1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Пришлите кого-нибудь. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Быстро. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Всё хорошо. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Не бойся. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 ...расскажи нам о той ночи. 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Сколько ты там пробыла? - Болит что-нибудь? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Ты знаешь, что с тобой случилось? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Ты знакома с насильником? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Ложись на спину, милая. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Покажи мне, где болит? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 Никогда раньше не встречала? 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Как себя чувствуешь? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Расслабься. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Тебе или твоей семье угрожали? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Прими это, милая. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Ты сможешь опознать нападавшего? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 Мы сможем прижать их только с твоей помощью. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Ты помнишь чьё-нибудь лицо? 19 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ 20 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Всё, что у меня есть, в этой сумке. 21 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Я никогда её не разбираю. А ты? 22 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 О, так для тебя это впервые? Ясно. 23 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Вообще в этих интернатах по-тихому воруют. 24 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 У меня так однажды топик из «Мэйсис» вдруг испарился. 25 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Одна из старших девчонок таскала шмотки у остальных. 26 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Плюс мы так часто переезжаем, что зачем раскладывать? 27 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 О, Боже, нет. 28 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Они положили нам леденцы в коробочках. 29 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Эй, знаю, на вкус они, как свечки, но напоминают мне о маме. 30 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 На Пасху она насыпала тарелку леденцов, 31 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 и мы объедались до тошноты. 32 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Безумный денек, да? 33 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Нам повезло. 34 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 Будь нам 18, сидели бы в камере. 35 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Хотя, здесь, вообще-то, почти как в тюрьме. 36 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 Нас держат вдали от семей. 37 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Через месяц у меня будет уже два года. 38 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 А ты давно на панели? 39 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Ты не разговариваешь? 40 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Скучаю по маме. 41 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Она точно обалдеет, когда увидит, как я выросла. 42 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Ну, а ты? Ты скучаешь по своей семье? 43 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Уговор о приходе домой? - Да. 44 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 До... До десяти по будням 45 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - и до полуночи по выходным. - Да. 46 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Она нарушала? Общалась с теми, кого вы не знали? 47 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Нет, нет, мы знаем всех её друзей. 48 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 И думали, что знаем её парня. 49 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Мы... мы хорошие родители. Ясно? 50 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Просто... 51 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 А ваши финансы? Есть долги? 52 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 А при чём здесь... 53 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Она пытается понять, причастны ли мы к продаже Трини. 54 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Не отдали ли её за долги. 55 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 О, Боже мой. Мы бы никогда. 56 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Как вы можете думать, что мы поступили бы так с ребёнком? 57 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 От любого можно ждать чего угодно. К несчастью, я сама видела. 58 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 И что дальше? 59 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Что ж, нет спиртного в открытом доступе, нет признаков наркозависимости, 60 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 один зарегистрированный пистолет в сейфе в отдельном гараже, 61 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 нет разбросанных пищевых отходов и мусора. 62 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Пока всё хорошо. 63 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Значит, она вернется домой? 64 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Пока не могу сказать. 65 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Ваша дочь попала в секс-рабство. 66 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Государство должно убедиться, что семья Трини не причастна к этому 67 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 и не нанесёт ей психический или физический вред. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Я буду на связи. 69 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}ФИННИ ОКЛЕНД ПРЕТЕНДЕНТ В МЭРЫ 70 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 {\an8}После заявления Рейчел Маккегни о выходе из предвыборной гонки 71 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 {\an8}за пост мэра Окленда, 72 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}отрыв фаворита Эндрю Финни вырос ещё на семь пунктов. 73 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Сейчас он кажется непобедимым. А теперь... 74 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Ну уж нет. 75 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Его политическая карьера рухнет после ареста. 76 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Если бы так. 77 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Пока нет прямых улик, связывающих Финни с вечеринкой, 78 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}но почти все клиенты в списке его спонсоров, переданном Алишей. 79 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 Наверняка кого-то связывают с Финни 80 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 не только взносы в его кампанию. 81 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Может, рука руку моет? 82 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Значит, найдём того, кто помог Финни больше всех 83 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 и кому больше всего терять? 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Попробуем расколоть. 85 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 Показаний клиента 86 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 и подаренных цепочек, возможно, хватит 87 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 для рассмотрения дела судом присяжных. 88 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Мы рядом. Я чувствую. 89 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 К сожалению, мы не продвинулись в поисках Эмили ни на шаг. 90 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Полученные нами данные не помогли найти Эмили 91 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 или хотя бы узнать её местонахождение. 92 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Откуда вы знаете, что её не было там? 93 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Может, Эмили увезли до приезда полиции? 94 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Вдруг вы просто опоздали. 95 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Я знаю, что вы хотите, чтобы мы нашли вашу дочь, 96 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}но отчасти даже хорошо, что её там не было. 97 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Подкаст Поппи Сковилл дал нам надежду. Знак, что Эмили еще жива. 98 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Она лишь ведущая подкаста. 99 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 С которой вы сотрудничаете. 100 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Слушайте, если там что-то есть, мы это найдём. 101 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Поверьте, мы заглядываем под каждый булыжник, камень и даже гальку. 102 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Повысим награду. 103 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Нет, я не советую это делать. - Позвоню бухгалтеру. 104 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Я тут заглянул под один камень и хочу обсудить это с вами. 105 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Мной? - Да. 106 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 Мы нашли кокаин в хижине Виктора. Спрятанный в дезодорантах 107 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Большое количество кокаина, Питер. 108 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Виктор говорит, он ваш. 109 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 Конечно, он валит на меня. 110 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 Пытается прикрыть свою задницу. 111 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Ну тогда расскажите о ваших офшорных счетах. 112 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 О тех, которыми Виктор управлял 113 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 в обмен на особо крупную партию «не ваших» наркотиков. 114 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Думаете, я причастен к исчезновению Эмили? 115 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Понимаю. 116 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Я стал козлом отпущения, когда ваша зацепка оказался пшиком. 117 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Признайте, вы облажались! - Эй. 118 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Я же сказал, мы проверяем все версии, даже если они очень неприятны. 119 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Вам должно быть неприятно лишь от страха 120 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 за вашу работу детектив. 121 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Спасибо. - Пожалуйста. 122 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - Дез! Ангел мой! - Привет. 123 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Я думала, ты зайдёшь через неделю. 124 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Да, но папа рассказал об облаве. 125 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Ну, и я решила, что девчонкам пригодится одежда 126 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 и туалетные принадлежности. 127 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Ты очень добра. 128 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 Но большинство девушек уже распределили отсюда. 129 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 К родне и в приёмные семьи. 130 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Это Мелани Санчес. 131 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Я звонила её семье, но вряд ли кто-то приедет. 132 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 К несчастью, она уже не раз попадала в интернат. 133 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 И куда её денут? 134 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 Куда получится. 135 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Учитывая возраст и секс-рабство, будет трудно. 136 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 У нас сейчас не хватает семей. 137 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Ваши рейтинги зашкаливают. Прямой эфир? Подкаста? 138 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Я даже бросил игру в ракетбол, только чтобы вас послушать. 139 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 О, спасибо. 140 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Но впереди у тех девушек мучительный путь. 141 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 И моя задача - посадить того, кто стоит за работорговлей. 142 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Ваш следовательский дар не перестает поражать. 143 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Но есть загвоздка. Эмили Миллз. 144 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Её родители обратились ко мне. 145 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Они писали вам насчёт источника. 146 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Того, кто сообщил, что Эмили в том доме. 147 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Вы им не ответили. 148 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Эзра, я не могу раскрывать источники, 149 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 даже обеспокоенным родителям. 150 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 Работая в The New York Times, 151 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 вы же раскрывали источники редактору. 152 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 При всем уважении, у The New York Times есть 132 Пулитцера. 153 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 А сколько их у «Бойстерос»? 154 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Что ж, я разберусь с родителями Эмили. 155 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Но на будущее: 156 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 «Бойстерос» будут осуществлять редактуру «Пересмотра», 157 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 в том числе проверку всех фактов. 158 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Договор был иным. 159 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 В договоре есть пункт об этике, и вы 160 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 его приняли, поставив подпись. 161 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Привет, солнце. 162 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Проходи. 163 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Милая, ты дома. 164 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - О, детка. - Ты дома, детка. 165 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Она перенесла тяжелую травму, мистер Киллебрю. 166 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - К ней нужен мягкий подход. - Хорошо. 167 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 У неё обнаружили следы сексуального насилия. 168 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 И ей сделали татуировку. 169 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Видимо, так торговец девушками пометил её. 170 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 Она назвала насильника? 171 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Она опознала в насильнике Билла Очоа. 172 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Он под стражей. 173 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 От души надеюсь, этого засранца посадят. 174 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Что ещё известно? 175 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Это всё, что я знаю. 176 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 И у меня ещё 19 визитов, так что мне пора идти. 177 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Помните, Трини нужно время, чтобы привыкнуть к жизни вне панели. 178 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Трини похитили и изнасиловали. Она не была на панели. 179 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Для неё панель началась, когда её стали обрабатывать. 180 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 И вот, что вы оба должны понять: 181 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 психологически она всё ещё там. 182 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 Звоните, если будут вопросы. 183 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Спасибо. 184 00:13:02,074 --> 00:13:04,868 ОКЛЕНД 185 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Привет. Мне пришло сообщение о пресс-конференции. 186 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Что происходит? 187 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Эймс? 188 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Вы солгали. 189 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Я доверял вам, а вы солгали. 190 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Я думал, вы выше этого. 191 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Слушайте... Я решила, ради их спасения мы должны это сделать. 192 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Мы или вы? 193 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 Это была не безобидная ложь. 194 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Мне пришлось смотреть Джоанне Рейнолдс в глаза 195 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 и говорить, что её пропавшей дочки там не было. 196 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Мне сказать ей, что Эмили была лишь пешкой 197 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 в вашей большой социальной борьбе? 198 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 И я бы вновь 199 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 так поступила, чтобы спасти Трини. 200 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Без колебаний. 201 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Я рад, что Трини дома. 202 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 Но на этом мы закончили. 203 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Я брошу все силы на поиски Эмили. 204 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Эймс. Эймс! 205 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Извините. 206 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Добрый день. 207 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Первым делом я хочу поздравить и поблагодарить сотрудников, 208 00:14:22,237 --> 00:14:25,490 которые спасли 15 несовершеннолетних жертв 209 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 с подпольной секс-вечеринки. 210 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 К несчастью, одну девушку ещё не нашли. 211 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 Её там не оказалось. 212 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 И мы не нашли улик, что она вообще была там. 213 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Эта девушка - Эмили Миллз. 214 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Кроме того, из-за своевольных действий 215 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 преступной банды под названием Кэпостоуны следствие столкнулось с трудностями. 216 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Но наши следователи будут неустанно добиваться правосудия 217 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 ради девушек, которые были спасены. 218 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 До тех пор, лица, 219 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 арестованные в связи с предполагаемыми правонарушениями на секс-вечеринке, 220 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 отпущены под залог. 221 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Пока мы не готовы отвечать на вопросы. Спасибо. 222 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 ДЖОНС - АДВОКАТЫ КЕН ДЕЛОЙТ 223 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 У них у всех адвокаты. 224 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Без показаний клиента прокуратура не может выдвинуть обвинения. 225 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 А что насчёт улик в доме? 226 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Говорят, полицейские нашли скрытую камеру видеонаблюдения, 227 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 но не смогли отследить, куда шёл сигнал. 228 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - А как же анализы? - Мало ДНК. 229 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 На клиентах были презервативы. 230 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Финни победил. 231 00:15:29,972 --> 00:15:31,348 {\an8}ОКЛЕНД БИЛЛ ОЧОА 232 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Вот что, 233 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}все ниточки к Финни 234 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 целиком завязаны на виновниках. 235 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Но нет ничего... 236 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 сильнее, чем голос жертвы. 237 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Но показания ещё больше травмируют девушек, 238 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - поэтому нельзя... - Нет, я согласна. 239 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 Им нужно исцелиться. 240 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Поэтому я надеюсь, что вы расскажете свою историю. 241 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Я? - Да. 242 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Вы очень сильная, умная. 243 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Вы всегда стоите горой за Окленд. 244 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Ваши слова способны вызвать официальное расследование. 245 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Нет, честно, Поппи, я надеялась, до этого не дойдёт. 246 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Я не оправилась. Раны ещё свежи и, и ноют. 247 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Я ещё сама в этом не разобралась. 248 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 А вы записывали то, что случилось с вами? 249 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Перенос мыслей на бумагу часто приносит ясность. 250 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Подумайте. 251 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Привет. Получил сообщение, как ты? 252 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Какого чёрта Билла Очоа отпустили? 253 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Я хочу знать, что ублюдок сделал с моей дочкой. 254 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Увидеть его показания, увидеть его допрос. 255 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Нечего там смотреть, он всё отрицал. 