1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Пришлите кого-нибудь.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Быстро.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Всё хорошо.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Не бойся.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
...расскажи нам о той ночи.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Сколько ты там пробыла?
- Болит что-нибудь?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Ты знаешь, что с тобой случилось?
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Ты знакома с насильником?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Ложись на спину, милая.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Покажи мне, где болит?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
Никогда раньше не встречала?
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Как себя чувствуешь?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Расслабься.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Тебе или твоей семье угрожали?
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Прими это, милая.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Ты сможешь опознать нападавшего?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
Мы сможем прижать их
только с твоей помощью.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Ты помнишь чьё-нибудь лицо?
19
00:02:31,443 --> 00:02:34,613
ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ
20
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Всё, что у меня есть, в этой сумке.
21
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Я никогда её не разбираю. А ты?
22
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
О, так для тебя это впервые? Ясно.
23
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Вообще в этих интернатах по-тихому воруют.
24
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
У меня так однажды топик
из «Мэйсис» вдруг испарился.
25
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Одна из старших девчонок
таскала шмотки у остальных.
26
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Плюс мы так часто переезжаем,
что зачем раскладывать?
27
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
О, Боже, нет.
28
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Они положили нам леденцы в коробочках.
29
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Эй, знаю, на вкус они, как свечки,
но напоминают мне о маме.
30
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
На Пасху она насыпала тарелку леденцов,
31
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
и мы объедались до тошноты.
32
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Безумный денек, да?
33
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Нам повезло.
34
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
Будь нам 18, сидели бы в камере.
35
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Хотя, здесь, вообще-то,
почти как в тюрьме.
36
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
Нас держат вдали от семей.
37
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Через месяц у меня будет уже два года.
38
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
А ты давно на панели?
39
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Ты не разговариваешь?
40
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Скучаю по маме.
41
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Она точно обалдеет,
когда увидит, как я выросла.
42
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Ну, а ты? Ты скучаешь по своей семье?
43
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Уговор о приходе домой?
- Да.
44
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
До... До десяти по будням
45
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- и до полуночи по выходным.
- Да.
46
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Она нарушала?
Общалась с теми, кого вы не знали?
47
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
Нет, нет, мы знаем всех её друзей.
48
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
И думали, что знаем её парня.
49
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Мы... мы хорошие родители. Ясно?
50
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Просто...
51
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
А ваши финансы? Есть долги?
52
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
А при чём здесь...
53
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Она пытается понять,
причастны ли мы к продаже Трини.
54
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Не отдали ли её за долги.
55
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
О, Боже мой. Мы бы никогда.
56
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Как вы можете думать,
что мы поступили бы так с ребёнком?
57
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
От любого можно ждать чего угодно.
К несчастью, я сама видела.
58
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
И что дальше?
59
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Что ж, нет спиртного в открытом доступе,
нет признаков наркозависимости,
60
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
один зарегистрированный пистолет
в сейфе в отдельном гараже,
61
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
нет разбросанных пищевых отходов и мусора.
62
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Пока всё хорошо.
63
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Значит, она вернется домой?
64
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Пока не могу сказать.
65
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Ваша дочь попала в секс-рабство.
66
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Государство должно убедиться,
что семья Трини не причастна к этому
67
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
и не нанесёт ей психический
или физический вред.
68
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Я буду на связи.
69
00:06:24,092 --> 00:06:25,302
{\an8}ФИННИ ОКЛЕНД
ПРЕТЕНДЕНТ В МЭРЫ
70
00:06:25,302 --> 00:06:27,554
{\an8}После заявления Рейчел Маккегни
о выходе из предвыборной гонки
71
00:06:27,554 --> 00:06:28,722
{\an8}за пост мэра Окленда,
72
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}отрыв фаворита Эндрю Финни
вырос ещё на семь пунктов.
73
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Сейчас он кажется непобедимым. А теперь...
74
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Ну уж нет.
75
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Его политическая карьера
рухнет после ареста.
76
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Если бы так.
77
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Пока нет прямых улик,
связывающих Финни с вечеринкой,
78
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}но почти все клиенты в списке
его спонсоров, переданном Алишей.
79
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
Наверняка кого-то связывают с Финни
80
00:06:52,496 --> 00:06:54,957
не только взносы в его кампанию.
81
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Может, рука руку моет?
82
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Значит, найдём того,
кто помог Финни больше всех
83
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
и кому больше всего терять?
84
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Попробуем расколоть.
85
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
Показаний клиента
86
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
и подаренных цепочек,
возможно, хватит
87
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
для рассмотрения
дела судом присяжных.
88
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Мы рядом. Я чувствую.
89
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
К сожалению, мы не продвинулись
в поисках Эмили ни на шаг.
90
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
Полученные нами данные
не помогли найти Эмили
91
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
или хотя бы узнать её местонахождение.
92
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Откуда вы знаете, что её не было там?
93
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Может, Эмили увезли до приезда полиции?
94
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Вдруг вы просто опоздали.
95
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Я знаю, что вы хотите,
чтобы мы нашли вашу дочь,
96
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}но отчасти даже хорошо,
что её там не было.
97
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Подкаст Поппи Сковилл дал нам надежду.
Знак, что Эмили еще жива.
98
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Она лишь ведущая подкаста.
99
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
С которой вы сотрудничаете.
100
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Слушайте, если там что-то есть,
мы это найдём.
101
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Поверьте, мы заглядываем
под каждый булыжник, камень и даже гальку.
102
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Повысим награду.
103
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Нет, я не советую это делать.
- Позвоню бухгалтеру.
104
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Я тут заглянул под один камень
и хочу обсудить это с вами.
105
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Мной?
- Да.
106
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
Мы нашли кокаин в хижине Виктора.
Спрятанный в дезодорантах
107
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Большое количество кокаина, Питер.
108
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Виктор говорит, он ваш.
109
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
Конечно, он валит на меня.
110
00:08:31,136 --> 00:08:33,179
Пытается прикрыть свою задницу.
111
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Ну тогда расскажите
о ваших офшорных счетах.
112
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
О тех, которыми Виктор управлял
113
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
в обмен на особо крупную партию
«не ваших» наркотиков.
114
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Думаете, я причастен к исчезновению Эмили?
115
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Понимаю.
116
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Я стал козлом отпущения,
когда ваша зацепка оказался пшиком.
117
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Признайте, вы облажались!
- Эй.
118
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Я же сказал, мы проверяем все версии,
даже если они очень неприятны.
119
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Вам должно быть неприятно
лишь от страха
120
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
за вашу работу детектив.
121
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Спасибо.
- Пожалуйста.
122
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
- Дез! Ангел мой!
- Привет.
123
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Я думала, ты зайдёшь через неделю.
124
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Да, но папа рассказал об облаве.
125
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Ну, и я решила, что девчонкам
пригодится одежда
126
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
и туалетные принадлежности.
127
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Ты очень добра.
128
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
Но большинство девушек
уже распределили отсюда.
129
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
К родне и в приёмные семьи.
130
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Это Мелани Санчес.
131
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Я звонила её семье,
но вряд ли кто-то приедет.
132
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
К несчастью, она уже не раз
попадала в интернат.
133
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
И куда её денут?
134
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
Куда получится.
135
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Учитывая возраст и секс-рабство,
будет трудно.
136
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
У нас сейчас не хватает семей.
137
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Ваши рейтинги зашкаливают.
Прямой эфир? Подкаста?
138
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Я даже бросил игру в ракетбол,
только чтобы вас послушать.
139
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
О, спасибо.
140
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Но впереди у тех девушек мучительный путь.
141
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
И моя задача - посадить того,
кто стоит за работорговлей.
142
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Ваш следовательский дар
не перестает поражать.
143
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Но есть загвоздка. Эмили Миллз.
144
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Её родители обратились ко мне.
145
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
Они писали вам насчёт источника.
146
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Того, кто сообщил,
что Эмили в том доме.
147
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
Вы им не ответили.
148
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Эзра, я не могу раскрывать источники,
149
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
даже обеспокоенным родителям.
150
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
Работая в The New York Times,
151
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
вы же раскрывали источники редактору.
152
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
При всем уважении,
у The New York Times есть 132 Пулитцера.
153
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
А сколько их у «Бойстерос»?
154
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Что ж, я разберусь с родителями Эмили.
155
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Но на будущее:
156
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
«Бойстерос» будут осуществлять
редактуру «Пересмотра»,
157
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
в том числе проверку всех фактов.
158
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Договор был иным.
159
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
В договоре есть пункт об этике,
и вы
160
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
его приняли, поставив подпись.
161
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Привет, солнце.
162
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Проходи.
163
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Милая, ты дома.
164
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- О, детка.
- Ты дома, детка.
165
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Она перенесла тяжелую травму,
мистер Киллебрю.
166
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- К ней нужен мягкий подход.
- Хорошо.
167
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
У неё обнаружили следы
сексуального насилия.
168
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
И ей сделали татуировку.
169
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Видимо, так торговец девушками пометил её.
170
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
Она назвала насильника?
171
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Она опознала в насильнике Билла Очоа.
172
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Он под стражей.
173
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
От души надеюсь, этого засранца посадят.
174
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Что ещё известно?
175
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Это всё, что я знаю.
176
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
И у меня ещё 19 визитов,
так что мне пора идти.
177
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Помните, Трини нужно время,
чтобы привыкнуть к жизни вне панели.
178
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Трини похитили и изнасиловали.
Она не была на панели.
179
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Для неё панель началась,
когда её стали обрабатывать.
180
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
И вот, что вы оба должны понять:
181
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
психологически она всё ещё там.
182
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
Звоните, если будут вопросы.
183
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Спасибо.
184
00:13:02,074 --> 00:13:04,868
ОКЛЕНД
185
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Привет. Мне пришло сообщение
о пресс-конференции.
186
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Что происходит?
187
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Эймс?
188
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Вы солгали.
189
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Я доверял вам, а вы солгали.
190
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Я думал, вы выше этого.
191
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Слушайте... Я решила, ради их спасения
мы должны это сделать.
192
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Мы или вы?
193
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
Это была не безобидная ложь.
194
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Мне пришлось смотреть
Джоанне Рейнолдс в глаза
195
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
и говорить, что её пропавшей дочки
там не было.
196
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Мне сказать ей, что Эмили была лишь пешкой
197
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
в вашей большой социальной борьбе?
198
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
И я бы вновь
199
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
так поступила, чтобы спасти Трини.
200
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Без колебаний.
201
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Я рад, что Трини дома.
202
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
Но на этом мы закончили.
203
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Я брошу все силы на поиски Эмили.
204
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Эймс. Эймс!
205
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Извините.
206
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Добрый день.
207
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Первым делом я хочу поздравить
и поблагодарить сотрудников,
208
00:14:22,237 --> 00:14:25,490
которые спасли 15 несовершеннолетних жертв
209
00:14:25,490 --> 00:14:27,326
с подпольной секс-вечеринки.
210
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
К несчастью, одну девушку ещё не нашли.
211
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
Её там не оказалось.
212
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
И мы не нашли улик,
что она вообще была там.
213
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Эта девушка - Эмили Миллз.
214
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Кроме того, из-за своевольных действий
215
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
преступной банды под названием Кэпостоуны
следствие столкнулось с трудностями.
216
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Но наши следователи будут неустанно
добиваться правосудия
217
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
ради девушек, которые были спасены.
218
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
До тех пор, лица,
219
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
арестованные в связи с предполагаемыми
правонарушениями на секс-вечеринке,
220
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
отпущены под залог.
221
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Пока мы не готовы отвечать
на вопросы. Спасибо.
222
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
ДЖОНС - АДВОКАТЫ
КЕН ДЕЛОЙТ
223
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
У них у всех адвокаты.
224
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Без показаний клиента
прокуратура не может выдвинуть обвинения.
225
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
А что насчёт улик в доме?
226
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Говорят, полицейские нашли
скрытую камеру видеонаблюдения,
227
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
но не смогли отследить, куда шёл сигнал.
228
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- А как же анализы?
- Мало ДНК.
229
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
На клиентах были презервативы.
230
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Финни победил.
231
00:15:29,972 --> 00:15:31,348
{\an8}ОКЛЕНД
БИЛЛ ОЧОА
232
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Вот что,
233
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}все ниточки к Финни
234
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
целиком завязаны на виновниках.
235
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Но нет ничего...
236
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
сильнее, чем голос жертвы.
237
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Но показания ещё больше
травмируют девушек,
238
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- поэтому нельзя...
- Нет, я согласна.
239
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Им нужно исцелиться.
240
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Поэтому я надеюсь,
что вы расскажете свою историю.
241
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Я?
- Да.
242
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Вы очень сильная, умная.
243
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Вы всегда стоите горой за Окленд.
244
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Ваши слова способны вызвать
официальное расследование.
245
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Нет, честно, Поппи,
я надеялась, до этого не дойдёт.
246
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Я не оправилась.
Раны ещё свежи и, и ноют.
247
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Я ещё сама в этом не разобралась.
248
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
А вы записывали то, что случилось с вами?
249
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Перенос мыслей на бумагу
часто приносит ясность.
250
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Подумайте.
251
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Привет. Получил сообщение, как ты?
252
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Какого чёрта Билла Очоа отпустили?
253
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Я хочу знать, что ублюдок сделал
с моей дочкой.
254
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Увидеть его показания,
увидеть его допрос.
255
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Нечего там смотреть, он всё отрицал.
256
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Тогда рапорт о его аресте.
257
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Зачем?
- Этот мерзавец - насильник, он монстр.
258
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
Брать его надо без за жабры.
И прямо сейчас!
259
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Маркус, иди домой, домой.
Будь с семьёй, прошу...
260
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Если ты не против, чтобы эти выродки,
261
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
насилующие детей, выходили под залог,
262
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
тебе самое место в полиции Окленда.
263
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Я не знаю, с чего начать.
264
00:17:34,721 --> 00:17:36,390
Что я должна сказать?
265
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
«Давным-давно жила-была овца,
которая сосала лучше всех в Заливе».
266
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Если браться, то только всерьёз.
267
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Вряд ли рассказ
о моей беспутной жизни поможет.
268
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Ладно, тогда начни с истории успеха.
269
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
А она у меня была в прошлом?
270
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Дискуссионный клуб.
271
00:17:58,120 --> 00:18:00,163
Я видел, как ты размазала
272
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
того белого доходягу,
который выступал за смертную казнь.
273
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Спенсер Лоуб.
274
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
У него не было доводов.
Смертная казнь никого не останавливает.
275
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Суть в том, что ты уделала его
и всех остальных снобов Залива.
276
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Это было так давно.
277
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Передо мной всё та же сильная девушка,
которую я встретил тогда.
278
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Но мы оба знаем,
что некоторые воспоминания
279
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
и ошибки лучше оставить в прошлом.
280
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Но Финни...
- Я лишь о том,
281
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
что если ты это сделаешь,
сделай ради себя,
282
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
а не для других.
283
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Опека пытается связаться с твоей мамой.
284
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
И я подумала,
что до тех пор мы тебя приютим.
285
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Он твой. Будь, как дома, Мелани.
286
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Это не мой дом.
287
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Ты права...
- Да, и я...
288
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
оставлю вещи в сумке.
Вдруг мама придёт.
289
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Конечно.
290
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Я тоже скучаю по маме.
291
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Она умерла, когда я была младше, чем ты.
292
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
И если посидеть, закрыв глаза,
я всё ещё
293
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
чувствую запах её духов.
294
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Это успокаивает.
295
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Ничто не сравнится с любовью
между мамой и дочкой.
296
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Можно я лягу спать?
297
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Ага. Зови, если нужно.
- Да.
298
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}ОБРИ... ДАЙ ЗНАТЬ,
ЕСЛИ ПОЛУЧИШЬ ИХ
299
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}Я СКУЧАЮ. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
300
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
Я НЕ ЗНАЮ С КЕМ ЕЩЁ ПОГОВОРИТЬ
РОДИТЕЛИ ВЕДУТ СЕБЯ СТРАННО
301
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
302
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
Я СЛЫШАЛА, ТРЕЯ ЗАСТРЕЛИЛИ...
Я ЗАПУТАЛАСЬ
303
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Я ТОЛЬКО ВЕРНУЛАСЬ ДОМОЙ.
ГДЕ ТЫ?
304
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Боже!
305
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Боже!
306
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Трини. Детка, детка, детка.
307
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Нет, нет.
- Нет!
308
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Детка.
309
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Это же я. Слышишь?
Папа. Я здесь.
310
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Прошу, позволь... Позволь помочь тебе.
Ладно? Пожалуйста.
311
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Леннон, нет времени.
312
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Так найди время.
313
00:22:01,196 --> 00:22:03,699
Твоя заместитель направила
официальную жалобу
314
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
на твои регулярные прогулы.
315
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Обоснованно.
316
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Ей приходится тянуть лямку каждый раз,
когда ты убегаешь из школы.
317
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Я не убегаю, пытаюсь помочь ученицам.
318
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Значит, ты не убегаешь отсюда
с Поппи Сковилл всё время?
319
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Её подкаст порочит нашу школу.
320
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Чего тебе, Леннон?
Зачем пришёл?
321
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Пожалуйста, дистанцируйся от Поппи.
322
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Иначе я не смогу сохранить
за тобой этот пост.
323
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Эй, солнышко, это... Это папа.
324
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Послушай, ты... ты вовсе не обязана
впускать меня.
325
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Просто знай, я очень тебя люблю.
326
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
И я готов ради тебя на всё.
327
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
На всё на этом свете.
328
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Лишь бы у тебя всё было хорошо.
329
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Ладно.
330
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Иди сюда.
331
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Иди сюда. Я знаю, знаю.
332
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Я не могу. Простите.
333
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Я столько сил положила.
334
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
Нет. Я сохраню это.
335
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Если расскажу полиции, адвокатам,
336
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
кому угодно о Финни, лишусь всего.
337
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Суперинтендант уже грозится.
338
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
Вы не обязаны объяснять.
339
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Мои ученики.
340
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Боже, моя школа.
341
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Во мне будут видеть лишь грязную шлюху.
342
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Не волнуйтесь.
343
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Мы уже многого добились.
344
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Если есть другой способ
прижать Финни, мы его найдём.
345
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Он всё время на шаг впереди.
346
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Вы знаете, у меня в роду все были бойцами.
Это у меня в крови.
347
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Мы не собираемся сдаваться.
348
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Совсем нет.
349
00:25:05,297 --> 00:25:07,174
БАР «НОК»
350
00:25:07,174 --> 00:25:09,134
Ну... как Трини?
351
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
Честно говоря, без понятия. Знаешь,
352
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
она не сказала ни слова никому из нас.
353
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Она словно ещё там, взаперти в этом доме,
354
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
и до неё достучаться.
355
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Мне так жаль.
356
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Слушай...
357
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Это Чен Сок.
358
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
Она социальный работник,
359
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
специализируется
на жертвах секс-рабства.
360
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Она может помочь.
361
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Спасибо, Поп. Правда.
- Не за что.
362
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Не за что.
363
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Можно тебя спросить?
364
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Эндрю Финни?
365
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Как он мог руководить
сетью торговли девушками,
366
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
но ни разу не было даже намека
на дело против него?
367
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Коррупция.
368
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Эти гады, они создают фонды,
а потом
369
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
они направляют через них деньги
в полицейское управление.
370
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
А взамен?
371
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Они делают, что хотят.
372
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Слушай, некоторые копы,
они подтасовывают улики,
373
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
давят на свидетелей.
374
00:26:22,791 --> 00:26:26,295
Практически невозможно
довести дело до суда,
375
00:26:26,295 --> 00:26:27,921
если против тебя полиция.
376
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Нужно найти того,
кто может пойти в полицию.
377
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Кого-то надёжного,
378
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
но того, кого они недооценят.
379
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Это серая кофта, такая,
с цветком на правом плече.
380
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Она моей дочки.
381
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Мне сказали, я могу её забрать,
раз дело закрыто.
382
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Так, нашёл. Дри Спайви.
Дело No 0071721.
383
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Распишитесь.
384
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
ОТЧЁТ О ВЕЩЕСТЕННЫХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВАХ
ДРИ СПАЙВИ - УБИЙСТВО
385
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
СОБСТВЕННОСТЬ ВЫДАНА 3-7-22
ШВЕЙНАЯ ИГЛА - НИТЬ
386
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
В твоём салате свёкла?
387
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
Прости, это полезно.
388
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Пофиг. Надеюсь,
ты не заставишь Мелани его есть.
389
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Возможно.
390
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Скажи, как она? Ну, с того момента?
391
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
А, пока не скажу.
392
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Тяжело, она меня пока проверяет.
393
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
И я вчера всю ночь не спала.
394
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Всё время поглядывала, как она там.
395
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Это глупо?
- Нет.
396
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Хочу ей понравиться.
397
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Ясно. Свёкла не поможет.
398
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Эй, Мел. Заказывай, что хочешь.
- Что хочу?
399
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Но не крылышки. Потом поймёшь.
400
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Кстати, звонила Лилиан.
- Да?
401
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Ясно.
- Сказала, что папа не пьёт лекарства.
402
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Что ж, будет, если придётся.
403
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Он в норме.
404
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Он делает по-своему, поэтому лидер.
405
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Да, и поэтому его ХТЭ прогрессирует.
406
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Поверь мне, я слежу.
407
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Переживай о девчонке.
408
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Знаю.
409
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Мой номер есть?
410
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Какого хрена?
411
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Он...
- Боже мой.
412
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Прошу прощения! Эй! Отойди от неё.
- Я, я...
413
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
- Она ребёнок, долбаный извращенец!
- Эй, эй...
414
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Как ты?
- На фудкорте?
415
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Серьёзно? Где охрана?
- Мне очень жаль, Мелани.
416
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Я отвела взгляд на миг, а этот тип...
417
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Он обещал двойной тариф!
Ясно? Знаете, что это значит?
418
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Послушай меня.
Этот тип не повесит на тебя ценник!
419
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Правильно.
Ты ведь намного лучше этого.
420
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Хватит уже. Ясно? Вы мне не мама.
421
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Иголку и нить из мотеля
сдали в хранилище улик,
422
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
забрали через два часа,
после чего уже не вернули.
423
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
В участке продажный коп.
И, возможно, не один.
424
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Дри всегда говорила,
что не доверяет полиции.
425
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Теперь ясно, почему.
426
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Всё нормально?
427
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Мне придётся сделать то,
чего я не хотела.
428
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Поговорить с одной из девушек с вечеринки.
429
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
Вот что он с ней сделал!
430
00:30:17,609 --> 00:30:19,361
Перестань зацикливаться на нём!
431
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Он должен за это ответить!
432
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Милая.
433
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Привет, солнце.
434
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Прости за крики.
- Твой любимый ужин.
435
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- В духовке есть ещё.
- Да.
436
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Что скажешь? Поешь?
437
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Слушай, я не знаю, что ты слышала.
438
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Только не надо бояться.
439
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
Просто доверься мне.
440
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Мы схватим типа, который это сделал,
441
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
и посадим за решётку.
442
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
- Милая. Детка.
- Эй.
443
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Не надо так делать.
444
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
- Она не хочет слышать о нём.
- Зи,
445
00:30:59,193 --> 00:31:01,862
послушай, мы сможем жить дальше,
когда Билл окажется за решёткой,
446
00:31:01,862 --> 00:31:04,615
только тогда, и точка.
447
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Вот опять, тебе важно действовать.
448
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Та женщина сказала нам,
что к Трини нужен мягкий подход.
449
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Только так мы приблизимся к её эмоциям.
450
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
Но как приблизить её к нам?
451
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Я не знаю, что делать, она не отвечает.
452
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Так, успокойся. Что случилось?
453
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
Мы легли спать, потом я проснулась,
454
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
пошла проверить Мелани, а её нет.
455
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- То есть, она смылась?
- Сай,
456
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
а если она с тем типом?
С мужиком с фудкорта?
457
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Не будем думать о плохом.
458
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Может, може...
она пошла встретиться с друзьями.
459
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Ты её слышала?
460
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Она так гордилась тем,
сколько он ей предложил.
461
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Да, знаю.
462
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Нужно время, чтобы она перестала
думать о себе так.
463
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Ну, время и терапия.
464
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Я не уследила за ней даже один день.
465
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Боже мой! Где ты была?
466
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Дез, остынь. Дай ей минутку.
467
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Не с тем типом, если вы так подумали.
468
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Она - да.
Я думала, ты с друзьями.
469
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Я говорила, что до приемных семей жила
с мамой и её парнем.
470
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Я ходила домой,
к нашему дому, но там никого нет.
471
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Он весь заколочен.
472
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Мне жаль, Мелани.
473
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Куда она делась? Где моя мама?
474
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Я не знаю,
475
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
но... не волнуйся об этом.
476
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Хорошо? Мы выясним.
477
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Знаете, за меня никто никогда
не заступался, как вы сегодня.
478
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Мамин ухажёр затащил меня на панель.
479
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
А когда я ей сказала...
480
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
она мне даже не поверила.
481
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Мама ведь не вернется за мной, да?
482
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Я этого не знаю.
483
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
У меня никого нахрен нет.
484
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Не-нет. Не плачь. Нет. У тебя есть я.
485
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
И я никуда не денусь.
Поняла? Обещаю.
486
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
А ещё есть я.
И я обалденная тетушка.
487
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Я видела потрясающие результаты лечения
488
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
у жертв после курса
в стационарных реабилитационных центрах.
489
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Так она снова уедет от нас?
490
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
Сколько она там пробудет?
491
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Это зависит от Трини.
492
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
Но главное преимущество в том,
что жертва выходит из обстановки,
493
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
где есть активные триггеры.
494
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Социальные сети, её работорговец.
495
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Отдалившись от всего этого,
она получает простор для исцеления.
496
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Где находится этот центр?
497
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
Лично я считаю, что лучший центр
498
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
для Трини в Джексоне, Вайоминг.
499
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- А у них есть официальный сайт?
- Да.
500
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Поп, не допрашивай её.
501
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Я пытаюсь создать
у неё ощущение безопасности.
502
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Я хочу говорить.
503
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Стыдно, что не стала раньше.
504
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
После облавы полиция задавала вопросы.
505
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
И я отвечала, что не знаю.
Но я знаю.
506
00:34:58,599 --> 00:35:00,434
Я боялась, что, если проболтаюсь, они...
507
00:35:01,185 --> 00:35:02,394
скажут своим друзьям.
508
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Своим друзьям? Другим полицейским?
509
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Откуда ты знаешь,
что они причастны к этим тусовкам?
510
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Я слышала, как мой сутенёр
511
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
говорил по телефону с кем-то
на вечеринке.
512
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Сказал, это был коп.
513
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Ты знаешь имя?
514
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Они звали его Пондо.
515
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Однажды я спросила,
почему его так зовут,
516
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
и он ответил, что этот тип -
продажный коп.
517
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Не зря прозвище показалось знакомым.
518
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
«Поведение, не достойное офицера».
Вот что значит «Пондо».
519
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Помнишь что-нибудь ещё?
520
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Поезда.
521
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Поезда? Что это значит?
522
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Пондо живёт у станции электричек.
523
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Иногда я слышала их через динамик.
524
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Хотя вряд ли это поможет, так что...
525
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Поможет, Мелани. Спасибо.
526
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Ты очень храбрая. Правда.
- Она права.
527
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Я брала интервью у пожарных,
спецназовцев и прочих,
528
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
но им далеко до твоей смелости.
529
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Я стараюсь.
530
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Это очень тяжело. Знаете?
531
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Но... Дезире помогает мне.
532
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Я чертовски устала бояться.
533
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Привет. Пончики?
534
00:36:47,416 --> 00:36:49,376
Пытаетесь купить меня жареным тестом?
535
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
Холодным тестом?
536
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Знаю, вы меня ненавидите,
но есть разговор.
537
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Пожалуйста.
538
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Кажется, полиция
причастна к сети торговли девушками.
539
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Невероятно.
540
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Вещдоки пропали. Из дела Дри.
541
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Игла и нить, найденные в мотеле. Их нет.
542
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Что ж, наверняка этому есть
простое объяснение,
543
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
без всяких многослойных теорий заговора.
544
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Мелани говорит, копы...
545
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Мелани говорит, копы знали о вечеринках.
546
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
По крайней мере один.
Слышали термин «Пондо»?
547
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Поведение, не достойное офицера?
548
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Так её сутенер называл типа
с которым иногда говорил.
549
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Возможно, живет у станции электрички.
550
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Всё хорошо?
551
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Нет, не всё хорошо.
Мерзкое ощущение где-то под ложечкой,
552
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
как тогда в Сан-Франциско.
553
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Боже, мне жаль.
554
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Правда, жаль. Я искуплю вину перед вами.
555
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
И перед семьей Эмили. Обещаю.
556
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Ну что, мир?
557
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
Что ж, неплохо для начала.
558
00:38:22,261 --> 00:38:23,470
ПИСИЕЙЧ РАЙДЕРС
559
00:38:23,470 --> 00:38:24,888
Спасибо, что пришли.
560
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
{\an8}«Голден Стейт Ориджиналс» и
561
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
PCH Райдерс уже ощущают давление
562
00:38:31,854 --> 00:38:35,107
антикриминальной программы Финни,
563
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
которая дала полиции повод
арестовывать нас.
564
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Но его хватка усилится, если он выиграет.
565
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Ну, и что нам делать?
566
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Для начала придётся порыться в карманах.
567
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Нужно внести залог,
вытащить наших братьев.
568
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
Полиция удерживает их
по надуманным обвинениям.
569
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Чем вам помочь?
- Строительный надзор.
570
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- Что это?
- Уведомление о несоответствии
571
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
вашего пандуса и перил.
572
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Не пройдёте сертификацию
в течение 45 дней,
573
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- мы закроем здание.
- Это шутка?
574
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Так нельзя поступать!
575
00:39:05,596 --> 00:39:07,973
Полицейская машина
стоит напротив весь день.
576
00:39:07,973 --> 00:39:09,766
Вы прессуете нас.
577
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Забирайте этот вшивый штраф
и выметайтесь из нашего бара!
578
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Пока-пока.
579
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Жадная скотина.
580
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Папа? Папа?
581
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Да.
582
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Вы видели? Финни нацелился на «Нок»!
583
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Наш бизнес. Самое сердце Кэпостоунов.
584
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
И он придет за всеми. Так что давайте,
поройтесь в карманах!
585
00:39:50,224 --> 00:39:52,518
Мы с папой связались с реабилитационным
586
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
центром по совету мисс Сок.
587
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Взяли билеты, вылет завтра.
588
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Называется Блум Хаус.
Курс десять недель.
589
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Два уикенда для посещений.
Как только разрешат,
590
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
мы сразу прилетим в Вайоминг
навестить тебя.
591
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Там здорово.
592
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Я видела фотографии на сайте... красиво.
593
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Рядом озеро.
594
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Время пролетит, увидишь.
595
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Тебе быстро станет легче.
596
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Вы стыдитесь меня?
Поэтому меня туда отправляете?
597
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Что? Нет. Нет!
598
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Вы мне не доверяете.
599
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Смотрите на меня по-другому, я вижу.
600
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Считаете меня грязной.
601
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Эй. Я вовсе так не считаю.
602
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Но смотрю на тебя по-другому.
603
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Потому что ты другая.
604
00:41:09,595 --> 00:41:12,055
Когда человек переживает подобное,
это меняет его,
605
00:41:12,055 --> 00:41:13,265
обязательно.
606
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
Но знаешь, что не меняется?
607
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
И никогда не изменится?
Моя любовь к тебе.
608
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Ты не знаешь, что случилось.
609
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Нет. Нет, не знаю.
610
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Но вот что знаю точно.
611
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Бог дал тебя мне и папе,
612
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
и я навеки ему благодарна.
613
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Тогда зачем эти замки и датчики?
614
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Милая, мы не знаем, как тебе помочь.
615
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Но я хочу помочь. Скажи мне, как.
616
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Не отсылайте меня.
617
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Я хочу остаться дома, с вами, прошу.
618
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Хорошо. Так и сделаем.
619
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Мы переживем это вместе как семья.
620
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
- Ладно? Хорошо. Иди ко мне.
- Да.
621
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Вот так, милая.
622
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Я с тобой, детка.
623
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Я с тобой.
624
00:42:34,346 --> 00:42:37,015
Признай. Арахисовая бомба
625
00:42:37,015 --> 00:42:39,351
вместе с Гранатовой мечтой - топ.
626
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Я так скучал по этим
содержательным беседам,
627
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
когда ты был в отпуске.
628
00:42:49,862 --> 00:42:51,238
Подозрительно, что Питер
629
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
тягает железо, когда дочь пропала.
630
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Эй, Питер. Какого хрена, а?
- Что за чёрт?
631
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Верни мои деньги. Серьёзно.
- Ты их получишь.
632
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Я серьёзно! Не смей уходить!
- Прочь с дороги.
633
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Не играй со мной!
634
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Что это за хмырь?
635
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Не знаю.
636
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Козёл!
637
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Разглядел марку?
638
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Серебристый Hyundai. Номер на 8XW.
639
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Проверим по базе.
Вдруг нам повезёт.
640
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Заскочим сначала ко мне?
- Да, давай. Куда?
641
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
Угол Манделы и Седьмой.
642
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Это рядом со станцией?
- Да.
643
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Гудки и стук колес круглые сутки.
644
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Но зато дёшево,
так что съезжать я не планирую.
645
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Чёртовы поезда, да?
646
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
После бури. Из тьмы на свет. После травмы.
647
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Все эти слова описывают период
после спасения из сексуального рабства.
648
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
Девушки, которых недавно вытащили
649
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
из рабства в Клермонт-Хиллз - жертвы.
650
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
А ещё они выжившие.
651
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Но чтобы исцелиться,
им требуется поддержка
652
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
семей, друзей, учителей - всех нас.
653
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
каждый из нас должен внести
654
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
свой вклад, чтобы эти дети
не просто выжили, а расцвели.
655
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Их нужно утешить, подбодрить,
выслушать и поверить в них.
656
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Говорят: «Правда словно лев.
657
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Дай ей волю, и она защитит себя».
658
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Я говорю: порой она не способна.
659
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Из новостей вы знаете,
что 15 девушек были спасены
660
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
с секс-вечеринки с участием
несовершеннолетних в Окленде.
661
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Влиятельные люди,
столпы общества в числе виновников.
662
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
Но на данный момент
ни один из них не находится за решеткой.
663
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Привет, папа!
664
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Возможно, здесь нет льва.
665
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Только девушки, которые помимо поддержки
заслуживают правосудия.
666
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
И единственный способ его добиться -
это защитить правду.
667
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Возникает вопрос: если не все мы,
668
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
кто защитит правду после тех
669
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
чудовищных злодеяний,
которым подверглись эти девушки?
670
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Мы с Эймсом пытаемся узнать,
кто в полиции на поводке у Финни.
671
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Если они заговорят, дело сдвинется.
672
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Я готова говорить.
673
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
Те, кто были до нас, придают нам смелости.
674
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Опра, Мишель Обама, Камала.
675
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Они все говорят,
что стоят на плечах предков.
676
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Я не ожидала,
что буду стоять на плечах детей.
677
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Дри и Мелани.
678
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
И не могу требовать,
чтобы они говорили, если...
679
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
сама не могу.
680
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
А как же школа? Работа?
681
00:46:47,432 --> 00:46:50,644
Это того стоит, если я не дам ему
682
00:46:50,644 --> 00:46:52,646
искалечить других так, как меня.
683
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Но предупреждаю, Поппи...
684
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
я не идеальная жертва.
685
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Перевод субтитров: Вендин Артур.
686
00:48:06,595 --> 00:48:08,013
ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ ЧЕЛОВЕКУ
НУЖНА ПОМОЩЬ,
687
00:48:08,013 --> 00:48:09,515
ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP