundę,
a ten gość...
413
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Miał mi zapłacić podwójnie. Okej?
Wiesz, co to znaczy?
414
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Posłuchaj mnie.
Ten facet nie określa twojej wartości.
415
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Zgadza się. Masz wiele do zaoferowania.
416
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Przestań. Okej? Nie jesteś moją mamą.
417
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Igła i nić z motelu
zostały wpisane na listę dowodów,
418
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
zabrane dwie godziny później
i nigdy nie wróciły.
419
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
W policji jest skorumpowany glina.
Może więcej niż jeden.
420
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Drea zawsze powtarzała,
że nie ufa policji.
421
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Teraz wiem dlaczego.
422
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Wszystko w porządku?
423
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Będę musiała zrobić coś,
czego nie chcę robić.
424
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Muszę porozmawiać
z jedną z dziewczyn z imprezy.
425
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
Spójrz, co jej zrobił!
426
00:30:17,609 --> 00:30:19,361
Skończ z tą obsesją na jego punkcie!
427
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Musi za to zapłacić!
428
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Kochanie.
429
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Hej, skarbie.
430
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Wybacz, że krzyczałem.
- Mamy twoje ulubione jedzenie.
431
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- Więcej w piekarniku.
- Tak.
432
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Co ty na to? Głodna?
433
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Nie wiem, co usłyszałaś.
434
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Nie chcę, żebyś się bała.
435
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
Chcę, być mi ufała.
436
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Dorwiemy gościa, który ci to zrobił
437
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
i wyślemy go do więzienia.
438
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
- Skarbie.
- Hej.
439
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Nie powinieneś był tego robić.
440
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
- Ona nie chce o nim słyszeć.
- Z,
441
00:30:59,193 --> 00:31:01,862
nasza najlepsza szansa na to,
by żyć dalej, zaczyna się
442
00:31:01,862 --> 00:31:04,615
od tego, że Bill trafi za kratki.
443
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Znowu to robisz.
Przełączasz się w tryb działania.
444
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Urzędniczka mówiła,
że musimy podejść do Trini delikatnie.
445
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Tak pomożemy jej
nawiązać kontakt z emocjami.
446
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
A jak mamy sprawić,
by nawiązała kontakt z nami?
447
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Nie wiem, co robić. Nie odbiera telefonu.
448
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Uspokój się. Co się stało?
449
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
Poszłyśmy spać, a potem się obudziłam.
450
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
Poszłam do niej, a jej nie było.
451
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Wymknęła się?
- A co...
452
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
A co jeśli jest z tym facetem?
Z tym z knajpy?
453
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Nie wyciągajmy pochopnych wniosków.
454
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Może wyszła gdzieś z przyjaciółmi.
455
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Ale słyszałaś ją.
456
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Była dumna z tego, co jej oferował!
457
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Tak, wiem.
458
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Musi minąć trochę czasu,
nim przestanie tak o sobie myśleć.
459
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Czasu i terapii.
460
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Nie ochroniłam jej przez jeden dzień.
461
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
O Boże! Gdzie byłaś?
462
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Des, spokojnie. Daj jej chwilę.
463
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Nie byłam z tym kolesiem,
jeśli o tym myślałaś.
464
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Tak pomyślała.
Ja myślałam, że jesteś z przyjaciółmi.
465
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Mówiłam ci, że wcześniej
mieszkałam z mamą i jej chłopakiem.
466
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Poszłam do domu, ale nikogo tam nie było.
467
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Był zabity deskami.
468
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Tak mi przykro, Melanie.
469
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Dokąd poszła? Gdzie jest moja mama?
470
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Nie wiem.
471
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
Ale nie musisz się tym teraz martwić.
472
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Okej? Zajmiemy się tym.
473
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Nikt nigdy mnie tak nie bronił, jak wy.
474
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Chłopak mojej mamy mnie w to wplątał.
475
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
Gdy jej powiedziałam...
476
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
nie uwierzyła mi.
477
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Mama po mnie nie wróci, prawda?
478
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Nie umiem na to odpowiedzieć.
479
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Nie mam, kurwa, nikogo.
480
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Nie. Masz mnie.
481
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
A ja się nigdzie nie wybieram.
Okej? Obiecuję.
482
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
Masz też mnie.
A jestem cholernie dobrą ciotką.
483
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Widziałam niesamowitą skuteczność leczenia
484
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
ofiar handlu ludźmi
w placówkach leczenia stacjonarnego.
485
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Chwila. Musiałaby znów nas opuścić?
486
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
Jak długo musiałaby tam być?
487
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
To zależałoby od Trini.
488
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
Ale mogę wam powiedzieć,
że główną zaletą jest to,
489
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
że nie jest w środowisku,
które wyzwala wspomnienia.
490
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Z dala od mediów społecznościowych, handlarza.
491
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
To może dać jej dystans
i przestrzeń do uleczenia.
492
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Gdzie jest taki ośrodek?
493
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
Uważam, że najlepszy dla Trini
494
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
to ten w Jackson, w stanie Wyoming.
495
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- Ma jakąś stronę internetową?
- Tak.
496
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Pop, nie chcę, byś ją wypytywała.
497
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Próbuję stworzyć dla niej
bezpieczną przestrzeń.
498
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Chcę rozmawiać.
499
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Żałuję, że wcześniej nie pomogłam.
500
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Po nalocie policja zadawała mi pytania.
501
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Mówiłam, że nic nie wiem, ale wiem.
502
00:34:58,599 --> 00:35:00,434
Bałam się, że jeśli coś powiem,
503
00:35:01,185 --> 00:35:02,394
powiedzą ich przyjaciołom.
504
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Ich przyjaciołom? Innym gliniarzom?
505
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Skąd wiesz,
że byli zamieszani w te imprezy?
506
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Słyszałam, jak mój facet... mój alfons,
507
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
rozmawiał o imprezach z jakimś facetem.
508
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Mówił, że jest gliną.
509
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Usłyszałaś nazwisko?
510
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Nazywali go ZNP.
511
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Kiedyś zapytałam dlaczego
512
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
i powiedział mi,
że gość jest skorumpowany.
513
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Ten termin brzmi znajomo.
514
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
„Zachowanie Nieprzystające Policjantowi”.
To znaczy ZNP.
515
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Wiesz coś jeszcze?
516
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Pociągi.
517
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Pociągi? Co masz na myśli?
518
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
ZNP mieszkał obok stacji BART.
519
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Czasem w tle słyszałam pociąg.
520
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
To wam pewnie nie pomoże.
521
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Nie, to może pomóc, Melanie. Dziękuję.
522
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Jesteś bardzo dzielna. Naprawdę.
- Ona ma rację.
523
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Przeprowadzałam wywiady ze strażakami,
marines i innymi,
524
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
i nie mieli w połowie tyle odwagi, co ty.
525
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Staram się.
526
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Było mi naprawdę ciężko.
527
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Ale Desiree mi pomaga.
528
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Mam dość tego, że ciągle się boję.
529
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Hej. Pączka?
530
00:36:47,416 --> 00:36:49,376
Chcesz mnie przekupić smażonym ciastem?
531
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
Zimnym?
532
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Wiem, że mnie teraz nienawidzisz,
ale muszę ci coś powiedzieć.
533
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Proszę.
534
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Myślę, że policja jest zamieszana
w handel ludźmi.
535
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Niewiarygodne.
536
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Zniknęły dowody. Ze sprawy Drei.
537
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Igła i nić,
które znaleźliśmy w motelu, zniknęły.
538
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Na pewno jest jakieś proste wyjaśnienie,
539
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
które nie jest elementem
wielkiej teorii spiskowej.
540
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Melanie powiedziała...
541
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Powiedziała, że gliniarze
wiedzieli o imprezach.
542
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
Przynajmniej jeden wiedział.
Wiesz, co znaczy ZNP?
543
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Zachowanie Nieprzystające Policjantowi.
544
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Taką ksywę jej alfons nadał facetowi,
z którym rozmawiał.
545
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Może mieszkać w pobliżu stacji BART.
546
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Wszystko okej?
547
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Nie, nie jest okej. Mam złe przeczucie.
548
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
To samo, które miałem w SFPD.
549
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Boże, przykro mi.
550
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Naprawdę. Wynagrodzę ci to.
551
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
I rodzinie Emily. Obiecuję.
552
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Z nami już dobrze?
553
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
To dobry początek.
554
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
Dzięki, że przyjechaliście.
555
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
Golden State Originals
556
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
i PCH Riders też odczuwają
557
00:38:31,854 --> 00:38:35,107
skutki inicjatywy Finneya
przeciwko gangom,
558
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
dzięki której policja nas aresztuje.
559
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Będzie tylko gorzej, jeśli wygra.
560
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Co możemy z tym zrobić?
561
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Musicie sięgnąć do kieszeni.
562
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Musimy wpłacić kaucje
i wyciągnąć naszych braci.
563
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
Policja trzyma ich
na podstawie bzdurnych zarzutów.
564
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Możemy jakoś pomóc?
- Jestem z Wydziału Budownictwa.
565
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- A to co?
- Powiadomienie o niezgodności
566
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
ramp i poręczy z przepisami.
567
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Jeśli wasz budynek nie otrzyma
certyfikacji ADA w ciągu 45 dni,
568
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- zamkniemy go.
- To jakiś żart?
569
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Nie możecie!
570
00:39:05,596 --> 00:39:07,973
Cały dzień stoi tam radiowóz.
571
00:39:07,973 --> 00:39:09,766
Nękacie nas.
572
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Może pani zabrać tę grzywnę
i wypieprzać z naszego baru!
573
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Pa, pa.
574
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Chciwe skurwysyny.
575
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Tato?
576
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Tak.
577
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Widzieliście?
Finney uwziął się na The Knock.
578
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Nasz bar. Duszę Capstones.
579
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
Będzie chciał dorwać nas wszystkich.
Więc sięgajcie do kieszeni!
580
00:39:50,224 --> 00:39:52,518
Razem z ojcem skontaktowaliśmy się
581
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
z ośrodkiem, który poleciła pani Sok.
582
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Kupiliśmy bilety lotnicze na jutro.
583
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Nazywa się Dom Rozkwitu.
Program trwa dziesięć tygodni.
584
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Możemy cię odwiedzić w dwa weekendy.
Gdy dostaniemy pozwolenie,
585
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
od razu polecimy do Wyoming.
586
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
To ci dobrze zrobi.
587
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Sprawdzałam w internecie
i zdjęcia są piękne.
588
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Jest nad jeziorem.
589
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Czas szybko zleci, zobaczysz.
590
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Szybko poczujesz się lepiej.
591
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Wstydzicie się mnie?
Dlatego mnie odsyłacie?
592
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Co? Nie!
593
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Nie ufacie mi.
594
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Inaczej na mnie patrzycie. Widzę to.
595
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Uważacie, że jestem nieczysta.
596
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Hej. Wcale tak nie uważam.
597
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Ale patrzę na ciebie inaczej.
598
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Bo jesteś inna.
599
00:41:09,595 --> 00:41:12,055
Gdy ktoś przeżyje to, co ty,
to go zmienia.
600
00:41:12,055 --> 00:41:13,265
Musi.
601
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
Ale wiesz, co się nie zmienia?
602
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Moja miłość do ciebie
nigdy się nie zmieni.
603
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Okej, nie wiesz, co się stało.
604
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Nie wiem.
605
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Ale oto co wiem.
606
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Bóg dał cię mnie i twojemu tacie,
607
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
i zawsze będę mu za to wdzięczna.
608
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
To po co te wszystkie zamki i czujniki?
609
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Skarbie, nie wiemy, jak ci pomóc.
610
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Ale chcę pomóc. Powiedz mi jak.
611
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Nie odsyłajcie mnie.
612
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Chcę zostać z wami w domu, proszę.
613
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Dobrze. To tak zrobimy.
614
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Poradzimy sobie z tym razem, jako rodzina.
615
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Okej? Chodź tu.
616
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Chodź tu, kochanie.
617
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Jestem tu, kochanie.
618
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Jestem przy tobie.
619
00:42:34,346 --> 00:42:37,015
Przyznaj. Masło orzechowe
620
00:42:37,015 --> 00:42:39,351
z owsianką o smaku grantu
to idealne połączenie.
621
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Brakowało mi tych błyskotliwych rozmów,
622
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
gdy byłeś na urlopie.
623
00:42:49,862 --> 00:42:51,238
Nasz podejrzany Peter ma czas
624
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
trenować, gdy jego pasierbica
jest zaginiona.
625
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Hej, Peter. Co, do kurwy?
- Co jest?
626
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Chcę moich pieniędzy.
- Dostaniesz je.
627
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Mówię poważnie. Stój.
- Spadaj.
628
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Nie zadzieraj ze mną.
629
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Kto to był?
630
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Nie wiem.
631
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Dupek.
632
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Masz markę wozu?
633
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Srebrny hyundai. Pierwsze litery: 8XW.
634
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Sprawdźmy go. Może nam się poszczęści.
635
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Możemy wpaść do mnie?
- Pewnie. Gdzie?
636
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
Na rogu Mandela i Siódmej.
637
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Koło stacji BART?
- Tak.
638
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Bez przerwy trąbienie i stukot kół.
639
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Ale mam dobrą umowę, więc się nie ruszam.
640
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Cholerne pociągi, co?
641
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Po burzy. Z ciemności do światła.
Po traumie.
642
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Tak można opisać okres
po uratowaniu od handlarzy ludźmi.
643
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
Dziewczyny uratowane
644
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
z Claremont Hills są ofiarami
handlu ludźmi w celach seksualnych.
645
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
Są też ocalałymi.
646
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Ale by się uleczyć, potrzebują wsparcia
647
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
rodziny, przyjaciół, nauczycieli...
nas wszystkich.
648
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Musimy się postarać,
649
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
by te dzieci nie tylko przeżyły,
ale dobrze się rozwijały.
650
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
A to oznacza pocieszanie ich, zachęcanie,
słuchanie ich i wiarę w nie.
651
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Mówi się, że prawda jest jak lew.
652
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Wypuść ją, a sama się obroni.
653
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Ja mówię, że nie zawsze może.
654
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Jak dowiedzieliście się z wiadomości,
15 nieletnich dziewcząt uratowano
655
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
z seks imprezy w Oakland.
656
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Mężczyźni u władzy, przywódcy,
są tutaj napastnikami.
657
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
W tej chwili żaden z nich
nie przebywa w więzieniu.
658
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Tato!
659
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Tutaj może nie być lwa.
660
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Tylko dziewczyny, które, poza wsparciem,
zasługują na sprawiedliwość.
661
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
A otrzymają ją tylko wtedy,
gdy będziemy bronić prawdy.
662
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Pytanie brzmi, jeśli nie my wszyscy,
663
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
to kto będzie bronił prawdy
664
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
w obliczu tych okropieństw,
których doświadczyły te dziewczęta?
665
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Z Aamesem staramy się odkryć,
kto z policji jest w kieszeni Finneya.
666
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Uda nam się, jeśli będzie chciał mówić.
667
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Ja jestem gotowa mówić.
668
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
Ci, którzy byli przed nami,
dodają nam odwagi.
669
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
670
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Mówią o tym,
że siłę zyskujemy od przodków.
671
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Nigdy nie sądziłam,
że tę siłę uzyskam od dzieci.
672
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Drei i Melanie.
673
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Nie mogę ich prosić, by mówiły, skoro...
674
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
ja nie potrafiłam.
675
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
A co ze szkołą? Z twoją pracą?
676
00:46:47,432 --> 00:46:50,644
To jest tego warte, jeśli dzięki mnie
przestanie krzywdzić
677
00:46:50,644 --> 00:46:52,646
inne dziewczęta, tak jak skrzywdził mnie.
678
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Muszę cię ostrzec, Poppy...
679
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Nie jestem idealną ofiarą.
680
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Napisy: Agnieszka Otawska