1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Se till att skicka nån. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Fort. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Det är okej. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Du är i säkerhet. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...berätta nåt? - Hur länge... 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Hur länge var du där uppe? - Har du ont? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Vet du vad som hände dig? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Känner du igen förövaren? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Ligg ner ett tag, vännen. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Kan du peka var det gör ont? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Minns du... - ...några andra... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Hur mår du? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Slappna av. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Har du eller din familj utsatts för hot? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Ta den här, vännen. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Kan du identifiera personen som angrep dig? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 ...men vi kan bara gripa de jävlarna med din hjälp. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Minns du nåns ansikte? 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 I den här finns allt jag äger i världen. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Jag packar aldrig upp min väska. Och du? 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Jaha. Du är ny på det här. Okej. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Det stjäls en del i fosterhemmen. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Jag hade en halter top från Macy's som bara försvann. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 En äldre tjej på hemmet brukade stjäla grejer av alla. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Och vi flyttar runt så mycket, så varför packa upp? 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Jösses, nej. 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 De gav oss candy corn i våra godisaskar. 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Jag vet att de smakar vax, men de påminner mig om min mamma. 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 Vid påsk brukade hon fylla typ hela min korg med såna, 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 och vi åt tills vi spydde. 31 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Idag var en galen dag. 32 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Vi har tur. 33 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 Om vi var 18 skulle vi vara i fängelse nu. 34 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Fast det här känns också som ett fängelse, 35 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 att hållas åtskilda från våra familjer. 36 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Nästa månad blir det två år för mig. 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 Hur länge har du hållit på? 38 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Vadå? Kan du inte tala? 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Jag saknar min mamma. 40 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Hon kommer att flippa ut när hon får se hur lång jag har blivit. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Och du? Har du också saknat din familj? 42 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Har hon utegångsförbud efter en viss tid? - Ja. 43 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Klockan tio på veckokvällar 44 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - och midnatt på helgerna. - Ja. 45 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Har hon brutit mot det? Hängt med vänner ni inte träffat? 46 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Nej. Vi känner alla hennes vänner. 47 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Vi trodde oss känna hennes pojkvän. 48 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Hör på, vi är goda föräldrar. 49 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Vi bara... 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Och er ekonomi? Några skulder? 51 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Vad har det att göra... 52 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Hon vill veta om vi var inblandade i att sälja Trini. 53 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Om vi betalade av en skuld med henne. 54 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Herregud. Aldrig. 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Hur kan du tro att vi skulle göra så mot vårt barn? 56 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Allt är möjligt. Och tyvärr har jag sett allt. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Vad händer nu? 58 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Tja, ingen alkohol i hemmet eller indikationer på illegal droganvändning. 59 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Ett registrerat eldvapen i vapenskåp i fristående garage. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 Inga matrester, damm eller skräp i hemmet. 61 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Allt väl så långt. 62 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Betyder det att hon får komma hem nu? 63 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 För tidigt att säga. 64 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Er dotter såldes som sexslav. 65 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Myndigheterna måste veta att Trinis hemliv inte bidrog till 66 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 eller fortsätter påverka hennes mentala och fysiska hälsa negativt. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Jag återkommer. 68 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}FINNEY I LEDNING 69 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 {\an8}Efter att Rachel McKegney hoppar av 70 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 {\an8}borgmästarvalet, 71 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}har Andrew Finneys ledning ökat med sju procent. 72 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Han verkar ostoppbar. Och... 73 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Det är han inte. 74 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Hans politiska karriär är över när han arresteras. 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Måtte du ha rätt. 76 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Inget konkret binder Finney till sexpartyna än, 77 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}men nästan alla torskar finns på donatorlistan Alicia gav oss. 78 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 Nån av dem måste ha mer att göra med Finney 79 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 än bara att ge kampanjdonationer. 80 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Det här kanske är gentjänsten. 81 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Vi räknar ut vilken sexkund som hjälpte Finney mest 82 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 och har mest att förlora. 83 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Han kanske vittnar. 84 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 En sexkunds vittnesmål, 85 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 tillsammans med halskedjorna från Gilded Karat 86 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 kan räcka för en åtalsjury. 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Vi är nära. Jag känner det. 88 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Tyvärr är vi inte närmare Emily än förut. 89 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Informationen vi fick ledde inte till Emily 90 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 eller gav tips om hennes vistelseort. 91 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Hur vet ni att hon inte var där på godset? 92 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Kan de ha flyttat Emily innan polisen kom? 93 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Ni kanske helt enkelt kom dit för sent. 94 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Jag vet att ni vill att vi ska hitta er dotter, 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}men på sätt och vis är det mycket bra att hon inte var där. 96 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Poppy Scovilles podd gav oss hopp, ett tecken på att hon var vid liv. 97 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Hon är bara en poddutsändare. 98 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Som du har nära samarbete med. 99 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Hör på. Om det finns nåt där, ska vi hitta det. 100 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Tro mig. Vi vänder på varenda sten, vartenda gruskorn. 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Vi borde höja belöningen. 102 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Det vill jag avråda från. - Jag ringer vår revisor. 103 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Det finns en sak jag fann som jag vill prata med dig om. 104 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Med mig? - Ja. 105 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 Vi fann kokain i Victors stuga, gömt i deodorantflaskor. 106 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Stora mängder kokain, Peter. 107 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Enligt Victor tillhör det dig. 108 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 Det är klart att han säger det. 109 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 Han försöker skydda sig själv. 110 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Berätta om dina offshorekonton. 111 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 De som sköts av Victor 112 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 i utbyte mot stora mängder kokain som inte är ditt. 113 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Tror du att jag har nåt att göra med Emilys försvinnande? 114 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Jag fattar. 115 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Jag är syndabocken nu när er solida ledtråd visade sig vara falsk. 116 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Medge det. Du klantade dig. - Hallå. 117 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Vi utreder varje ledtråd, oavsett hur obehaglig, har jag sagt. 118 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Det enda du bör känna obehag för 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 är din jobbsäkerhet, kriminalinspektör. 120 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Tack. - Ingen orsak. 121 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - Des, min juvel. - Hej. 122 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Vi skulle ju dela ut falafel nästa vecka. 123 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Tja, min pappa berättade om razzian. 124 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Jag tänkte att flickorna kan behöva lite kläder 125 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 och kanske lite toalettartiklar. 126 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Du är helt underbar. 127 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 Men de flesta flickorna har tagits härifrån, 128 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 antingen till sina familjer eller till fosterhem. 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Det där är Melanie Sanchez. 130 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Jag har försökt kontakta hennes familj, men jag tror inte att nån kommer. 131 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Tyvärr har hon gått igenom systemet förut. 132 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Så vart ska hon ta vägen? 133 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 Det blir en nödplacering. 134 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Med hennes ålder och historia av trafficking blir det inte lätt. 135 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 Vi har stor brist på hem just nu. 136 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Dina lyssnarsiffror är otroliga. Alltså, en direktsänd podd. 137 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Jag var tvungen att avbryta min racketbollmatch och lyssna. 138 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Tack. 139 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 En svår resa återstår för de här flickorna. 140 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Så det är inte över förrän jag avslöjar ledaren för traffickingringen. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Din skicklighet i att undersöka är imponerande. 142 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Fast det är en sak. 143 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Hennes föräldrar hörde av sig till mig. 144 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 De har visst kontaktat dig om din källa. 145 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Den som hävdade att Emily fanns i huset? 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Men du har inte återkopplat. 147 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Ezra, jag kan inte avslöja mina källor, 148 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 ens för oroliga föräldrar. 149 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 Om du var kvar på New York Times, 150 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 skulle du avslöja dina källor för din redaktör. 151 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Med all respekt, New York Times har 132 Pulitzerpris. 152 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Hur många har Boisterous? 153 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Jag tar hand om Emilys föräldrar. 154 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Men i fortsättningen 155 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 har Boisterous redaktionellt överinseende över Reconsidered, 156 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 och det inkluderar faktakoll. 157 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Så var inte vårt kontrakt. 158 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 Vårt kontrakt innehåller en moralklausul, 159 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 som du har godkänt med din signatur. 160 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Hej, raring. 161 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Kom in, bara. 162 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Älskling, du är hemma. 163 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Vännen. - Du är hemma. 164 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Hon har genomgått ett svårt trauma, mr Killebrew. 165 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Ni behöver vara varsamma. - Okej. 166 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Läkarundersökningen visade tecken på sexuella övergrepp. 167 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Hon blev även tatuerad. 168 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Troligen hennes trafficker som märkte henne. 169 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 Sa hon vem som våldtog henne? 170 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Hon identifierade förövaren som Bill Ochoa. 171 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Han är gripen. 172 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 Den jäveln kommer att bli åtalad, den saken är säker. 173 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Kan du berätta nåt mer? 174 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Beklagar, det är allt jag vet. 175 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 Jag har 19 ytterligare fall idag, så jag måste fortsätta. 176 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Var medvetna om att anpassningen för Trini att vara fri från sexhandeln tar tid. 177 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Trini kidnappades och våldtogs. Hon var inte i sexhandel. 178 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Sexhandeln började för Trini redan när de började manipulera henne. 179 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 Och ni behöver båda förstå en sak. 180 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Mentalt är hon kvar i den. 181 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 Ring mig om ni har frågor. 182 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Tack. 183 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Hej, jag fick just höra om en presskonferens. 184 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Vad pågår? 185 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Aames. 186 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Du ljög. 187 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Jag litade på dig, och du ljög. 188 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Jag trodde bättre om dig. 189 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Jag ansåg det nödvändigt för att kunna rädda dem. 190 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Du ansåg? 191 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 Den lögnen fick konsekvenser. 192 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Jag måste se Joana Reynolds i ögonen 193 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 och berätta att hennes saknade dotter inte var där. 194 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Ska jag säga till henne att Emily bara var en spelpjäs 195 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 i din viktigare sociala kamp? 196 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Jag vill ogärna säga det, 197 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 men jag skulle göra det igen för att rädda Trini. 198 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Utan att tveka. 199 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Jag är glad att Trini är hemma. 200 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 Men nu är vårt samarbete slut. 201 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Jag lägger alla resurser på att hitta Emily. 202 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Aames. Aames. 203 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Ursäkta mig. 204 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 God dag. 205 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Jag vill börja med att gratulera och tacka de poliser som var delaktiga 206 00:14:22,237 --> 00:14:25,490 i räddningen av 15 minderåriga offer 207 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 från vad som verkade vara ett sexparty. 208 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Tyvärr saknas ännu en ung flicka. 209 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 Hon fanns inte på platsen, 210 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 och vi har inga bevis för att hon var där. 211 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Den flickan är Emily Mills. 212 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Dessutom, på grund av olagligheter 213 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 från ett kriminellt gäng, Capstones, försvåras vår utredning. 214 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Men våra utredare ska jobba outtröttligt 215 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 för att skaffa rättvisa åt de flickor som räddades. 216 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 Till dess, 217 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 har personerna som greps i samband med sexpartyt 218 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 släppts fria mot borgen. 219 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Vi tar inga frågor just nu. Tack. 220 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 Alla har advokater. 221 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Utan ett vittnesmål från en sexköpare kan åklagaren knappast väcka åtal. 222 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Och bevismaterial från huset? 223 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Polisen sa nåt om att de hittat en dold säkerhetskamera, 224 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 men de har inte kunnat spåra vart bilderna gick. 225 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - Spår av våldtäkt, då? - Inte nog med DNA. 226 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 Torskarna måste ha använt kondom. 227 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Så Finney vinner. 228 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Du vet, 229 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}de här spåren till Finney 230 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 fokuserar bara på förövarna. 231 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Men inget... 232 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 ...är så starkt som ett offers röst. 233 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Men att få flickorna att vittna återuppväcker traumat, 234 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - så vi kan inte göra... - Nej. Jag instämmer. 235 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 De behöver tid att läka. 236 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Därför hoppas jag att du vill berätta din historia i podden. 237 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Jag? - Ja. 238 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Du är stark. Smart. 239 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 En beundrad kraft för det goda i Oakland. 240 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Att träda fram kan bidra till en officiell polisutredning. 241 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Nej, Poppy. Jag hoppades att det inte skulle gå så långt. 242 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Jag bearbetar det än. Det smärtar än. Jag är avtrubbad. 243 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Det är fortfarande mycket som jag inte förstår. 244 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Har du skrivit om det som hände dig? 245 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Att fästa det på papper kan ge klarhet. 246 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Tänk på saken. 247 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Hej. Jag fick ditt meddelande. Hur är det? 248 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Hur fan kunde Bill Ochoa friges? 249 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Jag vill veta vad den sjuka fan gjorde mot min dotter. 250 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Jag vill se utskriften från hans förhör. 251 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Det finns inget att se. Han förnekar allt. 252 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Ge mig hans arresteringsakt, då. 253 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - För vad? - Han är en jävla predator, ett monster. 254 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 Han måste tas om hand. Och det nu. 255 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Markus, gå hem. Var med din familj, snälla... 256 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Om du inte har problem med att de här jävlarna 257 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 våldtar barn och släpps mot borgen, 258 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 så är OPD verkligen rätt ställe för dig. 259 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Jag vet inte ens var jag ska börja. 260 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 Vad ska jag säga? 261 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 "Det var en gång en blåst tjej som gav de bästa avsugningarna i trakten." 262 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Det här funkar bara om du tar det på allvar. 263 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Jag tror inte att svaret är att teckna ned mitt röriga liv. 264 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Okej, börja med en framgångshistoria. 265 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 Har jag nån från den tiden? 266 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Debattklubben. 267 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 Jag såg dig pulvrisera 268 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 en mager vit killes argument för dödsstraff. 269 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Spencer Loeb. 270 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Hans argument saknade grund. Dödsstraff avskräcker inte från brott. 271 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Poängen är att du nedgjorde honom och alla andra självbelåtna killar i området. 272 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Jösses. Det var så länge sen. 273 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Du är fortfarande samma starka flicka som jag träffade då. 274 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Men vi vet båda att vissa minnen 275 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 och vissa misstag helst bör lämnas därhän. 276 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Men Finney är... - Jag säger bara 277 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 att om du ska göra det här, måste det handla om dig, Eva. 278 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 Ingen annan. 279 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Byrån försöker nå din mamma. 280 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Men till dess ska du ha det bra här, hoppas jag. 281 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Varsågod. Jag vill att du känner dig som hemma, Melanie. 282 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Det här är inte mitt hem. 283 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Du har rätt. - Ja. Jag... 284 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Jag vill ha mina grejor i väskan, ifall min mamma kommer. 285 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Självklart. 286 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Jag älskar och saknar min mamma med. 287 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Hon dog när jag var yngre än du. 288 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 Och om jag sitter still och blundar länge nog, 289 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 känner jag lukten av hennes parfym. 290 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Det ger mig tröst. 291 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Det finns inget som kärleken mellan en mor och en dotter. 292 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Får jag gå och lägga mig? 293 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 Visst. Säg till om du behöver nåt. 294 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}AUBREY... LÅT MIG VETA OM DU FÅR DET HÄR. 295 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}JAG SAKNAR DIG. JAG ÄLSKAR DIG 296 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 JAG HAR INGEN ATT PRATA MED. 297 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 KAN VI PRATA? 298 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 TREY BLEV SKJUTEN. JAG ÄR FÖRVIRRAD. 299 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 JAG KOM NYSS HEM. VAR ÄR DU? 300 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Gud! 301 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Gud! 302 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Trini. Vännen, vännen. 303 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Nej. Du! - Nej! 304 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Vännen. 305 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Det är jag. Det är pappa. Jag är här. 306 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Snälla, låt mig... Låt mig hjälpa dig. Snälla. 307 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Lennon, jag har inte tid med det här. 308 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Så ta dig tid. 309 00:22:01,196 --> 00:22:03,699 Din vicerektor har klagat hos mig 310 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 på grund av din frånvaro. 311 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Kan du klandra henne? 312 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Hon får göra ditt jobb varje gång du sticker från skolan. 313 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Jag sticker inte. Jag försöker hjälpa våra elever. 314 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Så du sticker inte iväg med Poppy Scoville, då? 315 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Hennes podd ställer skolan i dåligt ljus. 316 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Vad vill du, Lennon? Varför är du här? 317 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Distansera dig från Poppy. 318 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Annars kanske jag inte kan skydda ditt jobb. 319 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Raring, det är pappa. 320 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Du behöver inte släppa in mig eller så. 321 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Jag vill bara tala om hur mycket jag älskar dig. 322 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 Och jag gör vad som helst för dig. 323 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Vad som helst. 324 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Jag vill bara att du ska må bra. 325 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Okej. 326 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Kom hit. 327 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Kom hit. Jag vet. 328 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Jag kan inte göra det. Jag är ledsen. 329 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Jag har jobbat så hårt för att komma dit jag är. 330 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 Nej. Jag måste slå vakt om det. 331 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Om jag pratar med poliser, advokater 332 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 eller nån annan om Finney, kan jag mista allt. 333 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Skolchefen hotar redan att avskeda mig. 334 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 Du behöver inte förklara dig. 335 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Mina elever. 336 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Jösses, min fakultet. 337 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Världen kommer bara att se en smutsig hora. 338 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Eva, oroa dig inte. 339 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Se på allt vi har gjort. 340 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Om det finns ett annat sätt att komma åt Finney, hittar vi det. 341 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Han är liksom alltid steget före. 342 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Jag kommer från en släkt av kämpar. Jag har det i blodet. 343 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Vi är långtifrån färdiga. 344 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Långt därifrån. 345 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Så hur mår Trini? 346 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 Sanningen är att jag inte har en aning. Förstår du? 347 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Hon har inte sagt ett ord till nån av oss. 348 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Det är som om hon fortfarande är fast i det där huset, 349 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 och jag kan inte nå henne. 350 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Jag är så ledsen. 351 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Här... 352 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Det här är Chheng Sok. 353 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 Hon är socialarbetare 354 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 och specialist på traffickingoffer som överlevt. 355 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Hon kanske kan hjälpa. 356 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Tack, Pop. Verkligen. - Ingen orsak. 357 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Självklart. 358 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Får jag fråga dig en sak? 359 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Andrew Finney? 360 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Hur kunde han driva en hel traffickingring 361 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 utan ens en antydan till åtal mot sig? 362 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Det är korruption. 363 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 De där höjdarna skapar stiftelser 364 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 och kanaliserar pengar till polismyndigheten. 365 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Och i gengäld? 366 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 De får göra precis vad de vill. 367 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Vissa poliser manipulerar bevismaterial. 368 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 De manipulerar vittnen. 369 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 Det är nästan omöjligt att driva ett fall 370 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 om polisen motarbetar en. 371 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Vi måste hitta nån med ingång i Oaklandspolisen. 372 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Nån tillförlitlig, 373 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 men nån de underskattar. 374 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Det är en grå tröja med en stor blomma på höger axel. 375 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Den är min dotters. 376 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Jag skulle få hämta den nu när hennes fall är avslutat. 377 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Jaha. Drea Spivey. Fall nummer 0071721. 378 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Skriv under här. 379 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 BEVISRAPPORT DREA SPIVEY - MORD 380 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 SYNÅL TANDTRÅD 381 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 Usch, har du rödbetor på salladen? 382 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 Alltså, det är nyttigt. 383 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Okej. Bara du inte tvingar Melanie att äta det också. 384 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Det kanske jag gör. 385 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Hur mår hon? Efter det där, du vet. 386 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 Jag vet inte än. 387 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Det är svårt, men jag tror att hon kollar in mig. 388 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Och jag kunde inte sova alls i natt. 389 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Jag smög dit och tittade till henne hela tiden. 390 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Är det knäppt? - Nej. 391 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Jag vill bara att hon ska gilla mig. 392 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Okej. Men rödbetor lär inte göra det lättare. 393 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Du, Mel. Ta vad du vill ha. - Vad jag vill? 394 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Undvik vingarna. Du kommer att tacka mig. 395 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Förresten, Lillian ringde. - Ja. 396 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Jaha. - Pappa tar inte sin medicin, sa hon. 397 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Han tar den om han måste. 398 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Ingen fara med honom. 399 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Han gör på sitt sätt. Det är därför han är en ledare. 400 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Ja, och därför blir hans hjärnsjukdom värre. 401 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Lita på mig. Jag har koll på honom. 402 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Oroa dig för ditt nya barn istället. 403 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Jag vet. 404 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Har du mitt nummer än? 405 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Vad i helvete? 406 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Är... - Herregud. 407 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Ursäkta? Hallå! Bort från henne! - Jag... 408 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - Hon är bara barnet, ditt jävla pervo. - Vänta... 409 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Är du okej? - På serveringen? 410 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Var är säkerhetsvakten? - Jag är så ledsen, Melanie. 411 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Jag tar ögonen från dig och den där typen kommer... 412 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Han tänkte betala dubbelt. Fattar ni vad det betyder? 413 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Lyssna på mig. Den där typen bestämmer inte vad du är värd. 414 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Just det. Du har så mycket mer att erbjuda. 415 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Okej, sluta. Du är inte min mamma. 416 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Nålen och tandtråden från motellet skrevs in som bevismaterial, 417 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 togs ut två timmar senare, men lämnades aldrig in igen. 418 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 OPD har en köpt snut. Kanske fler än en. 419 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Drea sa jämt att hon inte litade på polisen. 420 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Nu vet jag varför. 421 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Är allt som det ska? 422 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Jag kanske måste göra nåt jag inte vill göra. 423 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Jag måste prata med en av flickorna från sexpartyt. 424 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 Se vad han har gjort med henne! 425 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 Du måste sluta hänga upp dig på honom! 426 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Han måste sona vad han har gjort! 427 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Raring. 428 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Hej, raring. 429 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Förlåt att jag gormade så där. - Jag har din favoritmat här. 430 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - Lite längre i ugnen bara. - Ja. 431 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Vad säger du? Är du hungrig? 432 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Jag vet inte vad du hörde nyss. 433 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Jag vill inte att du ska vara rädd. 434 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 Och jag vill att du ska lita på mig. 435 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Vi ska sätta fast den som gjorde så mot dig, 436 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 och bura in honom. 437 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - Raring. Vännen. - Du. 438 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Du borde inte ha sagt det där. 439 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - Hon vill inte höra om den mannen. - Z, 440 00:30:59,193 --> 00:31:01,862 vår bästa chans att kunna gå vidare 441 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 börjar med Bill bakom galler, så är det bara. 442 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Nu är du där igen. Du vill handla. 443 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Socialarbetaren sa ju att vi måste ta det varsamt med Trini. 444 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Så att hon får kontakt med sina känslor. 445 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 Men hur får hon kontakt med oss? 446 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Jag är rådlös. Hon svarar inte i telefon. 447 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Lugna ner dig. Vad hände? 448 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 Vi gick och la oss, och sen vaknade jag. 449 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 Jag skulle se till Melanie. Hon var borta. 450 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Så hon smög ut? - Cy, 451 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 tänk om hon är med den där typen från serveringen? 452 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Vi ska inte anta nånting just nu. 453 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Hon kanske gick för att hänga med vänner. 454 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Men du hörde henne ju. 455 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Hon var typ stolt över hur mycket han erbjöd henne! 456 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Ja, jag vet. 457 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Det tar tid innan hon slutar se sig själv på det sättet. 458 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Jag menar, tid och terapi. 459 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Jag kunde inte hålla henne säker i en enda dag. 460 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Herregud! Var har du varit? 461 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Lugn, Des. Ge henne lite tid. 462 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Jag var inte med honom om ni trodde det. 463 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Hon trodde det. Jag trodde att du var med vänner. 464 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Jag sa ju att jag bodde med min mamma och hennes pojkvän före familjehemmet. 465 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Så jag gick hem till vår adress, men det var ingen där. 466 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Det var igenbommat. 467 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Jag är så ledsen, Melanie. 468 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Vart har hon tagit vägen? Var är min mamma? 469 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Jag vet inte. 470 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 Men du behöver inte oroa dig för det nu. 471 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Okej? Vi ska ta reda på det. 472 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Vet ni, ingen har nånsin ställt upp för mig som ni. 473 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Det var mammas pojkvän som drog in mig i prostitution. 474 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 När jag berättade för henne... 475 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 ...trodde hon mig inte ens. 476 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Min mamma kommer inte att hämta mig, eller hur? 477 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Jag har inte svaret på det. 478 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Jag har tamejfan ingen alls. 479 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Jo. Du har mig. 480 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 Och jag går ingenstans. Okej? Jag lovar. 481 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 Du har mig med. Jag är en jädra bra moster. 482 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Jag har sett fantastiska resultat med återhämtning 483 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 för traffickingöverlevare genom slutenvård. 484 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Vänta. Då måste hon lämna oss igen? 485 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 Hur länge måste hon stanna där? 486 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Det beror på Trini. 487 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 Men jag kan säga att den största fördelen 488 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 är att överlevaren förflyttas från utlösande faktorer. 489 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Sociala medier, hennes trafficker. 490 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Att komma bort från allt det ger henne avstånd och tid att läka. 491 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Var skulle det äga rum? 492 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 Jag tror personligen att det bästa behandlingscentret 493 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 för Trini är i Jackson, Wyoming. 494 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - Finns det en hemsida vi kan se? - Jadå. 495 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Pop, jag vill inte att du frågar ut henne. 496 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Jag försöker skapa en trygg plats för Mel här. 497 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Jag pratar gärna. 498 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Jag ångrar att jag inte gjorde det förut. 499 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Efter razzian ställde polisen frågor. 500 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Jag sa att jag inte visste. Men jag vet. 501 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 Jag var rädd att om jag sa nåt, skulle de 502 00:35:01,185 --> 00:35:02,394 berätta för sina vänner. 503 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Sina vänner? Du menar andra poliser? 504 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Hur vet du att poliser var inblandade i sexpartyna? 505 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Jag hörde min kille... min hallick, 506 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 prata i telefon med nån om sexpartyna. 507 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Han sa att han var polis. 508 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Hörde du nåt namn? 509 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 De kallade honom Cubo. 510 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 En gång frågade jag varför han kallades det, 511 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 och han sa att det var en köpt snut. 512 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Jag tyckte att uttrycket lät bekant. 513 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 "Conduct Unbecoming of an Officer." Det är var CUBO betyder. 514 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Kan du berätta nåt mer? 515 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Tåg. 516 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Tåg? Vad menar du, vännen? 517 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Cubo bodde nära en BART-station. 518 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Jag hörde den ibland i högtalartelefonen. 519 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Fast det är nog ingen hjälp. Så... 520 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Jo, absolut, Melanie. Tack. 521 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Du är så modig. Verkligen. - Hon har rätt. 522 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Jag har intervjuat brandmän, marinsoldater och andra, 523 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 och de var inte hälften så modiga som du. 524 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Jag försöker. 525 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Det har varit jättesvårt. 526 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Men Desiree har hjälpt mig. 527 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Jag är så trött på att vara rädd. 528 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Hej. Munkar? 529 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 Försöker du muta mig med munkar? 530 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 Kalla friterade munkar? 531 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Jag vet att du avskyr mig nu, men jag måste berätta en sak. 532 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Snälla. 533 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Jag tror att Oaklandspolisen kan vara inblandade i traffickingen. 534 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Otroligt. 535 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Bevismaterial försvann. Från Dreas fall. 536 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Nålen och tandtråden vi fann på motellet försvann. 537 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Det finns säkert en enkel förklaring 538 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 som inte innebär konspirationsteorier på hög nivå. 539 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Melanie sa att poliser... 540 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Melanie sa att poliser kände till sexpartyna. 541 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 Åtminstone en. Du vet vad CUBO betyder? 542 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 "Conduct Unbecoming of an Officer." 543 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Det var hennes hallicks öknamn på en kille han brukade prata med. 544 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Han kan bo nära en BART-station? 545 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Mår du bra? 546 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Nej. Jag har en hemsk känsla i maggropen. 547 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 Samma som jag hade i SFPD. 548 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Jösses, jag är ledsen. 549 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Verkligen. Jag ska gottgöra dig. 550 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 Och Emilys familj. Jag lovar. 551 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Är det grönt mellan oss? 552 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 Tja, de här är en bra början. 553 00:38:23,554 --> 00:38:24,888 Tack för att ni kom allihop. 554 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 Golden State Originals 555 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 och PCH Riders känner alla av 556 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 den här antigängkampanjen som Finney driver 557 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 och ger OPD skäl att gripa oss. 558 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Hans grepp lär bli ännu hårdare om han vinner. 559 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Vad kan vi göra? 560 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Ni måste alla gräva djupt i fickorna. 561 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Vi måste betala borgen för våra bröder som är i häkte. 562 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 Polisen kvarhåller dem på några påhittade anklagelser. 563 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Kan vi hjälpa dig? - Jag är från byggnadsnämnden. 564 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - Vad är det här? - Det är ett vitesföreläggande 565 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 gällande er ramp och handräcken. 566 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Om byggnaden inte är certifierad inom 45 dagar, 567 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - stänger vi den. - Är det ett skämt? 568 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Så kan ni inte göra! 569 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 Det har stått en polisbil utanför hela dagen. 570 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 Ni trakasserar oss. 571 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Ta ditt jävla föreläggande och försvinn från vår bar! 572 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Hej då. 573 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Girig fan. 574 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Pappa? 575 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Ja. 576 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Ni ser? Finney försöker stänga The Knock. 577 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Vår rörelse. Capstones motor. 578 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 Han tänker ge sig på oss alla. Så gräv djupt i fickorna! 579 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 Din pappa och jag har kontaktat 580 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 behandlingscentret som ms Sok rekommenderade. 581 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Vi har biljetter för att flyga dit imorgon. 582 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Det heter Bloom House. Det är ett tioveckorsprogram. 583 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Vi får hälsa på två helger. Och så snart vi får, 584 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 tar vi första bästa flyg till dig i Wyoming. 585 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Det kommer att bli bra. 586 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Jag tittade på nätet, och fotona... tjusiga. 587 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Precis vid en sjö. 588 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Tiden kommer att flyga fram, ska du se. 589 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Du kommer snart att må bättre. 590 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Skäms ni för mig? Är det därför ni skickar bort mig? 591 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Vadå? Nej. Nej! 592 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Ni litar inte på mig längre. 593 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Ni ser annorlunda på mig. Jag märker det. 594 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Ni tycker att jag är... smutsig. 595 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Du. Det tycker jag inte alls. 596 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Men jag ser annorlunda på dig. 597 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 För att du är annorlunda. 598 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 När nån går igenom det som hänt dig, blir man förändrad. 599 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 Det bara är så. 600 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 Men gissa vad som aldrig förändras? 601 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Min kärlek till dig förändras aldrig. 602 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Jaha, men du vet inte vad som hände. 603 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Nej. Det vet jag inte. 604 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Men det här vet jag. 605 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Gud gav dig till mig och din pappa, 606 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 och jag är evigt tacksam för det. 607 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Så varför alla lås och sensorer? 608 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Raring, vi vet inte hur vi ska hjälpa dig. 609 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Men jag vill hjälpa. Tala om hur. 610 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Skicka inte bort mig. 611 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Jag vill stanna hemma hos er, snälla. 612 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Okej. Då gör vi så. 613 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Vi ska klara det här tillsammans, som en familj. 614 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Okej? Kom hit. 615 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Kom, raring. Såja. 616 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Du är trygg hos mig. 617 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Du är trygg. 618 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 Medge det. Jordnötssmör 619 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 och granatäppleglass är skitgott. 620 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 Jag saknade verkligen de här djupa samtalen 621 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 när du var tjänstledig. 622 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 Misstänkt att Peter har tid 623 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 att lyfta skrot när hans styvdotter är saknad. 624 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Peter, vad i helvete? - Vad i helvete? 625 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Jag vill ha mina pengar. - Du ska få dina pengar. 626 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Jag menar det. Vänd inte ryggen åt mig. - Ur vägen. 627 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Försök inte lura mig. 628 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Vem fan var det där? 629 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Ingen aning. 630 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Den jäveln. 631 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Såg du bilen? 632 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Silverfärgad Hyundai. Första bokstäverna, 8XW. 633 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Vi kör den genom systemet. Vi kanske har tur. 634 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Kan vi svänga förbi hos mig först? - Visst. Var är det? 635 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 Mandela and Seventh. 636 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Är det nära en BART-station? - Ja. 637 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Det tutar och rasslar för jämnan. 638 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Men jag har ett bra kontrakt så jag flyttar inte i första taget. 639 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Jävla tåg, va? 640 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Efter stormen. Från mörker till ljus. Efter traumat. 641 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Allt detta kan beskriva perioden efter räddning från sextrafficking. 642 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 De flickor som nyligen räddades 643 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 från sexhandlare i Claremont Hills är offer. 644 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 De är också överlevare. 645 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Men för att läka, behöver de stöd 646 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 från familjer, vänner, lärare... från oss alla. 647 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Vi måste göra vår del 648 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 för att se till att dessa barn inte bara överlever utan blomstrar. 649 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Det innebär att trösta, uppmuntra, lyssna på och tro på dem. 650 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Nån har sagt: "Sanningen är som ett lejon. 651 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Släpp loss den, så försvarar den sig själv." 652 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Utom när den inte kan det, säger jag. 653 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Som ni har sett på nyheterna räddades 15 unga flickor 654 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 från ett sexparty med minderåriga här i Oakland. 655 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Mäktiga män, även ledare, är förövarna. 656 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 Och ingen enda av dem är kvar i fängelse just nu. 657 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Pappa! 658 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Det kanske inte finns nåt lejon här. 659 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Bara unga flickor som förutom stöd, förtjänar rättvisa. 660 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 Och enda sättet för dem att få det, är att sanningen försvaras. 661 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Frågan kvarstår om det inte är vi alla 662 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 som måste försvara sanningen i efterdyningarna 663 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 av de hemskheter de unga flickorna har utsatts för? 664 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Aames och jag försöker avslöja vem hos polisen som är köpt av Finney. 665 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Om vi får nån att tala kan vi bygga ett fall. 666 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Jag är redo att tala. 667 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 De som gick före gör oss modiga. 668 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Oprah, Michelle Obama, Kamala. 669 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Alla pratar om att stå på sina förfäders axlar. 670 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Jag trodde aldrig att jag skulle stå på barns axlar. 671 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Drea och Melanie. 672 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Så hur kan jag be dem att tala ut... 673 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 ...om inte jag gör det. 674 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 Och skolan? Ditt jobb? 675 00:46:47,432 --> 00:46:50,644 Det är värt det om jag kan hindra honom från att skada 676 00:46:50,644 --> 00:46:52,646 fler flickor som han skadade mig. 677 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Jag måste varna dig, Poppy... 678 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Jag är inget perfekt vittne. 679 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Undertexter: Bengt-Ove Andersson