256 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Тогда рапорт о его аресте. 257 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Зачем? - Этот мерзавец - насильник, он монстр. 258 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 Брать его надо без за жабры. И прямо сейчас! 259 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Маркус, иди домой, домой. Будь с семьёй, прошу... 260 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Если ты не против, чтобы эти выродки, 261 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 насилующие детей, выходили под залог, 262 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 тебе самое место в полиции Окленда. 263 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Я не знаю, с чего начать. 264 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 Что я должна сказать? 265 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 «Давным-давно жила-была овца, которая сосала лучше всех в Заливе». 266 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Если браться, то только всерьёз. 267 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Вряд ли рассказ о моей беспутной жизни поможет. 268 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Ладно, тогда начни с истории успеха. 269 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 А она у меня была в прошлом? 270 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Дискуссионный клуб. 271 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 Я видел, как ты размазала 272 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 того белого доходягу, который выступал за смертную казнь. 273 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Спенсер Лоуб. 274 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 У него не было доводов. Смертная казнь никого не останавливает. 275 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Суть в том, что ты уделала его и всех остальных снобов Залива. 276 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Это было так давно. 277 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Передо мной всё та же сильная девушка, которую я встретил тогда. 278 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Но мы оба знаем, что некоторые воспоминания 279 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 и ошибки лучше оставить в прошлом. 280 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Но Финни... - Я лишь о том, 281 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 что если ты это сделаешь, сделай ради себя, 282 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 а не для других. 283 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Опека пытается связаться с твоей мамой. 284 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 И я подумала, что до тех пор мы тебя приютим. 285 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Он твой. Будь, как дома, Мелани. 286 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Это не мой дом. 287 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Ты права... - Да, и я... 288 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 оставлю вещи в сумке. Вдруг мама придёт. 289 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Конечно. 290 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Я тоже скучаю по маме. 291 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Она умерла, когда я была младше, чем ты. 292 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 И если посидеть, закрыв глаза, я всё ещё 293 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 чувствую запах её духов. 294 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Это успокаивает. 295 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Ничто не сравнится с любовью между мамой и дочкой. 296 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Можно я лягу спать? 297 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Ага. Зови, если нужно. - Да. 298 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}ОБРИ... ДАЙ ЗНАТЬ, ЕСЛИ ПОЛУЧИШЬ ИХ 299 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}Я СКУЧАЮ. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ 300 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 Я НЕ ЗНАЮ С КЕМ ЕЩЁ ПОГОВОРИТЬ РОДИТЕЛИ ВЕДУТ СЕБЯ СТРАННО 301 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 302 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 Я СЛЫШАЛА, ТРЕЯ ЗАСТРЕЛИЛИ... Я ЗАПУТАЛАСЬ 303 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Я ТОЛЬКО ВЕРНУЛАСЬ ДОМОЙ. ГДЕ ТЫ? 304 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Боже! 305 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Боже! 306 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Трини. Детка, детка, детка. 307 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Нет, нет. - Нет! 308 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Детка. 309 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Это же я. Слышишь? Папа. Я здесь. 310 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Прошу, позволь... Позволь помочь тебе. Ладно? Пожалуйста. 311 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Леннон, нет времени. 312 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Так найди время. 313 00:22:01,196 --> 00:22:03,699 Твоя заместитель направила официальную жалобу 314 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 на твои регулярные прогулы. 315 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Обоснованно. 316 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Ей приходится тянуть лямку каждый раз, когда ты убегаешь из школы. 317 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Я не убегаю, пытаюсь помочь ученицам. 318 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Значит, ты не убегаешь отсюда с Поппи Сковилл всё время? 319 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Её подкаст порочит нашу школу. 320 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Чего тебе, Леннон? Зачем пришёл? 321 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Пожалуйста, дистанцируйся от Поппи. 322 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Иначе я не смогу сохранить за тобой этот пост. 323 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Эй, солнышко, это... Это папа. 324 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Послушай, ты... ты вовсе не обязана впускать меня. 325 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Просто знай, я очень тебя люблю. 326 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 И я готов ради тебя на всё. 327 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 На всё на этом свете. 328 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Лишь бы у тебя всё было хорошо. 329 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Ладно. 330 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Иди сюда. 331 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Иди сюда. Я знаю, знаю. 332 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Я не могу. Простите. 333 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Я столько сил положила. 334 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 Нет. Я сохраню это. 335 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Если расскажу полиции, адвокатам, 336 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 кому угодно о Финни, лишусь всего. 337 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Суперинтендант уже грозится. 338 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 Вы не обязаны объяснять. 339 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Мои ученики. 340 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Боже, моя школа. 341 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Во мне будут видеть лишь грязную шлюху. 342 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Не волнуйтесь. 343 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Мы уже многого добились. 344 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Если есть другой способ прижать Финни, мы его найдём. 345 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Он всё время на шаг впереди. 346 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Вы знаете, у меня в роду все были бойцами. Это у меня в крови. 347 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Мы не собираемся сдаваться. 348 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Совсем нет. 349 00:25:05,297 --> 00:25:07,174 БАР «НОК» 350 00:25:07,174 --> 00:25:09,134 Ну... как Трини? 351 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 Честно говоря, без понятия. Знаешь, 352 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 она не сказала ни слова никому из нас. 353 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Она словно ещё там, взаперти в этом доме, 354 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 и до неё достучаться. 355 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Мне так жаль. 356 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Слушай... 357 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Это Чен Сок. 358 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 Она социальный работник, 359 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 специализируется на жертвах секс-рабства. 360 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Она может помочь. 361 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Спасибо, Поп. Правда. - Не за что. 362 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Не за что. 363 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Можно тебя спросить? 364 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Эндрю Финни? 365 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Как он мог руководить сетью торговли девушками, 366 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 но ни разу не было даже намека на дело против него? 367 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Коррупция. 368 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Эти гады, они создают фонды, а потом 369 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 они направляют через них деньги в полицейское управление. 370 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 А взамен? 371 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Они делают, что хотят. 372 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Слушай, некоторые копы, они подтасовывают улики, 373 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 давят на свидетелей. 374 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 Практически невозможно довести дело до суда, 375 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 если против тебя полиция. 376 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Нужно найти того, кто может пойти в полицию. 377 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Кого-то надёжного, 378 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 но того, кого они недооценят. 379 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Это серая кофта, такая, с цветком на правом плече. 380 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Она моей дочки. 381 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Мне сказали, я могу её забрать, раз дело закрыто. 382 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Так, нашёл. Дри Спайви. Дело No 0071721. 383 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Распишитесь. 384 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 ОТЧЁТ О ВЕЩЕСТЕННЫХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВАХ ДРИ СПАЙВИ - УБИЙСТВО 385 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 СОБСТВЕННОСТЬ ВЫДАНА 3-7-22 ШВЕЙНАЯ ИГЛА - НИТЬ 386 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 В твоём салате свёкла? 387 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 Прости, это полезно. 388 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Пофиг. Надеюсь, ты не заставишь Мелани его есть. 389 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Возможно. 390 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Скажи, как она? Ну, с того момента? 391 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 А, пока не скажу. 392 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Тяжело, она меня пока проверяет. 393 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 И я вчера всю ночь не спала. 394 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Всё время поглядывала, как она там. 395 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Это глупо? - Нет. 396 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Хочу ей понравиться. 397 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Ясно. Свёкла не поможет. 398 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Эй, Мел. Заказывай, что хочешь. - Что хочу? 399 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Но не крылышки. Потом поймёшь. 400 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Кстати, звонила Лилиан. - Да? 401 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Ясно. - Сказала, что папа не пьёт лекарства. 402 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Что ж, будет, если придётся. 403 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Он в норме. 404 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Он делает по-своему, поэтому лидер. 405 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Да, и поэтому его ХТЭ прогрессирует. 406 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Поверь мне, я слежу. 407 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Переживай о девчонке. 408 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Знаю. 409 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Мой номер есть? 410 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Какого хрена? 411 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Он... - Боже мой. 412 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Прошу прощения! Эй! Отойди от неё. - Я, я... 413 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - Она ребёнок, долбаный извращенец! - Эй, эй... 414 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Как ты? - На фудкорте? 415 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Серьёзно? Где охрана? - Мне очень жаль, Мелани. 416 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Я отвела взгляд на миг, а этот тип... 417 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Он обещал двойной тариф! Ясно? Знаете, что это значит? 418 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Послушай меня. Этот тип не повесит на тебя ценник! 419 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Правильно. Ты ведь намного лучше этого. 420 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Хватит уже. Ясно? Вы мне не мама. 421 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Иголку и нить из мотеля сдали в хранилище улик, 422 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 забрали через два часа, после чего уже не вернули. 423 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 В участке продажный коп. И, возможно, не один. 424 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Дри всегда говорила, что не доверяет полиции. 425 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Теперь ясно, почему. 426 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Всё нормально? 427 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Мне придётся сделать то, чего я не хотела. 428 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Поговорить с одной из девушек с вечеринки. 429 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 Вот что он с ней сделал! 430 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 Перестань зацикливаться на нём! 431 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Он должен за это ответить! 432 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Милая. 433 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Привет, солнце. 434 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Прости за крики. - Твой любимый ужин. 435 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - В духовке есть ещё. - Да. 436 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Что скажешь? Поешь? 437 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Слушай, я не знаю, что ты слышала. 438 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Только не надо бояться. 439 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 Просто доверься мне. 440 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Мы схватим типа, который это сделал, 441 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 и посадим за решётку. 442 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - Милая. Детка. - Эй. 443 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Не надо так делать. 444 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - Она не хочет слышать о нём. - Зи, 445 00:30:59,193 --> 00:31:01,862 послушай, мы сможем жить дальше, когда Билл окажется за решёткой, 446 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 только тогда, и точка. 447 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Вот опять, тебе важно действовать. 448 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Та женщина сказала нам, что к Трини нужен мягкий подход. 449 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Только так мы приблизимся к её эмоциям. 450 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 Но как приблизить её к нам? 451 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Я не знаю, что делать, она не отвечает. 452 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Так, успокойся. Что случилось? 453 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 Мы легли спать, потом я проснулась, 454 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 пошла проверить Мелани, а её нет. 455 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - То есть, она смылась? - Сай, 456 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 а если она с тем типом? С мужиком с фудкорта? 457 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Не будем думать о плохом. 458 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Может, може... она пошла встретиться с друзьями. 459 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Ты её слышала? 460 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Она так гордилась тем, сколько он ей предложил. 461 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Да, знаю. 462 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Нужно время, чтобы она перестала думать о себе так. 463 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Ну, время и терапия. 464 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Я не уследила за ней даже один день. 465 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Боже мой! Где ты была? 466 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Дез, остынь. Дай ей минутку. 467 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Не с тем типом, если вы так подумали. 468 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Она - да. Я думала, ты с друзьями. 469 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Я говорила, что до приемных семей жила с мамой и её парнем. 470 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Я ходила домой, к нашему дому, но там никого нет. 471 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Он весь заколочен. 472 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Мне жаль, Мелани. 473 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Куда она делась? Где моя мама? 474 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Я не знаю, 475 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 но... не волнуйся об этом. 476 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Хорошо? Мы выясним. 477 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Знаете, за меня никто никогда не заступался, как вы сегодня. 478 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Мамин ухажёр затащил меня на панель. 479 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 А когда я ей сказала... 480 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 она мне даже не поверила. 481 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Мама ведь не вернется за мной, да? 482 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Я этого не знаю. 483 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 У меня никого нахрен нет. 484 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Не-нет. Не плачь. Нет. У тебя есть я. 485 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 И я никуда не денусь. Поняла? Обещаю. 486 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 А ещё есть я. И я обалденная тетушка. 487 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Я видела потрясающие результаты лечения 488 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 у жертв после курса в стационарных реабилитационных центрах. 489 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Так она снова уедет от нас? 490 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 Сколько она там пробудет? 491 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Это зависит от Трини. 492 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 Но главное преимущество в том, что жертва выходит из обстановки, 493 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 где есть активные триггеры. 494 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Социальные сети, её работорговец. 495 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Отдалившись от всего этого, она получает простор для исцеления. 496 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Где находится этот центр? 497 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 Лично я считаю, что лучший центр 498 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 для Трини в Джексоне, Вайоминг. 499 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - А у них есть официальный сайт? - Да. 500 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Поп, не допрашивай её. 501 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Я пытаюсь создать у неё ощущение безопасности. 502 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Я хочу говорить. 503 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Стыдно, что не стала раньше. 504 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 После облавы полиция задавала вопросы. 505 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 И я отвечала, что не знаю. Но я знаю. 506 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 Я боялась, что, если проболтаюсь, они... 507 00:35:01,185 --> 00:35:02,394 скажут своим друзьям. 508 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Своим друзьям? Другим полицейским? 509 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Откуда ты знаешь, что они причастны к этим тусовкам? 510 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Я слышала, как мой сутенёр 511 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 говорил по телефону с кем-то на вечеринке. 512 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Сказал, это был коп. 513 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Ты знаешь имя? 514 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Они звали его Пондо. 515 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Однажды я спросила, почему его так зовут, 516 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 и он ответил, что этот тип - продажный коп. 517 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Не зря прозвище показалось знакомым. 518 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 «Поведение, не достойное офицера». Вот что значит «Пондо». 519 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Помнишь что-нибудь ещё? 520 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Поезда. 521 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Поезда? Что это значит? 522 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Пондо живёт у станции электричек. 523 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Иногда я слышала их через динамик. 524 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Хотя вряд ли это поможет, так что... 525 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Поможет, Мелани. Спасибо. 526 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Ты очень храбрая. Правда. - Она права. 527 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Я брала интервью у пожарных, спецназовцев и прочих, 528 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 но им далеко до твоей смелости. 529 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Я стараюсь. 530 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Это очень тяжело. Знаете? 531 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Но... Дезире помогает мне. 532 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Я чертовски устала бояться. 533 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Привет. Пончики? 534 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 Пытаетесь купить меня жареным тестом? 535 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 Холодным тестом? 536 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Знаю, вы меня ненавидите, но есть разговор. 537 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Пожалуйста. 538 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Кажется, полиция причастна к сети торговли девушками. 539 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Невероятно. 540 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Вещдоки пропали. Из дела Дри. 541 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Игла и нить, найденные в мотеле. Их нет. 542 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Что ж, наверняка этому есть простое объяснение, 543 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 без всяких многослойных теорий заговора. 544 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Мелани говорит, копы... 545 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Мелани говорит, копы знали о вечеринках. 546 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 По крайней мере один. Слышали термин «Пондо»? 547 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Поведение, не достойное офицера? 548 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Так её сутенер называл типа с которым иногда говорил. 549 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Возможно, живет у станции электрички. 550 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Всё хорошо? 551 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Нет, не всё хорошо. Мерзкое ощущение где-то под ложечкой, 552 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 как тогда в Сан-Франциско. 553 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Боже, мне жаль. 554 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Правда, жаль. Я искуплю вину перед вами. 555 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 И перед семьей Эмили. Обещаю. 556 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Ну что, мир? 557 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 Что ж, неплохо для начала. 558 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 ПИСИЕЙЧ РАЙДЕРС 559 00:38:23,470 --> 00:38:24,888 Спасибо, что пришли. 560 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 {\an8}«Голден Стейт Ориджиналс» и 561 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 PCH Райдерс уже ощущают давление 562 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 антикриминальной программы Финни, 563 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 которая дала полиции повод арестовывать нас. 564 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Но его хватка усилится, если он выиграет. 565 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Ну, и что нам делать? 566 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Для начала придётся порыться в карманах. 567 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Нужно внести залог, вытащить наших братьев. 568 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 Полиция удерживает их по надуманным обвинениям. 569 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Чем вам помочь? - Строительный надзор. 570 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - Что это? - Уведомление о несоответствии 571 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 вашего пандуса и перил. 572 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Не пройдёте сертификацию в течение 45 дней, 573 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - мы закроем здание. - Это шутка? 574 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Так нельзя поступать! 575 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 Полицейская машина стоит напротив весь день. 576 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 Вы прессуете нас. 577 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Забирайте этот вшивый штраф и выметайтесь из нашего бара! 578 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Пока-пока. 579 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Жадная скотина. 580 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Папа? Папа? 581 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Да. 582 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Вы видели? Финни нацелился на «Нок»! 583 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Наш бизнес. Самое сердце Кэпостоунов. 584 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 И он придет за всеми. Так что давайте, поройтесь в карманах! 585 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 Мы с папой связались с реабилитационным 586 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 центром по совету мисс Сок. 587 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Взяли билеты, вылет завтра. 588 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Называется Блум Хаус. Курс десять недель. 589 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Два уикенда для посещений. Как только разрешат, 590 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 мы сразу прилетим в Вайоминг навестить тебя. 591 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Там здорово. 592 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Я видела фотографии на сайте... красиво. 593 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Рядом озеро. 594 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Время пролетит, увидишь. 595 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Тебе быстро станет легче. 596 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Вы стыдитесь меня? Поэтому меня туда отправляете? 597 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Что? Нет. Нет! 598 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Вы мне не доверяете. 599 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Смотрите на меня по-другому, я вижу. 600 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Считаете меня грязной. 601 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Эй. Я вовсе так не считаю. 602 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Но смотрю на тебя по-другому. 603 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Потому что ты другая. 604 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 Когда человек переживает подобное, это меняет его, 605 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 обязательно. 606 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 Но знаешь, что не меняется? 607 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 И никогда не изменится? Моя любовь к тебе. 608 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Ты не знаешь, что случилось. 609 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Нет. Нет, не знаю. 610 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Но вот что знаю точно. 611 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Бог дал тебя мне и папе, 612 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 и я навеки ему благодарна. 613 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Тогда зачем эти замки и датчики? 614 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Милая, мы не знаем, как тебе помочь. 615 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Но я хочу помочь. Скажи мне, как. 616 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Не отсылайте меня. 617 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Я хочу остаться дома, с вами, прошу. 618 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Хорошо. Так и сделаем. 619 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Мы переживем это вместе как семья. 620 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 - Ладно? Хорошо. Иди ко мне. - Да. 621 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Вот так, милая. 622 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Я с тобой, детка. 623 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Я с тобой. 624 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 Признай. Арахисовая бомба 625 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 вместе с Гранатовой мечтой - топ. 626 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 Я так скучал по этим содержательным беседам, 627 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 когда ты был в отпуске. 628 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 Подозрительно, что Питер 629 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 тягает железо, когда дочь пропала. 630 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Эй, Питер. Какого хрена, а? - Что за чёрт? 631 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Верни мои деньги. Серьёзно. - Ты их получишь. 632 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Я серьёзно! Не смей уходить! - Прочь с дороги. 633 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Не играй со мной! 634 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Что это за хмырь? 635 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Не знаю. 636 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Козёл! 637 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Разглядел марку? 638 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Серебристый Hyundai. Номер на 8XW. 639 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Проверим по базе. Вдруг нам повезёт. 640 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Заскочим сначала ко мне? - Да, давай. Куда? 641 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 Угол Манделы и Седьмой. 642 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Это рядом со станцией? - Да. 643 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Гудки и стук колес круглые сутки. 644 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Но зато дёшево, так что съезжать я не планирую. 645 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Чёртовы поезда, да? 646 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 После бури. Из тьмы на свет. После травмы. 647 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Все эти слова описывают период после спасения из сексуального рабства. 648 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 Девушки, которых недавно вытащили 649 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 из рабства в Клермонт-Хиллз - жертвы. 650 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 А ещё они выжившие. 651 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Но чтобы исцелиться, им требуется поддержка 652 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 семей, друзей, учителей - всех нас. 653 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 каждый из нас должен внести 654 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 свой вклад, чтобы эти дети не просто выжили, а расцвели. 655 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Их нужно утешить, подбодрить, выслушать и поверить в них. 656 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Говорят: «Правда словно лев. 657 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Дай ей волю, и она защитит себя». 658 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Я говорю: порой она не способна. 659 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Из новостей вы знаете, что 15 девушек были спасены 660 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 с секс-вечеринки с участием несовершеннолетних в Окленде. 661 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Влиятельные люди, столпы общества в числе виновников. 662 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 Но на данный момент ни один из них не находится за решеткой. 663 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Привет, папа! 664 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Возможно, здесь нет льва. 665 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Только девушки, которые помимо поддержки заслуживают правосудия. 666 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 И единственный способ его добиться - это защитить правду. 667 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Возникает вопрос: если не все мы, 668 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 кто защитит правду после тех 669 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 чудовищных злодеяний, которым подверглись эти девушки? 670 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Мы с Эймсом пытаемся узнать, кто в полиции на поводке у Финни. 671 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Если они заговорят, дело сдвинется. 672 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Я готова говорить. 673 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 Те, кто были до нас, придают нам смелости. 674 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Опра, Мишель Обама, Камала. 675 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Они все говорят, что стоят на плечах предков. 676 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Я не ожидала, что буду стоять на плечах детей. 677 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Дри и Мелани. 678 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 И не могу требовать, чтобы они говорили, если... 679 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 сама не могу. 680 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 А как же школа? Работа? 681 00:46:47,432 --> 00:46:50,644 Это того стоит, если я не дам ему 682 00:46:50,644 --> 00:46:52,646 искалечить других так, как меня. 683 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Но предупреждаю, Поппи... 684 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 я не идеальная жертва. 685 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Перевод субтитров: Вендин Артур. 686 00:48:06,595 --> 00:48:08,013 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ ЧЕЛОВЕКУ НУЖНА ПОМОЩЬ, 687 00:48:08,013 --> 00:48:09,515 ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP