1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Казвала съм това само на Винс. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 В отчаянието си да се докажа 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 станах лоша като него. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Какво имаш предвид? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Андрю настояваше да получи повече пари, за да поеме случая на мама. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 И така... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 Радвам се да те видя отново, Лев. 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Да те запозная с две от новите ми приятелки? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 Чача и Пийчис. 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 Приятно ми е да се запознаем, дами. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Може ли? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Тамара. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Лев е най-богатият негодник в нашия випуск 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 и напълно ни вярва. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Много ще помогне за кариерата ми. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Какво щях да правя без теб? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Ти ми осигури две звезди, за да си ми главното момиче. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Била си сводница? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Момичетата... 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 къде ги намираше? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Просто ги познавах. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 Бяха с проблеми в семейството като мен. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 Повечето искаха пари, а не знаеха как да ги печелят. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Тогава си мислех, че може би им помагам. 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Адски ми е трудно да издиря този Марв Ланел. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Повече не е контактувал с пастрока на Емили, 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 а последният му адрес не ни върши работа. 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Той е дребен дилър, нали? 29 00:03:23,579 --> 00:03:27,708 Димитри от нравствената полиция би могъл да ни даде някой контакт. 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 Какво има? - Ставай. 31 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Това шега ли е? 32 00:03:39,678 --> 00:03:43,432 Сън, арестуван си за подправяне на улики и възпрепятстване на правосъдието. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Спукана ти е работата. 34 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Не! 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Всичко е наред. 36 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Виж, тук сме. 37 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 Миличка. - Не издържам. 38 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 Не мога. - Спокойно. 39 00:04:07,539 --> 00:04:11,710 Било е лош сън. Просто кошмар. 40 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Всичко е наред. 41 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 Поздравления, инспекторе. 42 00:04:27,559 --> 00:04:30,062 Намери нашия Корун. - Благодаря. 43 00:04:30,062 --> 00:04:35,317 Сън е в ареста, но е наел адвокат. Не обелва и дума. 44 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 Полицаят в хранилището си спомни, че Сън е разглеждал иглата и конеца. 45 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 И намерихме нещо на бюрото на Сън. 46 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 Информация за затвора за непълнолетни в Аламида. 47 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Там е затворен Обри. 48 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 Може би Обри знае нещо. - И Сън го е притискал да мълчи. 49 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Сега, когато Сън не е тук... 50 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 Може ли да му се вярва? - Не знам. 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 Той е хищник. 52 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 И плячка. 53 00:05:02,052 --> 00:05:05,722 Но има поглед върху всичко и мисля, че трябва да го чуем. 54 00:05:05,722 --> 00:05:09,601 Особено ако знае нещо за Фини. - Добре. 55 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Попи, има още нещо. 56 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 У Сън имаше копие на арестите на Шрив. 57 00:05:20,529 --> 00:05:23,490 Според мен се е канел да подаде информация към пресата, 58 00:05:23,490 --> 00:05:25,242 за да изкара "Капстоунс" престъпници. 59 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Да, и аз бих допуснала, че е това. 60 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 Беше отбелязал един конкретен файл 61 00:05:31,623 --> 00:05:37,796 за нападение, заради което баща ти е лежал в затвор една година през 80-те. 62 00:05:37,796 --> 00:05:41,258 Да. Така се озовах при госпожица Шърли. 63 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Да. 64 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Шрив трябва да е бил добър боксьор, 65 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 съдейки по това как е подредил Александър Майкъл Трой. 66 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 Какво? 67 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 Така се казва мъжът, който баща ти едва не пребил до смърт. 68 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Не ти хареса циркът ми на онази вечеря, но Фини ме вкара в беда. 69 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Хората ми са в затвора, а сега е нарочил "Нок". 70 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Съжалявам, Шрив. 71 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 Озапти Фини и хората, които му играят по свирката. 72 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 Моите уважения, 73 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 но мислех, че ти ми дължиш услуга след последната ти молба. 74 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Ти постави Сибил, мен и компанията ни в много трудно положение. 75 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Защо да ти помагам отново? 76 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Ела с мен. 77 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Доказателство за доверие. 78 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Сериозен ли си? 79 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Не се шегувам за моторите си. 80 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Благодаря ти, че дойде, Лиона. 81 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 Моментът е подходящ. Тъкмо се върнах. 82 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 След последното ни посещение много мислих за мама 83 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 и за времето, преди да се запознае с татко. 84 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 Тоест за по-голяма част от живота й? 85 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Любопитно ми е 86 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 каква е била тогава. 87 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Каква е искала да бъде? 88 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 Имала ли е сериозни гаджета, преди да се запознае с татко? 89 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Не обичам да мисля за него. - Защо? 90 00:07:41,712 --> 00:07:47,134 Защото се ядосвам на Елинор, а не обичам да говоря лошо за мъртвите. 91 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 Стига, не говориш лошо за мъртвите, ако е истината. 92 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Искам да знам... - Трябваше да се омъжи за Александър. 93 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 Александър? - Да. 94 00:07:56,685 --> 00:08:00,606 Той вече беше част от семейството. 95 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 Черпеше момичетата ми със сладолед. 96 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Те много плакаха, когато Елинор скъса с него. 97 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Защо го е зарязала? 98 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 Появи се Шрив и майка ти забременя от него. 99 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Този Александър какъв беше? 100 00:08:19,917 --> 00:08:22,461 Интересуваше се от всичко. Можеше да конкурира теб 101 00:08:22,461 --> 00:08:27,007 по знания за световната политика и актуалните събития. 102 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Изглежда щяхме да имаме много допирни точки, общи интереси. 103 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Трини, откога сънуваш тези кошмари? 104 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Всяка вечер, откакто е у дома. 105 00:08:45,484 --> 00:08:49,655 Но невинаги помни подробности, когато се събуди. 106 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 Травмата се изразява по много различни начини. 107 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 Не насилвайте Трини 108 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 да се опитва да си спомни. 109 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Ако си спомни, ще е в подходящия момент. 110 00:09:01,875 --> 00:09:08,590 Разбирам какво казвате, докторе, но случаят е уникален. 111 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 Трябват ни повече подробности за изнасилването, за да повдигнем... 112 00:09:12,386 --> 00:09:17,766 Кога трябва да я върнем към нормалното? Може би е време да й направим режим. 113 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 Зарина, не ме прекъсвай. 114 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 Трябва да повдигнем обвинения... - Маркъс, Трини каза, че не помни. 115 00:09:24,231 --> 00:09:28,110 Защо не спреш с това и да благодариш, че дъщеря ти е у дома? 116 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 Знам, че искате да й помогнете, 117 00:09:32,114 --> 00:09:37,661 но на този етап трябва да я оставим сама да води възстановяването си. 118 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Искаш ли да кажеш нещо? 119 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Кошмарът не беше за нападението. 120 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Беше за Обри. 121 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Не понасям мисълта, че е в затвора. 122 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Призлява ми само като си помисля. 123 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Толкова се безпокоя. 124 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 И просто... 125 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Обичам го. 126 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Започнаха да идват пари 127 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 и Фини ни нае модерен апартамент. 128 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Започна да прекарва много време там. 129 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 Мама бе така преуморена от работа, 130 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 че вярваше на всяка моя лъжа къде съм ходила. 131 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Фини пращаше ли те на конкретни места за вербуване? 132 00:10:34,134 --> 00:10:36,094 Каква беше стратегията му? 133 00:10:36,094 --> 00:10:37,804 Сама се занимавах с тези неща. 134 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Тази рокля подчертава цвета на очите ти. 135 00:10:48,815 --> 00:10:53,403 Когато казах, че не се чувствам красива в старите си дрехи, не очаквах да ми... 136 00:10:53,403 --> 00:10:56,698 Исках да помогна. Искам да имаш хубави неща. 137 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Виж какъв пръстен си взех. 138 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Сама ли си го купи? 139 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Това ти казвам. Вече съм самостоятелна. 140 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 Пробвай го. - Джазмин, качвай се в колата. 141 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 Винс, това е... - Веднага, Джазмин. 142 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Знам какво правите ти и "приятелките" ти тук. 143 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 Отвратително е. 144 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 Дебнеш момичета? И то тук? 145 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 Засрами се. 146 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Да не си припарила до братовчедка ми и тази църква. 147 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Не бях виждала някой да го е грижа така за момиче. 148 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Винс видя колко съм млада. Тогава бях само на 17 г. 149 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Той ми предложи помощ. 150 00:11:39,283 --> 00:11:43,120 Даде ми визитката си. Каза да му звъня по всяко време. 151 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Тогава ли се отказа? 152 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Не. 153 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Тогава още вярвах на Фини. 154 00:11:53,547 --> 00:11:59,428 Мислех, че е спечелил достатъчно пари и е създал връзки за общото ни бъдеще. 155 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Все още го обичах. 156 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Да бях напуснала още тогава! 157 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Какви бяха взаимоотношенията ти със Сън? 158 00:12:13,609 --> 00:12:18,739 Трей ме заплашваше с него. Казваше, че полицията била на негова страна. 159 00:12:18,739 --> 00:12:20,657 Ако се откажех или ги издадях. 160 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Внушаваше ми, че нямам друг избор, освен да следвам плана му за нас 161 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 и за Трини. 162 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Имах избор, но сгреших. 163 00:12:33,212 --> 00:12:38,842 Виждал ли си инспектор Сън на секс парти? - Не, господине. 164 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 А този? 165 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Виждал ли си го там? 166 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Не, никога не съм го виждал. 167 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Само по телевизията и по билбордове. 168 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Имаше един случай. 169 00:12:53,941 --> 00:12:57,986 Бях с Трей, когато той се срещна със Сън на улицата с проститутките. 170 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 Беше в мотел до главния път. 171 00:13:01,907 --> 00:13:07,037 Стори ми се, че доста време прекарва там, защото се разхождаше като шеф из мотела. 172 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Кога се случи това? 173 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 Някъде по времето, когато вечерях у сем. Килъбру. 174 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Бях напрегнат, защото Трей ми каза, че не му достига едно момиче. 175 00:13:16,964 --> 00:13:23,887 Маркъс ми разказа за тази вечеря. Два дни след убийството на Дриа. 176 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Трини трябва да е била заместничката й. 177 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Съжалявам, г-це Сковил. 178 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Моля ви, искам да знам как е Трини. 179 00:13:40,696 --> 00:13:44,491 Значи Сън е контролирал управителя на мотела през цялото това време. 180 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Престъпна симбиоза. 181 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 Сън не е давал на други ченгета да тормозят мотела 182 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 и неофициално е имал безплатна стая. 183 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Еймс. 184 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Май намерихме куфарчето от "Криминале". 185 00:14:03,343 --> 00:14:06,263 Имаш ли човек, който да го отвори? - Имам нещо по-добро. 186 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 Когато седиш до някого в тясна кола, 187 00:14:09,016 --> 00:14:11,852 докато си отключва телефона, 188 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 запомняш някои детайли. 189 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Ще се приберем поотделно. 190 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Серийният номер е изпилен. 191 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Полицаят в хранилището е бил прав. 192 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 Иглата и конецът, които Сън е задигнал от уликите. 193 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 Има и още. Тези не са използвани. 194 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 През цялото това време си мислехме, че Трей татуира момичетата. 195 00:14:36,919 --> 00:14:38,086 Ами ако е бил Сън? 196 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 Малко вероятно е. 197 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Нима? 198 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Вратовръзката на Бруно Паскал. 199 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 Клиентът на Дриа забравил вратовръзката си. 200 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 Когато се върнал да си я вземе, чул Трей и Дриа да се карат. 201 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 Не е логично Трей да е убил Дриа. 202 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 Сводниците разчитат на момичетата. 203 00:14:55,854 --> 00:15:00,192 Може би Сън е бил в стаята с Трей или е дошъл после. 204 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 По дяволите. 205 00:15:10,202 --> 00:15:15,499 Как е нашето момиче? Още ли иска да види онзи мръсник Обри? 206 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Не, но е много ядосана. 207 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Не е излизала от стаята си с часове. Къде си? 208 00:15:20,879 --> 00:15:25,926 В банката, на касата съм. После ще ти се обадя. До скоро. 209 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 КАРТА ЗА ФИТНЕС БИЛ ОЧОА 210 00:15:56,665 --> 00:15:59,293 ГОДИШЕН ЛОВЕН БИЛЕТ БИЛ ОЧОА 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,764 Г-н инспектор, вече казахме на Фостоковски и областния прокурор, 212 00:16:12,764 --> 00:16:16,894 че няма да изкопчите нищо от нас по скалъпеното обвинение. 213 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Не съм съгласен. 214 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Разговарях с полицая в хранилището. 215 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Той помни, че Сън е разглеждал иглата и конеца. 216 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 Нищо нямаш срещу мен, Еймс. 217 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 И двамата знаем, че конецът и иглата са нарушение на протокола. 218 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Това няма да издържи в съда. 219 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Напротив, имам нещо срещу теб. 220 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Да, имам. 221 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Всички тези неща. 222 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Всичко това е от мръсния ти кабинет. 223 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Виж сега. 224 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Мисля, че ти си двигателят на тази операция по трафикиране. 225 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 Дрогираш момичетата, татуираш ги, 226 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 може би дори убиваш онези, които не слушат. 227 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Ще ми обясниш ли каква е ролята ти в убийството на Дриа Спайви? 228 00:17:16,537 --> 00:17:21,415 Това трябва да е ядосало шефа ти. Да съкращаваш така инвентара му. 229 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Кой е той? 230 00:17:24,670 --> 00:17:29,132 Започвай да съдействаш и да говориш, защото те хванах в убийство. 231 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Вече не се чуваш какво говориш. 232 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Едно от момичетата те издаде. 233 00:17:33,929 --> 00:17:38,392 Думата на проститутка срещу моята. - Не е само думата й. 234 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Разговаряхме с клиент на Дриа 235 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 и казаното от него заедно с наученото от Дриа, 236 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 всичко това сочи към теб. 237 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Ето какво според мен е станало в нощта, когато Дриа беше убита. 238 00:17:57,369 --> 00:18:00,581 Изморена съм. - Ще ти дам малко кока. Имаш още работа. 239 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Стига, човече. 240 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Ще спреш, когато аз кажа. 241 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Длъжница си ми. 242 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Вече не. 243 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 Тези пари трябва да стигнат. Не искам да продължавам, Трей. 244 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 Вече се изплатих. 245 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Отидох да пикая и вие се почнахте? Какво става, по дяволите? 246 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Кучката не ще да работи. 247 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Но се разбрахме. 248 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Тръгвай. Аз ще я закарам на партито. 249 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Лягай. 250 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Няма да ходя на никакво парти. Чух какво става там. 251 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 Ще отидеш. 252 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Веднага след като ми пуснеш. 253 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Лягай. 254 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Не. 255 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Какво каза? - Искам у дома. 256 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 Няма да стане. 257 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Пусни ме. 258 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Махни се от мен! 259 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Моля те, спри. 260 00:19:04,561 --> 00:19:07,981 Опитал си се да я чукаш, нали? Не е искала. 261 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 Не. - Кевин. 262 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Дете. 263 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Тя беше дете. 264 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 А ти си я затиснал. 265 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 И си я изнасилил. 266 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Нали? 267 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Тя беше дете. 268 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 На 16 години. 269 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 Не правя такива неща. 270 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Кевин. 271 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Ти си бивше ченге и отиваш в затвора. Влизаш на топло. 272 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 Там ще те знаят като изнасилвач на деца. 273 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 Това е най-мерзкото деяние. - Не съм я изнасилил! 274 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 Тя се държа лошо, дразнеше ме. 275 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Как? 276 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 Опитах се да я татуирам за партито. 277 00:19:53,235 --> 00:19:56,029 Имаш деца. Виждала съм скрийнсейвъра ти. 278 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 Две момиченца. 279 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 Що за баща прави такива неща? 280 00:19:59,491 --> 00:20:00,409 Млъквай! 281 00:20:00,409 --> 00:20:03,704 Щеше ли да ти хареса някой дърт мръсник да им го вкара в дупето... 282 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 Не говори за децата ми! - Моля те! 283 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Момиче, хайде. Чака те клиент. 284 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Ехо? 285 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Какво правиш тук? 286 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 Дойдох да я татуирам, но тя заспа. 287 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Мамка му, наистина ли? 288 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Да. 289 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Какво? Сега не й трябва. 290 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Има ли нещо за обсъждане, инспекторе? 291 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Сигурен съм, че прокурорът би му намалил присъдата, 292 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 ако каже за кого работи. 293 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 И? 294 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Пази си гърба, Корун. 295 00:21:43,178 --> 00:21:46,890 Дали не сгреших, като проговорих? Ако тя вече не гледа на мен като преди? 296 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 За нея ли си се загрижила? 297 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Защо изобщо си тук с мен? 298 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 Тук съм да помогна, когато ти мине ядът. 299 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Не бива да ме търпиш. 300 00:22:00,404 --> 00:22:04,241 Знаеш какво смятах да направя на Джазмин. Колко малко ми оставаше. 301 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Отдавна ти простих за онова, което правеше за онзи мръсник. 302 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Чуй ме, Ива. 303 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 Нищо няма значение, ако не простиш на себе си. 304 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Виж това. 305 00:22:34,771 --> 00:22:39,276 Колега успя да го хакне. Ето това получаваш с тези евтини телефони. 306 00:22:39,776 --> 00:22:42,946 Какво гледам? - Номерата, на които е звънял. 307 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Виждаш ли? Очоа е звъннал веднага щом полицията е дошла. 308 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 Сигурно е предупредил някого или е звънял за помощ. 309 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 Още не знам чий е номерът. 310 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Изглежда ми познат. 311 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН АНДРЮ ФИНИ 312 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 Ето го. Личният номер на Фини. 313 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Очоа се е обадил на Фини след идването на полицията. 314 00:23:20,567 --> 00:23:22,402 Достатъчно доказателство, нали? 315 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 Да. 316 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 На прав път сме. 317 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Но тази улика не е взета по законния начин, нали? 318 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 Но ако теорията ни е вярна, 319 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 Очоа е клиент на партитата, които Андрю Фини организира. 320 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 Сън е човекът, който татуира момичетата, 321 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 а това са сводниците. 322 00:23:57,521 --> 00:24:00,566 Но това ли е цялата организация? - Не знам. 323 00:24:01,233 --> 00:24:04,486 Тези случаи трябва да се разследват. - Но трябва да внимаваме. 324 00:24:04,987 --> 00:24:09,658 Щом Сън се плаши да говори, играчите явно са влиятелни фигури. 325 00:24:09,658 --> 00:24:12,160 Не ми пука, Поп. 326 00:24:12,160 --> 00:24:15,914 Фини и Очоа трябва да си платят. Само това мога да направя. 327 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Добре ли си, Маркъс? 328 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Скоро не съм те виждала такъв. 329 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Дали съм добре? 330 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 Дъщеря ми не е спала спокойно, 331 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 откакто беше отвлечена и принудена да проституира. 332 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 Не че ми дава да я успокоя. 333 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 Но знаеш ли от кого иска прегръдка? 334 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 От момчето, което уреди да я изнасилят. 335 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Така че не съм добре, Попи. 336 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Съжалявам. 337 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Не е за вярване, че Сън го е правел под носа ми. 338 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Не си виновен. Но Ива беше права. 339 00:25:09,551 --> 00:25:13,347 Очоа е свързан с Фини. Трябва да го спрем, Еймс. 340 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 Опитвам се да намеря нещо във ведомостите на Сън. 341 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 Но дотук все стигам до задънена улица в "Куестър". 342 00:25:20,729 --> 00:25:23,023 Използвал е приложението? - Всеки ден. 343 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Всички трансакции. 344 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Не мога да повярвам, че пак се занимавам с това. 345 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Защо? 346 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 Имам доказателство, че пастрокът на Емили се е свързал 347 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 с човек, който смятаме, че е дилърът му. 348 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 Моята работна теория е, че Питър дължи пари на този тип. 349 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 И е използвал дъщеря си за залог. 350 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 Трябва да намерим дилъра, но "Куестър" ме спира. 351 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Близо си, но защо звучиш като победен? 352 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Фостоковски ни кара да работим извънредно по случая. 353 00:25:52,719 --> 00:25:56,640 И в същото време постфактум научих, 354 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 че Макс е проходил. 355 00:26:02,187 --> 00:26:05,691 Страхотен баща си. Не бъди толкова самокритичен. 356 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 Мисля, че знам как да пробия "Куестър". 357 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 Хич не ми се иска да го използвам. 358 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 Е, добре че ме харесваш. 359 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Не си лош. 360 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 Кажи нещо хубаво, Поп. 361 00:26:27,171 --> 00:26:28,630 Ще кажа, като чуя. 362 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 Здрасти, тате. 363 00:26:31,550 --> 00:26:35,012 Заета си покрай случая ли, сладкишче? 364 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Това е поводът да дойда. 365 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Надявах се да ми уредиш среща с Лий Хакман. 366 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 Трябва ми достъп до някои профили в "Куестър". 367 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Няма да иска. - Няма да опиташ? 368 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Защо си толкова сериозна? 369 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Когато арестува Сън, 370 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 Еймс намери информация за теб, която Сън е щял да пусне в медиите. 371 00:27:09,546 --> 00:27:13,008 За ареста ти след смъртта на мама. 372 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 Още иска да ме изкара чудовище. 373 00:27:16,845 --> 00:27:23,810 Никога не помислих за истинската жертва на онова сбиване. 374 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 Мъж, който едва не си убил. 375 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 След смъртта на майка ти Александър се обади. 376 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 Искаше попечителство. 377 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 Искал ме е? - Нямаше право. 378 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 Поне да ме види? Защо не? - Защото аз съм ти баща. 379 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Можеше да съм при него, когато ти замина, 380 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 вместо Шърли да ме тормози. - Имах уговорка с Елинор 381 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 да не допусна онзи мъж в живота ти. 382 00:27:51,922 --> 00:27:55,217 Защо? - Не попитах. Думата й ми беше достатъчна. 383 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 Значи си го отпратил? - Каза, че няма да тръгне без теб. 384 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 Скарахме се и направих каквото трябва. - Щял си да убиеш баща ми. 385 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Пазех те. 386 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 От какво? 387 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Лиона смята, че Александър е страхотен. 388 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Говорила си с нея? Преди мен? 389 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Не се бой. 390 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Нищо не съм й казала. 391 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 Явно съм научила това от теб. 392 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Моля те, уреди ми среща с Хакман. 393 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Фини се ограничаваше 394 00:28:52,441 --> 00:28:54,193 само до трафикиране на жени 395 00:28:54,193 --> 00:28:57,863 или се занимаваше и с други неща? 396 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 Например? - Наркотици, хазарт. 397 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Търся неоспорими факти 398 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 или нещо с документна следа, което може да потвърди думите ти. 399 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 Това не са просто думи, а истината. 400 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Безспорно, Ива. 401 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Фини не се занимаваше с наркотици. Твърде рисковано беше. 402 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 Наркотиците ги продаваш веднъж. 403 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 Жените можеш да ги продаваш много пъти. 404 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Удивително е, че не си посегнала към тях. 405 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Някои момичета нямаха този късмет. 406 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 Тюздей! Събуди се! - Боже. 407 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Дайте вода. 408 00:29:42,908 --> 00:29:46,787 Надя, набери 911. Кажи им, че е свръхдоза. - Добре. 409 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Да я обърнем настрани? 410 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Остави телефона. 411 00:29:53,126 --> 00:29:57,381 Не може да ни гледат под лупа. - Отговорна съм за нея. 412 00:29:57,381 --> 00:30:00,175 Да се беше грижила по-добре за нея. 413 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Имаме спешен случай. 414 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Защитила си я. 415 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Тя не оцеля. 416 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Фини се измъкна, а нас ни арестуваха като престъпници. 417 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 Ти как излезе? 418 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Като разбраха, че съм непълнолетна, се свързаха с мама. 419 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Тя дойде и ми плати гаранцията. 420 00:30:28,036 --> 00:30:31,874 Не я бях виждала от седмици. - Сигурно се е радвала да те види. 421 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Не знаех ще ме прегърне ли, или ще ме зашлеви. 422 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 После един от полицаите започна да разпитва 423 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 защо, щом съм непълнолетна, съм в апартамент с наркотици. 424 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Имиграционните власти накрая прибраха мама и я депортираха. 425 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Същата година тя почина. 426 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Така и не се сбогувах с нея. 427 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Съжалявам. 428 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Като загубих всичко, осъзнах истината. 429 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Не е възнамерявал да ми помогне. 430 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 Винс. - Радвам се, че се обади. 431 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Не мога да докажа, че съм била с Фини. 432 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Зарязах всичко, за да не разбере, че напускам. 433 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Той опита ли се да те търси? 434 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Винс ме приюти при свои роднини в друг окръг. 435 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Смених името си, външността си. Записах се отново в гимназия. 436 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 Продължила си напред. 437 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Объркващо е. 438 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Понякога той ми липсва. 439 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 Заради манипулациите му забравях, че ми е сводник, 440 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 а не гадже. 441 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Какво стана с Надя? 442 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Не съм я виждала от деня, в който си тръгнах. 443 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Дори не знам фамилията й. 444 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Но си пробвала да се свържеш с нея? - Не можех. 445 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Фини можеше да я използва, за да ме върне към занаята. 446 00:33:11,491 --> 00:33:15,162 Но ти си я била вербувала. Не искаше ли да я измъкнеш? 447 00:33:15,662 --> 00:33:19,875 Извинявай. Това ще го изтрия. - Не, остави го. 448 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Аз съм пъзла. 449 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Би било добре да спра да се преструвам. 450 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 До другата седмица. - Благодаря. 451 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Да помогна? 452 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Все така става. 453 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Благодаря. 454 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Маркъс Килъбру. 455 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Звучи познато. Срещали ли сме се? 456 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 Не точно, Оливия. 457 00:33:59,331 --> 00:34:04,878 Дъщеря ми Трини беше спасена в нощта, когато съпругът ти Бил беше арестуван. 458 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Нямам какво да ти кажа. 459 00:34:09,132 --> 00:34:12,761 Моля те, изслушай ме. Струваш ми се свястна. 460 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 Надали си съгласна с това, което той направи. 461 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Помогни ми да намеря утеха за дъщеря ми. 462 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Би искала същото за децата си. 463 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Моите деца никога няма да станат проститутки. 464 00:34:27,818 --> 00:34:31,280 Моля? Съпругът ти е изнасилил дъщеря ми. 465 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Ама моля ти се! Той беше на парти. 466 00:34:35,242 --> 00:34:38,286 Не знаеше за никакви момичета. - Боже. 467 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 И не е спал с никое. - Отвори си очите! 468 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Ти си луд. 469 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Стой далеч от мен и семейството ми. 470 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Хайде, миличка. 471 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Ставай от леглото. 472 00:34:57,139 --> 00:35:01,351 Само ако ми дадеш да видя Обри. - Не мога. Той те нарани. 473 00:35:01,351 --> 00:35:05,022 Наранените хора нараняват други. - Трябва да продължиш напред. 474 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 Не да чакаш хора, които не заслужават обичта ти. 475 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Както ти си постъпила с татко ли? 476 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Между баща ти и Обри няма място за сравнение. 477 00:35:18,619 --> 00:35:21,496 Да не мислиш, че не помня какъв беше, като пиеше? 478 00:35:21,496 --> 00:35:22,706 Преди да ни напусне? 479 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 А когато хвърли чук по стената, 480 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 защото противопожарната аларма не млъкваше? 481 00:35:31,507 --> 00:35:35,928 На другия ден ти се опита да го изкараш като шега, но помня, че плачеше. 482 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Съжалявам, че не те защитих по-добре. 483 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 Но това не променя решението ми. 484 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Баща ти има заболяване, 485 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 с което се е борил години наред, преди да го приема обратно. 486 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 През това време се научих да ценя себе си, 487 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 без да съм свързана с мъж. 488 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Трябва да се научиш да поставяш себе си на първо място. 489 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Защо не ми кажеш как ще го направиш? 490 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Бих могла да потичам следобед навън? 491 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 Наистина ли? - Да. 492 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Време е да си върна спортната форма за отбора. 493 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Липсва ми водата. 494 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Разбира се. 495 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Добре. 496 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 Напиши ми съобщение. - Непременно. 497 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Виждам, че пак пиеш. 498 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 Ще кажеш ли на Рина? - Не ми е работа. 499 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Не искам да ме вижда в това състояние. 500 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 По-лошо от това няма накъде. 501 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Когато си в такова положение, не виждаш изход. 502 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Попи ми разказа за записа, който си направил 503 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 с Джошуа. 504 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Как си понесъл смъртта на Елинор. 505 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Съжаляваш ли за това? 506 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Държах живота на друг човек в ръцете си и едва не го отнех. 507 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Още усещам последиците от действията си. 508 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Не знам дали значи, че не е трябвало да го правя 509 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 или че е трябвало да го убия, когато съм могъл. 510 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Нека те заведа на среща на алкохолици. 511 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Не, има една наблизо. Ще отида пеша. 512 00:38:10,999 --> 00:38:12,668 Маркъс, чуй ме. 513 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Колкото и непоносимо да става, не спирай да ми споделяш. 514 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 Става ли? - Става. 515 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Обичам те, братко. 516 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 И аз те обичам. 517 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Здрасти, Купър. Благодаря, че дойде. 518 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Здрасти. 519 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Съжалявам за случилото се. 520 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Исках да помогна на подкастърката и на директор Пиър. 521 00:39:03,010 --> 00:39:06,346 Но сигурно можех да направя повече. - Искаш ли да помогнеш? 522 00:39:07,055 --> 00:39:10,017 Какво ти трябва? - Да изпратя съобщение на Обри. 523 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Била си сводница? 524 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Къде намираше момичета? 525 00:39:26,408 --> 00:39:30,579 Просто ги познавах. Бяха с проблеми в семейството като мен. 526 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Фини пращаше ли те на конкретни места за вербуване? 527 00:39:37,085 --> 00:39:40,797 Каква беше стратегията му? - Сама се занимавах с тези неща. 528 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 По дяволите. 529 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 Какво стана с Надя? 530 00:39:45,594 --> 00:39:48,055 Не съм я виждала от деня, в който си тръгнах. 531 00:39:48,055 --> 00:39:49,640 Дори не знам фамилията й. 532 00:39:49,640 --> 00:39:53,310 Но си пробвала да се свържеш с нея? - Не можех. 533 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 Фини можеше да я използва, за да ме върне. 534 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 По дяволите. 535 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 Проклятие. 536 00:40:01,443 --> 00:40:04,571 Не мога да го използвам. Ще я разпънат на кръст. 537 00:40:19,336 --> 00:40:22,297 Благодаря, че дойдохте, г-н Хакман. - Рано е за благодарности. 538 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Идвам заради Шрив. Не знам какво мога да направя, за да помогна. 539 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 И поверителността е основен принцип в компанията ми. 540 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 Това, което ме карате да направя, е нарушение, безпрецедентно е. 541 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Може би за "Куестър". 542 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 Но не и за "Новоар", първата ви компания. 543 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Отдавна не съм чувал това име. 544 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 Да. Основали сте я в "Станфорд", нали? 545 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Първата компания на таблото за съобщения. 546 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 Основах я с парите от стипендията. 547 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 Беше предимно за резюмета на "Досиетата Х" и местни спортове. 548 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Бях много готин. 549 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Да, доколкото помня, няколко потребителки бяха тормозени, 550 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 заплашвани със смърт. 551 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 Поискаха защита, ограничаване на езика на омразата, 552 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 но болшинството от потребителите гласуваха против. 553 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 Искаха да запазят статуквото, 554 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 мека на нерегулираните привилегии. 555 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Но вие се застъпихте за най-маргинализираните си членове. 556 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Така беше. 557 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Но да довършим историята. 558 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 "Новоар" потъна скоро след това. 559 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Съжалявате ли? 560 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Нито за миг. 561 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Ще го направя, но не бива да казвате на никого. 562 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Никой не знае, че съм тук, дори жена ми Сибил. 563 00:41:56,642 --> 00:42:00,312 Ако се разчуе, ще трябва да отричам, че съм ви дал достъп. 564 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 Разбираме. - Благодаря. 565 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 Ами благодарете на баща й. 566 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Шрив е необикновен човек. 567 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Изглежда имаш неговата дарба. 568 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Добре. 569 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Това са трансакции. 570 00:42:22,292 --> 00:42:28,715 Например това е плащане от Андрю Фини към Кевин Сън. 571 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 Ето го Трей. Роджър Ерънс. 572 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Плащания от арестуваните клиенти. 573 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 Трансакциите са в деня преди партито. 574 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 Купували са си достъп. 575 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 Трябва да намерим начин да използваме тези данни законно. 576 00:42:43,772 --> 00:42:47,359 Ако са си купували достъп, 577 00:42:47,359 --> 00:42:49,444 защо Фини плаща на Бил Очоа? 578 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 Това са плащания към него преди месеци, може би и повече. 579 00:42:52,865 --> 00:42:58,161 Може би Очоа не е просто клиент. Ами ако е част от групата? 580 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 С какво би се занимавал? Не е ли инвеститор? 581 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Г-н Хакман, има още едно име. 582 00:43:07,337 --> 00:43:11,592 Някой си Марв Ланел. Може би е свързан с Емили Милс. 583 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 Добре. Ще получите анонимно съобщение 584 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 с обикновен текстов документ на отключените профили 585 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 на Фини и Марв Ланел. 586 00:43:24,897 --> 00:43:29,067 Но ще има отличителни черти, за да не може да се проследи обратно към "Куестър". 587 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 И запомнете - нито дума. 588 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 Нито дума. - Благодаря. 589 00:43:39,745 --> 00:43:42,831 Благодаря, че дойдохте. - Пак заповядай. 590 00:43:42,831 --> 00:43:44,958 И прати поздрави на Шрив. 591 00:43:44,958 --> 00:43:46,126 Непременно. 592 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Какво? 593 00:43:55,844 --> 00:44:00,432 Бях искрена за Емили Милс. Тя заслужава да бъде намерена. 594 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Да, така е. 595 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Марв Ланел? 596 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Имам заповед за обиск. 597 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Озапти кучето или ще му пусна ток. 598 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Гейдж, марш. 599 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Гейдж! 600 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 Добре, влизаме. 601 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Марв, какво има тук? 602 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Имаше... сещате се. 603 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 Мамка му. - Фаран! 604 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Спри! Не мърдай! 605 00:44:38,011 --> 00:44:40,264 На земята! 606 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Млъквай. 607 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Сложете белезници. 608 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Емили Милс? 609 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Моля ви, помощ. 610 00:45:07,416 --> 00:45:10,002 Моля ви. 611 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Моля ви, помощ. 612 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Помогнете ми. 613 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 Спокойно. - Моля ви, помощ. 614 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 Пуснете ме. 615 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Ранена ли си? 616 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 Благодаря. - В безопасност си. 617 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 В безопасност. 618 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Намерихме те. 619 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Превод на субтитрите Катина Николова 620 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP