1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 யாரையாவது உறுதியாக அனுப்பு. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 சீக்கிரம். 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 பரவாயில்லை. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 நீ பத்திரமாக இருக்கிறாய். 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...ஏதாவது சொல்வாயா? - எவ்வளவு நாட்களாக... 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - எவ்வளவு நாட்களாக அங்கே இருந்தாய்? - உனக்கு வலிக்கிறதா? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 உனக்கு என்ன நடந்தது என்று தெரியுமா? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 உன்னைத் தாக்கியவனைத் தெரியுமா? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 கொஞ்சம் படுத்துகொள், அன்பே. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 எங்கே வலிக்கிறது என்று சொல்கிறாயா? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - நினைவிருக்கா... - ...வேறு யாராவது... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 எப்படி உணர்கிறாய்? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 அமைதியாக இரு. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 நீயோ, உன் குடும்பத்தாரோ மிரட்டப்பட்டீர்களா? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 இதைச் சாப்பிடு, அன்பே. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 உன்னைத் தாக்கியவனை நீ அடையாளம் காட்ட முடியுமா? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 உன் உதவியோடு தான் அந்தக் கொடியவர்களைப் பிடிக்க முடியும். 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 உனக்கு யாருடைய முகமாவது நினைவிருக்கிறதா? 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 உலகில் எனக்கு சொந்தமானவை எல்லாம் இங்கே இருக்கிறது. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 நான் எப்போதும் தயாராக இருப்பேன். நீ? 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 இது உனக்கு புதிது. சரி. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 முடிந்தவரை அமைதியாக இரு, காப்பகங்களில் எல்லாவற்றையும் திருடுவார்கள். 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 என்னுடைய மேசி மேல் சட்டை ஒன்று அப்படியே காணாமல் போனது. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 காப்பகத்தின் மூத்த பெண் எல்லோருடைய பொருட்களையும் திருடுவாள். 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 கூடுதலாக, இடம் மாறிக் கொண்டே இருப்போம், அதனால் எதற்காக வெளியே எடுக்க வேண்டும்? 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 அடக் கடவுளே, இல்லை. 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 சோளம் போன்ற மிட்டாய்களை எங்களுக்கு கொடுத்தார்கள். 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 ஹே, அவற்றின் சுவை மோசமாக இருந்தாலும், என் அம்மாவை நினைவுபடுத்தும். 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 ஈஸ்டர் சமயத்தில், என் பை முழுதும் அவற்றை நிரப்புவார், 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 வாந்தி வரும் வரை அவற்றை சாப்பிடுவோம். 31 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 இன்று மோசமான நாள், இல்லையா? 32 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 நமக்கு அதிர்ஷ்டம் தான். 33 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 நமக்கு 18 வயதாகியிருந்தால், இப்போது ஜெயிலில் இருந்திருப்போம். 34 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 நம் குடும்பத்தை விட்டு விலகி இருப்பதால், இப்போது இருக்கும் இடமும், 35 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 ஜெயில் போன்று தான் தோன்றுகிறது. 36 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 அடுத்த மாதம் வந்தால், எனக்கு இங்கே இரண்டு வருடங்கள் பூர்த்தியாகிவிடும். 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 எவ்வளவு காலமாக இந்த வாழ்க்கையில் இருக்கிறாய்? 38 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 என்ன? நீ பேச மாட்டாயா? 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 என் அம்மாவிற்காக ஏங்குகிறேன். 40 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 நான் எவ்வளவு உயரமாக வளர்ந்து விட்டேன் என்று பார்த்தால் ரொம்ப ஆச்சரியப்படுவாங்க. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 நீ எப்படி? நீயும் உன் குடும்பத்திற்காக ஏங்குகிறாயா? 42 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - டிரினிக்கு கட்டுப்பாடு உண்டா? - ஆமாம். 43 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 பள்ளி நாட்களில் இரவு பத்து மணி 44 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - மற்றும் வாரக்கடைசியில் நள்ளிரவு. - ஆமாம். 45 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 அவள் அதை மீறி இருக்கிறாளா? உங்களுக்குத் தெரியாத நண்பர்களோடு இருந்திருக்கிறாளா? 46 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 இல்லை. அவளது எல்லா நண்பர்களையும் எங்களுக்குத் தெரியும். 47 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 அவள் காதலனைத் தெரியும் என்று நினைத்தோம். 48 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 நாங்கள் நல்ல பெற்றோர், சரியா? 49 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 நாங்கள் வந்து... 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 உங்கள் நிதி நிலைமை எப்படி? ஏதாவது கடன் இருக்கிறதா? 51 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 அதற்கு இதோடு என்ன சம்பந்தம்... 52 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 டிரினியை நாம் கடத்தி, இதில் ஈடுபடுத்தினோமா என்று புரிந்துகொள்ள முயற்சிக்கிறாள். 53 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 நம் கடனை தீர்க்க அவளை பயன்படுத்தினோமா என்று தெரிந்துகொள்ள. 54 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 அடக் கடவுளே. கண்டிப்பாக இல்லை. 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 எங்கள் குழந்தைக்கு நாங்களே அப்படி செய்வோம் என்று நீங்கள் நினைப்பது ஆச்சரியமாக இருக்கு. 56 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 யாரும் எதுவும் செய்யக்கூடும். துரதிருஷ்டவசமாக, நான் அப்படி பார்த்திருக்கிறேன். 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 அடுத்தது என்ன? 58 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 அந்த இடத்தில் சாராயம் எதுவும் இல்லை. சட்டப்புறம்பான போதை பொருள் இல்லை. 59 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 தனிமையான கராஜில் இருந்த பூட்டிய பெட்டியில் உரிமம் பெற்ற ஒரு துப்பாக்கி இருந்தது. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 உணவுக் குப்பை, தூசி குப்பை, எதுவும் அந்த இடத்தில் இல்லை. 61 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 இதுவரை, ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லை. 62 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 இப்போது அவள் வீட்டிற்குத் திரும்புவாளா? 63 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 தெரியாது. 64 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 உங்கள் மகள் பாலியலுக்காக கடத்தப்பட்டாள். 65 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 அவள் மனம் மற்றும் உடல் ஆரோக்கியத்திற்கு, டிரினியின் வீட்டு சூழ்நிலை எந்த விதத்திலும் 66 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 பாதிப்பு கொடுக்கவில்லை என்பதை சட்டம் உறுதி செய்ய வேண்டும். 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 நான் தொடர்பில் இருப்பேன். 68 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}ஃபின்னி ஓக்லாந்து மேயர் பதவிக்கு போட்டியிடுபவர் 69 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 {\an8}ஓக்லாந்து மேயர் பதவிக்கு, தான் போட்டியிடப் போவதில்லை என்ற 70 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 {\an8}ரேச்சல் மெக்கக்னியின் அறிவிப்புக்கு பிறகு, 71 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி ஏழு பாயிண்டுகள் முன்னணியில் இருக்கிறார். 72 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 தற்போது, அவருக்கு தடை இல்லை. இப்போது... 73 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 அப்படி இல்லை. 74 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 கைது செய்யப்பட்ட பிறகு அவனது அரசியல் வாழ்க்கை முடிந்துவிடும். 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 உன் நம்பிக்கையை பாராட்டுகிறேன். 76 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}அந்த பாலியல் பார்ட்டிகளோடு, ஃபின்னியை இணைக்கும் எந்த வலுவான ஆதாரமும் இல்லை. 77 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}ஆனால் கிட்டத்தட்ட எல்லா ஆண்களும், அலிஷா நமக்கு கொடுத்த நன்கொடையாளர் பட்டியலில் இருக்கிறார்கள். 78 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 பிரச்சார நன்கொடைகளைத் தவிர இதில் ஒருவருக்காவது 79 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 ஃபின்னியுடன் வேறு ஏதாவது தொடர்பு இருக்க வேண்டும். 80 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 இது டீலாக இருக்கலாம். 81 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 எனவே எந்த ஆண் ஃபின்னிக்கு நிறைய உதவி செய்தான் மற்றும் 82 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 யாருக்கு அதிக நஷ்டம் வந்தது என்று நாம் பார்க்க வேண்டும். 83 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 அவனை நாம் பேச வைக்கலாம். 84 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 ஒரு ஆணின் வாக்குமூலம், 85 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 மற்றும் கில்டெட் காரட்டில் இருந்து வாங்கப்பட்ட தங்கச் சங்கிலிகள், 86 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 நீதிபதிகளைக் கொண்டுவர போதுமானதாக இருக்கலாம். 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 நாம் நெருங்கிவிட்டோம். என்னால் அதை உணர முடிகிறது. 88 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 துரதிருஷ்டவசமாக, ஏற்கனவே இருந்ததை விட, எமிலி வழக்கில் முன்னேற்றம் எதுவும் இல்லை. 89 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 எங்களுக்கு கிடைத்த துப்புகள், எமிலி அல்லது அவள் இருக்கும் இடத்திற்கு 90 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 எங்களை இட்டுச் செல்லவில்லை. 91 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 அவள் அந்த விடுதியில் இல்லை என உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 92 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 ஓபிடி வருவதற்கு முன்னர் அவர்கள் எமிலியை வெளியேற்றி இருக்கலாமா? 93 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 நீங்கள் சற்று தாமதமாக போயிருக்கலாம். 94 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}உங்கள் மகளை நாங்கள் கண்டுபிடிக்க விரும்பினீர்கள், 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}ஆனால் ஒருவகையில், அவள் அங்கே இல்லாதது நல்லதுதான். 96 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 பாபி ஸ்கோவில்லின் பாட்காஸ்ட் நம்பிக்கை தந்தது. எமிலி உயிரோடு இருக்கும் ஒரு அறிகுறி. 97 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 அவள் வெறும் பாட்காஸ்டர் தான். 98 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 ஆனால் நீங்கள் நெருங்கி வேலை செய்கிறீர்கள். 99 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 கேளுங்கள், ஏதாவது இருந்தால், நாங்கள் கண்டு பிடிப்போம். 100 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 என்னை நம்புங்கள். நாங்கள் எல்லா சாத்தியங்களையும் ஆராய்ந்து விசாரிக்கிறோம். 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 நாம் பரிசுத் தொகையை அதிகமாக்க வேண்டும். 102 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - இல்லை, நான் அதை பரிந்துரைக்க மாட்டேன். - என் கணக்கரை அழைக்கப் போகிறேன். 103 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 நான் கண்டுபிடித்த ஒன்றைப் பற்றி உங்களிடம் பேச வேண்டும். 104 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - என்னோடா? - ஆமாம். 105 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 விக்டரின் கேபினில் வாசனை திரவிய பாட்டில்களில் கொக்கெயினை மறைத்து வைத்திருந்ததைப் பார்த்தோம். 106 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 அதிகமான அளவு கொக்கெயின், பீட்டர் 107 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 அது உங்களுடையது என விக்டர் சொல்கிறான். 108 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 கண்டிப்பாக அவன் அப்படி சொல்வான். 109 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்ள நினைக்கிறான். 110 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 கடல்கடந்த உங்கள் வங்கி கணக்கு பற்றி என்னிடம் சொல்லுங்கள். 111 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 உங்களுடையது அல்லாத அந்த சட்டப்புறம்பான கொக்கெயினுக்கு பதிலாக 112 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 விக்டர் நடத்தி வரும் கணக்குகள் பற்றி. 113 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 எமிலி காணாமல் போனதற்கும் எனக்கும் சம்பந்தம் உண்டு என்று நினைக்கிறீர்களா? 114 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 எனக்குப் புரிகிறது. 115 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 உங்களுடையத் துப்பு தவறாகப் போனதால் என்னை இப்போது பலிகாடாக்கப் பார்க்கிறீர்கள். 116 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - ஒத்துக்கொள்ளுங்கள். நீ சொதப்பிவிட்டீர்கள். - ஹே. 117 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}எவ்வளவு அசௌகரியமாக இருந்தாலும் நாங்கள் ஒவ்வொரு துப்பையும் விசாரணை செய்வோம். 118 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 நீங்கள் அசௌகரியமாக உணர வேண்டிய ஒரே விஷயம் 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 உங்கள் வேலை பாதுகாப்பு பற்றி மட்டும்தான், டிடெக்டிவ். 120 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - நன்றி. - பரவாயில்லை. 121 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - டெஸ், என் தங்கமே. - ஹே. 122 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 அடுத்த வாரம் தான் நம் உணவு விருந்து என்று நினைத்தேன். 123 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 ஆமாம், ரெய்ட் பற்றி அப்பா சொன்னார். 124 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 அந்த பெண்களுக்காக சில ஆடைகளும், 125 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 சோப்புகளும் கொடுக்கலாம் என்று வந்தேன். 126 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 இதற்காக உன்னை மதிக்குகிறேன். 127 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 பெரும்பாலான பெண்கள் இந்த இடத்தை விட்டு தங்கள் குடும்பங்களுக்கு, 128 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 அல்லது காப்பகத்திற்கு அனுப்பப்பட்டு விட்டார்கள். 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 அவள் தான் மெலனி சேஞ்செஸ். 130 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 அவளது குடும்பத்தை தொடர்புகொள்ள முயல்கிறேன், ஆனால் யாரும் இன்னும் வரவில்லை. 131 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 துரதிருஷ்டவசமாக, அவள் நம் தரவுகளில் முன்னும் பின்னும் இருக்கிறாள். 132 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 அவள் எங்கே போவாள்? 133 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 ஒரு அவசர காப்பகத்திற்கு. 134 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 அவள் வயது மற்றும் கடத்தல் பற்றி யோசித்தால், அது கடினமாக இருக்கும். 135 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 இப்போது காப்பகங்கள் குறைவாக இருக்கின்றன. 136 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 உன் ஃபாலோவர்ஸ் எண்ணிக்கை அபாரம். அதாவது, ஒரு நேரலை பாட்காஸ்ட். 137 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 என் விளையாட்டை அப்படியே நிறுத்தி இதை கவனித்து கேட்டேன். 138 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 நன்றி. 139 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 அந்தப் பெண்களுடைய பயணம் இனி மேலும் கடினமாகத்தான் இருக்கப் போகிறது. 140 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 கடத்தல் கூட்டத்தின் தலைவனை நான் பிடிக்கும் வரை இது முடிவிறாது. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 உன் விசாரணைத் திறமை என்னை ஆச்சரியப்படுத்துகிறது. 142 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 ஆனால், ஒன்று இருக்கிறது. எமிலி மில்ஸ். 143 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 அவளது பெற்றோர் என்னைத் தொடர்பு கொண்டார்கள். 144 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 உனக்கு செய்தி அளித்தவர் பற்றி, தெரிந்துகொள்ள விரும்பியிருப்பார்கள். 145 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 அந்த வீட்டில் எமிலி இருந்ததாக சொன்னவர் பற்றி? 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 ஆனால் அவர்களுக்கு பதில் கிடைக்கவில்லை. 147 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 எஸ்ரா, வருத்தத்தில் இருக்கும் பெற்றோருக்காக என்னால், 148 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 தகவல் சொல்பவர்களை பற்றி சொல்ல முடியாது. 149 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 நீ “த நியூயார்க் டைம்ஸிற்கு” திரும்பி போனால், 150 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 உனக்கு தகவல் சொல்பவரை பற்றி உன் எடிட்டரிடம் சொல்வாய். 151 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 மரியாதை இல்லாமல் பேசவில்லை, ஆனால் “த நியூயார்க் டைம்ஸ்” 132 புலிட்சர் வென்றிருக்கு. 152 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 பாய்ஸ்ட்ரஸிடம் எவ்வளவு இருக்கிறது? 153 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 எமிலியின் பெற்றோரை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 154 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 ஆனால் இனிமேல், 155 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 உண்மைகளை உறுதி செய்வது உட்பட “மறுபரிசீலனையின்” தலையங்கக் கட்டுரையை, 156 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 பாய்ஸ்ட்ரஸ் மேற்பார்வையிடும். 157 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 அது நம் ஒப்பந்தம் இல்லை. 158 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 உன் கையெழுத்தோடு நீ ஒப்புக்கொண்ட நேர்மையான நடவடிக்கை தான் 159 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 நமது ஒப்பந்தத்தில் இருக்கிறது. 160 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 ஹே, செல்லமே. 161 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 உள்ளே வா. 162 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 செல்லமே, நீ வீட்டிற்கு வந்து விட்டாய். 163 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - அன்பே. - நீ வீட்டிற்கு வந்து விட்டாய், அன்பே. 164 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 அவள் நிறைய மன உளைச்சல் அனுபவித்து இருக்கிறாள், திரு. கில்பிரூ. 165 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - அவளுக்கு அன்பான அரவணைப்பு தான் தேவை. - சரி. 166 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 பரிசோதனையின் மூலம், அவளுக்கு பாலியல் துன்புறுத்தல் நடந்திருப்பது தெரிகிறது. 167 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 அவளுக்கு டாட்டூ குத்தபட்டிருக்கு. 168 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 ஒருவேளை அவளுடைய கடத்தல்காரன் இதைச் செய்திருக்கலாம். 169 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 அவளை கற்பழித்தது யாரென்று சொன்னாளா? 170 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 அவளை துன்புறுத்தியது பில் ஓச்சோவா என்று அடையாளம் காட்டினாள். 171 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 அவன் கைது செய்யப்பட்டிருக்கிறான். 172 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 அந்த மோசமானவன் தண்டனை பெறுவான் என்று நன்றாக நம்பலாம். 173 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 வேறு என்ன தகவல் இருக்கு? 174 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 மன்னிக்கவும், அவ்வளவு தான் தெரியும். 175 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 இன்று எனக்கு 19 வழக்குகள் இருக்கின்றன, எனவே நான் கிளம்புகிறேன். 176 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 அந்த வாழ்க்கையை மறக்க டிரினிக்கு சிறிது காலமாகும். 177 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 டிரினி கடத்தப்பட்டு கற்பழிக்கப்பட்டாள். அவள் அந்த வாழ்க்கையில் இல்லை. 178 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 அவர்கள் அவளைத் தயார் செய்யத் தொடங்கிய நேரத்தில் இருந்தே, அவளது அந்த வாழ்க்கைத் தொடங்கியது. 179 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 நீங்கள் இருவரும் ஒன்றைப் புரிந்துக்கொள்ள வேண்டும். 180 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 மனரீதியாக, அவள் இன்னும் அதில் தான் இருக்கிறாள். 181 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 ஏதாவது சந்தேகம் இருந்தால் என்னை அழையுங்கள். 182 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 நன்றி. 183 00:13:02,074 --> 00:13:04,868 ஓக்லாந்து நகரம் 184 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 ஹே, நிருபர் சந்திப்பு பற்றி எனக்கு தொலைபேசி செய்தி வந்தது. 185 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 என்ன நடக்கிறது? 186 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 ஏம்ஸ். 187 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 நீ பொய் சொல்லிவிட்டாய். 188 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 நான் உன்னை நம்பினேன், ஆனால் நீ பொய் சொல்லிவிட்டாய். 189 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 இப்படி செய்வாய் என்று நினைக்கவே இல்லை. 190 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 அவர்களை காப்பாற்ற, நாங்கள் இதை செய்யத்தான் வேண்டும் என நினைத்தேன். 191 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 நாங்களா அல்லது நீயா? 192 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 பாதிக்கப்பட்டவர் இருப்பதாக பொய் சொல்லியிருக்கிறாய். 193 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 ஜுவானா ரெனால்ட்ஸை நேராகப் பார்த்து 194 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 காணாமல் போன அவளது மகள் அங்கே இல்லை என்று சொல்ல நேர்ந்தது. 195 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 உன் பெரிய சமூக போராட்டத்தில், எமிலி ஒரு சதுரங்க பகடைக்காய் என்று 196 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 அவளிடம் நான் சொல்ல வேண்டுமா? 197 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 இதைச் சொல்ல வருத்தமாக இருக்கிறது, 198 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 ஆனால் டிரினியைக் காப்பாற்ற வேண்டும் என்றால் இதை நான் மறுபடியும் செய்வேன். 199 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 தயக்கம் இல்லாமல் செய்வேன். 200 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 டிரினி வீட்டிற்குத் திரும்பியதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 201 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 அவள் வீடு திரும்பியதால், நம் வேலை முடிந்தது. 202 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 இப்போது எமிலியைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கப் போகிறேன். 203 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 ஏம்ஸ். ஏம்ஸ். 204 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 வழிவிடுங்கள். 205 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 இனிய நாளாக அமையட்டும். 206 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 ஒரு பாலியல் பார்ட்டியில் இருந்து 15 வயதுக்கு கீழுள்ள பாதிக்கப்பட்டவர்களை 207 00:14:22,237 --> 00:14:25,490 காப்பாற்றிய அதிகாரிகளுக்கு வாழ்த்துக்கள் 208 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 மற்றும் நன்றி சொல்ல விரும்புகிறேன். 209 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 துரதிஷ்டவசமாக, இன்னும் ஒரு பெண் கிடைக்கவில்லை. 210 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 அவள் ரெய்டின் போது இல்லை, 211 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 அவள் அங்கு இருந்ததற்கான ஆதாரமும் இல்லை. 212 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 அவள் தான் எமிலி மில்ஸ். 213 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 கூடுதலாக, காப்ஸ்டோன்ஸ் என்ற ஒரு குற்றவாளி குழுவின் 214 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 மோசமான நடத்தையால், எங்களது விசாரணைக்கு சவால் ஏற்படுகிறது. 215 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 ஆனால் ஓபிடியின் அதிகாரிகள் காப்பாற்றப்பட்ட பெண்களுக்கு 216 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 நியாயம் கிடைப்பதற்காக ஓயாமல் உழைப்பாளர்கள். 217 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 அதற்கிடையில், 218 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 பாலியல் பார்ட்டியில் நடந்ததாக சொல்லப்பட்ட குற்றங்களில் சம்பந்தப்பட்ட, கைது செய்யப்பட்டவர்கள் 219 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 பிணையில் விடுவிக்கப்படுகிறார்கள். 220 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 இப்போது எந்த கேள்விகளுக்கும் பதிலளிக்கப் போவதில்லை. நன்றி. 221 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 வாடிக்கையாளர்கள் - வக்கீல்கள் கென் டெலாய்ட் 222 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 எல்லோரும் வக்கீல் வைத்துக் கொண்டார்கள். 223 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 ஒரு ஆணின் வாக்குமூலம் இல்லாமல், குற்றம்சாட்ட டிஏ முன்வர மாட்டார். 224 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 அந்த வீட்டில் கிடைத்த ஆதாரம் போதாதா? 225 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 மறைத்து வைக்கப்பட்ட ஒரு செக்யூரிட்டி கேமரா இருந்ததாகவும், அந்த பதிவுகள் 226 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 எங்கு போனது என்று தெரியவில்லை என்றும் போலீசார் பேசியதைக் கேட்டேன். 227 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - கற்பழிப்பை ஊர்ஜிதப்படுத்தும் அந்த கருவிகள்? - போதுமான டிஎன்ஏ இல்லை. 228 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 அந்த ஆண்கள் ஆணுறை அறிந்திருக்கக்கூடும். 229 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 ஆக, ஃபின்னி வென்றுவிட்டான். 230 00:15:29,972 --> 00:15:31,348 {\an8}ஓக்லாந்து பிடி ஓச்சோவா, பில் 231 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 தெரியுமா, 232 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}ஃபின்னியை கை காட்டும் பாதைகள் எல்லாம் 233 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 பாதிப்பை ஏற்படுத்தியவர்களை குறிக்கின்றன. 234 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 ஆனால் பாதிக்கப்பட்ட ஒருவரின் குரல் போல... 235 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 சக்தி வாய்ந்தது எதுவுமில்லை. 236 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 ஆனால் பெண்களை வாக்குமூலம் கொடுக்க சொல்வது அவர்களுக்கு மனஉளைச்சல் கொடுக்கும், 237 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - அதனால் நாம் ஒன்றும்... - இல்லை. நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 238 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 காயம் ஆற அவர்களுக்கு நேரம் தேவை. 239 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 அதனால் தான் உன் கதையை நீயே நேரலையில் சொல்வாய் என்று நம்புகிறேன். 240 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - நானா? - ஆமாம். 241 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 நீ வலிமையானவள். புத்திசாலி. 242 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 ஓக்லாந்தில் மதிக்கப்படும் ஒரு சக்தி. 243 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 முன் வந்து சொன்னால், அதிகாரப்பூர்வ விசாரணைக்கு வழிவகுக்கலாம். 244 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 இல்லை, உண்மையில், பாபி, இந்த நிலை வராது என்று நினைத்தேன். 245 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 காயம் இன்னும் ஆறவில்லை. நான் மறக்கவில்லை. மரத்துப் போயிருக்கிறேன். 246 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 பல விஷயங்கள் இன்னும் எனக்கு அர்த்தம் புரியவில்லை. 247 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 உனக்கு நடந்ததைப் பற்றி நீ எழுதினாயா? 248 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 காகிதத்தில் எழுதினால் உனக்கு சற்று தெளிவு கிடைக்கக்கூடும். 249 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 அதைப் பற்றி யோசி. 250 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 ஹே. உன் மெசேஜ் கிடைத்தது. நீ நலமா? 251 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 பில் ஓச்சோவா எப்படி விடுவிக்கபட்டான்? 252 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 அந்த முரடன் என் மகளுக்கு என்ன செய்தான் என எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 253 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 அவனது வாக்குமூலத்தையும், அவன் விசாரணை செய்யப்பட்டதையும் பார்க்க வேண்டும். 254 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 பார்க்க எதுவுமில்லை. அவன் எல்லாவற்றையும் மறுத்து விட்டான். 255 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 அப்போது எனக்கு அவன் கைது பற்றிய ஃபைல் கொடு. 256 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - எதற்காக? - அந்த முரடன் ஒரு மிருகம், அசுரன். 257 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 அதற்கேற்றவாறு அவன் நடத்தப்பட வேண்டும். இந்த நொடியிலேயே. 258 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 மார்கஸ், வீட்டுக்குப் போ. தயவு செய்து, உன் குடும்பத்தோடு இரு... 259 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 குழந்தைகளை கற்பழித்து பிணை பெறக்கூடிய இந்த கேவலமானவர்கள் பெயிலில் போனது பற்றி 260 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 உனக்கு பிரச்சனை இல்லை என்றால், 261 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 நீ இருக்க வேண்டிய இடம், நிச்சயம் ஓபிடி தான். 262 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 எங்கு ஆரம்பிப்பது என்று கூடத் தெரியவில்லை. 263 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 நான் என்ன சொல்ல வேண்டும்? 264 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 “ஒரு காலத்தில், பே-யில் சிறப்பான பாலியல் வேலை செய்யும் ஒரு முட்டாள் இருந்தாள்.” 265 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 இதை நீ சீரியஸாக எடுத்துக்கொண்டால் தான் இது பயனளிக்கும். 266 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 என் குழப்பமான வாழ்க்கையை பதிவு செய்வது பதிலாக இருக்காது என நினைக்கிறேன். 267 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 சரி, ஒரு வெற்றி கதையோடு நீ ஆரம்பிக்கலாமே? 268 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 கடந்த காலத்தில் எனக்கு அப்படி ஒரு கதை இருந்ததா? 269 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 விவாத மேடை. 270 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 ஒரு ஒல்லி வெள்ளை பையனின் தூக்கு தண்டனைக்கு 271 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 ஆதரவான கருத்துக்களை நீ எதிர்த்து பேசி வெற்றி பெற்றதை நான் பார்த்தேன். 272 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 ஸ்பென்சர் லோப். 273 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 அவன் பேச்சு சரியானதாக இல்லை. தூக்கு தண்டனை பயம் கொடுக்கவில்லை. 274 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 பே-யில் அவன் போன்ற மற்ற பையன்களையும் நீ வெற்றி கொண்டாய் என்பது தான் விஷயமே. 275 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 கடவுளே. அது நெடுங்காலத்திற்கு முன். 276 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 அன்று நான் சந்தித்த அதே வலிமையான பெண்ணாகத் தான் இன்றும் நீ இருக்கிறாய். 277 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 ஆனால் சில நினைவுகள், சில தவறுகள், 278 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 கடந்த காலத்தில் இருப்பதே நல்லது என்று நம் இருவருக்கும் தெரியும். 279 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - ஆனால் ஃபின்னி... - நான் என்ன சொல்கிறேன் என்றால் 280 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 இதை நீ செய்வதாக இருந்தால், இது உன்னைப் பற்றியதாக இருக்க வேண்டும், ஈவா. 281 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 வேறு யாரைப் பற்றியும் இருக்கக் கூடாது. 282 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 ஏஜென்சி உன் அம்மாவை தொடர்புகொள்ள முயற்சிக்கிறது. 283 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 ஆனால் அது வரையில், நாங்கள் உன்னை சௌகரியமாக வைத்துக்கொள்ளலாம் என நினைத்தேன். 284 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 எல்லாம் உன்னுடையது. உன் வீடு போல நீ உணர வேண்டும், மெலனி. 285 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 இது என் வீடு இல்லை. 286 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - நீ சொல்வது சரி. - ஆமாம். நான்... 287 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 என் அம்மா வரக்கூடும் என்பதால், என் பொருட்களை என் பையில் வைக்கிறேன். 288 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 கண்டிப்பாக. 289 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 நானும் என் அம்மாவிற்காக ஏங்குகிறேன். 290 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 உன்னை விட சிறிதாக இருந்த போது, அவங்க இறந்து போனாங்க. 291 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 நான் சற்று நேரம் கண்களை மூடி உட்கார்ந்து இருந்தால், 292 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 அவங்க உடல் வாசனை நினைவு வருகிறது. 293 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 எனக்கு அமைதி கொடுக்கிறது. 294 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 அம்மாவுக்கும் மகளுக்கும் இடையே இருக்கும் அன்பு போன்றது எதுவுமில்லை. 295 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 நான் தூங்க தயாராகலாமா? 296 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - உனக்கு ஏதாவது தேவை என்றால் கேட்கிறாயா? - சரி. 297 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}ஆப்ரே... இந்த மெசேஜூகள் கிடைத்தால், எனக்கு பதிலளி. 298 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}உனக்காக ஏங்குகிறேன். உன்னை நேசிக்கிறேன். 299 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 யாரிடம் பேசுவது என்றே தெரியவில்லை. என் பெற்றோர்கள் விசித்திரமாக நடந்துகொள்கிறார்கள். 300 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 நாம் பேசலாமா? 301 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 ட்ரே சுடப்பட்டதாக கேள்விப்பட்டேன்... ரொம்ப குழப்பமாக இருக்கு. 302 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 இப்போது தான் வீட்டிற்கு வந்தேன். நீ எங்கிருக்கிறாய்? 303 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 கடவுளே! 304 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 கடவுளே! 305 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 டிரினி. செல்லமே. 306 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - இல்லை. ஹே! - வேண்டாம்! 307 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 செல்லமே. 308 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 நான்தான், சரியா? அப்பா இங்கே தான் இருக்கிறேன். 309 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 தயவு செய்து விடு, நான் உனக்கு உதவி செய்கிறேன். சரியா? 310 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 லெனன், இதற்கு என்னிடம் நேரமில்லை. 311 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 கொஞ்சம் நேரம் ஒதுக்கு. 312 00:22:01,196 --> 00:22:03,699 நீ பணிக்கு வராமல் இருப்பதால் உன் துணை பிரின்ஸிபால் 313 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 என்னிடம் அதிகாரப்பூர்வ புகார் கொடுத்திருக்கிறார். 314 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 அவளை குற்றம் சொல்ல முடியுமா? 315 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 ஒவ்வொரு முறை நீ ஓடிப் போகும் போதும் அவள் பிரச்சினைகளை சமாளித்தாள். 316 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 நான் ஓடிப் போகவில்லை. என் மாணவர்களுக்கு உதவ முயற்சிக்கிறேன். 317 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 இவ்வளவு காலமும் நீ பாபி ஸ்கோவில்லோடு ஓடிப் போகவில்லையா? 318 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 அவளது பாட்காஸ்ட் பள்ளியை பாதிக்கிறது. 319 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும், லெனன்? எதற்காக இங்கே வந்தீர்கள்? 320 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 பாபியிடம் இருந்து விலகி இரு. 321 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 இல்லையென்றால், உன் வேலைக்கு நான் உத்தரவாதம் இல்லை. 322 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 ஹே, செல்லமே. அப்பா வந்திருக்கிறேன். 323 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 நீ என்னை உள்ளே அழைக்க வேண்டியதில்லை. 324 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 ஆனால் நான் உன்னை எவ்வளவு நேசிக்கிறேன் என்று உனக்குத் தெரிய வேண்டும். 325 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 உனக்காக எதுவும் செய்வேன் என்றும். 326 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 இந்த உலகத்தில் எதுவும் செய்வேன். 327 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 நீ நலமாக இருக்க வேண்டும். 328 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 சரி. 329 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 இங்கே வாங்க. 330 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 இங்கே வாங்க. எனக்குத் தெரியும். 331 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 என்னால் முடியாது. மன்னிக்கவும். 332 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 இந்த இடத்தை அடைய நான் கடுமையாக உழைத்தேன். 333 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 இல்லை. நான் அதை பாதுகாக்க வேண்டும். 334 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 ஃபின்னி பற்றி நான் போலீஸ், வக்கீல்கள், 335 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 வேறு யாருடனாவது பேசினால், எல்லாவற்றையும் இழக்கக்கூடும். 336 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 ஏற்கனவே என் மேலதிகாரி வேலையைப் பற்றி என்னை மிரட்டுகிறார். 337 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 நீ எந்த காரணம் சொல்ல வேண்டியதில்லை. 338 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 என் மாணவர்கள். 339 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 கடவுளே, என் ஆசிரியர்கள். 340 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 ஒரு கேவலமான பெண்ணாக மட்டும் தான் இந்த உலகம் பார்க்கும். 341 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 ஈவா, கவலைப்படாதே. 342 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 நாம் செய்தவற்றைப் பாரு. 343 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 ஃபின்னியை பிடிக்க வேறு வழி இருந்தால். அதைக் கண்டுபிடிப்போம். 344 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 அவன் எப்போதும் நம்மை முந்திக் கொள்கிறான். 345 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 நான் போராளிகள் வம்சத்தில் வருகிறேன். அது என் ரத்தத்தில் இருக்கிறது. 346 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 வேலை முடிய இன்னும் நெடு நாள் இருக்கிறது. 347 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 நெடு நாள் இருக்கிறது. 348 00:25:05,297 --> 00:25:07,174 த நாக் 349 00:25:07,174 --> 00:25:09,134 சரி, டிரினி எப்படி இருக்கிறாள்? 350 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 உண்மையில், அது பற்றி எனக்குத் தெரியவில்லை. புரிகிறதா? 351 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 எங்கள் யாரிடமும் அவள் ஒரு வார்த்தைக் கூட பேசவில்லை. 352 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 வீட்டில் மாட்டிக் கொண்டிருப்பது போல அவள் நினைக்கிறாள், 353 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 என்னால் அவளை நெருங்க முடியவில்லை. 354 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 வருத்தமாக இருக்கு. 355 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 பாரு... 356 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 இவர் தான் செங் சாக். 357 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 கடத்தப்பட்டவர்களை நலமாக்குவதில், 358 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 இவள் ஒரு சிறந்த சமூக சேவககி. 359 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 ஒரு வேளை அவளால் உதவக்கூடும். 360 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - நன்றி, பாப். உண்மையில். - சரி. 361 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 சரி. 362 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 உன்னிடம் ஒன்று கேட்கலாமா? 363 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி? 364 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 அந்த ஆள் ஒரு முழு கடத்தல் வேலையைச் செய்கிறான் ஆனால் அவன் மீது 365 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 எந்த சிறு குற்றச்சாட்டும் இல்லாதது எப்படி சாத்தியம்? 366 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 ஊழல் தான் காரணம். 367 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 இந்த நபர்கள், இந்த நிறுவனங்களை உருவாக்கி, 368 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 போலீஸ் துறைக்கு பணத்தை அவர்கள் மாற்றுகிறார்கள். 369 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 அதற்கு கைமாறாக? 370 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 தங்களுக்கு வேண்டியதை செய்துக்கொள்ளலாம். 371 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 சில போலீசார், அந்த ஆதாரங்களை மாற்றுவார்கள். 372 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 சாட்சிகளை மனம் மாற்றுவார்கள். 373 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 போலீசார் நம்மை எதிர்க்கும் போது ஒரு வழக்கை நடத்துவது என்பது 374 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 கிட்டத்தட்ட சாத்தியமில்லாதது. 375 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 ஓபிடிக்குள் நுழைய நாம் ஒருவரைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 376 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 நம்பகமான ஒருவர், 377 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 ஆனால் அவர்கள் குறைத்து மதிப்பிடும் ஒருவர். 378 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 வலது தோளில் ஒரு பூ இருக்கும் வெளிர் நிற ஸ்வெட்டர் அது. 379 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 அது என் மகளுடையது. 380 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 அவள் வழக்கு முடிந்ததால் அதை நான் வாங்கிக்கொள்ளலாம் என்று சொன்னார்கள். 381 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 சரி, இதோ. ட்ரேயா ஸ்பைவி. வழக்கு எண் 0071721. 382 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 இங்கே கையெழுத்து போடுங்கள். 383 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 ஆதார அறிக்கை / பொருள் டேக் ட்ரேயா ஸ்பைவி - கொலை 384 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 தைக்கும் ஊசி 3-7-22 ஃப்லாஸ் 385 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 சாலட்டில் பீட்ரூட் இருக்கா? 386 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 என்ன, இது ஆரோக்கியமானது. 387 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 என்னவோ. இதை மெலனி சாப்பிட நீ கட்டாயப்படுத்தாமல் இருந்தால் சரி. 388 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 நான் கட்டாயப்படுத்தலாம். 389 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 அவள் எப்படி இருக்கிறாள்? உனக்குத் தெரியுமா? 390 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 இப்போது சொல்ல முடியாது. 391 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 கடினம் தான், ஆனால், அவள் என்னை பற்றி ஆராய்கிறாள். 392 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 மேலும் என்னால் நேற்றிரவு தூங்கவே முடியவில்லை. 393 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 சென்று அவளைப் பார்த்துக்கொண்டே இருந்தேன். 394 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - அது பைத்தியக்காரத்தனமா? - இல்லை. 395 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 அவளுக்கு என்னைப் பிடிக்க வேண்டும். 396 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 சரி. ஆனால் அந்த பீட்ரூட்கள் அதற்கு உதவாது. 397 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - ஹே, மெல். எது வேண்டுமானாலும் வாங்கிக்கொள். - எது வேண்டுமானாலுமா? 398 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 சிக்கன் விங்ஸ் வேண்டாம். பிறகு எனக்கு நன்றி சொல்வாய். 399 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - சரி, லிலியன் என்னை அழைத்தார். 400 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - சரி. - அப்பா மருந்துகள் சாப்பிடுவதில்லை என்று சொன்னார். 401 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 அவருக்கு தேவை என்றால் அவரே சாப்பிடுவார். 402 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 அவர் நலமாக இருக்கிறார். 403 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 தன் போக்கில் தான் எதையும் செய்வார். அதனால் தான் அவர் ஒரு தலைவர். 404 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 ஆமாம், அதனால் தான் அவரது சிடிஇ மோசமாகிறது. 405 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 என்னை நம்பு. அவரை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 406 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 நீ பிறக்கப்போகும் குழந்தையைப் பற்றி கவலைப்படு. 407 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 தெரியும். 408 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 உன்னிடம் என் நம்பர் இருக்கா? 409 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 என்ன அது? 410 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - என்ன... - அடக் கடவுளே. 411 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - என்ன? ஹே! அவளை விடு. - நான்... 412 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - அவள் ஒரு குழந்தை, கேவலமானவனே. - ஹே, ஹே... 413 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - நீ நலமா? - ஃபுட் கோர்ட்டிலா? 414 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - உண்மையாகவா? காவலாளி எங்கே? - வருந்துகிறேன், மெலனி. 415 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 நான் ஒரு நொடி அசந்தேன், அதற்குள் இந்த ஆள் வந்து... 416 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 அவர் எனக்கு இரட்டிப்பாக பணம் கொடுக்கவிருந்தார். சரியா? அதன் அர்த்தம் தெரியும் தானே? 417 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 நான் சொல்வதைக் கேளு. அவன் உன் மதிப்பை சொல்ல முடியாது. 418 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 அது சரி. நீ கொடுக்க நிறைய இருக்கிறது. 419 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 நிறுத்துங்கள். சரியா? நீங்கள் என் அம்மா இல்லை. 420 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 அந்த விடுதியில் எடுத்த ஊசி மற்றும் ஃப்லாஸ் ஆதாரமாக கொண்டுவரப்பட்டு, 421 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 இரண்டு மணி நேரம் கழித்து வெளியே எடுக்கப்பட்டது, ஆனால் திருப்பி வைக்கப்படவில்லை. 422 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 ஓபிடியில் ஒரு உளவாளி இருக்கிறான். ஒன்றுக்கு மேல் இருக்கலாம். 423 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 போலீசை நான் நம்பவில்லை என்று ட்ரேயா எப்போதும் சொல்வாள். 424 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 இப்போது தான் ஏன் என்று புரிகிறது. 425 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே? 426 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 எனக்கு விருப்பமில்லாத ஒன்றை நான் செய்ய வேண்டி இருக்கும். 427 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 அந்த பாலியல் பார்ட்டியில் இருந்த ஒரு பெண்ணிடம் பேச வேண்டும். 428 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 அவளை அவன் என்ன செய்திருக்கிறான் பார்! 429 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 அவனைப் பற்றி யோசிப்பதை நிறுத்துங்கள்! 430 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 அவன் செய்ததற்கு தண்டனை பெற வேண்டும்! 431 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 அன்பே. 432 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 ஹே, செல்லம். 433 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - அப்படி கத்தியதற்கு வருந்துகிறேன். - உனக்குப் பிடித்த உணவை சமைத்திருக்கிறேன். 434 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - ஓவனில் இன்னும் கொஞ்சம் இருக்கு. - சரி. 435 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 என்ன நினைக்கிறாய்? பசிக்கிறதா? 436 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 நீ என்ன கேள்விப்பட்டாய் என்று தெரியாது. 437 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 நீ பயப்படக்கூடாது. 438 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 என்னை நம்ப வேண்டும். 439 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 உனக்கு இதை செய்த நபரை நாங்கள் கண்டுபிடித்து, 440 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 சிறைக்கு அனுப்பப் போகிறோம். 441 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - செல்லமே. அன்பே. - ஹே. 442 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 நீங்கள் அப்படி பேசியிருக்கக்கூடாது. 443 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - அவனைப் பற்றி கேட்க அவள் விரும்பவில்லை. - ஸீ, 444 00:30:59,193 --> 00:31:01,862 பில் சிறைக்குப் போனால் தான் 445 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 நாம் இதை மறக்க முடியும், அவ்வளவு தான். 446 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 மறுபடியும் அதையே செய்கிறீர்கள். அதிரடியாக செயல்படுகிறீர்கள். 447 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 நாம் டிரினியை மென்மையாக அணுக வேண்டும் என்று சமூக ஊழியர் சொன்னார். 448 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 அப்போது தான் அவள் உணர்ச்சிகளை நாம் புரிந்துக்கொள்ள முடியும். 449 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 நம்மோடு அவளை எப்படி உறவாட வைப்பது? 450 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 என்ன செய்வதென்று தெரியவில்லை. அவள் ஃபோனை எடுக்கவில்லை. 451 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 சரி, அமைதியாக இரு. என்ன நடந்தது? 452 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 நான் தூங்கப் போனேன், பிறகு எழுந்தேன். 453 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 மெலனியை பார்க்கப் போனேன், அவள் அங்கு இல்லை. 454 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - அவள் திருட்டுத்தனமாக போனாளா? - சை... 455 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 ஃபுட் கோர்ட்டில் சந்தித்த அந்த ஆளோடு போய் விட்டாளா? 456 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 நாம் எதையும் கற்பனை செய்ய வேண்டாம். 457 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 ஒருவேளை, அவள் தன் நண்பர்களைப் பார்க்க போயிருக்கலாம். 458 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 ஆனால், அவள் சொன்னதை கேட்டாய் அல்லவா. 459 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 அவளுக்காக அவன் கொடுக்கும் பணம் பற்றி, ரொம்பவும் பெருமைப்பட்டாள்! 460 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 ஆமாம், தெரியும். 461 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 தன்னை அந்த மாதிரி நினைப்பதில் இருந்து அவள் மாறுவதற்கு சற்று காலம் ஆகும். 462 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 காலம் மற்றும் சிகிச்சை தேவை. 463 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 ஒருநாள் கூட அவளை பத்திரமாக வைத்திருக்க முடியவில்லை. 464 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 ஓ, கடவுளே! நீ எங்கே போயிருந்தாய்? 465 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 டெஸ், பொறு. அவள் சற்று ரிலாக்ஸ் ஆகட்டும். 466 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 நீங்கள் நினைப்பது போல நான் அந்த ஆளுடன் இல்லை. 467 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 அவள் தான் அப்படி நினைத்தாள். நண்பர்களோடு இருப்பாய் என்று தான் நான் நினைத்தேன். 468 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 ஏற்கனவே சொன்னேன். காப்பகதிற்கு வரும் முன், என் அம்மா மற்றும் அவங்க காதலனோடு வாழ்ந்தேன். 469 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 எனவே எங்கள் வீட்டிற்குத் திரும்பிப் போனேன், ஆனால் அங்கே யாரும் இல்லை. 470 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 எல்லாம் மூடப்பட்டிருந்தது. 471 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 மன்னிக்கவும், மெலனி. 472 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 அவங்க எங்கே போனாங்க? என் அம்மா எங்கே? 473 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 தெரியவில்லை. 474 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 ஆனால், நீ இப்போது அதைப் பற்றி கவலைப்படத் தேவையில்லை. 475 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 சரியா? அதைப் பற்றி பிறகு யோசிப்போம். 476 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 உங்களைப் போல என்னை யாரும் இவ்வளவு பாதுகாத்ததில்லை. 477 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 என் அம்மாவின் காதலன் தான் அந்த வாழ்க்கைக்குள் என்னைத் தள்ளினான். 478 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 அம்மாவிடம் சொன்ன போது... 479 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 அவங்க என்னை நம்பக்கூட இல்லை. 480 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 என்னைத் தேடி என் அம்மா வர மாட்டாங்க தானே? 481 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 அதற்கு நான் பதில் சொல்ல முடியாது. 482 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 எனக்கென்று யாருமே இல்லை. 483 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 இல்லை. உனக்காக நான் இருக்கிறேன். 484 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 நான் உன்னை விட்டு எங்கும் போக மாட்டேன். சரியா? சத்தியமாக. 485 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 உனக்காக நானும் இருக்கிறேன். நான் ஒரு நல்ல ஆன்ட்டி. 486 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 உள்நோயாளியாக சிகிச்சை பெறும் 487 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 கடத்தப்பட்டவர்களிடம் அதிகமான முன்னேற்றத்தை நான் பார்த்திருக்கிறேன். 488 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 இருங்கள். மறுபடியும் அவள் எங்களைப் பிரியப் போகிறாளா? 489 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 எவ்வளவு காலம் அவள் தங்க வேண்டும்? 490 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 அது டிரினியைப் பொருத்தது. 491 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 பாதிக்கப்பட்டவரை எதிர்மறையான சூழ்நிலையில் இருந்து 492 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 வேறு இடத்தில் வைப்பது இதனுடைய முக்கியமான ஆதாயம் என்று நான் சொல்வேன். 493 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 சமூக ஊடகம், அவளைக் கடத்தியவன். 494 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 இவற்றை விட்டு நீங்கி இருக்கும் போது அவளுக்கு சிகிச்சை பெற்று தேற வழி கிடைக்கும். 495 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 இந்த மீட்பு சிகிச்சை எங்கு நடக்கிறது? 496 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 என்னைக் கேட்டால், டிரினிக்கான சிறந்த சிகிச்சை மையம் 497 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 வயோமிங்கில், ஜாக்சனில் இருக்கிறது. 498 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - இதற்கு ஏதாவது இணையதளம் இருக்கிறதா? - இருக்கிறது. 499 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 பாப், நீ அவளிடம் கேள்வி கேட்க கூடாது. 500 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 மெல் பாதுகாப்பாக இருக்க நான் முயற்சி செய்கிறேன். 501 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 எனக்கு பேச வேண்டும். 502 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 முன்னர் உதவாதது பற்றி நான் வருந்துகிறேன். 503 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 ரெய்டிற்கு பிறகு, போலீஸ் என்னிடம் கேள்வி கேட்டார்கள். 504 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 திரும்பத் திரும்ப தெரியவில்லை என்று தான் சொன்னேன். ஆனால் எனக்குத் தெரியும். 505 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 நான் ஏதாவது சொன்னால், தங்கள் நண்பர்களிடம் 506 00:35:01,185 --> 00:35:02,394 சொல்லிவிடுவார்களோ என்று பயந்தேன். 507 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 அவர்களின் நண்பர்களா? மற்ற போலீசை சொல்கிறாயா? 508 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 இந்த பாலியல் பார்ட்டியில் போலீசார் சம்பந்தப்பட்டிருப்பது உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 509 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 அந்த பாலியல் பார்ட்டிகளை பற்றி... என் தரகர், 510 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 ஒருவரோடு ஃபோனில் பேசுவதை நான் கேட்டிருக்கிறேன். 511 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 அவர் ஒரு போலீஸ் என்று அவன் சொல்வான். 512 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 ஏதாவது பெயர் சொன்னானா? 513 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 அவரை கியூபோ என்று கூப்பிடுவார்கள். 514 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 ஒரு முறை, அவரை ஏன் அப்படி கூப்பிடுகிறார்கள் என்று கேட்டேன், 515 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 அதற்கு அவர் லஞ்சம் வாங்கும் போலீஸ் என்று சொன்னான். 516 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 அந்த வார்த்தை எங்கோ கேட்டது போல் இருக்கிறது. 517 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 “ஒரு அதிகாரியின் மட்டமான நடத்தை.” அது தான் கியூபோவின் அர்த்தம். 518 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 வேறு ஏதாவது தகவல் தெரியுமா? 519 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 ரயில்கள். 520 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 ரயில்களா? என்ன சொல்கிறாய், செல்லமே? 521 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 பார்ட் ஸ்டேஷனுக்கு அருகில் தான் கியூபோ வசித்தார். 522 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 சில சமயம் அதை ஸ்பீக்கரில் கேட்டேன். 523 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 அது உங்களுக்கு உதவாமல் இருக்கலாம். எனவே... 524 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 இல்லை, உதவலாம், மெலனி. நன்றி. 525 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - நீ மிகவும் தைரியமானவள். உண்மையாகவே. - அவள் சொல்வது சரி. 526 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 நான், தீயணைப்பு வீரர்கள், படைவீரர்கள் மற்றும் பிறரை நேர்காணல் செய்திருக்கிறேன், 527 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 ஆனால் உன்னுடைய பாதி தைரியம் கூட அவர்களுக்கு இல்லை. 528 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 நான் முயற்சி செய்கிறேன். 529 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 மிகவும் கடினமாக இருந்தது, தெரியுமா? 530 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 ஆனால், டெசிரீ எனக்கு உதவி செய்கிறார். 531 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 பயந்து பயந்து எனக்கு சலிப்பாகிவிட்டது. 532 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 ஹே. பெய்க்னெட்ஸ்? 533 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 வறுத்த ரொட்டியை லஞ்சமாக கொடுத்து என்னை சரிகட்ட பார்க்கிறாயா? 534 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 குளிர்ந்த வறுத்த ரொட்டியை? 535 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 என்னை நீ வெறுக்கிறாய் என்று தெரியும், ஆனால் உன்னிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 536 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 தயவு செய்து கேள். 537 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 இந்த புது கடத்தல் தொழிலில், ஓபிடிக்கு சம்பந்தம் உண்டு என்று நினைக்கிறேன். 538 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 நம்ப முடியவில்லை. 539 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 ட்ரேயாவின் வழக்கில் இருந்த ஆதாரம் காணாமல் போனது. 540 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 விடுதியில் நாம் கண்டெடுத்த ஊசி மற்றும் ஃப்லாஸ், காணாமல் போய் விட்டன. 541 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 பல அடுக்கு சூழ்ச்சிகள் இல்லாத ஒரு சாதாரண விளக்கம் 542 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 இதற்கு இருக்கும் என்று நான் நம்புகிறேன். 543 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 மெலனி சொன்னாள் போலீசாருக்கு... 544 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 அந்த பாலியல் பார்ட்டிகள் பற்றி போலிசாருக்கு தெரியும் என்று மெலனி சொன்னாள். 545 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 ஒருத்தருக்காவது தெரியும். கியூபோ என்றால் என்னவென்று தெரியுமா? 546 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 ஒரு அதிகாரியின் மட்டமான நடத்தை. 547 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 தன்னோடு பேசும் ஒருவருக்கு அவளது தரகர் வைத்த செல்லப் பெயர் அது. 548 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 அவன் பார்ட் ஸ்டேஷனுக்கு அருகில் வாழ்ந்திருக்கலாம்? 549 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 550 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 இல்லை, நான் நலம் இல்லை. ஏதோ ஒரு உள்ளுணர்வு தோன்றுகிறது. 551 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 எஸ்எஃப்பிடியில் இருந்தது போலவே. 552 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 கடவுளே, என்னை மன்னித்துவிடு. 553 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 நிஜமாக சொல்கிறேன். இதை நான் சரி செய்கிறேன். 554 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 எமிலியின் குடும்பத்திற்காகவும். சத்தியமாக. 555 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 நமக்குள் பிரச்சினையில்லையே? 556 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 சரி, இவை ஒரு நல்ல தொடக்கம். 557 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 பிசிஹெச் ரைடர்ஸ் 558 00:38:23,470 --> 00:38:24,888 வருகை தந்த எல்லோருக்கும் நன்றி. 559 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 அந்த கோல்டன் ஸ்டேட் ஒரிஜினல்ஸ் 560 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 மற்றும் பிசிஹெச் ரைடர்ஸ் எல்லோருமே ஃபின்னி நடத்தும் 561 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 இந்த கும்பலுக்கு-எதிரான திட்டத்தினால் பாதிப்பை உணர்வதால் 562 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 ஓபிடி நம்மை வெளியேற்ற வேறு காரணமே தேவையில்லை. 563 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 அவன் வெற்றி பெற்றால் இந்த நடவடிக்கை மேலும் உறுதியாகும். 564 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 இப்போது நாம் என்ன செய்யலாம்? 565 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 நீங்கள் எல்லோரும் பண உதவி செய்ய வேண்டும். 566 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 நாம் ஜாமீன் வாங்கி, நம் சகோதரர்களை வெளியே கொண்டுவர வேண்டும். 567 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 பொய் காரணங்களுக்காக ஓபிடி அவர்களை கைது செய்திருக்கிறார்கள். 568 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - நாங்கள் என்ன உதவி செய்யணும்? - கட்டிடங்கள் மற்றும் பாதுகாப்பில் இருக்கிறேன். 569 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - என்ன இது? - உங்கள் சறுக்கு பாதை மற்றும் கைப்பிடிகள் 570 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 பொருத்தமாக இல்லாததற்கான நோட்டீஸ். 571 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 45 நாட்களுக்குள் முன் கட்டிடம் ஏடிஏ சான்றிதழ் பெறவில்லை என்றால், 572 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - இதை நாங்கள் மூடிவிடுவோம். - இது நகைச்சுவையா? 573 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 உன்னால் அப்படி செய்ய முடியாது! 574 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 வெளியே நாள் முழுவதும் ஒரு போலீஸ் கார் இருந்தது. 575 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 நீங்கள் எல்லோரும் எங்களை மிரட்டுகிறீர்கள். 576 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 இந்த மோசமான அபராதத்தை பெற்றுக்கொண்டு எங்கள் பாரிலிருந்து வெளியேறு! 577 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 பை-பை. 578 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 பேராசை பெருச்சாளி. 579 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 அப்பா? அப்பா? 580 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 சரி. 581 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 அதை எல்லோரும் பார்த்தீர்களா? ஃபின்னி “த நாக்கை” எதிர்க்கிறான். 582 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 நமது வியாபாரத்தை. காப்ஸ்டோன்ஸின் இதயத்துடிப்பை. 583 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 நம் எல்லோரையும் எதிர்ப்பான். எனவே, நாம் பணத்தை திரட்டுவோம்! 584 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 மிஸ். சோக் பரிந்துரை செய்த 585 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 சிகிச்சை மையத்தை, நானும் உன் அப்பாவும் தொடர்பு கொண்டோம். 586 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 நாளை புறப்படுவதற்காக விமான டிக்கெட் வாங்கினோம். 587 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 அதன் பெயர் ப்ளூம் ஹவுஸ். அது பத்து-வார பயிற்சி. 588 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 இரண்டு வார கடைசியில் நாங்கள் வந்து சந்திக்கலாம். எங்களுக்கு அனுமதி கிடைத்த உடனே, 589 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 வயோமிங்கில் உன்னை சந்திக்க முதல் விமானம் ஏறுவோம். 590 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 இது நன்றாக இருக்கும். 591 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 நான் ஆன்லைனில், புகைப்படங்களைப் பார்த்தேன்... அவை அழகாக இருந்தன. 592 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 ஒரு ஏரிக்கு பக்கத்தில். 593 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 நேரம் ஓடிவிடும், நீயே பார்க்கலாம். 594 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 சீக்கிரமாக ஆரோக்கியமாக உணர்வாய். 595 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 என்னை நினைத்து அவமானப்படுகிறீர்களா? அதனால்தான் என்னை அனுப்புகிறீர்களா? 596 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 என்ன? இல்லை, இல்லை! 597 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 நீங்கள் என்னை இப்போது நம்பவில்லை. 598 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 என்னை வித்தியாசமாக பார்க்கிறீர்கள். எனக்குத் தெரிகிறது. 599 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 நான் மோசமானவள்... என்று நினைக்கிறீர்கள். 600 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 ஹே. நான் அப்படி நினைக்கவே இல்லை. 601 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 ஆனால் உன்னை வித்தியாசமாகத் தான் பார்க்கிறேன். 602 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 ஏனென்றால் நீ வித்தியாசமானவள். 603 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 நீ அனுபவித்ததை மற்றவர்கள் யாராவது அனுபவித்தால், அது அவர்களை மாற்றியிருக்கும். 604 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 நிச்சயம் அப்படி நடந்திருக்கும். 605 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 ஆனால் எது மாறாது என்று தெரியுமா? 606 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 உன் மேல் நான் வைத்திருக்கும் அன்பு மாறாது. 607 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 சரி, நடந்தது பற்றி உங்களுக்குத் தெரியாது. 608 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 இல்லை. இல்லை, எனக்குத் தெரியாது. 609 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 ஆனால் இப்போது ஒன்று தெரிந்திருக்கிறது. 610 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 கடவுள் எனக்கும் உன் அப்பாவுக்கும் உன்னைக் கொடுத்தார், 611 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 அதற்கு நான் என்றுமே நன்றி சொல்வேன். 612 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 பிறகு ஏன் இவ்வளவு பூட்டுகள் மற்றும் சென்சார்கள்? 613 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 செல்லமே, உனக்கு எப்படி உதவுவது என்று தெரியவில்லை. 614 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 ஆனால் நான் உதவ விரும்புகிறேன். எப்படி என்று சொல்லு. 615 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 என்னை எங்கும் அனுப்பாதீர்கள். 616 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 உங்களோடு வீட்டில் சேர்ந்து வாழ விரும்புகிறேன். 617 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 சரி. நாம் அதையே செய்யலாம். 618 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 ஒரு குடும்பமாக சேர்ந்து, அதைச் செய்யலாம். 619 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 சரியா? சரி, இங்கே வா. 620 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 இங்கே வா, அன்பே. சரி. 621 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 உன்னை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன், செல்லம். 622 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 உன்னை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 623 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 மாதுளம் பழம், ஓட்ஸுடன் சேர்ந்த 624 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 பீனட் பட்டர் மிக சுவையாக இருக்கும். 625 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 நீ விடுமுறையில் இருந்த போது இப்படிப்பட்ட உபயோகமான உரையாடல்களுக்காக 626 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 நான் ஏங்கினேன். 627 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 தன் வளர்ப்பு மகள் காணாமல் போயிருக்கும் போது 628 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 உடற்பயிற்சி செய்ய பீட்டருக்கு நேரம் இருப்பது சந்தேகத்தை ஏற்படுத்துகிறது. 629 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - ஹே, பீட்டர். என்ன இது, நண்பா? - என்ன இது? 630 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - என் பணம் வேண்டும். கொடுத்துவிடு. - சரி, உன் பணம் உனக்கு கிடைக்கும். 631 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - உறுதியாகச் சொல்கிறேன். அப்படி விலகாதே. - என் வழியை விட்டு நகரு. 632 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 என்னோடு விளையாடாதே. 633 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 யார் அந்த ஆள்? 634 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 தெரியவில்லை. 635 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 பொறுக்கி. 636 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 எந்த பிராண்ட் கார் என்று பார்த்தாயா? 637 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 சில்வர் ஹூண்டாய். முதலில் எழுத்துக்கள், 8XW. 638 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 நாம் சிஸ்டத்தில் அதைத் தேடுவோம். அதிர்ஷ்டவசமாக கிடைக்கலாம். 639 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - முதலில் என் வீட்டிற்குப் போகலாமா? - சரி, கண்டிப்பாக. எங்கே இருக்கிறது? 640 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 மண்டேலா அண்ட் செவன்த். 641 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - அது பார்ட் ஸ்டேஷனுக்கு அருகில் உள்ளதா? - ஆமாம். 642 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 எந்நேரமும் ஹார்ன் சத்தமும், சக்கர சத்தமும் கேட்கும். 643 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 ஆனால் என் வீடு மிக மலிவாக கிடைத்தது, அதனால் அதை விட்டு போக மாட்டேன். 644 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 நாசமாய் போன ரயில் சத்தமா? 645 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 புயலுக்கு பின்னே. இருளில் இருந்து வெளிச்சம். அதிர்ச்சிக்கு பிறகு. 646 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 பாலியல் கடத்தலில் காப்பாற்றப்பட்டவர்கள் அனுபவிப்பதை இப்படி சொல்லலாம். 647 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 சமீபத்தில் கடத்தல்காரர்களிடமிருந்து 648 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 க்ளேர்மாண்ட் ஹில்ஸில் இருந்து காப்பாற்றப்பட்ட பெண்கள் பாதிக்கப்பட்டவர்கள். 649 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 அவர்கள் உயிர்பிழைத்தவர்களும் கூட. 650 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 அதிலிருந்து மீள, அவர்களுக்கு குடும்பம், 651 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 நண்பர்கள், ஆசிரியர்கள்... நம் எல்லோரின் ஆதரவும் தேவைப்படுகிறது. 652 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 இந்த குழந்தைகள் உயிரோடு இருப்பது மட்டுமல்லாமல் 653 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 நல்ல வளர்ச்சி அடைய நாம் செய்ய வேண்டியதைச் செய்ய வேண்டும். 654 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 ஆறுதல் சொல்வது, உற்சாகப்படுத்துவது, அவர்கள் சொல்வதைக் கேட்டு நம்புவது. 655 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 “உண்மை ஒரு சிங்கம் போல. அதை வெளியே விட்டால், 656 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 தன்னையே காத்துக் கொள்ளும்” என்று சொல்வது போல. 657 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 அதனால் முடியாத நிலைமையும் உண்டு. 658 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 இங்கே ஓக்லாந்தில் பாலியல் பார்ட்டியில் இருந்து 15 வயதுக்குக் குறைவான பெண்கள் 659 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 காப்பாற்றப்பட்டதை நீங்கள் செய்திகள் மூலம் கேட்டிருப்பீர்கள். 660 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 சக்தி வாய்ந்த மனிதர்கள், தலைவர்கள் கூட இதில் சம்பந்தப்பட்டிருக்கிறார்கள். 661 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 ஆனால், இந்த நொடி வரை, யாரும் சிறையில் இல்லை. 662 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 அப்பா! 663 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 இங்கே எந்த சிங்கமும் இல்லை. 664 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 ஆதரவோடு கூட, நியாயமும் பெற வேண்டிய இளம் பெண்கள் மட்டும் இருக்கிறார்கள். 665 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 உண்மை காக்கப்பட்டால் மட்டுமே அவர்களுக்கு அது கிடைக்கும். 666 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 கேள்வி என்னவென்றால், நாம் எல்லோரும் செய்யாவிட்டாலும், 667 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 இந்த இளம் பெண்களின் மீது நடந்த 668 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 கொடுமைகளை எதிர்த்து யார் உண்மையைக் காப்பாற்றுவார்கள்? 669 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 ஓபிடியில் ஃபின்னியின் ஆள் யார் என்று கண்டுபிடிக்க நானும் ஏம்ஸும் முயல்கிறோம். 670 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 அவர்கள் பேசினால் நம்மால் வழக்கு தொடுக்க முடியும். 671 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 நான் பேசத் தயார். 672 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 நம் முன்னோடிகள் நம்மை தைரிசாலியாக்குகிறார்கள். 673 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 ஓப்ரா, மிஷல் ஒபாமா, கமலா. 674 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 தங்கள் மூதாதையர்களின் வலிமையை பெற்றிருப்பதாக அவர்கள் பேசுகிறார்கள். 675 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 ஆனால் நான் குழந்தைகளிடமிருந்து வலிமை பெறுவேன் என்று நினைக்கவில்லை. 676 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 ட்ரேயா மற்றும் மெலனி. 677 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 என்னால் செய்ய முடியாவிட்டால் அவர்களை முன்வந்து 678 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 பேசச் சொல்ல என்னால் முடியாது. 679 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 அப்போது பள்ளி? உன் வேலை? 680 00:46:47,432 --> 00:46:50,644 என்னைக் காயப்படுத்தியது போல் வேறு எந்த பெண்ணையும் அவன் காயப்படுத்துவதை 681 00:46:50,644 --> 00:46:52,646 நிறுத்துவது தான் எனக்கு அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும். 682 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 பாபி, உன்னை எச்சரிக்கிறேன்... 683 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 நான் முற்றிலுமாக பாதிக்கப்பட்டவள் இல்லை. 684 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்