1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Birini gönder mutlaka. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Çabuk. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Sorun yok. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Güvendesin. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...ne diyebilirsin? - Ne kadar... 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Orada ne kadar kaldın? - Ağrın var mı? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Başına ne geldiğini biliyor musun? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Saldırganını tanıyor musun? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Lütfen uzan tatlım. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Ağrıyan yerini gösterir misin? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Hatırlıyor musun... - ...başka kimse... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Nasıl hissediyorsun? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Gevşe. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Sen ya da ailen tehdit edildiniz mi? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Bunu iç tatlım. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Sana saldıran kişiyi tespit edebilir misin? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 ...bu pislikleri yardım edersen yakalayabiliriz. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Yüzünü hatırlayabildiğin biri var mı? 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Sahip olduğum her şey bunun içinde. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Çantamı hiç boşaltmam. Sen? 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Bu işte yenisin demek. Tamam. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Koruyucu ailelerin evlerinde hırsızlık olur. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Macy's'den bir askılı bluz almıştım, bir anda kayboldu. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Evdeki büyük kızlardan biri herkesin malını yürütürdü. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Hem o kadar çok yer değiştiriyoruz ki çanta boşaltmaya ne gerek var? 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Tanrım, hayır. 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 İkram kutularımıza mısır şekeri koymuşlar. 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Tadı muma benziyor, biliyorum ama bana annemi hatırlatıyorlar. 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 Paskalya'da koca sepeti ağzına kadar doldururdu 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 ve biz de kusana kadar yerdik. 31 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Acayip gündü, değil mi? 32 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Şanslıyız. 33 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 On sekiz olsaydık şimdi hapisteydik. 34 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Gerçi burası da hapiste gibi hissettiriyor, 35 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 ailelerimizden uzak tutuluyoruz. 36 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Önümüzdeki ay iki yılımı dolduracağım. 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 Sen ne zamandır bu iştesin? 38 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Ne? Konuşmuyor musun? 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Annemi özlüyorum. 40 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Biliyorum, ne kadar uzadığımı görünce aklı çıkacak. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Peki ya sen? Sen de aileni özlüyor musun? 42 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Trini'nin yatma saati var mı? - Evet. 43 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Okul olduğu günler 22.00, 44 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - hafta sonu gece yarısı. - Evet. 45 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Yatma saatini kaçırdı mı? Tanımadığınız arkadaşlarla takıldı mı? 46 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Hayır. Tüm arkadaşlarını tanırız. 47 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Sevgilisini tanıyoruz sanmıştık. 48 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 İyi bir anne babayız, tamam mı? 49 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Biz sadece... 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Peki ya mali durumunuz? Borcunuz var mı? 51 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Bunun konuyla ne ilgisi... 52 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Trini'nin satılması işine dâhil miyiz onu anlamaya çalışıyor. 53 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Borcu ödemek için onu kullandık mı. 54 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Aman tanrım. Asla. 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Çocuğumuza böyle bir şey yapabileceğimizi düşündüğünüze inanamıyorum. 56 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Herkesten her şey beklenir ve ne yazık ki bunlara şahit oldum. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Peki, şimdi ne olacak? 58 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Mülkte alkol yok. Yasa dışı uyuşturucu kullanımı belirtisi yok. 59 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Kilitli kutuda duran kayıtlı bir silah evden ayrı bir garajda tutuluyor. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 Mülklerde bozuk yiyecek, toz ve çer çöp yok. 61 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Şimdiye kadar çok iyi. 62 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Yani artık eve gelebilir mi? 63 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Henüz bilmiyorum. 64 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Kızınız seks trafiği kurbanı. 65 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Devlet, Trini'nin ev yaşantısının fiziksel ve psikolojik sağlığına 66 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 etkisi olmadığından ve olmayacağından emin olmak zorunda. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Yani, haberleşeceğiz. 68 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}ÖNDE GİDEN BELEDİYE BAŞKAN ADAYI 69 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 {\an8}McKegney, Oakland belediye başkanlığı yarışından 70 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 {\an8}çekildiğini açıklayınca 71 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}önde giden aday Andrew Finney yedi puan daha öne geçti. 72 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Şu anda durdurulamayacak gibi görünüyor. Şimdi... 73 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Yanlış. 74 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Tutuklandığında siyasi kariyeri bitecek. 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Öyle olur umarım. 76 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Evet, henüz Finney'yi particilere bağlayan somut bir delil yok 77 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}ama müşterilerin çoğu Alicia'dan aldığımız bağışçılar listesinde vardı. 78 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 Yani, içlerinden birinin Finney'yle ilişkisi 79 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 kampanya bağışından fazla olmalı. 80 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Belki bir ödün vardır. 81 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Yani, Finney'ye en çok yardım eden ve kaybedecek şeyi çok olan 82 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 müşteriyi tespit etmeliyiz. 83 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Belki tarafımıza çekeriz. 84 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 Bir müşterinin ifadesi, 85 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 bir de Yaldızlı Karat'tan alınan zincirler 86 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 davayı büyük jüriye taşımaya yetebilir. 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Yaklaştık. Hissedebiliyorum. 88 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Ne yazık ki Emily'yi bulma konusunda aşama kaydedemedik. 89 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Aldığımız bilgi Emily'ye çıkmadı 90 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 ya da yerine dair bir ipucu vermedi. 91 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 O konakta olmadığını nereden biliyorsunuz? 92 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Polis gelmeden Emily'yi götürmüş olabilirler mi? 93 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Belki çok geç gittiniz. 94 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Kızınızı bulmamızı istiyorsunuz 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}ama bir açıdan, orada olmaması çok iyi bir şey. 96 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Poppy Scoville'in podcast'i umut verdi. Emily'nin yaşadığına dair bir işaret. 97 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Kadın sadece podcast sunuyor. 98 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Ama çok yakın çalışıyorsunuz. 99 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Bakın. Orada bir şey varsa bulacağız. 100 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 İnanın. Her kayanın, her çakılın, her taşın altına bakıyoruz. 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Ödülü artırmalıyız. 102 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Hayır, bunu tavsiye etmem. - Muhasebecimizi arıyorum. 103 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Altına baktığım bir kayayla ilgili sizinle konuşmak istiyorum. 104 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Benimle mi? - Evet. 105 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 Victor'ın kulübesinde deodorant şişelerine saklanmış kokain bulduk. 106 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Yüklü miktarda kokain Peter. 107 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Victor senin diyor. 108 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 Elbette benim olduğunu söyler. 109 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 Kendi götünü kurtarmaya çalışıyor. 110 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Denizaşırı hesaplarından konuşalım. 111 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Senin olmayan suç teşkil edecek miktarda 112 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 kokain karşılığında Victor'ın yönettiği şu hesaplardan. 113 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Emily'nin kayboluşuyla ilgim olduğunu mu düşünüyorsun? 114 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Anlıyorum. 115 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Sağlam ipucun saçmalık çıkınca günah keçin ben oldum. 116 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 İtiraf et. Çuvalladın. 117 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Söyledim, ne kadar rahatsız edici olsa da her ipucunu soruştururuz. 118 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Rahatsız olmanız gereken tek şey 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 iş güvenliğiniz dedektif. 120 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Sağ olun. - Rica ederim. 121 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - Des, elmasım. - Selam. 122 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Falafel dağıtımı haftaya sanıyordum. 123 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Evet, babam baskından bahsetti. 124 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 O yüzden kızlara kıyafet lazım olabilir dedim 125 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 ve belki temizlik malzemesi. 126 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Bunun için minnettarım 127 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 ama kızların çoğu bu tesisten gönderildi, 128 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 ya ailelerine ya da koruyucu ailelere. 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Bu Melanie Sanchez. 130 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Ailesine ulaşmaya çalışıyorum ama kimsenin geleceğini sanmıyorum. 131 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 Ne yazık ki daha önce de sistemimize girip çıktı. 132 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Peki, nereye gidecek? 133 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 Acil bir yere yerleştirilecek. 134 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Yaşı ve seks ticareti geçmişiyle zor olacak. 135 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 Şu anda elimizde çok az ev var. 136 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Dinlenme rakamların olağanüstü. Ben... Canlı podcast. 137 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Tam o anda tenis maçımı bırakıp orada dinlemek zorunda kaldım. 138 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Sağ ol. 139 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Yine de bu kızları yürek parçalayıcı bir yolculuk bekliyor. 140 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Seks ticareti zincirinin başını indirene dek işim daha bitmedi. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Soruşturma cesaretinle sürekli büyülüyorsun 142 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 ama bir şey var. Emily Mills. 143 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Ailesi bana ulaştı. 144 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Anlaşılan kaynağınla ilgili seni aramışlar. 145 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Emily'nin o evde olduğunu iddia eden kaynakla ilgili 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 ama haber alamamışlar. 147 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Ezra, kaynaklarımı riske atamam, 148 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 endişeleri aileler için bile. 149 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 The New York Times'ta olsaydın 150 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 kaynaklarını editörünle paylaşırdın. 151 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Saygısızlık etmek istemem ama The New York Times 132 Pulitzer aldı. 152 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Boisterous kaç tane aldı? 153 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Emily'nin ailesini ben hallederim 154 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 ama gelecekte 155 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 Boisterous, Tekrar Düşünülmüş'ü editör denetiminden geçirecek 156 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 ve buna gerçeklik kontrolü de dâhil olacak. 157 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Anlaşmamız böyle değildi. 158 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 Anlaşmamız sözleşmende ahlak maddesi olmasıydı 159 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 ve sen de imzanla bunu kabul ettin. 160 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Selam hayatım. 161 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 İçeri gelin. 162 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Tatlım, evdesin. 163 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Bebeğim. - Evdesin bebeğim. 164 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Çok ağır bir travma yaşadı Bay Killebrew. 165 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Çok nazik yaklaşılmalı. - Tamam. 166 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Muayenesinde cinsel saldırı belirtileri bulundu. 167 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Ayrıca dövme yapılmış. 168 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Muhtemelen taciri onu damgaladı. 169 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 Kim tecavüz etmiş? 170 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Saldırgan olarak teşhis ettiği kişi Bill Ochoa. 171 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Gözaltında. 172 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 O orospu çocuğunun yargılanacağına inan. 173 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Başka ne söyleyebilirsiniz? 174 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Üzgünüm, tüm bildiğim bu 175 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 ve bugün 19 vakam daha var, o yüzden gitmeliyim. 176 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Şunu bilin, Trini'nin bu hayatın dışına adapte olması vakit alacak. 177 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Trini kaçırıldı ve tecavüze uğradı. O hayatı hiç yaşamadı. 178 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Trini için o hayat onu alıştırmaya başladıkları an başladı 179 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 ve ikinizin de anlaması gereken bir şey var. 180 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Zihnen hâlâ o yaşamda. 181 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 Sorunuz olursa arayın. 182 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Sağ olun. 183 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Selam, bir basın toplantısı hakkında uyarı mesajı aldım. 184 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Neler oluyor? 185 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Aames. 186 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Yalan söyledin. 187 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Sana güvendim ve sen bana yalan söyledin. 188 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Dürüstsün sanıyordum. 189 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Onları kurtarabileceksek bunu yapmalıyız dedim. 190 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Biz mi, sen mi? 191 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 Bu, masum bir yalan değildi. 192 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Joana Reynolds'ın gözlerine bakıp 193 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 kayıp kızının orada olmadığını söylemek zorunda kaldım. 194 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Emily'nin senin daha büyük sosyal mücadelen için bir yem olduğunu 195 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 söylememi ister misin? 196 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Bunu söylemek istemem 197 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 ama bu, Trini'yi kurtarmak demek olsaydı yine yapardım. 198 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Hiç düşünmeden. 199 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Trini'nin evde olmasına memnunum 200 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 ama artık evde, işimiz bitti. 201 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Tüm kaynakları Emily'ye aktaracağım. 202 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Aames. 203 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Affedersiniz. 204 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 İyi günler. 205 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Sözlerime, seks partisi gibi görünen bir ortamdan reşit olmayan 206 00:14:22,237 --> 00:14:25,490 on beş kurbanı kurtaran memurları tebrik ederek ve onlara teşekkürlerimi 207 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 sunarak başlamak isterim. 208 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Ne yazık ki bir genç kız hâlâ kayıp. 209 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 Bu baskında bulunamadı, 210 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 orada olduğuna dair bir kanıt da keşfedemedik. 211 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Bu kız Emily Mills. 212 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Ek olarak, Capstone çetesi olarak bilinen 213 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 suç çetesinin yıkıcı eylemleri yüzünden soruşturmamızda zorluklarla karşılaşıyoruz 214 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 ama Oakland Polisi dedektifleri yorulmadan çalışacak, 215 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 kurtarılan kızlar için adaletin takipçisi olacaktır. 216 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 O zamana kadar 217 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 seks partisinde iddia edilen suçlarla bağlantılı tutuklanan kişiler 218 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 kefaletle bırakılmıştır. 219 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Şu anda soru almayacağız. Teşekkür ederim. 220 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 MÜŞTERİLER - AVUKATLAR 221 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 Hepsi avukat tuttu. 222 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Müşteri ifadesi olmadan Savcılık dava açmak istemeyecektir. 223 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Peki ya evdeki kanıtlar? 224 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Polislerin gizli güvenlik kamerası bulduklarını ama kaydın nereye gittiğini 225 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 tespit edemediklerini söylerlerken duydum. 226 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - Peki ya tecavüz kitleri? - Yeterli DNA yok. 227 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 Müşteriler kondom takmıştır. 228 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Finney kazanıyor. 229 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Biliyor musun? 230 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}Finney'ye çıkan yollarda 231 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 hep mağdur edenlere odaklanılıyor 232 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 ama hiçbir şey... 233 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 ...bir kurbanın sesi kadar güçlü olamaz. 234 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Kızlara ifade verdirmek tekrar travma yaşatmak demek, 235 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - o yüzden bunu yapa... - Hayır. Katılıyorum. 236 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 İyileşmeleri için zaman lazım. 237 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Bu yüzden yayında kendi hikâyeni anlatırsın diye umuyorum. 238 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Ben mi? - Evet. 239 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Güçlüsün. Zekisin. 240 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Oakland'da yaptığı iyilikler takdir edilen bir güç. 241 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Öne çıkman resmî bir soruşturma açılmasına yardımcı olabilir. 242 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Hayır, açıkçası Poppy, iş bu noktaya gelmez diye ummuştum. 243 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Hâlâ sindirmeye çalışıyorum. Yaralıyım. Uyuşuğum. 244 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Anlamlandıramadığım bir sürü şey var. 245 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Başına gelenleri yazdın mı? 246 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Her şeyi kâğıda dökmek sana netlik kazandırabilir. 247 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Bir düşün. 248 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Selam. Mesajını aldım. İyi misin? 249 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Bill Ochoa nasıl oldu da serbest bırakıldı? 250 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 O hasta pislik kızıma ne yaptı bilmek istiyorum. 251 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 İfadesini görmek istiyorum. Sorgusunu görmek istiyorum. 252 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Görecek bir şey yok. Her şeyi inkâr etti. 253 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Tutuklama dosyasını ver. 254 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Ne için? - O pislik herif bir sübyancı, bir canavar 255 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 ve buna uygun şekilde icabına bakılmalı. Hem de hemen. 256 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Markus, eve git işte. Eve git. Ailenle ol, lütfen... 257 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Çocuklara tecavüz edip kefaletle çıkan 258 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 bu şerefsizlerle bir derdin yoksa 259 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 teşkilat tam sana göre demektir. 260 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. 261 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 Ne diyeceğim ki? 262 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 "Bir zamanlar Körfez'de en iyi oralı çeken bir ahmak vardı." 263 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Bu, bunu ancak ciddiye alırsan işe yarar. 264 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Darmaduman hayatımı kaydetmem çözüm olmaz. 265 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Tamam, o zaman bir başarı hikâyesiyle başla. 266 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 O dönem bir şey başardım mı ki? 267 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Münazara Kulübü. 268 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 İdam cezası platformundan 269 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 sıska beyaz bir oğlanın canına okuyuşunu izledim. 270 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Spencer Loeb. 271 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Argümanı temelsizdi. İdam cezası caydırıcı değildir. 272 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Önemli olan Körfez'de onu ve diğer kibirli oğlanları bitirmiş olman. 273 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Tanrım. Üstünden uzun zaman geçti. 274 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Sen hâlâ o gün tanıştığım aynı güçlü kızsın 275 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 ama ikimiz de biliyoruz ki bazı anıların, 276 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 bazı hataların geride bırakılması en iyisidir. 277 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Ama Finney... - Sadece şunu diyorum, 278 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 bu işi yapacaksan bu, seninle ilgili olmalı Eva. 279 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 Başkasıyla değil. 280 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Acente annenle görüşecek 281 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 ama o zamana kadar seni rahat ettirmeliyiz diye düşündüm. 282 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Hepsi senindir. Kendini evinde saymanı istiyorum Melanie. 283 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Burası evim değil. 284 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Haklısın. - Evet. Ben... 285 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Annem gelirse diye eşyalarımı çantada tutmak istiyorum. 286 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Kesinlikle. 287 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Ben de annemi sever, özlerim. 288 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Öldüğünde senden küçüktüm... 289 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 ...ve hâlâ yeterince uzun oturup gözlerimi kapatırsam 290 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 parfümünün kokusunu alabiliyorum. 291 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Beni rahatlatıyor. 292 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Bir anne kız arasındaki sevgi gibisi yoktur. 293 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Yatmaya hazırlanabilir miyim? 294 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Bir şey gerekirse haber ver. - Tamam. 295 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}AUBREY... MESAJLARIMI ALIYORSAN HABER VER. 296 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}SENİ ÖZLÜYORUM. SENİ SEVİYORUM. 297 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 KİMİNLE KONUŞAYIM BİLMİYORUM. AİLEM TUHAF DAVRANIYOR. 298 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 KONUŞABİLİR MİYİZ? 299 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 TREY VURULMUŞ... AKLIM ÇOK KARIŞIK. 300 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 EVE GELDİM. NEREDESİN? 301 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Tanrım! 302 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Tanrım! 303 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Trini. Bebeğim. 304 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Hayır. - Hayır! 305 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Bebeğim. 306 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Benim, tamam mı? Baban. Yanındayım. 307 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Lütfen. Yardım etmeme izin ver. Tamam mı? Lütfen. 308 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Lennon, buna vaktim yok. 309 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Vakit yarat. 310 00:22:01,196 --> 00:22:03,699 Müdür yardımcın devamsızlığın yüzünden 311 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 resmî şikâyette bulundu. 312 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Onu suçlayabilir misin? 313 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Yerleşkeden her kaçışında yerine bakmak zorunda kaldı. 314 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Kaçmıyorum. Öğrencilere yardım etmeye çalışıyorum. 315 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Sürekli Poppy Scoville'le kaçmıyor musun yani? 316 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Podcast'i okulu kötü gösteriyor. 317 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Ne istiyorsun Lennon? Neden geldin? 318 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Poppy'yle arana mesafe koy. 319 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Koymazsan işini koruyamayabilirim. 320 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 - Hayatım. - Benim baban. 321 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Şimdi, bak, beni içeri almana falan gerek yok 322 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 ama seni ne kadar çok sevdiğimi bilmeni istiyorum... 323 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 ...ve senin için her şeyi yaparım. 324 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Bu dünyada her şeyi. 325 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Sadece iyi olmanı istiyorum. 326 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Pekâlâ. 327 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Buraya gel. 328 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Buraya gel. Biliyorum. 329 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Yapamam. Üzgünüm. 330 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Olduğum yere gelmek için çok çalıştım. 331 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 Hayır. Bunu korumam gerek. 332 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Finney hakkında polisle, avukatlarla 333 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 herhangi biriyle konuşursam her şeyi kaybedebilirim. 334 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Amirim işimle tehdit etti bile. 335 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 Kendini açıklamana gerek yok. 336 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Öğrencilerim. 337 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Tanrım, fakültem. 338 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Herkes pis bir fahişe görecek. 339 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Eva, merak etme. 340 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Başardıklarımıza bir bak. 341 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Finney'yi yakalamanın başka bir yolu varsa buluruz. 342 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Sanki bizden hep bir adım önde. 343 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Ben savaşçı bir aileden geliyorum. Benim kanımda var. 344 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 İşimizin bitmesine daha çok var. 345 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Daha çok var. 346 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Evet, Trini nasıl? 347 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 Açıkçası hiç bilmiyorum. Anlıyor musun? 348 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 İkimizle de tek kelime konuşmadı. 349 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Sanki hâlâ o evde tutsak 350 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 ve ben ona ulaşamıyorum. 351 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Üzgünüm. 352 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Bak... 353 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Bu Chheng Sok. 354 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 Sosyal hizmetlerden, 355 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 seks ticareti kurbanları konusunda uzman. 356 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Belki yardım edebilir. 357 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Sağ ol Pop. Gerçekten. - Ne demek. 358 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Ne demek. 359 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Bir şey sorabilir miyim? 360 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Andrew Finney. 361 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Nasıl oluyor da koca bir seks ticareti zincirini yönetip 362 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 hakkında suçlama fısıltısı bile olmuyor? 363 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Yozlaşma yüzünden. 364 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Bu herifler vakıflar kurup 365 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 teşkilata para akıtıyorlar. 366 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Karşılığı ne peki? 367 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Ne istiyorlarsa onu yapabiliyorlar. 368 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Birkaç polis delillerle oynar. 369 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 Tanıkları yönlendirir. 370 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 Polis sana karşı çalışıyorsa 371 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 dava açmanın imkânı yoktur. 372 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Teşkilata girebilecek birine ihtiyacımız var. 373 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Güvenilir birine 374 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 ama hafife alacakları birine. 375 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Sağ omzunda çicek olan gri bir kazak. 376 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Kızıma ait. 377 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Davası kapandığı için geri alabileceğimi söylediler. 378 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Tamam, işte burada. Drea Spivey. Dava numarası 0071721. 379 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Şurayı imzalayın. 380 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 KANIT RAPORU / MÜLK ETİKETİ DREA SPIVEY - CİNAYET 381 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 İĞNE 3.7.2022 İPLİK 382 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 Pancarlı salata mı? 383 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 Affedersiniz ama sağlıklı. 384 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Neyse ne. Umarım Melanie'ye de zorla yedirmezsin. 385 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Olabilir. 386 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 O nasıl peki? Şeyden beri, bilirsin. 387 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 Henüz bilmiyorum. 388 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Zor ama bence, galiba beni çözmeye çalışıyor 389 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 ve dün gece hiç uyuyamadım. 390 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Sürekli gizlice onu kontrol ettim. 391 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Saçma bir şey mi bu? - Hayır. 392 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Sadece beni sevsin istiyorum. 393 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Tamam ama o pancarların faydası olmayacak. 394 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Mel. İstediğini alabilirsin. - Ne istersem mi? 395 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Kanatlardan uzak dur. Bana sonra teşekkür edersin. 396 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - Bu arada, Lillian aradı. - Evet. 397 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Tamam. - Babam ilaçlarını almıyormuş. 398 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 İhtiyaç duyarsa alır. 399 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Bir şeyi yok. 400 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 İşleri bildiği gibi halleder. O yüzden lider. 401 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Evet ve bu yüzden hastalığı kötüleşiyor. 402 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Güven bana. O iş bende. 403 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Sen yeni çocuğa bak. 404 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Biliyorum. 405 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Numaram duruyor mu? 406 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Ne oluyor be? 407 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - O... - Tanrım. 408 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Affedersin? Ondan uzak dur. - Ben... 409 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 O daha çocuk seni şerefiz sapık. 410 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - İyi misin? - Yiyecek tezgâhında mı? 411 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Cidden mi? Güvenlik nerede? - Çok üzgünüm Melanie. 412 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Gözlerimi bir an senden ayırdım ve adam gelip... 413 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 İki katını ödeyecekti. Tamam mı? Bu ne demek biliyor musunuz? 414 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Beni dinle. O herif sana değer biçemez. 415 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Bu doğru. Sen çok daha fazlasına değersin. 416 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Kes şunu. Tamam mı? Sen annem değilsin. 417 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Oteldeki iğne iplik kanıt olarak kaydedilmiş, 418 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 iki saat sonra alınmış ama geri getirilmemiş. 419 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 Teşkilatta kirli bir polis var. Belki birden fazla. 420 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Drea ben polise güvenmem derdi. 421 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Artık nedenini biliyoruz. 422 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Her şey yolunda mı? 423 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Yapmak istemediğim bir şeyi yapabilirim. 424 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Partideki kızlardan biriyle konuşmalıyım. 425 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 Ona ne yaptığına bir bak! 426 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 Ona olan saplantından kurtulmalısın! 427 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Yaptığının bedelini ödemeli! 428 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Tatlım. 429 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Selam hayatım. 430 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Öyle bağırdığım için üzgünüm. - En sevdiğin yemekler var. 431 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - Fırında da var. - Evet. 432 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Ne diyorsun? Aç mısın? 433 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Az önce ne duydun bilmiyorum. 434 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Sadece korkmanı istemiyorum 435 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 ve bana güvenmeni istiyorum. 436 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Sana bunu yapan adamı yakalayacağız 437 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 ve onu hapse tıkacağız. 438 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 Hayatım. Bebeğim. 439 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Bunu cidden yapmamalıydın. 440 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - O adamı duymak istemiyor. - Z, 441 00:30:59,193 --> 00:31:01,862 normale dönmeye başlamamız için 442 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 en iyi şansımız Bill'in hapse girmesi, bu kadar, nokta. 443 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Yine yapıyorsun. Yine eylem hâline geçtin. 444 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Sosyal hizmet görevlisi Trini'ye nazik yaklaşmalısınız dedi. 445 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Duygularıyla ancak bu şekilde bağ kurabiliriz. 446 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 Peki, ona bizimle nasıl bağ kurduracağız? 447 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Ne yapacağımı bilmiyorum. Telefonu açmıyor. 448 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Tamam, sakin ol. Ne oldu? 449 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 İkimiz de yattık, sonra ben uyandım. 450 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 Melanie'yi kontrole gittim, yoktu. 451 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Kaçtı yani. - Cy, 452 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 ya o adamlaysa? Ya lokantadaki adamlaysa? 453 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Boktan tahminlerde bulunmayalım. 454 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Belki arkadaşlarıyla takılmaya gitmiştir. 455 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Ama onu duydun. 456 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Ona teklif ettiği parayla gurur duyuyordu! 457 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Evet, biliyorum. 458 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Kendini böyle görmeyi bırakması zaman alacak. 459 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Yani, zaman ve terapi. 460 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Onu bir gün bile koruyamadım. 461 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Tanrım! Neredeydin? 462 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Des, sakin ol. Biraz izin ver. 463 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Düşündüğünüz buysa o adamla değildim. 464 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 O öyle düşündü. Ben arkadaşlarınla olduğunu düşündüm. 465 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Söylemiştim. Koruyucu ailelerden önce annem ve sevgilisiyle yaşıyordum. 466 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 O yüzden eve gittim, evimize döndüm ama kimse yoktu. 467 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Bina boşaltılmış. 468 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Çok üzgünüm Melanie. 469 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Nereye gitti? Annem nerede? 470 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Bilmiyorum 471 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 ama şimdi bunun için endişelenmene gerek yok. 472 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Tamam mı? Öğreneceğiz. 473 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Biliyor musunuz? Daha önce kimse sizin gibi bana sahip çıkmamıştı. 474 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Beni bu hayata annemin sevgilisi soktu... 475 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 ...ve bunu ona anlatınca... 476 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 ...bana inanmadı. 477 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Annem benim için dönmeyecek, değil mi? 478 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Buna cevap veremem. 479 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Benim hiç kimsem yok. 480 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Hayır. Ben varım 481 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 ve hiçbir yere gitmiyorum. Tamam mı? Söz veriyorum. 482 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 Ben de yanındayım ve çok iyi bir teyzeyimdir. 483 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Seks ticaretinden kurtulanların bir merkezde 484 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 yatarak tedavi görüp muazzam sonuçlar aldığına şahit oldum. 485 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Dur. Yine ayrılmamız mı gerekecek? 486 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 Ne kadar kalması gerekir? 487 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Bu, Trini'ye bağlı 488 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 ama size şunu söyleyebilirim, en önemli faydası 489 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 sağ kalan kişiyi aktif tetikleyicilerden uzaklaştırmak. 490 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Sosyal medyadan, tacirinden. 491 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Tüm bunlardan uzaklaşacak ve iyileşecek alanı olacak. 492 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Bu tedavi programı nerede? 493 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 Bana göre Trini için en iyi 494 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 tedavi merkezi Jackson, Wyoming. 495 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - Bakabileceğimiz bir sayfası var mı? - Evet. 496 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Pop, onu sorgulamanı istemiyorum. 497 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Mel için güvenli bir ortam oluşturmaya çalışıyorum. 498 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Konuşmak istiyorum. 499 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Daha önce yardım etmeliydim. 500 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Baskından sonra polis sorular sordu 501 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 ve ben sürekli bilmiyorum dedim ama biliyorum. 502 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 Bir şey söylersem dostlarına söylerler 503 00:35:01,185 --> 00:35:02,394 diye korktum. 504 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Dostları mı? Diğer polisleri mi kastediyorsun? 505 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Polislerin partilerle ilgisi olduğunu nereden biliyorsun? 506 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Adamımdan duyardım... Pezevengim 507 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 telefonda adamın tekiyle partilerden konuşuyordu. 508 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Polis olduğunu söylemişti. 509 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 İsmini öğrenebildin mi? 510 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Ona Pud derlerdi. 511 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Bir kere ona neden böyle dediklerini sordum, 512 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 o da bana adam kirli polis dedi. 513 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Bu terim bir yerden tanıdık gelmişti. 514 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 "Polisliğe Uymayan Davranış." PUD'un anlamı bu. 515 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Başka ne söyleyebilirsin? 516 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Trenler. 517 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Trenler mi? Ne demek istiyorsun tatlım? 518 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Pud hızlı tren istasyonuna yakın oturuyordu. 519 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Bazen hoparlörden duyabiliyordum. 520 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Muhtemelen bir faydam dokunmuyor, o yüzden... 521 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Hayır, işe yarayabilir Melanie. Sağ ol. 522 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Çok cesursun. Gerçekten. - Haklı. 523 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 İtfaiyecilerle, denizcilerle ve bir sürü insanla röportaj yaptım 524 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 ama senin yarın kadar cesur değillerdi. 525 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Çabalıyorum. 526 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Çok zordu, anlıyor musunuz? 527 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Ama Desiree bana yardım ediyor. 528 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Korkmaktan çok yoruldum. 529 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Selam. Tatlı çörek? 530 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 Kızarmış hamurla rüşvet mi veriyorsun? 531 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 Soğuk kızarmış hamurla. 532 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Şu anda benden nefret ediyorsun ama bir şey söylemeliyim. 533 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Lütfen. 534 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Bu yeni seks ticareti zincirine Oakland Polisi de dâhil olabilir. 535 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Bu inanılmaz. 536 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Drea'nın davasındaki kanıt kayıp. 537 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Otelde bulduğumuz iğne iplik gitmiş. 538 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Çok katmanlı komplo teorisi içermeyen 539 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 basit bir açıklaması olduğuna eminim. 540 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Melanie dedi ki polisler... 541 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Melanie dedi ki polisler partileri biliyormuş. 542 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 En azından biri. PUD'un anlamını biliyor musun? 543 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Polisliğe Uymayan Davranış. 544 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Bu, pezevenginin eskiden konuştuğu bir adama taktığı isim. 545 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Hızlı trenin orada oturuyor olabilirmiş. 546 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 İyi misin? 547 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Hayır, iyi değilim. İçimdeki his beni hasta ediyor. 548 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 San Francisco'da da böyle olmuştu. 549 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Tanrım, üzgünüm. 550 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Gerçekten. Sana kendimi affettireceğim. 551 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 Emily'nin ailesine de. Söz veriyorum. 552 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 İyi miyiz? 553 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 Bu oldukça iyi bir başlangıç. 554 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 PCH MOTORCULARI 555 00:38:23,470 --> 00:38:24,888 Geldiğiniz için sağ olun. 556 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 Kaliforniya Yerlileri 557 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 ve PCH Motorcuları, hepimiz Finney'nin çete karşıtı girişiminden, 558 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 polise bize içeri atacak neden vermesinden 559 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 köşeye sıkışmış hissediyoruz. 560 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Kazanırsa üstümüze daha çok çullanır. 561 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Ne yapabiliriz? 562 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Hepiniz elinizi cebinize atacaksınız. 563 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Kefaletlerini ödeyip kardeşlerimizi sokağa döndürmeliyiz. 564 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 Polis onları düzmece saçmalıklarla tutuyor. 565 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Yardımcı olabilir miyim? - Bina Güvenliği çalışanıyım. 566 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - Bu nedir? - Rampa ve trabzanlarınızın 567 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 uyumsuzluğuyla ilgili ihtar. 568 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Binanız 45 gün içinde yönetmeliğe uygun sertifikası almazsa 569 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - burayı kapatacağız. - Şaka mı bu? 570 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Bunu yapamazsınız! 571 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 Tüm gün kapımızda polis aracı duruyor. 572 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 Bizi taciz ediyorsunuz. 573 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Bu saçmalığı yanınıza alıp barımızdan defolabilirsiniz! 574 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Güle güle. 575 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Açgözlü orospu çocuğu. 576 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Babacığım? 577 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Evet. 578 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Gördünüz mü? Finney, The Knock'un peşine düştü. 579 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 İşimizin. Capstone Çetesi'nin kalbinin. 580 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 Sonra hepimizin peşine düşecek. O yüzden hadi, pamuk eller ceplere! 581 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 Biz de babanla Bayan Sok'un önerdiği 582 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 tedavi merkeziyle iletişime geçtik. 583 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Yarına uçak biletlerimizi aldık. 584 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Adı Çiçeklenme Evi. On haftalık bir program. 585 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 İki hafta sonu ziyaret hakkımız var ve izin alır almaz 586 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 Wyoming'de seni görmek için ilk uçağa bineceğiz. 587 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Bu iyi olacak. 588 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 İnternette baktım ve fotoğraflar çok güzel. 589 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Bir gölün kıyısında. 590 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Zaman uçup gidecek, göreceksin. 591 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Çok geçmeden daha iyi hissedeceksin. 592 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Benden utanıyor musunuz? O yüzden mi beni uzağa gönderiyorsunuz? 593 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Ne? Hayır. Hayır! 594 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Artık bana güvenmiyorsunuz. 595 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Bana farklı bakıyorsunuz. Fark ediyorum. 596 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Size göre ben... kirliyim. 597 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Hiç de öyle düşünmüyorum... 598 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 ...ama sana farklı bakıyorum 599 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 çünkü sen farklısın. 600 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 Biri senin yaşadığın şeyi yaşadığında değişiyor. 601 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 Mecburen 602 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 ama ne değişmiyor biliyor musun? 603 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Sana olan sevgim asla değişmeyecek. 604 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Tamam, neler olduğunu bilmiyorsun. 605 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Hayır. Hayır, bilmiyorum... 606 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 ...ama bildiğim bir şey var. 607 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Tanrı seni benimle babana bahşetti 608 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 ve buna her zaman minnettar olacağım. 609 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 O zaman kilitler, sensörler neden? 610 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Tatlım, nasıl yardım edeceğimizi bilmiyoruz 611 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 ama yardım etmek istiyorum. Nasıl ederim söyle. 612 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Beni göndermeyin. 613 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Sizinle evde kalmak istiyorum, lütfen. 614 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Tamam. Öyle yaparız. 615 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Bunu beraber yaparız, bir aile olarak. 616 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Tamam mı? Tamam. Buraya gel. 617 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Buraya gel tatlım. Evet. 618 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Yanındayım bebeğim. 619 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Yanındayım. 620 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 İtiraf et. Narlı yulafa bir de 621 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 fıstık ezmesi ekledin mi acayip bir şey oluyor. 622 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 Yokluğunda bu aydınlatıcı sohbetlerini 623 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 cidden özlemişim. 624 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 Üvey kızı kayıpken 625 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 Peter'ın ağırlık çalışması çok şüpheli. 626 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Peter. Sorun ne? - Ne var? 627 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Paramı istiyorum. Ciddiyim. - Evet, alacaksın. 628 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Ciddiyim. Gidemezsin. - Çekil yolumdan. 629 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Benimle taşak geçme. 630 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Bu da kimdi? 631 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Hiç bilmiyorum. 632 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Göt. 633 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Arabayı görebildin mi? 634 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Gümüş Hyundai. İlk harfleri 8XW. 635 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Sistemde taratalım. Şansımız yaver gidebilir. 636 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Önce bana uğrayabilir miyiz? - Evet, tabii. Nereye? 637 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 Mandela ve Yedinci. 638 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Hızlı trenin orada mı? - Evet. 639 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Bütün gün kornalar ötüyor, tekerler ciyaklıyor 640 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 ama ev anlaşmam çok iyi, o yüzden daha bir yere taşınmam. 641 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Lanet trenler demek. 642 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Fırtınadan sonra. Karanlıktan ışığa. Travma sonrası. 643 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Seks ticariden kurtulduktan sonraki süreç bunlarla tanımlanabilir. 644 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 Claremont Hills'teki 645 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 seks tacirlerinden yeni kurtarılan kızlar kurbanlar. 646 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 Ayrıca hayatta kalanlar 647 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 ama iyileşmeleri için desteğe ihtiyaçları var, 648 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 ailelerinin, dostlarının, öğretmenlerinin... hepimizin desteğine. 649 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Sadece hayatta kalmaları için değil, 650 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 bu çocukların başarılı olmaları için de üstümüze düşeni yapmalıyız. 651 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Bu, onları rahatlatmak, cesaretlendirmek, dinlemek ve onlara inanmak demek. 652 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Deniyor ki "Gerçek aslan gibidir. 653 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Serbest bırakın, kendini savunur." 654 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Ben de diyorum ki bazen savunamıyor. 655 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Haberlerden öğrendiğiniz gibi on beş genç kız Oakland'daki 656 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 reşit olmayanlarla yapılan seks partisinden kurtarıldı. 657 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Suçlular içinde güçlü adamlar, liderler bile var 658 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 ve şu anda biri bile hapiste değil. 659 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Baba! 660 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Burada bir aslan olmayabilir. 661 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Desteğe ihtiyaç duymalarının yanı sıra adaleti hak eden genç kızlar var 662 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 ve hak ettiklerini almalarının tek yolu gerçeğin savunulması. 663 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Sorular hâlâ duruyor, biz hep birlikte savunmazsak 664 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 bu kızların maruz kaldığı 665 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 vahşetin ardından gerçeği kim savunacak? 666 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Aames'le Finney'nin cebindeki polisin kimliğini öğrenmeye çalışıyoruz. 667 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Konuşturabilirsek dava açabiliriz. 668 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Konuşmaya hazırım. 669 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 Öncülerimiz bizi cesur kılıyor. 670 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Oprah, Michelle Obama, Kamala. 671 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Hepsi öncülerinin omuzlarında yükseldiklerinden bahsediyor. 672 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Galiba çocukların omuzlarında yükselmek hiç aklıma gelmemişti. 673 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Drea ve Melanie. 674 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Ben konuşamazsam onlardan seslerini çıkarmalarını 675 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 isteyemem. 676 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 Peki ya okul? İşin? 677 00:46:47,432 --> 00:46:50,644 Beni incittiği gibi başka bir kızı incitmesine 678 00:46:50,644 --> 00:46:52,646 engel olabilirsem buna değer. 679 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Seni uyarmalıyım Poppy... 680 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Ben mükemmel bir kurban değilim. 681 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü