1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Неодмінно пришли когось. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Негайно. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 Усе гаразд. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Ти в безпеці. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...скажете? - Як довго... 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - Як довго ви там були? - Вам боляче? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Ви знаєте, що з вами сталося? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Знаєте, хто вас скривдив? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Лягайте, мила. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Можете вказати, де болить? 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - Пам'ятаєте... - ...інші... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Як ви почуваєтеся? 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Розслабтеся. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Вам чи вашим рідним погрожували? 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Прийміть оце. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Ви можете впізнати нападника? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 ...покидьків покарають, лише якщо ви допоможете. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Ви пам'ятаєте когось з них? 19 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 20 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Тут - усе, що я маю в цьому світі. 21 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Я ніколи не розбираю сумки. А ти? 22 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 О-о. То ти в нас новенька. Ясно. 23 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Бо в прийомних сім'ях крадуть речі. 24 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Колись у мене був топ від «Macy's». Зник. 25 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Старша дівчина в прийомній сім'ї крала речі в усіх. 26 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 До того ж мене постійно переселяють. Нащо взагалі розбирати речі? 27 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 О боже, ні. 28 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 Нам дали по коробочці ірисок. 29 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 На смак жахливі, але нагадують мені про маму. 30 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 На Великдень вона накладала їх цілий кошик, 31 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 і ми наїдалися до ригачки. 32 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Ох і шалений день. 33 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Нам пощастило. 34 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 Якби нам було по 18 років, сиділи б у тюрмі. 35 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Хоча й тут - наче тюрма. 36 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 Не дають бачитися з рідними. 37 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Ще місяць - і буде два роки, як я так живу. 38 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 А ти скільки? 39 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Що? Ти в нас не балакуча? 40 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Я сумую за мамою. 41 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Оце вона здивується, коли побачить, як я виросла. 42 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 А ти як? Сумуєш за рідними? 43 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - До котрої години Тріні має бути вдома? - Е-е... 44 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 До десятої в будні 45 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - й до півночі у вихідні. - Так. 46 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Бувало, що вона запізнювалася? Тусила з невідомими вам друзями? 47 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Ні. Ми знаємо всіх її друзів. 48 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 І думали, що знаємо її хлопця. 49 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Послухайте, ми хороші батьки. 50 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 Ми просто... 51 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 А що у вас з фінансами? Є борги? 52 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Як це стосується... 53 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Вона намагається зрозуміти, чи ми причетні до продажу Тріні. 54 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Чи не використали ми її, щоб виплатити борг. 55 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Боже мій. Ми б ніколи... 56 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Як ви можете припускати, що ми здатні так вчинити з нашою дитиною? 57 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Будь-хто здатен на будь-що. На жаль, я бачила всяке. 58 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Що далі? 59 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 У приміщенні не видно алкоголю. Нема ознак вживання наркотиків. 60 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Один зареєстрований пістолет у сейфі в гаражі надворі. 61 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 У приміщенні не видно залишків їжі, пилу чи сміття. 62 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Поки що все добре. 63 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 То вона тепер повернеться додому? 64 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Ще не знаю. 65 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Тріні стала об'єктом торгівлі. 66 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Штат має переконатися, що ситуація вдома не шкодила 67 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 й не зашкодить її фізичному й психічному здоров'ю. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Я з вами зв'яжуся. 69 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}ФІННІ - ОКЛЕНД ЛІДЕР У МЕРИ 70 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 {\an8}Після заяви Рейчел Маккегні про вихід з боротьби 71 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 {\an8}за посаду мера Окленда, 72 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}рейтинг лідера передвиборчих перегонів Ендрю Фінні зріс на сім пунктів. 73 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Схоже, його ніщо не зупинить. Тепер... 74 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Зупинить. 75 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Його політичній кар'єрі прийде кінець, коли його заарештують. 76 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Твої слова та Богу у вуха. 77 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Ще нема надійних доказів причетності Фінні до секс-вечірок, 78 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}але майже всі клієнти - зі списку донорів, який прислала Аліша. 79 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 Когось із них мусить пов'язувати з Фінні 80 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 щось більше, ніж пожертви. 81 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Може, в них угода. 82 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Нам треба визначити, хто з клієнтів найбільше пожертвував, 83 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 і хто найбільше ризикує. 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Може, його розколемо. 85 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 Свідчення клієнта 86 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 укупі з ланцюжками з Gilded Karat, 87 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 може, потягнуть на скликання суду присяжних. 88 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Ми близько. Я це відчуваю. 89 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 На жаль, ми не просунулися в пошуках Емілі. 90 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Отримана нами інформація не допомогла знайти Емілі 91 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 чи визначити її місцеперебування. 92 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 Як ви знаєте, що її не було в маєтку? 93 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 Чи могли Емілі вивезти до прибуття поліції? 94 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 Може, ви надто пізно приїхали. 95 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}Я знаю, ви хочете, щоб ми знайшли вашу дочку, 96 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}та в певному сенсі це дуже добре, що її там не було. 97 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Подкаст Поппі Сковілл дав нам надію, що Емілі жива. 98 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Вона - просто ведуча подкасту. 99 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Але ви з нею тісно співпрацюєте. 100 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Послухайте, якщо там щось є, ми це знайдемо. 101 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Повірте. Ми перевертаємо кожний камінчик. 102 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Треба збільшити нагороду. 103 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Я не раджу цього робити. - Я дзвоню бухгалтеру. 104 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Я перевернув один камінчик, про який хочу з вами поговорити. 105 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - Зі мною? - Так. 106 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 У будинку Віктора в пляшках з-під дезодоранту ми знайшли кокаїн. 107 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Багато кокаїну, Пітере. 108 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Віктор каже, він ваш. 109 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 Авжеж він так казатиме. 110 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 Намагається викрутитися. 111 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Розкажіть мені про свої рахунки в офшорних банках. 112 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Ті, які веде Віктор, 113 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 в обмін на не ваш кокаїн, у кількості, яка тягне на тяжкий злочин. 114 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Ви вважаєте, я причетний до зникнення Емілі? 115 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Розумію. 116 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Тепер, коли ваша «залізна» зачіпка обламалася, ви скинете все на мене. 117 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - Визнайте це. Ви обісралися. - Гей. 118 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Я казав вам, що ми пропрацьовуємо всі зачіпки, подобається нам це чи ні. 119 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Єдине, що вам зараз має не подобатися, 120 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 це вірогідність втратити роботу, детективе. 121 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Дякую. - Прошу. 122 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - Дез, моя діамантова! - Привіт. 123 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Думала, фалафель на наступному тижні. 124 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Ну... тато розповів мені про рейд. 125 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Я подумала, що дівчатам може знадобитися одяг 126 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 і, може, засоби гігієни. 127 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 За це я тебе обожнюю. 128 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 Але більшість дівчат уже звідси перевели - 129 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 додому або в прийомні сім'ї. 130 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Це Мелані Санчез. 131 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Я намагалася зв'язатися з її рідними, та не думаю, що по неї приїдуть. 132 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 На жаль, вона не вперше до нас потрапляє. 133 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 То куди її відправлять? 134 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 Знайдуть прийомну сім'ю. 135 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Але з огляду на її вік і на те, що нею торгували, це буде важко. 136 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 Зараз дуже мало сімей беруть дітей. 137 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Кількість прослухувань фантастична. Цей прямий ефір... 138 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Я кинув гру в ракетбол, щоб тільки послухати. 139 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 О, дякую. 140 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Цим дівчатам доведеться пережити ще багато жахів. 141 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Це триватиме, поки я не здолаю головного в мережі торгівлі людьми. 142 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Твоє завзяття завжди мене захоплювало. 143 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Але є одне зауваження. Емілі Міллз. 144 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 До мене звернулися її батьки. 145 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Вони просили тебе назвати інформатора. 146 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 Того, хто казав, що Емілі була в маєтку. 147 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Але ти їм не відповіла. 148 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Езро, я не можу ставити під загрозу інформаторів, 149 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 навіть заради стурбованих батьків. 150 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 У «Нью-Йорк Таймс» 151 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 тобі довелося б назвати джерела редакторові. 152 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Не ображайся, але «Нью-Йорк Таймс» має 132 Пулітцерівські премії. 153 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 А скільки їх у «Boisterous»? 154 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Я розберуся з батьками Емілі. 155 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 Однак відтепер 156 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 «Boisterous» запроваджує редакторський нагляд за «Переглянуто», 157 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 який включатиме перевірку фактів. 158 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Ми так не домовлялися. 159 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 У нашому контракті є параграф про етику, 160 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 і ти на нього погодилася, поставивши свій підпис. 161 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Привіт, сонечко. 162 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 Заходьте. 163 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Доню, ти вдома. 164 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - О, донечко. - Ти вдома. 165 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Вона пережила тяжку травму, містере Кіллебрю. 166 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - Потрібен м'який підхід. - Добре. 167 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 При огляді знайшли сліди сексуального насилля. 168 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 І їй зробили татуювання. 169 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Певно, так її позначив той, хто її продавав. 170 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 Вона назвала ґвалтівника? 171 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 Вона вказала, що нападником був Білл Очоа. 172 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Його затримали. 173 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 Будемо надіятися, що його судитимуть. 174 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Що ще ви можете сказати? 175 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Вибачте, це все, що я знаю. 176 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 І в мене сьогодні ще 19 інших випадків, тож я мушу йти. 177 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 Пам'ятайте, що Тріні знадобиться час, щоб призвичаїтися жити поза панеллю. 178 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Тріні викрали й зґвалтували. Вона не була на панелі. 179 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Панель для Тріні почалася в момент, коли її почали зваблювати. 180 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 І ви обоє мусите дещо зрозуміти. 181 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Подумки вона й досі там. 182 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 Дзвоніть, якщо будуть питання. 183 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Дякую. 184 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Привіт. Отримала сповіщення про прес-конференцію. 185 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Що сталося? 186 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Еймсе. 187 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Ти збрехала. 188 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Я тобі повірив, а ти збрехала. 189 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Я думав, у тебе є принципи. 190 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Щоб врятувати їх, ми мусили так вчинити. 191 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Ми чи ти? 192 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 Це не була невинна брехня. 193 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Я мусив подивитися в очі Джоані Рейнолдс 194 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 і сказати їй, що її зниклої дочки в маєтку не було. 195 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Хочеш, щоб я сказав їй, що Емілі була лише пішаком 196 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 у твоїй боротьбі за соціальну справедливість? 197 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Вибач, 198 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 але я б знову так вчинила, якби це врятувало Тріні. 199 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Не вагаючись. 200 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 Я радий, що Тріні вдома. 201 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 Але нашій співпраці кінець. 202 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Я зосереджуся на пошуку Емілі. 203 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Еймсе. 204 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Вибачте. 205 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Добрий день. 206 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Почну з поздоровлень і подяки офіцерам, які брали участь 207 00:14:22,237 --> 00:14:25,490 у порятунку 15 неповнолітніх жертв 208 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 з секс-вечірки. 209 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 На жаль, ще одну дівчину й досі не знайшли. 210 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 Її не було в маєтку, 211 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 і ми не знайшли доказів, що вона там була. 212 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Ця дівчина - Емілі Міллз. 213 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 До того ж, злочинні дії банди, 214 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 відомої як «Кепстоуни», ускладнили наше розслідування. 215 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Слідчі управління поліції невтомно працюватимуть, 216 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 щоб домогтися правосуддя для врятованих дівчат. 217 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 До того часу 218 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 чоловіків, яким інкримінують злочини, вчинені на секс-вечірці, 219 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 випустили під заставу. 220 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Зараз ми не відповідатимемо на питання. Дякую. 221 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 КЛІЄНТИ - АДВОКАТИ КЕН ДЕЛУА 222 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 У всіх є адвокати. 223 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Без свідчень клієнтів прокурор не захоче висувати обвинувачення. 224 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 А докази, вилучені з будинку? 225 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Копи казали, що знайшли приховану відеокамеру, 226 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 та не змогли визначити, куди транслювалося відео. 227 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - А медичні докази зґвалтування? - Бракує ДНК. 228 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 Клієнти були в презервативах. 229 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Отже, Фінні переміг. 230 00:15:29,972 --> 00:15:31,348 {\an8}ОЧОА, БІЛЛ 231 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Знаєш, 232 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}ми намагаємося встановити зв'язок з Фінні 233 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 через кривдників дівчат. 234 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Але... 235 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 немає нічого потужнішого за голос жертви. 236 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Але примус дівчат до свідчень повторно їх травмує. 237 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - Тож ми не можемо... - Ні. Я згодна. 238 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 Їм потрібен час на зцілення. 239 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Тому я надіюся, що ти розповіси свою історію в прямому ефірі. 240 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Я? - Так. 241 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Ти сильна. Розумна. 242 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Твоїми добрими справами захоплюються жителі Окленда. 243 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Може, твоя заява сприятиме відкриттю розслідування. 244 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Чесно кажучи, Поппі, я сподівалася, що до цього не дійде. 245 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Я все ще не оговталася. Мені болить. Я зціпеніла. 246 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Я й досі не можу багато чого зрозуміти. 247 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Ти писала про те, що з тобою сталося? 248 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Якщо викладеш усе на папері, може, трохи проясниться. 249 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Подумай про це. 250 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Гей. Я отримав твоє повідомлення. Як ти? 251 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Чому, чорт забирай, випустили Білла Очоа? Гм? 252 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Я хочу знати, що той вилупок зробив з моєю дочкою? 253 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Хочу побачити його заяву, запис його допиту. 254 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Нема чого бачити. Він усе заперечував. 255 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 То дай протокол затримання. 256 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Нащо? - Цей тип - хижак, чудовисько. 257 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 І з ним треба відповідно розібратися. Негайно. 258 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Маркусе, йди додому. Будь з сім'єю. Будь ласка... 259 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Якщо тебе влаштовує, що ці покидьки 260 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 ґвалтують дітей і просто виходять під заставу, 261 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 то Управління поліції Окленда якраз для тебе. 262 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Я не знаю, з чого почати. 263 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 Що я скажу? 264 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 «Жила колись дурочка, що робила найкращі мінети в Затоці». 265 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Це має сенс, лише якщо ставитимешся до цього серйозно. 266 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Я не думаю, що опис мого безладного життя допоможе. 267 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 То почни з історії успіху. 268 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 А які в мене тоді були успіхи? 269 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Клуб дебатів. 270 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 Я бачив, як ти буквально знищувала 271 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 білого хлопця, що виступав за смертну кару. 272 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Спенсер Лоеб. 273 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Його аргументи були безпідставні. Такий вирок - не стримуючий фактор. 274 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Головне те, що ти перемогла його й усіх інших зарозумілих хлопців. 275 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Боже, це було так давно. 276 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Ти й досі та сама сильна дівчина, з якою я тоді познайомився. 277 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Та ми обоє знаємо, що до деяких спогадів 278 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 і помилок краще не повертатися. 279 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Але Фінні... - Я лише кажу, 280 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 що якщо ти це зробиш, думай про себе, Єво. 281 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 і про кого більше. 282 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 З твоєю мамою намагаються зв'язатися. 283 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Я вирішила, що тим часом ти можеш пожити в комфорті. 284 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Тут усе твоє. Почувайся, як удома, Мелані. 285 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Це не мій дім. 286 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - Твоя правда. - Так. 287 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Я не розбиратиму сумки, на випадок, якщо приїде мама. 288 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Авжеж. 289 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Я люблю свою маму й теж за нею сумую. 290 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Коли вона померла, я була менша за тебе. 291 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 І якщо я досить довго сиджу з заплющеними очима, 292 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 то відчуваю запах її парфумів. 293 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Це мене заспокоює. 294 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 Ніщо не зрівняється з любов'ю матері й дочки. 295 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 Можна мені вже лягати спати? 296 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Кажи, якщо щось потрібно. - Ага. 297 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}ОБРІ... ВІДГУКНИСЯ, ЯКЩО ОТРИМУЄШ ЦІ ПОВІДОМЛЕННЯ. 298 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}Я СУМУЮ ЗА ТОБОЮ. Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ. 299 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 Я НЕ ЗНАЮ, З КИМ ПОГОВОРИТИ. БАТЬКИ ПОВОДЯТЬСЯ ДИВНО. 300 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 МИ МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ? 301 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 ЧУЛА, ТРЕЯ ВБИЛИ... НІЧОГО НЕ РОЗУМІЮ. 302 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Я ЩОЙНО ПОВЕРНУЛАСЯ ДОДОМУ. ДЕ ТИ? 303 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Господи! 304 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Господи! 305 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Тріні, доню. 306 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Ні, ні. Гей! - Ні! 307 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Доню. 308 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Це я. Це тато. Я тут. 309 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Дозволь тобі допомогти. Добре? Прошу тебе. 310 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Ленноне, в мене немає на це часу. 311 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Доведеться знайти. 312 00:22:01,196 --> 00:22:03,699 Твоя заступниця подала офіційну скаргу 313 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 через те, що ти часто відсутня. 314 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Ти ж її не винитимеш? 315 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Їй доводиться закривати всі питання щоразу, як ти тікаєш з кампусу. 316 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Я не тікаю. Я намагаюся допомогти учням. 317 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Тобто, весь цей час ти провела не з Поппі Сковілл? 318 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Її подкаст псує імідж нашої школи. 319 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Що ти хочеш, Ленноне? Чого прийшов? 320 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Відсторонися від Поппі. 321 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Не зробиш цього - я не гарантую, що залишишся на цій посаді. 322 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Сонечко, це тато. 323 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Ти не мусиш мене пускати в кімнату. 324 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Але знай, що я дуже тебе люблю. 325 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 Я все для тебе зроблю. 326 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Усе на світі. 327 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Я хочу, щоб ти була в нормі. 328 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Гаразд. 329 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Іди сюди. 330 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Іди сюди. Я розумію. 331 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Я не можу. Вибач. 332 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Я так важко працювала, щоб досягти цього рівня. 333 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 Ні. Я мушу це зберегти. 334 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 Якщо я розповім поліції, адвокатами... 335 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 будь-кому про Фінні, я можу все втратити. 336 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Суперінтендант уже натякав на це. 337 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 Не треба виправдовуватися. 338 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Мої учні... 339 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 мій факультет... 340 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Світ побачить лише брудну шльондру. 341 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Єво, не хвилюйся. 342 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Глянь на все, що ми вже зробили. 343 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Якщо є інший спосіб дістати Фінні, ми його знайдемо. 344 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Він наче завжди на крок попереду. 345 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 Багато поколінь мого роду - борці. Боротьба в мене в крові. 346 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Ми аж ніяк не закінчили. 347 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Аж ніяк. 348 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 То як Тріні? 349 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 Чесно кажучи, я й гадки не маю. Розумієш? 350 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Вона нам жодного слова не сказала. 351 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 Наче вона й досі в пастці в тому будинку, 352 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 і я не можу до неї пробитися. 353 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Мені дуже жаль. 354 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Послухай... 355 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Це Чен Сок. 356 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 Соцпрацівниця, 357 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 яка спеціалізується на жертвах торгівлі людьми. 358 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Може, вона вам допоможе. 359 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Дякую, Поп. Справді. - Авжеж. 360 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 Авжеж. 361 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Можна щось спитати? 362 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Ендрю Фінні. 363 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Як цей чоловік керував мережею торгівлі людьми, 364 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 а ніхто ніколи й не заїкнувся, щоб висунути йому обвинувачення? 365 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Корупція. 366 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Такі типи засновують фонди 367 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 й передають гроші управлінню поліції. 368 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 А що натомість поліція? 369 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Дозволяє їм робити, що завгодно. 370 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 Послухай, є копи, які підробляють докази, 371 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 маніпулюють свідками. 372 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 І обвинувачення ніколи не підтримають, 373 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 якщо копи працюють проти тебе. 374 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Нам потрібна людина з Управління поліції Окленда. 375 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Хтось, хто викликає довіру, 376 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 але кого вони недооцінять. 377 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Сірий светр з квіткою на правому плечі. 378 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Це светр моєї дочки. 379 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Мені сказали, що я можу його забрати, бо справу закрито. 380 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 Знайшов. Дреа Спайві. Справа номер 00711721. 381 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 Підпишіть. 382 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 ЗВІТ ПО ДОКАЗАХ / ПРИНАЛЕЖНІСТЬ ДРЕА СПАВІ - УБИВСТВО 383 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 ГОЛКА КРАВЕЦЬКА 3-7-22 ЗУБНА НИТКА 384 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 У тебе в салаті буряк? 385 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 А що? Це здорова їжа. 386 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Надіюся, ти не змусиш Мелані його їсти. 387 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Може, й змушу. 388 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Як вона? Після, ну, ти розумієш. 389 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 Поки що не знаю. 390 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Мені нелегко, та вона, думаю, просто мене оцінює. 391 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Уночі я взагалі не могла спати. 392 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Усе зазирала в її кімнату, перевіряла. 393 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Я збожеволіла? - Ні. 394 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Я просто хочу їй подобатися. 395 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Ясно. Але буряк у цьому не допоможе. 396 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Мел, бери собі, що хочеш. - Будь-що? 397 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Тільки не крильця. Потім мені подякуєш. 398 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - До речі, мені дзвонила Ліліан. - Так. 399 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - Ясно. - Каже, тато не приймає ліки. 400 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Прийме, якщо буде треба. 401 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 З ним усе добре. 402 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Він робить усе по-своєму. Тому він і лідер. 403 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 І тому його енцефалопатія прогресує. 404 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Повір. Я все контролюю. 405 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 А ти тепер думай про цю дівчину. 406 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Так. 407 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Ти ж маєш мій номер? 408 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Що за хрінь? 409 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - Це... - О боже. 410 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - Вибачте. Гей! Геть від неї. - Я... 411 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - Вона ж ще дитина, ти, збочений козел. - Йо... 412 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Усе добре? - У фудкорті? 413 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Серйозно? Де охорона? - Мені жаль, Мелані. 414 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Я не мить випустила тебе з поля зору, і цей тип... 415 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Він збирався заплатити подвійну таксу. Ти ж розумієш, що це значить? 416 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Послухай. Цей чувак не визначатиме твою вартість. 417 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Саме так. У тебе значно більші перспективи. 418 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Перестань. Ти мені не мама. 419 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Голка й нитка з мотелю були зареєстровані як докази, 420 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 через дві години їх забрали й більше не повернули. 421 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 В Управлінні є продажний коп. Може, не один. 422 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Дреа завжди казала, що не вірить поліції. 423 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Тепер я розумію чому. 424 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Усе гаразд? 425 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Може, доведеться зробити щось, чого я не хочу робити. 426 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Треба поговорити з кимось із дівчат з тої вечірки. 427 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 Глянь, що він з нею зробив! 428 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 Годі вже про нього! 429 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Він мусить заплатити за зроблене! 430 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Милий. 431 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Привіт, доню. 432 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Вибач, що я кричав. - На вечерю твої улюблені страви. 433 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - У духовці ще є. - Ага. 434 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 Що скажеш? Ти голодна? 435 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Я не знаю, що ти щойно почула. 436 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Але не хочу, щоб ти лякалася. 437 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 Я хочу, щоб ти мені вірила. 438 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Ми дістанемо того, хто таке з тобою зробив, 439 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 і посадимо його в тюрму. 440 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - Сонечко. Доню. - Гей. 441 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Не треба було цього казати. 442 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - Вона не хоче про нього чути. - Зет, 443 00:30:59,193 --> 00:31:01,862 процес зцілення почнеться, 444 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 коли Білл опиниться за ґратами. Тільки тоді. 445 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Знову ти за своє. Мусиш щось робити. 446 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Нам сказали, що треба м'яко спілкуватися з Тріні. 447 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Тільки так вона визнає свої емоції. 448 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 А коли вона почне спілкуватися з нами? 449 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Не знаю, що робити. Вона не відповідає. 450 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Заспокойся. Що сталося? 451 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 Ми лягли спати, потім я прокинулася. 452 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 Пішла глянути, як Мелані, а її нема. 453 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - Вона втекла? - Сайді... 454 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 що як вона з тим чоловіком з фудкорту? 455 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Не будемо припускати казна-що. 456 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Може, вона пішла тусити з друзями. 457 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 Ти її чула. 458 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 Вона наче пишалася тим, скільки він їй запропонував. 459 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 Розумію. 460 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 Потрібен час, щоб вона перестала про себе так думати. 461 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Час і психотерапія. 462 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Я й дня не протримала її в безпеці. 463 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 О боже! Де ти була? 464 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Дез, розслабся. Зараз розповість. 465 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Я не була з тим типом, якщо ви так думали. 466 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Це вона так думала. Я думала, що ти з друзями. 467 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Я ж казала: до прийомних сімей я жила з мамою та її бойфрендом. 468 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Тож я пішла додому. Але в нашому будинку ніхто не живе. 469 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Він забитий дошками. 470 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Мені жаль, Мелані. 471 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Де вона поділася? Де моя мама? 472 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 Я не знаю. 473 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 Але зараз не хвилюйся через це. 474 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Ми з'ясуємо. 475 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 За мене ніхто так не заступався, як ви сьогодні. 476 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Це через маминого бойфренда я потрапила на панель. 477 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 А коли я розповіла мамі... 478 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 вона мені не повірила. 479 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Мама по мене не приїде, правда? 480 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Я не знаю. 481 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 У мене взагалі нікого нема. 482 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Ні, ні. У тебе є я. 483 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 І я ніде не дінусь. Обіцяю. 484 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 І я. А я з біса класна тітка. 485 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Я бачила вражаючі результати зцілення 486 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 жертв торгівлі людьми, яких поміщали в спеціальні заклади. 487 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 Чекайте. Вона знову нас покине? 488 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 І довго вона там пробуде? 489 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Це залежатиме від Тріні. 490 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 Але ось що я вам скажу: ключем до одужання 491 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 є ізоляція жертви від активних триґерів. 492 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 Соцмереж, сутенерів. 493 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Таке відгородження дасть простір і час для зцілення. 494 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Де проводять цю програму реабілітації? 495 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 Я вважаю, що найкращий центр для реабілітації Тріні - 496 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 у місті Джексон, штат Вайомінг. 497 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - У них є сайт? - Так. 498 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Поп, я не хочу, щоб ти її допитувала. 499 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Я хочу створити тут безпечний простір для Мел. 500 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Я хочу поговорити. 501 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 Я шкодую, що не допомогла раніше. 502 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 Після рейду поліція розпитувала мене. 503 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 А я все казала, що нічого не знаю. Але я знаю. 504 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 Я боялася, що як щось розповім, 505 00:35:01,185 --> 00:35:02,394 вони скажуть своїм друзям. 506 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Своїм друзям? Тобто, іншим копам? 507 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Як ти знаєш, що копи причетні до вечірок? 508 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Я чула як мій мужчина... мій сутенер, 509 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 говорив з кимось по телефону про ці вечірки. 510 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Сказав, що той - коп. 511 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Ти знаєш його ім'я? 512 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Його називали Кубо. 513 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 Якось я спитала, чому його так називають, 514 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 і мені сказали, що той тип - корумпований коп. 515 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Я таке вже ніби чула. 516 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 «Негідна полісмена поведінка». Скорочення - КУБО. 517 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Можеш розповісти ще щось? 518 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Поїзди. 519 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Поїзди? Про що ти, дитинко? 520 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Кубо жив біля станції метро. 521 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Я іноді чула шум поїздів по голосному зв'язку. 522 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Та це, певно, вам не допоможе. 523 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Може, й допоможе, Мелані. Дякую. 524 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Ти дуже смілива. Справді. - Вона має рацію. 525 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Я брала інтерв'ю в пожежників, морпіхів та інших, 526 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 Вони і вполовину не були такі сміливі, як ти. 527 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Я стараюся. 528 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Мені було дуже важко. 529 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Але Дезіре мені допомогла. 530 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Мені так набридло боятися. 531 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Привіт. Хочеш пончик? 532 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 Хочеш підкупити мене смаженим тістом? 533 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 Холоним смаженим тістом? 534 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 Знаю, зараз ти мене ненавидиш. Але я мушу тобі дещо розповісти. 535 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 Будь ласка. 536 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Я думаю, що Управління поліції Окленда причетне до торгівлі людьми. 537 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Я не вірю. 538 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Зникли докази. Зі справи Дреа. 539 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Голка й нитка, які ми знайшли в мотелі, зникли. 540 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Упевнений, цьому є просте пояснення, 541 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 крім багаторівневих теорій змови. 542 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Мелані каже, копи... 543 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Мелані каже, копи знали про секс-вечірки. 544 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 Принаймні один знав. Ти знаєш, що таке КУБО? 545 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 «Негідна полісмена поведінка». 546 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Так її сутенер називав чоловіка, з яким говорив по телефону. 547 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Можливо, він живе біля станції метро. 548 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Усе гаразд? 549 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 Ні, не гаразд. У мене дуже погане передчуття. 550 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 Таке саме було в поліції Сан-Франциско. 551 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Мені дуже жаль. 552 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Справді. Я якось це компенсую. 553 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 І сім'ї Емілі теж. Обіцяю. 554 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Ми помирилися? 555 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 Це гідний початок примирення. 556 00:38:23,554 --> 00:38:24,888 Дякую всім, що прийшли. 557 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 «Golden State Originals» 558 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 і «PCH Riders» - усі потерпають 559 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 від запропонованої Фінні програми боротьби з бандами, 560 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 що дає копам привід нас затримувати. 561 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 А якщо він переможе, тиск на нас лиш посилиться. 562 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 То що нам робити? 563 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Виверніть усі кишені, 564 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 щоб ми могли внести застави й визволити наших братів. 565 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 Поліція затримала їх за вигаданими звинуваченнями. 566 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Вам допомогти? - Я з Управління безпеки будівель. 567 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - Що це? - Сповіщення про невідповідність нормам 568 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 вашого пандуса й поручнів. 569 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 Якщо будівля не пройде сертифікацію протягом 45 днів, 570 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - ми її закриємо. - Це жарт? 571 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 Ви не маєте права! 572 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 Перед входом цілий день патрульне авто. 573 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 Це переслідування. 574 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Забирайтеся з нашого бару разом з вашими дурними штрафами. 575 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Бувайте. 576 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Жадібна сука. 577 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Тату. 578 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Так. 579 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Усі бачили? Фінні оголосив війну «Ноку». 580 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Нашому бізнесу. Серцю Кепстоунів. 581 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 Він до кожного з нас добереться. Тож давайте, вивертайте кишені! 582 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 Ми з батьком подзвонили 583 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 в реабілітаційний центр, рекомендований міс Сок. 584 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Ми придбали квитки на завтрашній рейс. 585 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Центр називається «Блум-Гаус». Програма на два з половиною місяці. 586 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Ми зможемо двічі відвідати тебе у вихідні. І щойно дозволять, 587 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 прилетимо побачитися з тобою у Вайомінг. 588 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Усе буде добре. 589 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Я подивилася фото онлайн... Гарно. 590 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 Прямо на озері. 591 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Час пролетить швидко. От побачиш. 592 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Тобі миттю полегшає. 593 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Ви мене соромитеся? Тому відсилаєте мене геть? 594 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Що? Ні! 595 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Ви мені більше не довіряєте. 596 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Дивитеся на мене інакше. Я ж бачу. 597 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Думаєте, що я... брудна. 598 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Гей. Я точно так не думаю. 599 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Але дивлюся на тебе інакше. 600 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Бо ти тепер інакша. 601 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 Коли переживаєш те, що пережила ти, це змінює. 602 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 Інакше бути не може. 603 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 А знаєш, що не зміниться? 604 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Моя любов до тебе ніколи не зміниться. 605 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Ти не знаєш, що сталося. 606 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Не знаю. 607 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Але дещо я знаю. 608 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Бог дав тебе нам з татом, 609 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 і я буду вдячна, скільки житиму. 610 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Навіщо тоді всі ці замки й датчики? 611 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 Доню, ми не знаємо, як тобі допомогти. 612 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Але я хочу допомогти. Скажи мені як. 613 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Не відсилайте мене геть. 614 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Я хочу залишитися вдома, з вами. Благаю. 615 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Добре. Ось як ми вчинимо. 616 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Ми пройдемо крізь це разом, як родина. 617 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Добре? Йди сюди. 618 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Моє сонечко. 619 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Я з тобою, маленька. 620 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Я з тобою. 621 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 Визнай, арахісове масло 622 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 у вівсянці з гранатом - неймовірна смакота. 623 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 Мені дуже не вистачало цих проникливих розмов, 624 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 коли ти був у відпустці. 625 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 Підозріло, що в Пітера є час 626 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 на спортзал, коли його дочку все ще шукають. 627 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Пітер, що за лажа? - Що таке? 628 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Давай бабки. Я серйозно. - Будуть тобі бабки. 629 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Чуєш? Не смій іти геть. - Геть з дороги. 630 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Не зли мене. 631 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Що це було? 632 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Хтозна. 633 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Козел. 634 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Побачив марку машини? 635 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Срібний «Хьонде». Перші знаки номера - 8XW. 636 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Проб'ємо по системі. Може, пощастить. 637 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Заїдемо спочатку до мене? - Авжеж. Де ти живеш? 638 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 На розі Мандела й Сьомої. 639 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Там поряд метро? - Ага. 640 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 І весь час сигналять машини й чути виск шин. 641 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Але я вигідно придбав кондо й скоро переїжджаю. 642 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Чортові поїзди, так? 643 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 Після бурі. З темряви - у світло. ПТСР. 644 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Ці слова описують переживання людини, яку врятували від секс-торгівлі. 645 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 Дівчата, яких врятували 646 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 від торговців людьми в Клермонт-Гіллс - не лише жертви. 647 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 Вони ще й уцілілі. 648 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Та для зцілення їм потрібна підтримка 649 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 рідних, друзів, учителів - усіх нас. 650 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Нам усім треба зробити необхідне, 651 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 щоб ці діти не просто жили далі, а щоб вони процвітали. 652 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Тобто, треба їх заспокоїти, заохотити, вислухати їх і повірити їм. 653 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Хтось сказав: «Правда - наче лев. 654 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Дайте їй волю, і вона не дасть себе образити». 655 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Та я думаю, що бувають винятки. 656 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Як ви дізналися з новин, 15 дівчат було врятовано 657 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 з секс-вечірки в Окленді. 658 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Їхні кривдники - можновладці. Серед них - політичні лідери. 659 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 Жодного з них не залишили в тюрмі. 660 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 Тату! 661 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 Можливо, в цьому випадки немає лева. 662 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Лише юні дівчата, які, крім підтримки, заслуговують на справедливість. 663 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 І вона запанує лише тоді, коли буде відстояно правду. 664 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Питання одне: хто, крім нас усіх, 665 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 відстоїть правду 666 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 з огляду на всі жахи, які змусили пережити цих дівчат? 667 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 Ми з Еймсом з'ясовуємо, кого в Управлінні поліції підкупив Фінні. 668 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Змусимо його говорити - і можна відкрити справу. 669 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Я готова зробити заяву. 670 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 Нас надихають ті, що йдуть попереду. 671 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Опра, Мішель Обама, Камала. 672 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Усі вони кажуть, що їм дають сили їхні предки. 673 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Не думала, що мені дасть сили молодше, а не старше покоління. 674 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Дреа та Мелані. 675 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Як я могла просити їх щось розповісти, якщо... 676 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 якщо сама не могла. 677 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 А що ж школа? Твоя робота? 678 00:46:47,432 --> 00:46:50,644 Вони - гідна ціна, якщо я зможу завадити йому 679 00:46:50,644 --> 00:46:52,646 кривдити дівчат так, як він скривдив мене. 680 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Мушу попередити тебе, Поппі... 681 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Я - не ідеальна жертва. 682 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко