1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Неодмінно пришли когось.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Негайно.
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
Усе гаразд.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Ти в безпеці.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
- ...скажете?
- Як довго...
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
- Як довго ви там були?
- Вам боляче?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Ви знаєте, що з вами сталося?
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Знаєте, хто вас скривдив?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Лягайте, мила.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Можете вказати, де болить?
11
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
- Пам'ятаєте...
- ...інші...
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Як ви почуваєтеся?
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Розслабтеся.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Вам чи вашим рідним погрожували?
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Прийміть оце.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Ви можете впізнати нападника?
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
...покидьків покарають,
лише якщо ви допоможете.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Ви пам'ятаєте когось з них?
19
00:02:31,443 --> 00:02:34,613
ПРАВДУ МОВЛЯЧИ
20
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Тут - усе, що я маю в цьому світі.
21
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Я ніколи не розбираю сумки. А ти?
22
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
О-о. То ти в нас новенька. Ясно.
23
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Бо в прийомних сім'ях крадуть речі.
24
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Колись у мене був топ
від «Macy's». Зник.
25
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Старша дівчина в прийомній сім'ї
крала речі в усіх.
26
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
До того ж мене постійно переселяють.
Нащо взагалі розбирати речі?
27
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
О боже, ні.
28
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
Нам дали по коробочці ірисок.
29
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
На смак жахливі,
але нагадують мені про маму.
30
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
На Великдень
вона накладала їх цілий кошик,
31
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
і ми наїдалися до ригачки.
32
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Ох і шалений день.
33
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Нам пощастило.
34
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
Якби нам було по 18 років,
сиділи б у тюрмі.
35
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Хоча й тут - наче тюрма.
36
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
Не дають бачитися з рідними.
37
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Ще місяць - і буде два роки,
як я так живу.
38
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
А ти скільки?
39
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Що? Ти в нас не балакуча?
40
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Я сумую за мамою.
41
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Оце вона здивується,
коли побачить, як я виросла.
42
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
А ти як? Сумуєш за рідними?
43
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- До котрої години Тріні має бути вдома?
- Е-е...
44
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
До десятої в будні
45
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
- й до півночі у вихідні.
- Так.
46
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Бувало, що вона запізнювалася?
Тусила з невідомими вам друзями?
47
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
Ні. Ми знаємо всіх її друзів.
48
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
І думали, що знаємо її хлопця.
49
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Послухайте, ми хороші батьки.
50
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
Ми просто...
51
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
А що у вас з фінансами? Є борги?
52
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Як це стосується...
53
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Вона намагається зрозуміти,
чи ми причетні до продажу Тріні.
54
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Чи не використали ми її,
щоб виплатити борг.
55
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Боже мій. Ми б ніколи...
56
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Як ви можете припускати, що ми здатні
так вчинити з нашою дитиною?
57
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Будь-хто здатен на будь-що.
На жаль, я бачила всяке.
58
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Що далі?
59
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
У приміщенні не видно алкоголю.
Нема ознак вживання наркотиків.
60
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Один зареєстрований пістолет
у сейфі в гаражі надворі.
61
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
У приміщенні не видно залишків їжі,
пилу чи сміття.
62
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Поки що все добре.
63
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
То вона тепер повернеться додому?
64
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Ще не знаю.
65
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Тріні стала об'єктом торгівлі.
66
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Штат має переконатися,
що ситуація вдома не шкодила
67
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
й не зашкодить
її фізичному й психічному здоров'ю.
68
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Я з вами зв'яжуся.
69
00:06:24,092 --> 00:06:25,302
{\an8}ФІННІ - ОКЛЕНД
ЛІДЕР У МЕРИ
70
00:06:25,302 --> 00:06:27,554
{\an8}Після заяви Рейчел Маккегні
про вихід з боротьби
71
00:06:27,554 --> 00:06:28,722
{\an8}за посаду мера Окленда,
72
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}рейтинг лідера передвиборчих перегонів
Ендрю Фінні зріс на сім пунктів.
73
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Схоже, його ніщо не зупинить. Тепер...
74
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Зупинить.
75
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Його політичній кар'єрі
прийде кінець, коли його заарештують.
76
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Твої слова та Богу у вуха.
77
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Ще нема надійних доказів
причетності Фінні до секс-вечірок,
78
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}але майже всі клієнти -
зі списку донорів, який прислала Аліша.
79
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
Когось із них
мусить пов'язувати з Фінні
80
00:06:52,496 --> 00:06:54,957
щось більше, ніж пожертви.
81
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Може, в них угода.
82
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Нам треба визначити,
хто з клієнтів найбільше пожертвував,
83
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
і хто найбільше ризикує.
84
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Може, його розколемо.
85
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
Свідчення клієнта
86
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
укупі з ланцюжками з Gilded Karat,
87
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
може, потягнуть на скликання
суду присяжних.
88
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Ми близько. Я це відчуваю.
89
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
На жаль, ми не просунулися
в пошуках Емілі.
90
00:07:20,941 --> 00:07:23,235
Отримана нами інформація
не допомогла знайти Емілі
91
00:07:23,235 --> 00:07:26,280
чи визначити її місцеперебування.
92
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
Як ви знаєте, що її не було в маєтку?
93
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
Чи могли Емілі
вивезти до прибуття поліції?
94
00:07:31,159 --> 00:07:33,078
Може, ви надто пізно приїхали.
95
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
{\an8}Я знаю, ви хочете,
щоб ми знайшли вашу дочку,
96
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
{\an8}та в певному сенсі
це дуже добре, що її там не було.
97
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Подкаст Поппі Сковілл
дав нам надію, що Емілі жива.
98
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Вона - просто ведуча подкасту.
99
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Але ви з нею тісно співпрацюєте.
100
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Послухайте, якщо там щось є,
ми це знайдемо.
101
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Повірте. Ми перевертаємо
кожний камінчик.
102
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Треба збільшити нагороду.
103
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Я не раджу цього робити.
- Я дзвоню бухгалтеру.
104
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Я перевернув один камінчик,
про який хочу з вами поговорити.
105
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- Зі мною?
- Так.
106
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
У будинку Віктора в пляшках
з-під дезодоранту ми знайшли кокаїн.
107
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Багато кокаїну, Пітере.
108
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Віктор каже, він ваш.
109
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
Авжеж він так казатиме.
110
00:08:31,136 --> 00:08:33,179
Намагається викрутитися.
111
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Розкажіть мені про свої рахунки
в офшорних банках.
112
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Ті, які веде Віктор,
113
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
в обмін на не ваш кокаїн, у кількості,
яка тягне на тяжкий злочин.
114
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Ви вважаєте, я причетний
до зникнення Емілі?
115
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Розумію.
116
00:08:50,364 --> 00:08:54,618
Тепер, коли ваша «залізна» зачіпка
обламалася, ви скинете все на мене.
117
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
- Визнайте це. Ви обісралися.
- Гей.
118
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Я казав вам, що ми пропрацьовуємо
всі зачіпки, подобається нам це чи ні.
119
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
Єдине, що вам зараз має не подобатися,
120
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
це вірогідність
втратити роботу, детективе.
121
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Дякую.
- Прошу.
122
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
- Дез, моя діамантова!
- Привіт.
123
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Думала, фалафель на наступному тижні.
124
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Ну... тато розповів мені про рейд.
125
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Я подумала, що дівчатам
може знадобитися одяг
126
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
і, може, засоби гігієни.
127
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
За це я тебе обожнюю.
128
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
Але більшість дівчат
уже звідси перевели -
129
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
додому або в прийомні сім'ї.
130
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Це Мелані Санчез.
131
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Я намагалася зв'язатися з її рідними,
та не думаю, що по неї приїдуть.
132
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
На жаль, вона не вперше
до нас потрапляє.
133
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
То куди її відправлять?
134
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
Знайдуть прийомну сім'ю.
135
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Але з огляду на її вік і на те, що нею
торгували, це буде важко.
136
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
Зараз дуже мало сімей беруть дітей.
137
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Кількість прослухувань фантастична.
Цей прямий ефір...
138
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Я кинув гру в ракетбол,
щоб тільки послухати.
139
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
О, дякую.
140
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Цим дівчатам доведеться
пережити ще багато жахів.
141
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Це триватиме, поки я не здолаю
головного в мережі торгівлі людьми.
142
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Твоє завзяття завжди мене захоплювало.
143
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Але є одне зауваження. Емілі Міллз.
144
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
До мене звернулися її батьки.
145
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
Вони просили тебе назвати інформатора.
146
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
Того, хто казав,
що Емілі була в маєтку.
147
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
Але ти їм не відповіла.
148
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Езро, я не можу ставити
під загрозу інформаторів,
149
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
навіть заради стурбованих батьків.
150
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
У «Нью-Йорк Таймс»
151
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
тобі довелося б назвати
джерела редакторові.
152
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Не ображайся, але «Нью-Йорк Таймс»
має 132 Пулітцерівські премії.
153
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
А скільки їх у «Boisterous»?
154
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Я розберуся з батьками Емілі.
155
00:11:26,562 --> 00:11:27,771
Однак відтепер
156
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
«Boisterous» запроваджує
редакторський нагляд за «Переглянуто»,
157
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
який включатиме перевірку фактів.
158
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Ми так не домовлялися.
159
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
У нашому контракті
є параграф про етику,
160
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
і ти на нього погодилася,
поставивши свій підпис.
161
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
Привіт, сонечко.
162
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Заходьте.
163
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Доню, ти вдома.
164
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- О, донечко.
- Ти вдома.
165
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Вона пережила тяжку травму,
містере Кіллебрю.
166
00:12:07,227 --> 00:12:09,897
- Потрібен м'який підхід.
- Добре.
167
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
При огляді знайшли сліди
сексуального насилля.
168
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
І їй зробили татуювання.
169
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Певно, так її позначив той,
хто її продавав.
170
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
Вона назвала ґвалтівника?
171
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
Вона вказала,
що нападником був Білл Очоа.
172
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Його затримали.
173
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
Будемо надіятися, що його судитимуть.
174
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
Що ще ви можете сказати?
175
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Вибачте, це все, що я знаю.
176
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
І в мене сьогодні ще 19 інших
випадків, тож я мушу йти.
177
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
Пам'ятайте, що Тріні знадобиться час,
щоб призвичаїтися жити поза панеллю.
178
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Тріні викрали й зґвалтували.
Вона не була на панелі.
179
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Панель для Тріні почалася
в момент, коли її почали зваблювати.
180
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
І ви обоє мусите дещо зрозуміти.
181
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Подумки вона й досі там.
182
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
Дзвоніть, якщо будуть питання.
183
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Дякую.
184
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Привіт. Отримала сповіщення
про прес-конференцію.
185
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Що сталося?
186
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Еймсе.
187
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Ти збрехала.
188
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Я тобі повірив, а ти збрехала.
189
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Я думав, у тебе є принципи.
190
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Щоб врятувати їх,
ми мусили так вчинити.
191
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Ми чи ти?
192
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
Це не була невинна брехня.
193
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Я мусив подивитися в очі
Джоані Рейнолдс
194
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
і сказати їй, що її зниклої дочки
в маєтку не було.
195
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Хочеш, щоб я сказав їй,
що Емілі була лише пішаком
196
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
у твоїй боротьбі
за соціальну справедливість?
197
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Вибач,
198
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
але я б знову так вчинила,
якби це врятувало Тріні.
199
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Не вагаючись.
200
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Я радий, що Тріні вдома.
201
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
Але нашій співпраці кінець.
202
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Я зосереджуся на пошуку Емілі.
203
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Еймсе.
204
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Вибачте.
205
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Добрий день.
206
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Почну з поздоровлень і подяки
офіцерам, які брали участь
207
00:14:22,237 --> 00:14:25,490
у порятунку 15 неповнолітніх жертв
208
00:14:25,490 --> 00:14:27,326
з секс-вечірки.
209
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
На жаль, ще одну дівчину
й досі не знайшли.
210
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
Її не було в маєтку,
211
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
і ми не знайшли доказів,
що вона там була.
212
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Ця дівчина - Емілі Міллз.
213
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
До того ж, злочинні дії банди,
214
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
відомої як «Кепстоуни»,
ускладнили наше розслідування.
215
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Слідчі управління поліції
невтомно працюватимуть,
216
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
щоб домогтися правосуддя
для врятованих дівчат.
217
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
До того часу
218
00:14:55,145 --> 00:14:59,191
чоловіків, яким інкримінують злочини,
вчинені на секс-вечірці,
219
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
випустили під заставу.
220
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Зараз ми не відповідатимемо
на питання. Дякую.
221
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
КЛІЄНТИ - АДВОКАТИ
КЕН ДЕЛУА
222
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
У всіх є адвокати.
223
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Без свідчень клієнтів прокурор
не захоче висувати обвинувачення.
224
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
А докази, вилучені з будинку?
225
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Копи казали, що знайшли
приховану відеокамеру,
226
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
та не змогли визначити,
куди транслювалося відео.
227
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- А медичні докази зґвалтування?
- Бракує ДНК.
228
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
Клієнти були в презервативах.
229
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Отже, Фінні переміг.
230
00:15:29,972 --> 00:15:31,348
{\an8}ОЧОА, БІЛЛ
231
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Знаєш,
232
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}ми намагаємося встановити
зв'язок з Фінні
233
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
через кривдників дівчат.
234
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Але...
235
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
немає нічого потужнішого
за голос жертви.
236
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Але примус дівчат до свідчень
повторно їх травмує.
237
00:15:56,665 --> 00:15:59,376
- Тож ми не можемо...
- Ні. Я згодна.
238
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Їм потрібен час на зцілення.
239
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Тому я надіюся, що ти розповіси
свою історію в прямому ефірі.
240
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Я?
- Так.
241
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Ти сильна. Розумна.
242
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Твоїми добрими справами
захоплюються жителі Окленда.
243
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Може, твоя заява сприятиме
відкриттю розслідування.
244
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Чесно кажучи, Поппі,
я сподівалася, що до цього не дійде.
245
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Я все ще не оговталася.
Мені болить. Я зціпеніла.
246
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Я й досі не можу
багато чого зрозуміти.
247
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Ти писала про те,
що з тобою сталося?
248
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Якщо викладеш усе на папері,
може, трохи проясниться.
249
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Подумай про це.
250
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Гей. Я отримав
твоє повідомлення. Як ти?
251
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Чому, чорт забирай,
випустили Білла Очоа? Гм?
252
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Я хочу знати, що той вилупок
зробив з моєю дочкою?
253
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Хочу побачити його заяву,
запис його допиту.
254
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Нема чого бачити. Він усе заперечував.
255
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
То дай протокол затримання.
256
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Нащо?
- Цей тип - хижак, чудовисько.
257
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
І з ним треба відповідно
розібратися. Негайно.
258
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Маркусе, йди додому.
Будь з сім'єю. Будь ласка...
259
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Якщо тебе влаштовує, що ці покидьки
260
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
ґвалтують дітей
і просто виходять під заставу,
261
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
то Управління поліції Окленда
якраз для тебе.
262
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Я не знаю, з чого почати.
263
00:17:34,721 --> 00:17:36,390
Що я скажу?
264
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
«Жила колись дурочка,
що робила найкращі мінети в Затоці».
265
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Це має сенс, лише якщо ставитимешся
до цього серйозно.
266
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Я не думаю, що опис
мого безладного життя допоможе.
267
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
То почни з історії успіху.
268
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
А які в мене тоді були успіхи?
269
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Клуб дебатів.
270
00:17:58,120 --> 00:18:00,163
Я бачив, як ти буквально знищувала
271
00:18:00,163 --> 00:18:02,958
білого хлопця,
що виступав за смертну кару.
272
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Спенсер Лоеб.
273
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Його аргументи були безпідставні.
Такий вирок - не стримуючий фактор.
274
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Головне те, що ти перемогла його
й усіх інших зарозумілих хлопців.
275
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Боже, це було так давно.
276
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Ти й досі та сама сильна дівчина,
з якою я тоді познайомився.
277
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Та ми обоє знаємо,
що до деяких спогадів
278
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
і помилок краще не повертатися.
279
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Але Фінні...
- Я лише кажу,
280
00:18:34,489 --> 00:18:39,453
що якщо ти це зробиш,
думай про себе, Єво.
281
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
і про кого більше.
282
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
З твоєю мамою намагаються зв'язатися.
283
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Я вирішила, що тим часом
ти можеш пожити в комфорті.
284
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Тут усе твоє.
Почувайся, як удома, Мелані.
285
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Це не мій дім.
286
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
- Твоя правда.
- Так.
287
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Я не розбиратиму сумки,
на випадок, якщо приїде мама.
288
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Авжеж.
289
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Я люблю свою маму й теж за нею сумую.
290
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Коли вона померла,
я була менша за тебе.
291
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
І якщо я досить довго
сиджу з заплющеними очима,
292
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
то відчуваю запах її парфумів.
293
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Це мене заспокоює.
294
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
Ніщо не зрівняється з любов'ю
матері й дочки.
295
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
Можна мені вже лягати спати?
296
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Кажи, якщо щось потрібно.
- Ага.
297
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}ОБРІ... ВІДГУКНИСЯ,
ЯКЩО ОТРИМУЄШ ЦІ ПОВІДОМЛЕННЯ.
298
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}Я СУМУЮ ЗА ТОБОЮ. Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ.
299
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
Я НЕ ЗНАЮ, З КИМ ПОГОВОРИТИ.
БАТЬКИ ПОВОДЯТЬСЯ ДИВНО.
300
00:20:33,859 --> 00:20:35,360
МИ МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ?
301
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
ЧУЛА, ТРЕЯ ВБИЛИ...
НІЧОГО НЕ РОЗУМІЮ.
302
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Я ЩОЙНО ПОВЕРНУЛАСЯ ДОДОМУ.
ДЕ ТИ?
303
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Господи!
304
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Господи!
305
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Тріні, доню.
306
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Ні, ні. Гей!
- Ні!
307
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Доню.
308
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Це я. Це тато. Я тут.
309
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Дозволь тобі допомогти.
Добре? Прошу тебе.
310
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Ленноне, в мене немає на це часу.
311
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Доведеться знайти.
312
00:22:01,196 --> 00:22:03,699
Твоя заступниця подала офіційну скаргу
313
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
через те, що ти часто відсутня.
314
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Ти ж її не винитимеш?
315
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Їй доводиться закривати всі питання
щоразу, як ти тікаєш з кампусу.
316
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Я не тікаю.
Я намагаюся допомогти учням.
317
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Тобто, весь цей час
ти провела не з Поппі Сковілл?
318
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Її подкаст псує імідж нашої школи.
319
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Що ти хочеш, Ленноне? Чого прийшов?
320
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Відсторонися від Поппі.
321
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Не зробиш цього - я не гарантую,
що залишишся на цій посаді.
322
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Сонечко, це тато.
323
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Ти не мусиш мене пускати в кімнату.
324
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Але знай, що я дуже тебе люблю.
325
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
Я все для тебе зроблю.
326
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Усе на світі.
327
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Я хочу, щоб ти була в нормі.
328
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Гаразд.
329
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Іди сюди.
330
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Іди сюди. Я розумію.
331
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Я не можу. Вибач.
332
00:24:10,242 --> 00:24:12,578
Я так важко працювала,
щоб досягти цього рівня.
333
00:24:12,578 --> 00:24:14,705
Ні. Я мушу це зберегти.
334
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
Якщо я розповім поліції, адвокатами...
335
00:24:16,707 --> 00:24:20,085
будь-кому про Фінні,
я можу все втратити.
336
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Суперінтендант уже натякав на це.
337
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
Не треба виправдовуватися.
338
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Мої учні...
339
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
мій факультет...
340
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Світ побачить лише брудну шльондру.
341
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Єво, не хвилюйся.
342
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Глянь на все, що ми вже зробили.
343
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Якщо є інший спосіб дістати Фінні,
ми його знайдемо.
344
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Він наче завжди на крок попереду.
345
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
Багато поколінь мого роду - борці.
Боротьба в мене в крові.
346
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Ми аж ніяк не закінчили.
347
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Аж ніяк.
348
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
То як Тріні?
349
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
Чесно кажучи, я й гадки
не маю. Розумієш?
350
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Вона нам жодного слова не сказала.
351
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
Наче вона й досі в пастці
в тому будинку,
352
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
і я не можу до неї пробитися.
353
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Мені дуже жаль.
354
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Послухай...
355
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
Це Чен Сок.
356
00:25:36,912 --> 00:25:38,330
Соцпрацівниця,
357
00:25:38,330 --> 00:25:41,416
яка спеціалізується
на жертвах торгівлі людьми.
358
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
Може, вона вам допоможе.
359
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Дякую, Поп. Справді.
- Авжеж.
360
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
Авжеж.
361
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Можна щось спитати?
362
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Ендрю Фінні.
363
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Як цей чоловік керував
мережею торгівлі людьми,
364
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
а ніхто ніколи й не заїкнувся,
щоб висунути йому обвинувачення?
365
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Корупція.
366
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Такі типи засновують фонди
367
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
й передають гроші управлінню поліції.
368
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
А що натомість поліція?
369
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Дозволяє їм робити, що завгодно.
370
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
Послухай, є копи,
які підробляють докази,
371
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
маніпулюють свідками.
372
00:26:22,791 --> 00:26:26,295
І обвинувачення ніколи не підтримають,
373
00:26:26,295 --> 00:26:27,921
якщо копи працюють проти тебе.
374
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Нам потрібна людина
з Управління поліції Окленда.
375
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Хтось, хто викликає довіру,
376
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
але кого вони недооцінять.
377
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Сірий светр з квіткою на правому плечі.
378
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
Це светр моєї дочки.
379
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Мені сказали, що я можу його забрати,
бо справу закрито.
380
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
Знайшов. Дреа Спайві.
Справа номер 00711721.
381
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Підпишіть.
382
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
ЗВІТ ПО ДОКАЗАХ / ПРИНАЛЕЖНІСТЬ
ДРЕА СПАВІ - УБИВСТВО
383
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
ГОЛКА КРАВЕЦЬКА 3-7-22
ЗУБНА НИТКА
384
00:27:45,958 --> 00:27:47,668
У тебе в салаті буряк?
385
00:27:47,668 --> 00:27:50,504
А що? Це здорова їжа.
386
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Надіюся, ти не змусиш Мелані його їсти.
387
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Може, й змушу.
388
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Як вона? Після, ну, ти розумієш.
389
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
Поки що не знаю.
390
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Мені нелегко, та вона, думаю,
просто мене оцінює.
391
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Уночі я взагалі не могла спати.
392
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Усе зазирала в її кімнату, перевіряла.
393
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Я збожеволіла?
- Ні.
394
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Я просто хочу їй подобатися.
395
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Ясно. Але буряк у цьому не допоможе.
396
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Мел, бери собі, що хочеш.
- Будь-що?
397
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Тільки не крильця. Потім мені подякуєш.
398
00:28:28,750 --> 00:28:31,086
- До речі, мені дзвонила Ліліан.
- Так.
399
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
- Ясно.
- Каже, тато не приймає ліки.
400
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Прийме, якщо буде треба.
401
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
З ним усе добре.
402
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Він робить усе по-своєму.
Тому він і лідер.
403
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
І тому його енцефалопатія прогресує.
404
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
Повір. Я все контролюю.
405
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
А ти тепер думай про цю дівчину.
406
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Так.
407
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Ти ж маєш мій номер?
408
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Що за хрінь?
409
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
- Це...
- О боже.
410
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
- Вибачте. Гей! Геть від неї.
- Я...
411
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
- Вона ж ще дитина, ти, збочений козел.
- Йо...
412
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Усе добре?
- У фудкорті?
413
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Серйозно? Де охорона?
- Мені жаль, Мелані.
414
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Я не мить випустила тебе
з поля зору, і цей тип...
415
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Він збирався заплатити подвійну таксу.
Ти ж розумієш, що це значить?
416
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Послухай. Цей чувак
не визначатиме твою вартість.
417
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Саме так. У тебе
значно більші перспективи.
418
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Перестань. Ти мені не мама.
419
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Голка й нитка з мотелю
були зареєстровані як докази,
420
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
через дві години їх забрали
й більше не повернули.
421
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
В Управлінні є продажний коп.
Може, не один.
422
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Дреа завжди казала,
що не вірить поліції.
423
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Тепер я розумію чому.
424
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Усе гаразд?
425
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Може, доведеться зробити щось,
чого я не хочу робити.
426
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Треба поговорити
з кимось із дівчат з тої вечірки.
427
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
Глянь, що він з нею зробив!
428
00:30:17,609 --> 00:30:19,361
Годі вже про нього!
429
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Він мусить заплатити за зроблене!
430
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Милий.
431
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Привіт, доню.
432
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Вибач, що я кричав.
- На вечерю твої улюблені страви.
433
00:30:29,413 --> 00:30:31,248
- У духовці ще є.
- Ага.
434
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
Що скажеш? Ти голодна?
435
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Я не знаю, що ти щойно почула.
436
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Але не хочу, щоб ти лякалася.
437
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
Я хочу, щоб ти мені вірила.
438
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Ми дістанемо того,
хто таке з тобою зробив,
439
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
і посадимо його в тюрму.
440
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
- Сонечко. Доню.
- Гей.
441
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Не треба було цього казати.
442
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
- Вона не хоче про нього чути.
- Зет,
443
00:30:59,193 --> 00:31:01,862
процес зцілення почнеться,
444
00:31:01,862 --> 00:31:04,615
коли Білл опиниться за ґратами.
Тільки тоді.
445
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Знову ти за своє. Мусиш щось робити.
446
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Нам сказали, що треба
м'яко спілкуватися з Тріні.
447
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Тільки так вона визнає свої емоції.
448
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
А коли вона почне спілкуватися з нами?
449
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Не знаю, що робити. Вона не відповідає.
450
00:31:26,803 --> 00:31:28,388
Заспокойся. Що сталося?
451
00:31:28,388 --> 00:31:30,974
Ми лягли спати, потім я прокинулася.
452
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
Пішла глянути, як Мелані, а її нема.
453
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
- Вона втекла?
- Сайді...
454
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
що як вона з тим чоловіком з фудкорту?
455
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Не будемо припускати казна-що.
456
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Може, вона пішла тусити з друзями.
457
00:31:41,985 --> 00:31:43,445
Ти її чула.
458
00:31:43,445 --> 00:31:46,990
Вона наче пишалася тим,
скільки він їй запропонував.
459
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
Розумію.
460
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Потрібен час, щоб вона
перестала про себе так думати.
461
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Час і психотерапія.
462
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Я й дня не протримала її в безпеці.
463
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
О боже! Де ти була?
464
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Дез, розслабся. Зараз розповість.
465
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Я не була з тим типом,
якщо ви так думали.
466
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Це вона так думала.
Я думала, що ти з друзями.
467
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Я ж казала: до прийомних сімей
я жила з мамою та її бойфрендом.
468
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Тож я пішла додому.
Але в нашому будинку ніхто не живе.
469
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Він забитий дошками.
470
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Мені жаль, Мелані.
471
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Де вона поділася? Де моя мама?
472
00:32:33,996 --> 00:32:34,997
Я не знаю.
473
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
Але зараз не хвилюйся через це.
474
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Ми з'ясуємо.
475
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
За мене ніхто так не заступався,
як ви сьогодні.
476
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Це через маминого бойфренда
я потрапила на панель.
477
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
А коли я розповіла мамі...
478
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
вона мені не повірила.
479
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Мама по мене не приїде, правда?
480
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Я не знаю.
481
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
У мене взагалі нікого нема.
482
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Ні, ні. У тебе є я.
483
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
І я ніде не дінусь. Обіцяю.
484
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
І я. А я з біса класна тітка.
485
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Я бачила вражаючі результати зцілення
486
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
жертв торгівлі людьми,
яких поміщали в спеціальні заклади.
487
00:33:55,577 --> 00:33:57,120
Чекайте. Вона знову нас покине?
488
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
І довго вона там пробуде?
489
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Це залежатиме від Тріні.
490
00:34:01,667 --> 00:34:05,420
Але ось що я вам скажу:
ключем до одужання
491
00:34:05,420 --> 00:34:08,340
є ізоляція жертви
від активних триґерів.
492
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
Соцмереж, сутенерів.
493
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Таке відгородження
дасть простір і час для зцілення.
494
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Де проводять цю програму реабілітації?
495
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
Я вважаю, що найкращий центр
для реабілітації Тріні -
496
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
у місті Джексон, штат Вайомінг.
497
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- У них є сайт?
- Так.
498
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Поп, я не хочу, щоб ти її допитувала.
499
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Я хочу створити тут
безпечний простір для Мел.
500
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Я хочу поговорити.
501
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
Я шкодую, що не допомогла раніше.
502
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
Після рейду поліція розпитувала мене.
503
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
А я все казала, що нічого не знаю.
Але я знаю.
504
00:34:58,599 --> 00:35:00,434
Я боялася, що як щось розповім,
505
00:35:01,185 --> 00:35:02,394
вони скажуть своїм друзям.
506
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Своїм друзям? Тобто, іншим копам?
507
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Як ти знаєш, що копи
причетні до вечірок?
508
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Я чула як мій мужчина... мій сутенер,
509
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
говорив з кимось по телефону
про ці вечірки.
510
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Сказав, що той - коп.
511
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Ти знаєш його ім'я?
512
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Його називали Кубо.
513
00:35:23,415 --> 00:35:26,710
Якось я спитала,
чому його так називають,
514
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
і мені сказали,
що той тип - корумпований коп.
515
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Я таке вже ніби чула.
516
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
«Негідна полісмена поведінка».
Скорочення - КУБО.
517
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Можеш розповісти ще щось?
518
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Поїзди.
519
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Поїзди? Про що ти, дитинко?
520
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Кубо жив біля станції метро.
521
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Я іноді чула шум поїздів
по голосному зв'язку.
522
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Та це, певно, вам не допоможе.
523
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Може, й допоможе, Мелані. Дякую.
524
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Ти дуже смілива. Справді.
- Вона має рацію.
525
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Я брала інтерв'ю в пожежників,
морпіхів та інших,
526
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
Вони і вполовину не були
такі сміливі, як ти.
527
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Я стараюся.
528
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Мені було дуже важко.
529
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Але Дезіре мені допомогла.
530
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Мені так набридло боятися.
531
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Привіт. Хочеш пончик?
532
00:36:47,416 --> 00:36:49,376
Хочеш підкупити мене смаженим тістом?
533
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
Холоним смаженим тістом?
534
00:36:50,794 --> 00:36:53,922
Знаю, зараз ти мене ненавидиш.
Але я мушу тобі дещо розповісти.
535
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
Будь ласка.
536
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Я думаю, що Управління поліції Окленда
причетне до торгівлі людьми.
537
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Я не вірю.
538
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Зникли докази. Зі справи Дреа.
539
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Голка й нитка, які ми
знайшли в мотелі, зникли.
540
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Упевнений, цьому є просте пояснення,
541
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
крім багаторівневих теорій змови.
542
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Мелані каже, копи...
543
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Мелані каже, копи знали
про секс-вечірки.
544
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
Принаймні один знав.
Ти знаєш, що таке КУБО?
545
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
«Негідна полісмена поведінка».
546
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Так її сутенер називав
чоловіка, з яким говорив по телефону.
547
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Можливо, він живе біля станції метро.
548
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Усе гаразд?
549
00:37:49,478 --> 00:37:54,233
Ні, не гаразд.
У мене дуже погане передчуття.
550
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
Таке саме було в поліції Сан-Франциско.
551
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Мені дуже жаль.
552
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Справді. Я якось це компенсую.
553
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
І сім'ї Емілі теж. Обіцяю.
554
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Ми помирилися?
555
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
Це гідний початок примирення.
556
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
Дякую всім, що прийшли.
557
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
«Golden State Originals»
558
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
і «PCH Riders» - усі потерпають
559
00:38:31,854 --> 00:38:35,107
від запропонованої Фінні
програми боротьби з бандами,
560
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
що дає копам привід нас затримувати.
561
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
А якщо він переможе,
тиск на нас лиш посилиться.
562
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
То що нам робити?
563
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Виверніть усі кишені,
564
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
щоб ми могли внести застави
й визволити наших братів.
565
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
Поліція затримала їх
за вигаданими звинуваченнями.
566
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Вам допомогти?
- Я з Управління безпеки будівель.
567
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- Що це?
- Сповіщення про невідповідність нормам
568
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
вашого пандуса й поручнів.
569
00:38:57,629 --> 00:39:00,632
Якщо будівля не пройде
сертифікацію протягом 45 днів,
570
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
- ми її закриємо.
- Це жарт?
571
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
Ви не маєте права!
572
00:39:05,596 --> 00:39:07,973
Перед входом цілий день патрульне авто.
573
00:39:07,973 --> 00:39:09,766
Це переслідування.
574
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Забирайтеся з нашого бару
разом з вашими дурними штрафами.
575
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Бувайте.
576
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Жадібна сука.
577
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Тату.
578
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Так.
579
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Усі бачили? Фінні
оголосив війну «Ноку».
580
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Нашому бізнесу. Серцю Кепстоунів.
581
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
Він до кожного з нас добереться.
Тож давайте, вивертайте кишені!
582
00:39:50,224 --> 00:39:52,518
Ми з батьком подзвонили
583
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
в реабілітаційний центр,
рекомендований міс Сок.
584
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Ми придбали квитки на завтрашній рейс.
585
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Центр називається «Блум-Гаус».
Програма на два з половиною місяці.
586
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Ми зможемо двічі відвідати тебе
у вихідні. І щойно дозволять,
587
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
прилетимо побачитися
з тобою у Вайомінг.
588
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Усе буде добре.
589
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Я подивилася фото онлайн... Гарно.
590
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Прямо на озері.
591
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Час пролетить швидко. От побачиш.
592
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Тобі миттю полегшає.
593
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Ви мене соромитеся?
Тому відсилаєте мене геть?
594
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Що? Ні!
595
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Ви мені більше не довіряєте.
596
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Дивитеся на мене інакше. Я ж бачу.
597
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Думаєте, що я... брудна.
598
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Гей. Я точно так не думаю.
599
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
Але дивлюся на тебе інакше.
600
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Бо ти тепер інакша.
601
00:41:09,595 --> 00:41:12,055
Коли переживаєш те,
що пережила ти, це змінює.
602
00:41:12,055 --> 00:41:13,265
Інакше бути не може.
603
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
А знаєш, що не зміниться?
604
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Моя любов до тебе ніколи не зміниться.
605
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Ти не знаєш, що сталося.
606
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Не знаю.
607
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Але дещо я знаю.
608
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Бог дав тебе нам з татом,
609
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
і я буду вдячна, скільки житиму.
610
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Навіщо тоді всі ці замки й датчики?
611
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
Доню, ми не знаємо, як тобі допомогти.
612
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Але я хочу допомогти. Скажи мені як.
613
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Не відсилайте мене геть.
614
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Я хочу залишитися вдома,
з вами. Благаю.
615
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Добре. Ось як ми вчинимо.
616
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Ми пройдемо крізь це разом, як родина.
617
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Добре? Йди сюди.
618
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Моє сонечко.
619
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Я з тобою, маленька.
620
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Я з тобою.
621
00:42:34,346 --> 00:42:37,015
Визнай, арахісове масло
622
00:42:37,015 --> 00:42:39,351
у вівсянці з гранатом -
неймовірна смакота.
623
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Мені дуже не вистачало
цих проникливих розмов,
624
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
коли ти був у відпустці.
625
00:42:49,862 --> 00:42:51,238
Підозріло, що в Пітера є час
626
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
на спортзал, коли його дочку
все ще шукають.
627
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Пітер, що за лажа?
- Що таке?
628
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Давай бабки. Я серйозно.
- Будуть тобі бабки.
629
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Чуєш? Не смій іти геть.
- Геть з дороги.
630
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Не зли мене.
631
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
Що це було?
632
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
Хтозна.
633
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Козел.
634
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Побачив марку машини?
635
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Срібний «Хьонде».
Перші знаки номера - 8XW.
636
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Проб'ємо по системі. Може, пощастить.
637
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Заїдемо спочатку до мене?
- Авжеж. Де ти живеш?
638
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
На розі Мандела й Сьомої.
639
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Там поряд метро?
- Ага.
640
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
І весь час сигналять машини
й чути виск шин.
641
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Але я вигідно придбав кондо
й скоро переїжджаю.
642
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Чортові поїзди, так?
643
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
Після бурі. З темряви - у світло. ПТСР.
644
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Ці слова описують переживання людини,
яку врятували від секс-торгівлі.
645
00:44:12,319 --> 00:44:13,779
Дівчата, яких врятували
646
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
від торговців людьми в Клермонт-Гіллс -
не лише жертви.
647
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
Вони ще й уцілілі.
648
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Та для зцілення їм потрібна підтримка
649
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
рідних, друзів, учителів - усіх нас.
650
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Нам усім треба зробити необхідне,
651
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
щоб ці діти не просто жили далі,
а щоб вони процвітали.
652
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Тобто, треба їх заспокоїти, заохотити,
вислухати їх і повірити їм.
653
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Хтось сказав: «Правда - наче лев.
654
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Дайте їй волю, і вона
не дасть себе образити».
655
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Та я думаю, що бувають винятки.
656
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Як ви дізналися з новин,
15 дівчат було врятовано
657
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
з секс-вечірки в Окленді.
658
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Їхні кривдники - можновладці.
Серед них - політичні лідери.
659
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
Жодного з них не залишили в тюрмі.
660
00:45:19,428 --> 00:45:21,180
Тату!
661
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
Можливо, в цьому випадки немає лева.
662
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Лише юні дівчата, які, крім підтримки,
заслуговують на справедливість.
663
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
І вона запанує лише тоді,
коли буде відстояно правду.
664
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Питання одне: хто, крім нас усіх,
665
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
відстоїть правду
666
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
з огляду на всі жахи,
які змусили пережити цих дівчат?
667
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
Ми з Еймсом з'ясовуємо, кого
в Управлінні поліції підкупив Фінні.
668
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Змусимо його говорити -
і можна відкрити справу.
669
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Я готова зробити заяву.
670
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
Нас надихають ті, що йдуть попереду.
671
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Опра, Мішель Обама, Камала.
672
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Усі вони кажуть, що їм
дають сили їхні предки.
673
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Не думала, що мені дасть сили
молодше, а не старше покоління.
674
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Дреа та Мелані.
675
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Як я могла просити їх
щось розповісти, якщо...
676
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
якщо сама не могла.
677
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
А що ж школа? Твоя робота?
678
00:46:47,432 --> 00:46:50,644
Вони - гідна ціна, якщо
я зможу завадити йому
679
00:46:50,644 --> 00:46:52,646
кривдити дівчат так,
як він скривдив мене.
680
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Мушу попередити тебе, Поппі...
681
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Я - не ідеальна жертва.
682
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко