1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Birini gönder mutlaka.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Çabuk.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Sorun yok.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Güvendesin.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ...ne diyebilirsin?
- Ne kadar...
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Orada ne kadar kaldın?
- Ağrın var mı?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Başına ne geldiğini biliyor musun?
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Saldırganını tanıyor musun?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Lütfen uzan tatlım.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Ağrıyan yerini gösterir misin?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Hatırlıyor musun...
- ...başka kimse...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Nasıl hissediyorsun?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Gevşe.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Sen ya da ailen tehdit edildiniz mi?
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Bunu iç tatlım.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Sana saldıran kişiyi
tespit edebilir misin?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
...bu pislikleri
yardım edersen yakalayabiliriz.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Yüzünü hatırlayabildiğin biri var mı?
19
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Sahip olduğum her şey bunun içinde.
20
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Çantamı hiç boşaltmam. Sen?
21
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Bu işte yenisin demek. Tamam.
22
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Koruyucu ailelerin evlerinde
hırsızlık olur.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Macy's'den bir askılı bluz almıştım,
bir anda kayboldu.
24
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Evdeki büyük kızlardan biri
herkesin malını yürütürdü.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Hem o kadar çok yer değiştiriyoruz ki
çanta boşaltmaya ne gerek var?
26
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Tanrım, hayır.
27
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
İkram kutularımıza mısır şekeri koymuşlar.
28
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Tadı muma benziyor, biliyorum
ama bana annemi hatırlatıyorlar.
29
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
Paskalya'da koca sepeti
ağzına kadar doldururdu
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
ve biz de kusana kadar yerdik.
31
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Acayip gündü, değil mi?
32
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Şanslıyız.
33
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
On sekiz olsaydık şimdi hapisteydik.
34
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Gerçi burası da
hapiste gibi hissettiriyor,
35
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
ailelerimizden uzak tutuluyoruz.
36
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Önümüzdeki ay iki yılımı dolduracağım.
37
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
Sen ne zamandır bu iştesin?
38
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Ne? Konuşmuyor musun?
39
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Annemi özlüyorum.
40
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Biliyorum, ne kadar uzadığımı görünce
aklı çıkacak.
41
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Peki ya sen? Sen de aileni özlüyor musun?
42
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Trini'nin yatma saati var mı?
- Evet.
43
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
Okul olduğu günler 22.00,
44
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- hafta sonu gece yarısı.
- Evet.
45
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Yatma saatini kaçırdı mı?
Tanımadığınız arkadaşlarla takıldı mı?
46
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
Hayır. Tüm arkadaşlarını tanırız.
47
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Sevgilisini tanıyoruz sanmıştık.
48
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
İyi bir anne babayız, tamam mı?
49
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Biz sadece...
50
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
Peki ya mali durumunuz? Borcunuz var mı?
51
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Bunun konuyla ne ilgisi...
52
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Trini'nin satılması işine dâhil miyiz
onu anlamaya çalışıyor.
53
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Borcu ödemek için onu kullandık mı.
54
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Aman tanrım. Asla.
55
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Çocuğumuza böyle bir şey yapabileceğimizi
düşündüğünüze inanamıyorum.
56
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Herkesten her şey beklenir
ve ne yazık ki bunlara şahit oldum.
57
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Peki, şimdi ne olacak?
58
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Mülkte alkol yok. Yasa dışı
uyuşturucu kullanımı belirtisi yok.
59
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Kilitli kutuda duran kayıtlı bir silah
evden ayrı bir garajda tutuluyor.
60
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
Mülklerde bozuk yiyecek,
toz ve çer çöp yok.
61
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Şimdiye kadar çok iyi.
62
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Yani artık eve gelebilir mi?
63
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Henüz bilmiyorum.
64
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Kızınız seks trafiği kurbanı.
65
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Devlet, Trini'nin ev yaşantısının
fiziksel ve psikolojik sağlığına
66
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
etkisi olmadığından ve olmayacağından
emin olmak zorunda.
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Yani, haberleşeceğiz.
68
00:06:24,092 --> 00:06:25,302
{\an8}ÖNDE GİDEN BELEDİYE BAŞKAN ADAYI
69
00:06:25,302 --> 00:06:27,554
{\an8}McKegney, Oakland
belediye başkanlığı yarışından
70
00:06:27,554 --> 00:06:28,722
{\an8}çekildiğini açıklayınca
71
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}önde giden aday Andrew Finney
yedi puan daha öne geçti.
72
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Şu anda durdurulamayacak gibi
görünüyor. Şimdi...
73
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Yanlış.
74
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Tutuklandığında siyasi kariyeri bitecek.
75
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Öyle olur umarım.
76
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Evet, henüz Finney'yi particilere bağlayan
somut bir delil yok
77
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}ama müşterilerin çoğu Alicia'dan aldığımız
bağışçılar listesinde vardı.
78
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
Yani, içlerinden birinin
Finney'yle ilişkisi
79
00:06:52,496 --> 00:06:54,957
kampanya bağışından fazla olmalı.
80
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Belki bir ödün vardır.
81
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Yani, Finney'ye en çok yardım eden
ve kaybedecek şeyi çok olan
82
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
müşteriyi tespit etmeliyiz.
83
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Belki tarafımıza çekeriz.
84
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
Bir müşterinin ifadesi,
85
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
bir de Yaldızlı Karat'tan alınan zincirler
86
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
davayı büyük jüriye taşımaya yetebilir.
87
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Yaklaştık. Hissedebiliyorum.
88
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Ne yazık ki Emily'yi bulma konusunda
aşama kaydedemedik.
89
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
Aldığımız bilgi Emily'ye çıkmadı
90
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
ya da yerine dair bir ipucu vermedi.
91
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
O konakta olmadığını nereden biliyorsunuz?
92
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Polis gelmeden
Emily'yi götürmüş olabilirler mi?
93
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Belki çok geç gittiniz.
94
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Kızınızı bulmamızı istiyorsunuz
95
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}ama bir açıdan,
orada olmaması çok iyi bir şey.
96
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Poppy Scoville'in podcast'i umut verdi.
Emily'nin yaşadığına dair bir işaret.
97
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Kadın sadece podcast sunuyor.
98
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Ama çok yakın çalışıyorsunuz.
99
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Bakın. Orada bir şey varsa bulacağız.
100
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
İnanın. Her kayanın, her çakılın,
her taşın altına bakıyoruz.
101
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Ödülü artırmalıyız.
102
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Hayır, bunu tavsiye etmem.
- Muhasebecimizi arıyorum.
103
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Altına baktığım bir kayayla ilgili
sizinle konuşmak istiyorum.
104
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Benimle mi?
- Evet.
105
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
Victor'ın kulübesinde deodorant şişelerine
saklanmış kokain bulduk.
106
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Yüklü miktarda kokain Peter.
107
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Victor senin diyor.
108
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
Elbette benim olduğunu söyler.
109
00:08:31,136 --> 00:08:33,179
Kendi götünü kurtarmaya çalışıyor.
110
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Denizaşırı hesaplarından konuşalım.
111
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Senin olmayan suç teşkil edecek miktarda
112
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
kokain karşılığında
Victor'ın yönettiği şu hesaplardan.
113
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Emily'nin kayboluşuyla
ilgim olduğunu mu düşünüyorsun?
114
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Anlıyorum.
115
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Sağlam ipucun saçmalık çıkınca
günah keçin ben oldum.
116
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
İtiraf et. Çuvalladın.
117
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Söyledim, ne kadar rahatsız edici olsa da
her ipucunu soruştururuz.
118
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Rahatsız olmanız gereken tek şey
119
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
iş güvenliğiniz dedektif.
120
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Sağ olun.
- Rica ederim.
121
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
- Des, elmasım.
- Selam.
122
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Falafel dağıtımı haftaya sanıyordum.
123
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Evet, babam baskından bahsetti.
124
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
O yüzden
kızlara kıyafet lazım olabilir dedim
125
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
ve belki temizlik malzemesi.
126
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Bunun için minnettarım
127
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
ama kızların çoğu bu tesisten gönderildi,
128
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
ya ailelerine ya da koruyucu ailelere.
129
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Bu Melanie Sanchez.
130
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Ailesine ulaşmaya çalışıyorum
ama kimsenin geleceğini sanmıyorum.
131
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
Ne yazık ki
daha önce de sistemimize girip çıktı.
132
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
Peki, nereye gidecek?
133
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
Acil bir yere yerleştirilecek.
134
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Yaşı ve seks ticareti geçmişiyle
zor olacak.
135
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
Şu anda elimizde çok az ev var.
136
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Dinlenme rakamların olağanüstü.
Ben... Canlı podcast.
137
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Tam o anda tenis maçımı bırakıp
orada dinlemek zorunda kaldım.
138
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Sağ ol.
139
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Yine de bu kızları
yürek parçalayıcı bir yolculuk bekliyor.
140
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Seks ticareti zincirinin başını
indirene dek işim daha bitmedi.
141
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Soruşturma cesaretinle
sürekli büyülüyorsun
142
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
ama bir şey var. Emily Mills.
143
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Ailesi bana ulaştı.
144
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
Anlaşılan kaynağınla ilgili
seni aramışlar.
145
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Emily'nin o evde olduğunu iddia eden
kaynakla ilgili
146
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
ama haber alamamışlar.
147
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Ezra, kaynaklarımı riske atamam,
148
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
endişeleri aileler için bile.
149
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
The New York Times'ta olsaydın
150
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
kaynaklarını editörünle paylaşırdın.
151
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Saygısızlık etmek istemem
ama The New York Times 132 Pulitzer aldı.
152
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
Boisterous kaç tane aldı?
153
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Emily'nin ailesini ben hallederim
154
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
ama gelecekte
155
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
Boisterous, Tekrar Düşünülmüş'ü
editör denetiminden geçirecek
156
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
ve buna gerçeklik kontrolü de
dâhil olacak.
157
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Anlaşmamız böyle değildi.
158
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
Anlaşmamız
sözleşmende ahlak maddesi olmasıydı
159
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
ve sen de imzanla bunu kabul ettin.
160
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Selam hayatım.
161
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
İçeri gelin.
162
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Tatlım, evdesin.
163
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Bebeğim.
- Evdesin bebeğim.
164
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Çok ağır bir travma yaşadı Bay Killebrew.
165
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Çok nazik yaklaşılmalı.
- Tamam.
166
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Muayenesinde
cinsel saldırı belirtileri bulundu.
167
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Ayrıca dövme yapılmış.
168
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Muhtemelen taciri onu damgaladı.
169
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
Kim tecavüz etmiş?
170
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Saldırgan olarak teşhis ettiği kişi
Bill Ochoa.
171
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Gözaltında.
172
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
O orospu çocuğunun yargılanacağına inan.
173
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Başka ne söyleyebilirsiniz?
174
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Üzgünüm, tüm bildiğim bu
175
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
ve bugün 19 vakam daha var,
o yüzden gitmeliyim.
176
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Şunu bilin, Trini'nin bu hayatın dışına
adapte olması vakit alacak.
177
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Trini kaçırıldı ve tecavüze uğradı.
O hayatı hiç yaşamadı.
178
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Trini için o hayat
onu alıştırmaya başladıkları an başladı
179
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
ve ikinizin de anlaması gereken
bir şey var.
180
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Zihnen hâlâ o yaşamda.
181
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
Sorunuz olursa arayın.
182
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Sağ olun.
183
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Selam, bir basın toplantısı hakkında
uyarı mesajı aldım.
184
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Neler oluyor?
185
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Aames.
186
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Yalan söyledin.
187
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Sana güvendim ve sen bana yalan söyledin.
188
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Dürüstsün sanıyordum.
189
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Onları kurtarabileceksek
bunu yapmalıyız dedim.
190
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Biz mi, sen mi?
191
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
Bu, masum bir yalan değildi.
192
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Joana Reynolds'ın gözlerine bakıp
193
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
kayıp kızının orada olmadığını
söylemek zorunda kaldım.
194
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Emily'nin senin daha büyük
sosyal mücadelen için bir yem olduğunu
195
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
söylememi ister misin?
196
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Bunu söylemek istemem
197
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
ama bu, Trini'yi kurtarmak demek olsaydı
yine yapardım.
198
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Hiç düşünmeden.
199
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Trini'nin evde olmasına memnunum
200
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
ama artık evde, işimiz bitti.
201
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Tüm kaynakları Emily'ye aktaracağım.
202
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Aames.
203
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Affedersiniz.
204
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
İyi günler.
205
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Sözlerime, seks partisi gibi görünen
bir ortamdan reşit olmayan
206
00:14:22,237 --> 00:14:25,490
on beş kurbanı kurtaran memurları
tebrik ederek ve onlara teşekkürlerimi
207
00:14:25,490 --> 00:14:27,326
sunarak başlamak isterim.
208
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Ne yazık ki bir genç kız hâlâ kayıp.
209
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
Bu baskında bulunamadı,
210
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
orada olduğuna dair
bir kanıt da keşfedemedik.
211
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Bu kız Emily Mills.
212
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Ek olarak, Capstone çetesi olarak bilinen
213
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
suç çetesinin yıkıcı eylemleri yüzünden
soruşturmamızda zorluklarla karşılaşıyoruz
214
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
ama Oakland Polisi dedektifleri
yorulmadan çalışacak,
215
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
kurtarılan kızlar için
adaletin takipçisi olacaktır.
216
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
O zamana kadar
217
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
seks partisinde iddia edilen suçlarla
bağlantılı tutuklanan kişiler
218
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
kefaletle bırakılmıştır.
219
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Şu anda soru almayacağız. Teşekkür ederim.
220
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
MÜŞTERİLER - AVUKATLAR
221
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
Hepsi avukat tuttu.
222
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Müşteri ifadesi olmadan
Savcılık dava açmak istemeyecektir.
223
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Peki ya evdeki kanıtlar?
224
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Polislerin gizli güvenlik kamerası
bulduklarını ama kaydın nereye gittiğini
225
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
tespit edemediklerini söylerlerken duydum.
226
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- Peki ya tecavüz kitleri?
- Yeterli DNA yok.
227
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
Müşteriler kondom takmıştır.
228
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Finney kazanıyor.
229
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Biliyor musun?
230
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}Finney'ye çıkan yollarda
231
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
hep mağdur edenlere odaklanılıyor
232
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
ama hiçbir şey...
233
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
...bir kurbanın sesi kadar güçlü olamaz.
234
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Kızlara ifade verdirmek
tekrar travma yaşatmak demek,
235
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- o yüzden bunu yapa...
- Hayır. Katılıyorum.
236
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
İyileşmeleri için zaman lazım.
237
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Bu yüzden yayında
kendi hikâyeni anlatırsın diye umuyorum.
238
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Ben mi?
- Evet.
239
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Güçlüsün. Zekisin.
240
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Oakland'da yaptığı iyilikler
takdir edilen bir güç.
241
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Öne çıkman resmî bir soruşturma açılmasına
yardımcı olabilir.
242
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Hayır, açıkçası Poppy,
iş bu noktaya gelmez diye ummuştum.
243
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Hâlâ sindirmeye çalışıyorum.
Yaralıyım. Uyuşuğum.
244
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Anlamlandıramadığım bir sürü şey var.
245
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Başına gelenleri yazdın mı?
246
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Her şeyi kâğıda dökmek
sana netlik kazandırabilir.
247
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Bir düşün.
248
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Selam. Mesajını aldım. İyi misin?
249
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Bill Ochoa nasıl oldu da
serbest bırakıldı?
250
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
O hasta pislik
kızıma ne yaptı bilmek istiyorum.
251
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
İfadesini görmek istiyorum.
Sorgusunu görmek istiyorum.
252
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Görecek bir şey yok. Her şeyi inkâr etti.
253
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Tutuklama dosyasını ver.
254
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Ne için?
- O pislik herif bir sübyancı, bir canavar
255
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
ve buna uygun şekilde icabına bakılmalı.
Hem de hemen.
256
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Markus, eve git işte. Eve git.
Ailenle ol, lütfen...
257
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Çocuklara tecavüz edip kefaletle çıkan
258
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
bu şerefsizlerle bir derdin yoksa
259
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
teşkilat tam sana göre demektir.
260
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
261
00:17:34,721 --> 00:17:36,390
Ne diyeceğim ki?
262
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
"Bir zamanlar Körfez'de
en iyi oralı çeken bir ahmak vardı."
263
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Bu, bunu ancak ciddiye alırsan işe yarar.
264
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Darmaduman hayatımı kaydetmem
çözüm olmaz.
265
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Tamam, o zaman
bir başarı hikâyesiyle başla.
266
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
O dönem bir şey başardım mı ki?
267
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Münazara Kulübü.
268
00:17:58,120 --> 00:18:00,163
İdam cezası platformundan
269
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
sıska beyaz bir oğlanın
canına okuyuşunu izledim.
270
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Spencer Loeb.
271
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Argümanı temelsizdi.
İdam cezası caydırıcı değildir.
272
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Önemli olan Körfez'de onu
ve diğer kibirli oğlanları bitirmiş olman.
273
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Tanrım. Üstünden uzun zaman geçti.
274
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Sen hâlâ o gün tanıştığım
aynı güçlü kızsın
275
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
ama ikimiz de biliyoruz ki bazı anıların,
276
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
bazı hataların geride bırakılması
en iyisidir.
277
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Ama Finney...
- Sadece şunu diyorum,
278
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
bu işi yapacaksan
bu, seninle ilgili olmalı Eva.
279
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
Başkasıyla değil.
280
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Acente annenle görüşecek
281
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
ama o zamana kadar
seni rahat ettirmeliyiz diye düşündüm.
282
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Hepsi senindir.
Kendini evinde saymanı istiyorum Melanie.
283
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Burası evim değil.
284
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Haklısın.
- Evet. Ben...
285
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Annem gelirse diye
eşyalarımı çantada tutmak istiyorum.
286
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Kesinlikle.
287
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Ben de annemi sever, özlerim.
288
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Öldüğünde senden küçüktüm...
289
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
...ve hâlâ yeterince uzun oturup
gözlerimi kapatırsam
290
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
parfümünün kokusunu alabiliyorum.
291
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Beni rahatlatıyor.
292
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Bir anne kız arasındaki
sevgi gibisi yoktur.
293
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Yatmaya hazırlanabilir miyim?
294
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Bir şey gerekirse haber ver.
- Tamam.
295
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}AUBREY... MESAJLARIMI ALIYORSAN
HABER VER.
296
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}SENİ ÖZLÜYORUM. SENİ SEVİYORUM.
297
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
KİMİNLE KONUŞAYIM BİLMİYORUM.
AİLEM TUHAF DAVRANIYOR.
298
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
KONUŞABİLİR MİYİZ?
299
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
TREY VURULMUŞ...
AKLIM ÇOK KARIŞIK.
300
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
EVE GELDİM. NEREDESİN?
301
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Tanrım!
302
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Tanrım!
303
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Trini. Bebeğim.
304
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Hayır.
- Hayır!
305
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Bebeğim.
306
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Benim, tamam mı? Baban. Yanındayım.
307
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Lütfen. Yardım etmeme izin ver.
Tamam mı? Lütfen.
308
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Lennon, buna vaktim yok.
309
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Vakit yarat.
310
00:22:01,196 --> 00:22:03,699
Müdür yardımcın devamsızlığın yüzünden
311
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
resmî şikâyette bulundu.
312
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Onu suçlayabilir misin?
313
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Yerleşkeden her kaçışında
yerine bakmak zorunda kaldı.
314
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Kaçmıyorum.
Öğrencilere yardım etmeye çalışıyorum.
315
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Sürekli Poppy Scoville'le
kaçmıyor musun yani?
316
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Podcast'i okulu kötü gösteriyor.
317
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Ne istiyorsun Lennon? Neden geldin?
318
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Poppy'yle arana mesafe koy.
319
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Koymazsan işini koruyamayabilirim.
320
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
- Hayatım.
- Benim baban.
321
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Şimdi, bak,
beni içeri almana falan gerek yok
322
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
ama seni ne kadar çok sevdiğimi
bilmeni istiyorum...
323
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
...ve senin için her şeyi yaparım.
324
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Bu dünyada her şeyi.
325
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Sadece iyi olmanı istiyorum.
326
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Pekâlâ.
327
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Buraya gel.
328
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Buraya gel. Biliyorum.
329
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Yapamam. Üzgünüm.
330
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Olduğum yere gelmek için çok çalıştım.
331
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
Hayır. Bunu korumam gerek.
332
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Finney hakkında polisle, avukatlarla
333
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
herhangi biriyle konuşursam
her şeyi kaybedebilirim.
334
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Amirim işimle tehdit etti bile.
335
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
Kendini açıklamana gerek yok.
336
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Öğrencilerim.
337
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Tanrım, fakültem.
338
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Herkes pis bir fahişe görecek.
339
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Eva, merak etme.
340
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Başardıklarımıza bir bak.
341
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Finney'yi yakalamanın
başka bir yolu varsa buluruz.
342
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Sanki bizden hep bir adım önde.
343
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Ben savaşçı bir aileden geliyorum.
Benim kanımda var.
344
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
İşimizin bitmesine daha çok var.
345
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Daha çok var.
346
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Evet, Trini nasıl?
347
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
Açıkçası hiç bilmiyorum. Anlıyor musun?
348
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
İkimizle de tek kelime konuşmadı.
349
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Sanki hâlâ o evde tutsak
350
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
ve ben ona ulaşamıyorum.
351
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Üzgünüm.
352
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Bak...
353
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Bu Chheng Sok.
354
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
Sosyal hizmetlerden,
355
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
seks ticareti kurbanları konusunda uzman.
356
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Belki yardım edebilir.
357
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Sağ ol Pop. Gerçekten.
- Ne demek.
358
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Ne demek.
359
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Bir şey sorabilir miyim?
360
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Andrew Finney.
361
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Nasıl oluyor da
koca bir seks ticareti zincirini yönetip
362
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
hakkında suçlama fısıltısı bile olmuyor?
363
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Yozlaşma yüzünden.
364
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Bu herifler vakıflar kurup
365
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
teşkilata para akıtıyorlar.
366
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Karşılığı ne peki?
367
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Ne istiyorlarsa onu yapabiliyorlar.
368
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Birkaç polis delillerle oynar.
369
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
Tanıkları yönlendirir.
370
00:26:22,791 --> 00:26:26,295
Polis sana karşı çalışıyorsa
371
00:26:26,295 --> 00:26:27,921
dava açmanın imkânı yoktur.
372
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Teşkilata girebilecek birine
ihtiyacımız var.
373
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Güvenilir birine
374
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
ama hafife alacakları birine.
375
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Sağ omzunda çicek olan gri bir kazak.
376
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Kızıma ait.
377
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Davası kapandığı için
geri alabileceğimi söylediler.
378
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Tamam, işte burada. Drea Spivey.
Dava numarası 0071721.
379
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Şurayı imzalayın.
380
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
KANIT RAPORU / MÜLK ETİKETİ
DREA SPIVEY - CİNAYET
381
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
İĞNE 3.7.2022 İPLİK
382
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
Pancarlı salata mı?
383
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
Affedersiniz ama sağlıklı.
384
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Neyse ne. Umarım
Melanie'ye de zorla yedirmezsin.
385
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Olabilir.
386
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
O nasıl peki? Şeyden beri, bilirsin.
387
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
Henüz bilmiyorum.
388
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Zor ama bence,
galiba beni çözmeye çalışıyor
389
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
ve dün gece hiç uyuyamadım.
390
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Sürekli gizlice onu kontrol ettim.
391
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Saçma bir şey mi bu?
- Hayır.
392
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Sadece beni sevsin istiyorum.
393
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Tamam ama o pancarların faydası olmayacak.
394
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Mel. İstediğini alabilirsin.
- Ne istersem mi?
395
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Kanatlardan uzak dur.
Bana sonra teşekkür edersin.
396
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- Bu arada, Lillian aradı.
- Evet.
397
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Tamam.
- Babam ilaçlarını almıyormuş.
398
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
İhtiyaç duyarsa alır.
399
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Bir şeyi yok.
400
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
İşleri bildiği gibi halleder.
O yüzden lider.
401
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Evet ve bu yüzden hastalığı kötüleşiyor.
402
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Güven bana. O iş bende.
403
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Sen yeni çocuğa bak.
404
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Biliyorum.
405
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Numaram duruyor mu?
406
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Ne oluyor be?
407
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- O...
- Tanrım.
408
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Affedersin? Ondan uzak dur.
- Ben...
409
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
O daha çocuk seni şerefiz sapık.
410
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- İyi misin?
- Yiyecek tezgâhında mı?
411
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Cidden mi? Güvenlik nerede?
- Çok üzgünüm Melanie.
412
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Gözlerimi bir an senden ayırdım
ve adam gelip...
413
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
İki katını ödeyecekti. Tamam mı?
Bu ne demek biliyor musunuz?
414
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Beni dinle. O herif sana değer biçemez.
415
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Bu doğru. Sen çok daha fazlasına değersin.
416
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Kes şunu. Tamam mı? Sen annem değilsin.
417
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Oteldeki iğne iplik
kanıt olarak kaydedilmiş,
418
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
iki saat sonra alınmış
ama geri getirilmemiş.
419
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
Teşkilatta kirli bir polis var.
Belki birden fazla.
420
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Drea ben polise güvenmem derdi.
421
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Artık nedenini biliyoruz.
422
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Her şey yolunda mı?
423
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Yapmak istemediğim bir şeyi yapabilirim.
424
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Partideki kızlardan biriyle konuşmalıyım.
425
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
Ona ne yaptığına bir bak!
426
00:30:17,609 --> 00:30:19,361
Ona olan saplantından kurtulmalısın!
427
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Yaptığının bedelini ödemeli!
428
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Tatlım.
429
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Selam hayatım.
430
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Öyle bağırdığım için üzgünüm.
- En sevdiğin yemekler var.
431
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- Fırında da var.
- Evet.
432
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Ne diyorsun? Aç mısın?
433
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Az önce ne duydun bilmiyorum.
434
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Sadece korkmanı istemiyorum
435
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
ve bana güvenmeni istiyorum.
436
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Sana bunu yapan adamı yakalayacağız
437
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
ve onu hapse tıkacağız.
438
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
Hayatım. Bebeğim.
439
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Bunu cidden yapmamalıydın.
440
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
- O adamı duymak istemiyor.
- Z,
441
00:30:59,193 --> 00:31:01,862
normale dönmeye başlamamız için
442
00:31:01,862 --> 00:31:04,615
en iyi şansımız Bill'in hapse girmesi,
bu kadar, nokta.
443
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Yine yapıyorsun. Yine eylem hâline geçtin.
444
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Sosyal hizmet görevlisi
Trini'ye nazik yaklaşmalısınız dedi.
445
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Duygularıyla
ancak bu şekilde bağ kurabiliriz.
446
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
Peki, ona bizimle nasıl bağ kurduracağız?
447
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Telefonu açmıyor.
448
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Tamam, sakin ol. Ne oldu?
449
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
İkimiz de yattık, sonra ben uyandım.
450
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
Melanie'yi kontrole gittim, yoktu.
451
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Kaçtı yani.
- Cy,
452
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
ya o adamlaysa? Ya lokantadaki adamlaysa?
453
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Boktan tahminlerde bulunmayalım.
454
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Belki arkadaşlarıyla takılmaya gitmiştir.
455
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Ama onu duydun.
456
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Ona teklif ettiği parayla gurur duyuyordu!
457
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Evet, biliyorum.
458
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Kendini böyle görmeyi bırakması
zaman alacak.
459
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Yani, zaman ve terapi.
460
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Onu bir gün bile koruyamadım.
461
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Tanrım! Neredeydin?
462
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Des, sakin ol. Biraz izin ver.
463
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Düşündüğünüz buysa o adamla değildim.
464
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
O öyle düşündü.
Ben arkadaşlarınla olduğunu düşündüm.
465
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Söylemiştim. Koruyucu ailelerden önce
annem ve sevgilisiyle yaşıyordum.
466
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
O yüzden eve gittim, evimize döndüm
ama kimse yoktu.
467
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Bina boşaltılmış.
468
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Çok üzgünüm Melanie.
469
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Nereye gitti? Annem nerede?
470
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Bilmiyorum
471
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
ama şimdi
bunun için endişelenmene gerek yok.
472
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Tamam mı? Öğreneceğiz.
473
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Biliyor musunuz? Daha önce kimse
sizin gibi bana sahip çıkmamıştı.
474
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Beni bu hayata annemin sevgilisi soktu...
475
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
...ve bunu ona anlatınca...
476
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
...bana inanmadı.
477
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Annem benim için dönmeyecek, değil mi?
478
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Buna cevap veremem.
479
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Benim hiç kimsem yok.
480
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Hayır. Ben varım
481
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
ve hiçbir yere gitmiyorum.
Tamam mı? Söz veriyorum.
482
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
Ben de yanındayım
ve çok iyi bir teyzeyimdir.
483
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Seks ticaretinden kurtulanların
bir merkezde
484
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
yatarak tedavi görüp
muazzam sonuçlar aldığına şahit oldum.
485
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Dur. Yine ayrılmamız mı gerekecek?
486
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
Ne kadar kalması gerekir?
487
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Bu, Trini'ye bağlı
488
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
ama size şunu söyleyebilirim,
en önemli faydası
489
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
sağ kalan kişiyi
aktif tetikleyicilerden uzaklaştırmak.
490
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Sosyal medyadan, tacirinden.
491
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Tüm bunlardan uzaklaşacak
ve iyileşecek alanı olacak.
492
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Bu tedavi programı nerede?
493
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
Bana göre Trini için en iyi
494
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
tedavi merkezi Jackson, Wyoming.
495
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- Bakabileceğimiz bir sayfası var mı?
- Evet.
496
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Pop, onu sorgulamanı istemiyorum.
497
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Mel için güvenli bir ortam
oluşturmaya çalışıyorum.
498
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Konuşmak istiyorum.
499
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Daha önce yardım etmeliydim.
500
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Baskından sonra polis sorular sordu
501
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
ve ben sürekli bilmiyorum dedim
ama biliyorum.
502
00:34:58,599 --> 00:35:00,434
Bir şey söylersem dostlarına söylerler
503
00:35:01,185 --> 00:35:02,394
diye korktum.
504
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Dostları mı?
Diğer polisleri mi kastediyorsun?
505
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Polislerin partilerle ilgisi olduğunu
nereden biliyorsun?
506
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Adamımdan duyardım... Pezevengim
507
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
telefonda adamın tekiyle
partilerden konuşuyordu.
508
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Polis olduğunu söylemişti.
509
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
İsmini öğrenebildin mi?
510
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Ona Pud derlerdi.
511
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Bir kere
ona neden böyle dediklerini sordum,
512
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
o da bana adam kirli polis dedi.
513
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Bu terim bir yerden tanıdık gelmişti.
514
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
"Polisliğe Uymayan Davranış."
PUD'un anlamı bu.
515
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Başka ne söyleyebilirsin?
516
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Trenler.
517
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Trenler mi? Ne demek istiyorsun tatlım?
518
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Pud hızlı tren istasyonuna
yakın oturuyordu.
519
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Bazen hoparlörden duyabiliyordum.
520
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Muhtemelen
bir faydam dokunmuyor, o yüzden...
521
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Hayır, işe yarayabilir Melanie. Sağ ol.
522
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Çok cesursun. Gerçekten.
- Haklı.
523
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
İtfaiyecilerle, denizcilerle
ve bir sürü insanla röportaj yaptım
524
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
ama senin yarın kadar cesur değillerdi.
525
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Çabalıyorum.
526
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Çok zordu, anlıyor musunuz?
527
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Ama Desiree bana yardım ediyor.
528
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Korkmaktan çok yoruldum.
529
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Selam. Tatlı çörek?
530
00:36:47,416 --> 00:36:49,376
Kızarmış hamurla rüşvet mi veriyorsun?
531
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
Soğuk kızarmış hamurla.
532
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Şu anda benden nefret ediyorsun
ama bir şey söylemeliyim.
533
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Lütfen.
534
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Bu yeni seks ticareti zincirine
Oakland Polisi de dâhil olabilir.
535
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Bu inanılmaz.
536
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Drea'nın davasındaki kanıt kayıp.
537
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Otelde bulduğumuz iğne iplik gitmiş.
538
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Çok katmanlı komplo teorisi içermeyen
539
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
basit bir açıklaması olduğuna eminim.
540
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Melanie dedi ki polisler...
541
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Melanie dedi ki
polisler partileri biliyormuş.
542
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
En azından biri.
PUD'un anlamını biliyor musun?
543
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Polisliğe Uymayan Davranış.
544
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Bu, pezevenginin eskiden konuştuğu
bir adama taktığı isim.
545
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Hızlı trenin orada oturuyor olabilirmiş.
546
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
İyi misin?
547
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Hayır, iyi değilim.
İçimdeki his beni hasta ediyor.
548
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
San Francisco'da da böyle olmuştu.
549
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Tanrım, üzgünüm.
550
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Gerçekten. Sana kendimi affettireceğim.
551
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
Emily'nin ailesine de. Söz veriyorum.
552
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
İyi miyiz?
553
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
Bu oldukça iyi bir başlangıç.
554
00:38:22,261 --> 00:38:23,470
PCH MOTORCULARI
555
00:38:23,470 --> 00:38:24,888
Geldiğiniz için sağ olun.
556
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
Kaliforniya Yerlileri
557
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
ve PCH Motorcuları, hepimiz
Finney'nin çete karşıtı girişiminden,
558
00:38:31,854 --> 00:38:35,107
polise bize içeri atacak neden vermesinden
559
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
köşeye sıkışmış hissediyoruz.
560
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Kazanırsa üstümüze daha çok çullanır.
561
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Ne yapabiliriz?
562
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Hepiniz elinizi cebinize atacaksınız.
563
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Kefaletlerini ödeyip
kardeşlerimizi sokağa döndürmeliyiz.
564
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
Polis onları
düzmece saçmalıklarla tutuyor.
565
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Yardımcı olabilir miyim?
- Bina Güvenliği çalışanıyım.
566
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- Bu nedir?
- Rampa ve trabzanlarınızın
567
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
uyumsuzluğuyla ilgili ihtar.
568
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Binanız 45 gün içinde
yönetmeliğe uygun sertifikası almazsa
569
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- burayı kapatacağız.
- Şaka mı bu?
570
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Bunu yapamazsınız!
571
00:39:05,596 --> 00:39:07,973
Tüm gün kapımızda polis aracı duruyor.
572
00:39:07,973 --> 00:39:09,766
Bizi taciz ediyorsunuz.
573
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Bu saçmalığı yanınıza alıp
barımızdan defolabilirsiniz!
574
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Güle güle.
575
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Açgözlü orospu çocuğu.
576
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Babacığım?
577
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Evet.
578
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Gördünüz mü?
Finney, The Knock'un peşine düştü.
579
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
İşimizin. Capstone Çetesi'nin kalbinin.
580
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
Sonra hepimizin peşine düşecek.
O yüzden hadi, pamuk eller ceplere!
581
00:39:50,224 --> 00:39:52,518
Biz de babanla Bayan Sok'un önerdiği
582
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
tedavi merkeziyle iletişime geçtik.
583
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Yarına uçak biletlerimizi aldık.
584
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Adı Çiçeklenme Evi.
On haftalık bir program.
585
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
İki hafta sonu ziyaret hakkımız var
ve izin alır almaz
586
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
Wyoming'de seni görmek için
ilk uçağa bineceğiz.
587
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Bu iyi olacak.
588
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
İnternette baktım
ve fotoğraflar çok güzel.
589
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Bir gölün kıyısında.
590
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Zaman uçup gidecek, göreceksin.
591
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Çok geçmeden daha iyi hissedeceksin.
592
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Benden utanıyor musunuz?
O yüzden mi beni uzağa gönderiyorsunuz?
593
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Ne? Hayır. Hayır!
594
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Artık bana güvenmiyorsunuz.
595
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Bana farklı bakıyorsunuz. Fark ediyorum.
596
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Size göre ben... kirliyim.
597
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Hiç de öyle düşünmüyorum...
598
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
...ama sana farklı bakıyorum
599
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
çünkü sen farklısın.
600
00:41:09,595 --> 00:41:12,055
Biri senin yaşadığın şeyi yaşadığında değişiyor.
601
00:41:12,055 --> 00:41:13,265
Mecburen
602
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
ama ne değişmiyor biliyor musun?
603
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Sana olan sevgim asla değişmeyecek.
604
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Tamam, neler olduğunu bilmiyorsun.
605
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Hayır. Hayır, bilmiyorum...
606
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
...ama bildiğim bir şey var.
607
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Tanrı seni benimle babana bahşetti
608
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
ve buna her zaman minnettar olacağım.
609
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
O zaman kilitler, sensörler neden?
610
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Tatlım,
nasıl yardım edeceğimizi bilmiyoruz
611
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
ama yardım etmek istiyorum.
Nasıl ederim söyle.
612
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Beni göndermeyin.
613
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Sizinle evde kalmak istiyorum, lütfen.
614
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Tamam. Öyle yaparız.
615
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Bunu beraber yaparız, bir aile olarak.
616
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Tamam mı? Tamam. Buraya gel.
617
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Buraya gel tatlım. Evet.
618
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Yanındayım bebeğim.
619
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Yanındayım.
620
00:42:34,346 --> 00:42:37,015
İtiraf et. Narlı yulafa bir de
621
00:42:37,015 --> 00:42:39,351
fıstık ezmesi ekledin mi
acayip bir şey oluyor.
622
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Yokluğunda bu aydınlatıcı sohbetlerini
623
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
cidden özlemişim.
624
00:42:49,862 --> 00:42:51,238
Üvey kızı kayıpken
625
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
Peter'ın ağırlık çalışması çok şüpheli.
626
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Peter. Sorun ne?
- Ne var?
627
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Paramı istiyorum. Ciddiyim.
- Evet, alacaksın.
628
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Ciddiyim. Gidemezsin.
- Çekil yolumdan.
629
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Benimle taşak geçme.
630
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Bu da kimdi?
631
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Hiç bilmiyorum.
632
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Göt.
633
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Arabayı görebildin mi?
634
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Gümüş Hyundai. İlk harfleri 8XW.
635
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Sistemde taratalım.
Şansımız yaver gidebilir.
636
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Önce bana uğrayabilir miyiz?
- Evet, tabii. Nereye?
637
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
Mandela ve Yedinci.
638
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Hızlı trenin orada mı?
- Evet.
639
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Bütün gün kornalar ötüyor,
tekerler ciyaklıyor
640
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
ama ev anlaşmam çok iyi,
o yüzden daha bir yere taşınmam.
641
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Lanet trenler demek.
642
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Fırtınadan sonra.
Karanlıktan ışığa. Travma sonrası.
643
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Seks ticariden kurtulduktan sonraki
süreç bunlarla tanımlanabilir.
644
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
Claremont Hills'teki
645
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
seks tacirlerinden
yeni kurtarılan kızlar kurbanlar.
646
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
Ayrıca hayatta kalanlar
647
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
ama iyileşmeleri için
desteğe ihtiyaçları var,
648
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
ailelerinin, dostlarının,
öğretmenlerinin... hepimizin desteğine.
649
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Sadece hayatta kalmaları için değil,
650
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
bu çocukların başarılı olmaları için de
üstümüze düşeni yapmalıyız.
651
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Bu, onları rahatlatmak, cesaretlendirmek,
dinlemek ve onlara inanmak demek.
652
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Deniyor ki "Gerçek aslan gibidir.
653
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Serbest bırakın, kendini savunur."
654
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Ben de diyorum ki bazen savunamıyor.
655
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Haberlerden öğrendiğiniz gibi
on beş genç kız Oakland'daki
656
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
reşit olmayanlarla yapılan
seks partisinden kurtarıldı.
657
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Suçlular içinde güçlü adamlar,
liderler bile var
658
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
ve şu anda biri bile hapiste değil.
659
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Baba!
660
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Burada bir aslan olmayabilir.
661
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Desteğe ihtiyaç duymalarının yanı sıra
adaleti hak eden genç kızlar var
662
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
ve hak ettiklerini almalarının tek yolu
gerçeğin savunulması.
663
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Sorular hâlâ duruyor,
biz hep birlikte savunmazsak
664
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
bu kızların maruz kaldığı
665
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
vahşetin ardından gerçeği kim savunacak?
666
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Aames'le Finney'nin cebindeki
polisin kimliğini öğrenmeye çalışıyoruz.
667
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Konuşturabilirsek dava açabiliriz.
668
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Konuşmaya hazırım.
669
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
Öncülerimiz bizi cesur kılıyor.
670
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Oprah, Michelle Obama, Kamala.
671
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Hepsi öncülerinin omuzlarında
yükseldiklerinden bahsediyor.
672
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Galiba çocukların omuzlarında yükselmek
hiç aklıma gelmemişti.
673
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Drea ve Melanie.
674
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Ben konuşamazsam
onlardan seslerini çıkarmalarını
675
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
isteyemem.
676
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
Peki ya okul? İşin?
677
00:46:47,432 --> 00:46:50,644
Beni incittiği gibi
başka bir kızı incitmesine
678
00:46:50,644 --> 00:46:52,646
engel olabilirsem buna değer.
679
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Seni uyarmalıyım Poppy...
680
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Ben mükemmel bir kurban değilim.
681
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü