1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Se till att skicka nån.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Fort.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Det är okej.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Du är i säkerhet.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ...berätta nåt?
- Hur länge...
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Hur länge var du där uppe?
- Har du ont?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Vet du vad som hände dig?
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Känner du igen förövaren?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Ligg ner ett tag, vännen.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Kan du peka var det gör ont?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Minns du...
- ...några andra...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Hur mår du?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Slappna av.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Har du eller din familj utsatts för hot?
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Ta den här, vännen.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Kan du identifiera
personen som angrep dig?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
...men vi kan bara
gripa de jävlarna med din hjälp.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Minns du nåns ansikte?
19
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
I den här finns allt jag äger i världen.
20
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Jag packar aldrig upp min väska. Och du?
21
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Jaha. Du är ny på det här. Okej.
22
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Det stjäls en del i fosterhemmen.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Jag hade en halter top från Macy's
som bara försvann.
24
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
En äldre tjej på hemmet
brukade stjäla grejer av alla.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Och vi flyttar runt så mycket,
så varför packa upp?
26
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Jösses, nej.
27
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
De gav oss candy corn i våra godisaskar.
28
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Jag vet att de smakar vax,
men de påminner mig om min mamma.
29
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
Vid påsk brukade hon
fylla typ hela min korg med såna,
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
och vi åt tills vi spydde.
31
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Idag var en galen dag.
32
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Vi har tur.
33
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
Om vi var 18 skulle vi vara i fängelse nu.
34
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Fast det här känns också som ett fängelse,
35
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
att hållas åtskilda från våra familjer.
36
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Nästa månad blir det två år för mig.
37
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
Hur länge har du hållit på?
38
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Vadå? Kan du inte tala?
39
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Jag saknar min mamma.
40
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Hon kommer att flippa ut
när hon får se hur lång jag har blivit.
41
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Och du? Har du också saknat din familj?
42
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Har hon utegångsförbud efter en viss tid?
- Ja.
43
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
Klockan tio på veckokvällar
44
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- och midnatt på helgerna.
- Ja.
45
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Har hon brutit mot det?
Hängt med vänner ni inte träffat?
46
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
Nej. Vi känner alla hennes vänner.
47
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Vi trodde oss känna hennes pojkvän.
48
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Hör på, vi är goda föräldrar.
49
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Vi bara...
50
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
Och er ekonomi? Några skulder?
51
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Vad har det att göra...
52
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Hon vill veta om
vi var inblandade i att sälja Trini.
53
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Om vi betalade av en skuld med henne.
54
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Herregud. Aldrig.
55
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Hur kan du tro att vi
skulle göra så mot vårt barn?
56
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Allt är möjligt.
Och tyvärr har jag sett allt.
57
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Vad händer nu?
58
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Tja, ingen alkohol i hemmet eller
indikationer på illegal droganvändning.
59
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Ett registrerat eldvapen
i vapenskåp i fristående garage.
60
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
Inga matrester, damm eller skräp i hemmet.
61
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Allt väl så långt.
62
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Betyder det att hon får komma hem nu?
63
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
För tidigt att säga.
64
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Er dotter såldes som sexslav.
65
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Myndigheterna måste veta
att Trinis hemliv inte bidrog till
66
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
eller fortsätter påverka hennes
mentala och fysiska hälsa negativt.
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Jag återkommer.
68
00:06:24,092 --> 00:06:25,302
{\an8}FINNEY I LEDNING
69
00:06:25,302 --> 00:06:27,554
{\an8}Efter att Rachel McKegney hoppar av
70
00:06:27,554 --> 00:06:28,722
{\an8}borgmästarvalet,
71
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}har Andrew Finneys ledning
ökat med sju procent.
72
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Han verkar ostoppbar. Och...
73
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Det är han inte.
74
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Hans politiska karriär är över
när han arresteras.
75
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Måtte du ha rätt.
76
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Inget konkret binder Finney
till sexpartyna än,
77
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}men nästan alla torskar
finns på donatorlistan Alicia gav oss.
78
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
Nån av dem måste
ha mer att göra med Finney
79
00:06:52,496 --> 00:06:54,957
än bara att ge kampanjdonationer.
80
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Det här kanske är gentjänsten.
81
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Vi räknar ut vilken sexkund
som hjälpte Finney mest
82
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
och har mest att förlora.
83
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Han kanske vittnar.
84
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
En sexkunds vittnesmål,
85
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
tillsammans med halskedjorna
från Gilded Karat
86
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
kan räcka för en åtalsjury.
87
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Vi är nära. Jag känner det.
88
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Tyvärr är vi inte närmare Emily än förut.
89
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
Informationen vi fick
ledde inte till Emily
90
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
eller gav tips om hennes vistelseort.
91
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Hur vet ni
att hon inte var där på godset?
92
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Kan de ha flyttat Emily
innan polisen kom?
93
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Ni kanske helt enkelt kom dit för sent.
94
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Jag vet att ni vill
att vi ska hitta er dotter,
95
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}men på sätt och vis är det
mycket bra att hon inte var där.
96
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Poppy Scovilles podd gav oss hopp,
ett tecken på att hon var vid liv.
97
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Hon är bara en poddutsändare.
98
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Som du har nära samarbete med.
99
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Hör på. Om det finns nåt där,
ska vi hitta det.
100
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Tro mig. Vi vänder på varenda sten,
vartenda gruskorn.
101
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Vi borde höja belöningen.
102
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Det vill jag avråda från.
- Jag ringer vår revisor.
103
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Det finns en sak jag fann
som jag vill prata med dig om.
104
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Med mig?
- Ja.
105
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
Vi fann kokain i Victors stuga,
gömt i deodorantflaskor.
106
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Stora mängder kokain, Peter.
107
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Enligt Victor tillhör det dig.
108
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
Det är klart att han säger det.
109
00:08:31,136 --> 00:08:33,179
Han försöker skydda sig själv.
110
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Berätta om dina offshorekonton.
111
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
De som sköts av Victor
112
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
i utbyte mot stora mängder kokain
som inte är ditt.
113
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Tror du att jag har nåt
att göra med Emilys försvinnande?
114
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Jag fattar.
115
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Jag är syndabocken nu när er
solida ledtråd visade sig vara falsk.
116
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Medge det. Du klantade dig.
- Hallå.
117
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Vi utreder varje ledtråd,
oavsett hur obehaglig, har jag sagt.
118
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Det enda du bör känna obehag för
119
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
är din jobbsäkerhet, kriminalinspektör.
120
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Tack.
- Ingen orsak.
121
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
- Des, min juvel.
- Hej.
122
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Vi skulle ju dela ut falafel nästa vecka.
123
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Tja, min pappa berättade om razzian.
124
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Jag tänkte att flickorna
kan behöva lite kläder
125
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
och kanske lite toalettartiklar.
126
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Du är helt underbar.
127
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
Men de flesta flickorna
har tagits härifrån,
128
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
antingen till sina familjer
eller till fosterhem.
129
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Det där är Melanie Sanchez.
130
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Jag har försökt kontakta hennes familj,
men jag tror inte att nån kommer.
131
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Tyvärr har hon gått igenom systemet förut.
132
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
Så vart ska hon ta vägen?
133
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
Det blir en nödplacering.
134
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Med hennes ålder och historia av
trafficking blir det inte lätt.
135
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
Vi har stor brist på hem just nu.
136
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Dina lyssnarsiffror är otroliga.
Alltså, en direktsänd podd.
137
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Jag var tvungen att avbryta
min racketbollmatch och lyssna.
138
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Tack.
139
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
En svår resa återstår
för de här flickorna.
140
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Så det är inte över förrän jag
avslöjar ledaren för traffickingringen.
141
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Din skicklighet i att undersöka
är imponerande.
142
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Fast det är en sak.
143
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Hennes föräldrar hörde av sig till mig.
144
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
De har visst kontaktat dig om din källa.
145
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Den som hävdade att Emily fanns i huset?
146
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
Men du har inte återkopplat.
147
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Ezra, jag kan inte avslöja mina källor,
148
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
ens för oroliga föräldrar.
149
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
Om du var kvar på New York Times,
150
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
skulle du avslöja dina källor
för din redaktör.
151
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Med all respekt,
New York Times har 132 Pulitzerpris.
152
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
Hur många har Boisterous?
153
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Jag tar hand om Emilys föräldrar.
154
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Men i fortsättningen
155
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
har Boisterous redaktionellt
överinseende över Reconsidered,
156
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
och det inkluderar faktakoll.
157
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Så var inte vårt kontrakt.
158
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
Vårt kontrakt innehåller en moralklausul,
159
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
som du har godkänt med din signatur.
160
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Hej, raring.
161
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Kom in, bara.
162
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Älskling, du är hemma.
163
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Vännen.
- Du är hemma.
164
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Hon har genomgått
ett svårt trauma, mr Killebrew.
165
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Ni behöver vara varsamma.
- Okej.
166
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Läkarundersökningen visade
tecken på sexuella övergrepp.
167
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Hon blev även tatuerad.
168
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Troligen hennes trafficker
som märkte henne.
169
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
Sa hon vem som våldtog henne?
170
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Hon identifierade förövaren
som Bill Ochoa.
171
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Han är gripen.
172
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
Den jäveln kommer att bli åtalad,
den saken är säker.
173
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Kan du berätta nåt mer?
174
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Beklagar, det är allt jag vet.
175
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
Jag har 19 ytterligare fall idag,
så jag måste fortsätta.
176
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Var medvetna om att anpassningen för Trini
att vara fri från sexhandeln tar tid.
177
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Trini kidnappades och våldtogs.
Hon var inte i sexhandel.
178
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Sexhandeln började för Trini
redan när de började manipulera henne.
179
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
Och ni behöver båda förstå en sak.
180
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Mentalt är hon kvar i den.
181
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
Ring mig om ni har frågor.
182
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Tack.
183
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Hej, jag fick just höra
om en presskonferens.
184
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Vad pågår?
185
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Aames.
186
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Du ljög.
187
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Jag litade på dig, och du ljög.
188
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Jag trodde bättre om dig.
189
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Jag ansåg det nödvändigt
för att kunna rädda dem.
190
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Du ansåg?
191
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
Den lögnen fick konsekvenser.
192
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Jag måste se Joana Reynolds i ögonen
193
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
och berätta att hennes
saknade dotter inte var där.
194
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Ska jag säga till henne
att Emily bara var en spelpjäs
195
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
i din viktigare sociala kamp?
196
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Jag vill ogärna säga det,
197
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
men jag skulle göra det igen
för att rädda Trini.
198
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Utan att tveka.
199
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Jag är glad att Trini är hemma.
200
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
Men nu är vårt samarbete slut.
201
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Jag lägger alla resurser
på att hitta Emily.
202
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Aames. Aames.
203
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Ursäkta mig.
204
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
God dag.
205
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Jag vill börja med att gratulera
och tacka de poliser som var delaktiga
206
00:14:22,237 --> 00:14:25,490
i räddningen av 15 minderåriga offer
207
00:14:25,490 --> 00:14:27,326
från vad som verkade vara ett sexparty.
208
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Tyvärr saknas ännu en ung flicka.
209
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
Hon fanns inte på platsen,
210
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
och vi har inga bevis för att hon var där.
211
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Den flickan är Emily Mills.
212
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Dessutom, på grund av olagligheter
213
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
från ett kriminellt gäng,
Capstones, försvåras vår utredning.
214
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Men våra utredare ska jobba outtröttligt
215
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
för att skaffa rättvisa
åt de flickor som räddades.
216
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
Till dess,
217
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
har personerna som greps
i samband med sexpartyt
218
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
släppts fria mot borgen.
219
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Vi tar inga frågor just nu. Tack.
220
00:15:04,947 --> 00:15:06,698
Alla har advokater.
221
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Utan ett vittnesmål från en sexköpare
kan åklagaren knappast väcka åtal.
222
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Och bevismaterial från huset?
223
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Polisen sa nåt om
att de hittat en dold säkerhetskamera,
224
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
men de har inte kunnat spåra
vart bilderna gick.
225
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- Spår av våldtäkt, då?
- Inte nog med DNA.
226
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
Torskarna måste ha använt kondom.
227
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Så Finney vinner.
228
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Du vet,
229
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}de här spåren till Finney
230
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
fokuserar bara på förövarna.
231
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Men inget...
232
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
...är så starkt som ett offers röst.
233
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Men att få flickorna att vittna
återuppväcker traumat,
234
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- så vi kan inte göra...
- Nej. Jag instämmer.
235
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
De behöver tid att läka.
236
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Därför hoppas jag att du
vill berätta din historia i podden.
237
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Jag?
- Ja.
238
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Du är stark. Smart.
239
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
En beundrad kraft för det goda i Oakland.
240
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Att träda fram kan bidra till
en officiell polisutredning.
241
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Nej, Poppy. Jag hoppades
att det inte skulle gå så långt.
242
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Jag bearbetar det än.
Det smärtar än. Jag är avtrubbad.
243
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Det är fortfarande mycket
som jag inte förstår.
244
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Har du skrivit om det som hände dig?
245
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Att fästa det på papper kan ge klarhet.
246
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Tänk på saken.
247
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Hej. Jag fick ditt meddelande.
Hur är det?
248
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Hur fan kunde Bill Ochoa friges?
249
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Jag vill veta vad den sjuka fan
gjorde mot min dotter.
250
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Jag vill se utskriften från hans förhör.
251
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Det finns inget att se. Han förnekar allt.
252
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Ge mig hans arresteringsakt, då.
253
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- För vad?
- Han är en jävla predator, ett monster.
254
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
Han måste tas om hand. Och det nu.
255
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Markus, gå hem.
Var med din familj, snälla...
256
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Om du inte har problem med
att de här jävlarna
257
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
våldtar barn och släpps mot borgen,
258
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
så är OPD verkligen rätt ställe för dig.
259
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Jag vet inte ens var jag ska börja.
260
00:17:34,721 --> 00:17:36,390
Vad ska jag säga?
261
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
"Det var en gång en blåst tjej
som gav de bästa avsugningarna i trakten."
262
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Det här funkar bara
om du tar det på allvar.
263
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Jag tror inte att svaret är
att teckna ned mitt röriga liv.
264
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Okej, börja med en framgångshistoria.
265
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
Har jag nån från den tiden?
266
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Debattklubben.
267
00:17:58,120 --> 00:18:00,163
Jag såg dig pulvrisera
268
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
en mager vit killes
argument för dödsstraff.
269
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Spencer Loeb.
270
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Hans argument saknade grund.
Dödsstraff avskräcker inte från brott.
271
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Poängen är att du nedgjorde honom och
alla andra självbelåtna killar i området.
272
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Jösses. Det var så länge sen.
273
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Du är fortfarande samma starka flicka
som jag träffade då.
274
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Men vi vet båda att vissa minnen
275
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
och vissa misstag helst bör lämnas därhän.
276
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Men Finney är...
- Jag säger bara
277
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
att om du ska göra det här,
måste det handla om dig, Eva.
278
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
Ingen annan.
279
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Byrån försöker nå din mamma.
280
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Men till dess
ska du ha det bra här, hoppas jag.
281
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Varsågod. Jag vill att du
känner dig som hemma, Melanie.
282
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Det här är inte mitt hem.
283
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Du har rätt.
- Ja. Jag...
284
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Jag vill ha mina grejor i väskan,
ifall min mamma kommer.
285
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Självklart.
286
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Jag älskar och saknar min mamma med.
287
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Hon dog när jag var yngre än du.
288
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
Och om jag sitter still
och blundar länge nog,
289
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
känner jag lukten av hennes parfym.
290
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Det ger mig tröst.
291
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Det finns inget som kärleken
mellan en mor och en dotter.
292
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Får jag gå och lägga mig?
293
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
Visst. Säg till om du behöver nåt.
294
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}AUBREY... LÅT MIG VETA
OM DU FÅR DET HÄR.
295
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}JAG SAKNAR DIG. JAG ÄLSKAR DIG
296
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
JAG HAR INGEN ATT PRATA MED.
297
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
KAN VI PRATA?
298
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
TREY BLEV SKJUTEN.
JAG ÄR FÖRVIRRAD.
299
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
JAG KOM NYSS HEM. VAR ÄR DU?
300
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Gud!
301
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Gud!
302
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Trini. Vännen, vännen.
303
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Nej. Du!
- Nej!
304
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Vännen.
305
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Det är jag. Det är pappa. Jag är här.
306
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Snälla, låt mig...
Låt mig hjälpa dig. Snälla.
307
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Lennon, jag har inte tid med det här.
308
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Så ta dig tid.
309
00:22:01,196 --> 00:22:03,699
Din vicerektor har klagat hos mig
310
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
på grund av din frånvaro.
311
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Kan du klandra henne?
312
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Hon får göra ditt jobb
varje gång du sticker från skolan.
313
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Jag sticker inte.
Jag försöker hjälpa våra elever.
314
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Så du sticker inte iväg
med Poppy Scoville, då?
315
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Hennes podd ställer skolan i dåligt ljus.
316
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Vad vill du, Lennon? Varför är du här?
317
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Distansera dig från Poppy.
318
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Annars kanske jag inte
kan skydda ditt jobb.
319
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Raring, det är pappa.
320
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Du behöver inte släppa in mig eller så.
321
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Jag vill bara tala om
hur mycket jag älskar dig.
322
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
Och jag gör vad som helst för dig.
323
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Vad som helst.
324
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Jag vill bara att du ska må bra.
325
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Okej.
326
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Kom hit.
327
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Kom hit. Jag vet.
328
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Jag kan inte göra det. Jag är ledsen.
329
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Jag har jobbat så hårt
för att komma dit jag är.
330
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
Nej. Jag måste slå vakt om det.
331
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Om jag pratar med poliser, advokater
332
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
eller nån annan om Finney,
kan jag mista allt.
333
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Skolchefen hotar redan att avskeda mig.
334
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
Du behöver inte förklara dig.
335
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Mina elever.
336
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Jösses, min fakultet.
337
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Världen kommer bara att se
en smutsig hora.
338
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Eva, oroa dig inte.
339
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Se på allt vi har gjort.
340
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Om det finns ett annat sätt
att komma åt Finney, hittar vi det.
341
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Han är liksom alltid steget före.
342
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Jag kommer från en släkt av kämpar.
Jag har det i blodet.
343
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Vi är långtifrån färdiga.
344
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Långt därifrån.
345
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Så hur mår Trini?
346
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
Sanningen är att jag inte har en aning.
Förstår du?
347
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Hon har inte sagt ett ord till nån av oss.
348
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Det är som om hon fortfarande
är fast i det där huset,
349
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
och jag kan inte nå henne.
350
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Jag är så ledsen.
351
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Här...
352
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Det här är Chheng Sok.
353
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
Hon är socialarbetare
354
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
och specialist på traffickingoffer
som överlevt.
355
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Hon kanske kan hjälpa.
356
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Tack, Pop. Verkligen.
- Ingen orsak.
357
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Självklart.
358
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Får jag fråga dig en sak?
359
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Andrew Finney?
360
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Hur kunde han driva en hel traffickingring
361
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
utan ens en antydan till åtal mot sig?
362
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Det är korruption.
363
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
De där höjdarna skapar stiftelser
364
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
och kanaliserar pengar
till polismyndigheten.
365
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Och i gengäld?
366
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
De får göra precis vad de vill.
367
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Vissa poliser manipulerar bevismaterial.
368
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
De manipulerar vittnen.
369
00:26:22,791 --> 00:26:26,295
Det är nästan omöjligt att driva ett fall
370
00:26:26,295 --> 00:26:27,921
om polisen motarbetar en.
371
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Vi måste hitta nån
med ingång i Oaklandspolisen.
372
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Nån tillförlitlig,
373
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
men nån de underskattar.
374
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Det är en grå tröja
med en stor blomma på höger axel.
375
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Den är min dotters.
376
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Jag skulle få hämta den
nu när hennes fall är avslutat.
377
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Jaha. Drea Spivey. Fall nummer 0071721.
378
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Skriv under här.
379
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
BEVISRAPPORT
DREA SPIVEY - MORD
380
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
SYNÅL
TANDTRÅD
381
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
Usch, har du rödbetor på salladen?
382
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
Alltså, det är nyttigt.
383
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Okej. Bara du inte tvingar Melanie
att äta det också.
384
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Det kanske jag gör.
385
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Hur mår hon? Efter det där, du vet.
386
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
Jag vet inte än.
387
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Det är svårt,
men jag tror att hon kollar in mig.
388
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Och jag kunde inte sova alls i natt.
389
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Jag smög dit
och tittade till henne hela tiden.
390
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Är det knäppt?
- Nej.
391
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Jag vill bara att hon ska gilla mig.
392
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Okej. Men rödbetor lär inte
göra det lättare.
393
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Du, Mel. Ta vad du vill ha.
- Vad jag vill?
394
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Undvik vingarna. Du kommer att tacka mig.
395
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Förresten, Lillian ringde.
- Ja.
396
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Jaha.
- Pappa tar inte sin medicin, sa hon.
397
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Han tar den om han måste.
398
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Ingen fara med honom.
399
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Han gör på sitt sätt.
Det är därför han är en ledare.
400
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Ja, och därför
blir hans hjärnsjukdom värre.
401
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Lita på mig. Jag har koll på honom.
402
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Oroa dig för ditt nya barn istället.
403
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Jag vet.
404
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Har du mitt nummer än?
405
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Vad i helvete?
406
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Är...
- Herregud.
407
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Ursäkta? Hallå! Bort från henne!
- Jag...
408
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
- Hon är bara barnet, ditt jävla pervo.
- Vänta...
409
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Är du okej?
- På serveringen?
410
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Var är säkerhetsvakten?
- Jag är så ledsen, Melanie.
411
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Jag tar ögonen från dig
och den där typen kommer...
412
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Han tänkte betala dubbelt.
Fattar ni vad det betyder?
413
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Lyssna på mig. Den där typen
bestämmer inte vad du är värd.
414
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Just det.
Du har så mycket mer att erbjuda.
415
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Okej, sluta. Du är inte min mamma.
416
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Nålen och tandtråden
från motellet skrevs in som bevismaterial,
417
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
togs ut två timmar senare,
men lämnades aldrig in igen.
418
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
OPD har en köpt snut. Kanske fler än en.
419
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Drea sa jämt
att hon inte litade på polisen.
420
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Nu vet jag varför.
421
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Är allt som det ska?
422
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Jag kanske måste göra nåt
jag inte vill göra.
423
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Jag måste prata med en
av flickorna från sexpartyt.
424
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
Se vad han har gjort med henne!
425
00:30:17,609 --> 00:30:19,361
Du måste sluta
hänga upp dig på honom!
426
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Han måste sona vad han har gjort!
427
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Raring.
428
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Hej, raring.
429
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Förlåt att jag gormade så där.
- Jag har din favoritmat här.
430
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- Lite längre i ugnen bara.
- Ja.
431
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Vad säger du? Är du hungrig?
432
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Jag vet inte vad du hörde nyss.
433
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Jag vill inte att du ska vara rädd.
434
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
Och jag vill att du ska lita på mig.
435
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Vi ska sätta fast
den som gjorde så mot dig,
436
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
och bura in honom.
437
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
- Raring. Vännen.
- Du.
438
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Du borde inte ha sagt det där.
439
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
- Hon vill inte höra om den mannen.
- Z,
440
00:30:59,193 --> 00:31:01,862
vår bästa chans att kunna gå vidare
441
00:31:01,862 --> 00:31:04,615
börjar med Bill bakom galler,
så är det bara.
442
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Nu är du där igen. Du vill handla.
443
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Socialarbetaren sa ju att vi
måste ta det varsamt med Trini.
444
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Så att hon får kontakt med sina känslor.
445
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
Men hur får hon kontakt med oss?
446
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Jag är rådlös. Hon svarar inte i telefon.
447
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Lugna ner dig. Vad hände?
448
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
Vi gick och la oss,
och sen vaknade jag.
449
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
Jag skulle se till Melanie. Hon var borta.
450
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Så hon smög ut?
- Cy,
451
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
tänk om hon är med
den där typen från serveringen?
452
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Vi ska inte anta nånting just nu.
453
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Hon kanske gick för att hänga med vänner.
454
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Men du hörde henne ju.
455
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Hon var typ stolt över
hur mycket han erbjöd henne!
456
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Ja, jag vet.
457
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Det tar tid innan hon slutar
se sig själv på det sättet.
458
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Jag menar, tid och terapi.
459
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Jag kunde inte hålla henne säker
i en enda dag.
460
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Herregud! Var har du varit?
461
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Lugn, Des. Ge henne lite tid.
462
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Jag var inte med honom om ni trodde det.
463
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Hon trodde det.
Jag trodde att du var med vänner.
464
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Jag sa ju att jag bodde med min mamma
och hennes pojkvän före familjehemmet.
465
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Så jag gick hem till vår adress,
men det var ingen där.
466
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Det var igenbommat.
467
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Jag är så ledsen, Melanie.
468
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Vart har hon tagit vägen?
Var är min mamma?
469
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Jag vet inte.
470
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
Men du behöver inte oroa dig för det nu.
471
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Okej? Vi ska ta reda på det.
472
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Vet ni, ingen har nånsin
ställt upp för mig som ni.
473
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Det var mammas pojkvän
som drog in mig i prostitution.
474
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
När jag berättade för henne...
475
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
...trodde hon mig inte ens.
476
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Min mamma kommer inte
att hämta mig, eller hur?
477
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Jag har inte svaret på det.
478
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Jag har tamejfan ingen alls.
479
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Jo. Du har mig.
480
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
Och jag går ingenstans. Okej? Jag lovar.
481
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
Du har mig med.
Jag är en jädra bra moster.
482
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Jag har sett fantastiska resultat
med återhämtning
483
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
för traffickingöverlevare
genom slutenvård.
484
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Vänta. Då måste hon lämna oss igen?
485
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
Hur länge måste hon stanna där?
486
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Det beror på Trini.
487
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
Men jag kan säga att den största fördelen
488
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
är att överlevaren
förflyttas från utlösande faktorer.
489
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Sociala medier, hennes trafficker.
490
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Att komma bort från allt det
ger henne avstånd och tid att läka.
491
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Var skulle det äga rum?
492
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
Jag tror personligen
att det bästa behandlingscentret
493
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
för Trini är i Jackson, Wyoming.
494
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- Finns det en hemsida vi kan se?
- Jadå.
495
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Pop, jag vill inte att du frågar ut henne.
496
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Jag försöker skapa
en trygg plats för Mel här.
497
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Jag pratar gärna.
498
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Jag ångrar att jag inte gjorde det förut.
499
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Efter razzian ställde polisen frågor.
500
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Jag sa att jag inte visste. Men jag vet.
501
00:34:58,599 --> 00:35:00,434
Jag var rädd att om jag sa nåt, skulle de
502
00:35:01,185 --> 00:35:02,394
berätta för sina vänner.
503
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Sina vänner? Du menar andra poliser?
504
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Hur vet du att poliser
var inblandade i sexpartyna?
505
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Jag hörde min kille... min hallick,
506
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
prata i telefon med nån om sexpartyna.
507
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Han sa att han var polis.
508
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Hörde du nåt namn?
509
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
De kallade honom Cubo.
510
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
En gång frågade jag
varför han kallades det,
511
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
och han sa att det var en köpt snut.
512
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Jag tyckte att uttrycket lät bekant.
513
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
"Conduct Unbecoming of an Officer."
Det är var CUBO betyder.
514
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Kan du berätta nåt mer?
515
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Tåg.
516
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Tåg? Vad menar du, vännen?
517
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Cubo bodde nära en BART-station.
518
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Jag hörde den ibland i högtalartelefonen.
519
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Fast det är nog ingen hjälp. Så...
520
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Jo, absolut, Melanie. Tack.
521
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Du är så modig. Verkligen.
- Hon har rätt.
522
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Jag har intervjuat brandmän,
marinsoldater och andra,
523
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
och de var inte hälften så modiga som du.
524
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Jag försöker.
525
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Det har varit jättesvårt.
526
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Men Desiree har hjälpt mig.
527
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Jag är så trött på att vara rädd.
528
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Hej. Munkar?
529
00:36:47,416 --> 00:36:49,376
Försöker du muta mig med munkar?
530
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
Kalla friterade munkar?
531
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Jag vet att du avskyr mig nu,
men jag måste berätta en sak.
532
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Snälla.
533
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Jag tror att Oaklandspolisen
kan vara inblandade i traffickingen.
534
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Otroligt.
535
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Bevismaterial försvann. Från Dreas fall.
536
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Nålen och tandtråden
vi fann på motellet försvann.
537
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Det finns säkert en enkel förklaring
538
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
som inte innebär
konspirationsteorier på hög nivå.
539
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Melanie sa att poliser...
540
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Melanie sa att poliser
kände till sexpartyna.
541
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
Åtminstone en. Du vet vad CUBO betyder?
542
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
"Conduct Unbecoming of an Officer."
543
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Det var hennes hallicks öknamn
på en kille han brukade prata med.
544
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Han kan bo nära en BART-station?
545
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Mår du bra?
546
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Nej. Jag har en hemsk känsla i maggropen.
547
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
Samma som jag hade i SFPD.
548
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Jösses, jag är ledsen.
549
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Verkligen. Jag ska gottgöra dig.
550
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
Och Emilys familj. Jag lovar.
551
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Är det grönt mellan oss?
552
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
Tja, de här är en bra början.
553
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
Tack för att ni kom allihop.
554
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
Golden State Originals
555
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
och PCH Riders känner alla av
556
00:38:31,854 --> 00:38:35,107
den här antigängkampanjen
som Finney driver
557
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
och ger OPD skäl att gripa oss.
558
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Hans grepp lär bli
ännu hårdare om han vinner.
559
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Vad kan vi göra?
560
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Ni måste alla gräva djupt i fickorna.
561
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Vi måste betala borgen
för våra bröder som är i häkte.
562
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
Polisen kvarhåller dem
på några påhittade anklagelser.
563
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Kan vi hjälpa dig?
- Jag är från byggnadsnämnden.
564
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- Vad är det här?
- Det är ett vitesföreläggande
565
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
gällande er ramp och handräcken.
566
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Om byggnaden inte är certifierad
inom 45 dagar,
567
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- stänger vi den.
- Är det ett skämt?
568
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Så kan ni inte göra!
569
00:39:05,596 --> 00:39:07,973
Det har stått en polisbil
utanför hela dagen.
570
00:39:07,973 --> 00:39:09,766
Ni trakasserar oss.
571
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Ta ditt jävla föreläggande
och försvinn från vår bar!
572
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Hej då.
573
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Girig fan.
574
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Pappa?
575
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Ja.
576
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Ni ser? Finney försöker stänga The Knock.
577
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Vår rörelse. Capstones motor.
578
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
Han tänker ge sig på oss alla.
Så gräv djupt i fickorna!
579
00:39:50,224 --> 00:39:52,518
Din pappa och jag har kontaktat
580
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
behandlingscentret som
ms Sok rekommenderade.
581
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Vi har biljetter
för att flyga dit imorgon.
582
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Det heter Bloom House.
Det är ett tioveckorsprogram.
583
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Vi får hälsa på två helger.
Och så snart vi får,
584
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
tar vi första bästa flyg
till dig i Wyoming.
585
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Det kommer att bli bra.
586
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Jag tittade på nätet, och fotona... tjusiga.
587
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Precis vid en sjö.
588
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Tiden kommer att flyga fram, ska du se.
589
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Du kommer snart att må bättre.
590
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Skäms ni för mig?
Är det därför ni skickar bort mig?
591
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Vadå? Nej. Nej!
592
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Ni litar inte på mig längre.
593
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Ni ser annorlunda på mig. Jag märker det.
594
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Ni tycker att jag är... smutsig.
595
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Du. Det tycker jag inte alls.
596
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Men jag ser annorlunda på dig.
597
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
För att du är annorlunda.
598
00:41:09,595 --> 00:41:12,055
När nån går igenom det som hänt dig,
blir man förändrad.
599
00:41:12,055 --> 00:41:13,265
Det bara är så.
600
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
Men gissa vad som aldrig förändras?
601
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Min kärlek till dig förändras aldrig.
602
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Jaha, men du vet inte vad som hände.
603
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Nej. Det vet jag inte.
604
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Men det här vet jag.
605
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Gud gav dig till mig och din pappa,
606
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
och jag är evigt tacksam för det.
607
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Så varför alla lås och sensorer?
608
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Raring, vi vet inte hur vi ska hjälpa dig.
609
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Men jag vill hjälpa. Tala om hur.
610
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Skicka inte bort mig.
611
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Jag vill stanna hemma hos er, snälla.
612
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Okej. Då gör vi så.
613
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Vi ska klara det här tillsammans,
som en familj.
614
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Okej? Kom hit.
615
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Kom, raring. Såja.
616
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Du är trygg hos mig.
617
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Du är trygg.
618
00:42:34,346 --> 00:42:37,015
Medge det. Jordnötssmör
619
00:42:37,015 --> 00:42:39,351
och granatäppleglass är skitgott.
620
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Jag saknade verkligen
de här djupa samtalen
621
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
när du var tjänstledig.
622
00:42:49,862 --> 00:42:51,238
Misstänkt att Peter har tid
623
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
att lyfta skrot
när hans styvdotter är saknad.
624
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Peter, vad i helvete?
- Vad i helvete?
625
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Jag vill ha mina pengar.
- Du ska få dina pengar.
626
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Jag menar det. Vänd inte ryggen åt mig.
- Ur vägen.
627
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Försök inte lura mig.
628
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Vem fan var det där?
629
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Ingen aning.
630
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Den jäveln.
631
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Såg du bilen?
632
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Silverfärgad Hyundai.
Första bokstäverna, 8XW.
633
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Vi kör den genom systemet.
Vi kanske har tur.
634
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Kan vi svänga förbi hos mig först?
- Visst. Var är det?
635
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
Mandela and Seventh.
636
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Är det nära en BART-station?
- Ja.
637
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Det tutar och rasslar för jämnan.
638
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Men jag har ett bra kontrakt
så jag flyttar inte i första taget.
639
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Jävla tåg, va?
640
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Efter stormen.
Från mörker till ljus. Efter traumat.
641
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Allt detta kan beskriva perioden
efter räddning från sextrafficking.
642
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
De flickor som nyligen räddades
643
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
från sexhandlare
i Claremont Hills är offer.
644
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
De är också överlevare.
645
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Men för att läka, behöver de stöd
646
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
från familjer, vänner, lärare...
från oss alla.
647
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Vi måste göra vår del
648
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
för att se till att dessa barn
inte bara överlever utan blomstrar.
649
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Det innebär att trösta, uppmuntra,
lyssna på och tro på dem.
650
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Nån har sagt: "Sanningen är som ett lejon.
651
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Släpp loss den,
så försvarar den sig själv."
652
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Utom när den inte kan det, säger jag.
653
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Som ni har sett på nyheterna
räddades 15 unga flickor
654
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
från ett sexparty med minderåriga
här i Oakland.
655
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Mäktiga män, även ledare, är förövarna.
656
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
Och ingen enda av dem
är kvar i fängelse just nu.
657
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Pappa!
658
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Det kanske inte finns nåt lejon här.
659
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Bara unga flickor som
förutom stöd, förtjänar rättvisa.
660
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
Och enda sättet för dem att få det,
är att sanningen försvaras.
661
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Frågan kvarstår om det inte är vi alla
662
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
som måste försvara sanningen
i efterdyningarna
663
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
av de hemskheter
de unga flickorna har utsatts för?
664
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Aames och jag försöker avslöja
vem hos polisen som är köpt av Finney.
665
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Om vi får nån att tala
kan vi bygga ett fall.
666
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Jag är redo att tala.
667
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
De som gick före gör oss modiga.
668
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
669
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Alla pratar om att stå
på sina förfäders axlar.
670
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Jag trodde aldrig att jag
skulle stå på barns axlar.
671
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Drea och Melanie.
672
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Så hur kan jag be dem att tala ut...
673
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
...om inte jag gör det.
674
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
Och skolan? Ditt jobb?
675
00:46:47,432 --> 00:46:50,644
Det är värt det om jag kan
hindra honom från att skada
676
00:46:50,644 --> 00:46:52,646
fler flickor som han skadade mig.
677
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Jag måste varna dig, Poppy...
678
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Jag är inget perfekt vittne.
679
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Undertexter: Bengt-Ove Andersson