1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 这事我从未告诉过任何人 除了文斯 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 我急切地想要证明自己 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 我变得和他一样坏 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 此话怎讲? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 安德鲁坚持说要帮我妈的案子 他需要更多回报 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 所以... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 很高兴再次见到你 列夫 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 我可以给你介绍我的几位新女朋友吗? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 这两位是恰恰和小桃 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 幸会 可爱的女士们 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 请吧 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 塔玛拉 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 列夫是我们班上最有钱的混蛋 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 而他对我们言听计从 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 他对我的事业非常宝贵 塔玛拉 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 没了你 我可怎么办啊? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 你给了我两个明星 她们都会成为我的首席 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 所以你之前是头牌? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 那些女孩 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 你是在哪找来的? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 只是我认识的而已 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 都是家境不好的 有点像我 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 大部分只是需要钱而不知道如何去弄 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 我记得当时我心想 “也许我这是在帮她们” 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 我追查这个马尔夫兰尼乐困难重重 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 他和艾米莉的继父已经不再联系 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 他最后的已知地址根本没用 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 他是个低级毒贩 对吗? 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,247 可以找扫黄缉赌组的迪米特里 30 00:03:25,247 --> 00:03:27,708 找些他的联系人 那些贩卖同样毒品的 31 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 怎么了? -起来 32 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 在开玩笑吗? 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,096 桑警探 你被捕了 34 00:03:41,096 --> 00:03:43,432 罪名是破坏证物和妨碍司法公正 35 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 你完蛋了 36 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 不 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 嘿 没事 宝贝 38 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 听着...我们在这里 好了 39 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 宝贝 -我受不了了 40 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 我受不了了 -一切都没事 41 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 只是个噩梦而已 42 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 不 -只是个噩梦 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 一切都没事 44 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 嗨 -恭喜你 警探 45 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 你找出了我们的库博 46 00:04:28,936 --> 00:04:30,062 谢谢 47 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 我们把阿桑拘留了 但是他找了律师 48 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 守口如瓶 49 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 管理证物的警官记得阿桑取走了针和牙线 50 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 而且我们在阿桑的办公桌上有所发现 51 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 这是阿拉米达县少管所的信息 52 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 关奥伯瑞的地方 53 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 也许奥伯瑞知道些什么 -阿桑在给他施压 让他不要开口 54 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 也许现在阿桑关起来了... 55 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 我们能相信他吗? -我不知道 56 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 他是个性罪犯 57 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 也是受害者 58 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 但他毕竟目睹了整件事 59 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 我觉得我们应该听听他怎么说 60 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 尤其是他是否知道有关芬尼的事 61 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 好吧 62 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 波比 还有一件事 63 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 阿桑有一份谢里夫的被捕记录 64 00:05:20,529 --> 00:05:23,490 我觉得他是想透露给媒体 65 00:05:23,490 --> 00:05:25,242 让顶石帮丢脸 66 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 对 我猜也是 67 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 他特别标注了一个事件 68 00:05:31,623 --> 00:05:35,961 是伤害罪 发生在1980年代 那次你父亲 69 00:05:35,961 --> 00:05:37,796 入狱了一年 70 00:05:37,796 --> 00:05:39,131 是 71 00:05:39,131 --> 00:05:41,258 就是这一次让我去了雪莉小姐家 72 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 对 73 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 谢里夫一定是个很厉害的拳击手 74 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 鉴于他把这个叫亚历山大 迈克尔特洛伊的家伙揍得特别惨 75 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 什么? 76 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 这是被你老爸差点打死的人的名字 77 00:06:01,236 --> 00:06:03,197 (敲敲门酒吧) 78 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 (奥克兰顶石帮) 79 00:06:06,366 --> 00:06:10,412 我知道你不喜欢筹款会上的那一招 但芬尼让我很难做 80 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 顶石帮的人还都在监狱里 他现在要搞敲敲门酒吧了 81 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 我很抱歉 谢里夫 真的 82 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 那就管着点芬尼和他的走狗 83 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 恕我直言 84 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 我以为上次你提过要求后 是你欠我一个人情 85 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 你让我、西比尔和我们的公司 陷入了艰难的境地 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 我为什么要再帮你一次? 87 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 跟我来 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 这是信任的证明 89 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 你是认真的? 90 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 我从不拿我的摩托车开玩笑 91 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 谢谢你能来 莉安娜 92 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 我返程的时间刚好比较方便 93 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 我们上次拜访后 我想了很多关于我妈的事 94 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 以及她在认识我父亲前的人生 95 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 你是说她的大部分人生? 96 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 我只是好奇 97 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 想知道她当时是怎样的 98 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 比如她想当什么人 99 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 她在认识我父亲前 有没有认真交往的男朋友? 100 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 我不想回忆他的事 -为什么? 101 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 因为我想起来就会生埃莉诺的气 102 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 而我又不想说逝者的坏话 103 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 拜托 如果是事实 那就不算说逝者的坏话 104 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 我只是想知... -她应该嫁给亚历山大的 105 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 亚历山大? -对 106 00:07:56,685 --> 00:08:00,606 我是说 他基本上已经是家人了 107 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 他会给我女儿们买冰淇淋吃 108 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 埃莉诺和他分手后 女儿们哭了好几周 109 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 她为什么分手? 110 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 因为谢里夫出现 把你妈妈的肚子搞大了 111 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 好吧 这个亚历山大是什么样的人? 112 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 他对一切事物都感兴趣 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,461 他甚至对 114 00:08:22,461 --> 00:08:27,007 世界政治和时事方面的了解不输于你 115 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 似乎我们有很多共同点 116 00:08:30,511 --> 00:08:31,720 共同的兴趣 117 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 特里妮 你多久做一次噩梦? 118 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 她回家后每天晚上都做 119 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 但她并不是总能 120 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 在醒后记得细节 121 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 一个人的心理创伤 可以有很多不同的表现方式 122 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 我恳请你们一定不要强迫特里妮 123 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 去回想这些回忆 124 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 如果她能想起来 她自然能想起来 125 00:09:01,875 --> 00:09:07,256 我理解你的意思 医生 但这次的情况很特别 126 00:09:07,256 --> 00:09:08,590 明白吗? 127 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 我们需要特里妮遭到侵犯的更多细节 这样我们能起诉... 128 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 我们什么时候能让她回归之前的作息? 129 00:09:14,763 --> 00:09:16,557 也许我们可以开始安排一个日程... 130 00:09:16,557 --> 00:09:17,766 扎丽娜 131 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 我非常希望你不要打断我 好吗? 132 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 如我所说 我们得起诉... -马库斯 特里妮说她不记得了 133 00:09:24,231 --> 00:09:25,482 你能不能别说这个 134 00:09:25,482 --> 00:09:28,110 感激我们的女儿坐在我们身边就好? 135 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 我知道你们俩都想帮特里妮 136 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 是 -但在这个关口 137 00:09:34,741 --> 00:09:37,661 我们真的得让特里妮来主导自己的疗伤 138 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 你有什么想说的吗? 139 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 我的噩梦不是关于遭到侵犯 140 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 是... 141 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 是关于奥伯瑞的 142 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 我受不了他进监狱或少管所什么的想法 143 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 我光是想想就难受 144 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 我担心死了 145 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 我就是... 146 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 我爱他 147 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 我们开始赚钱了 148 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 于是芬尼为我们租下一间装修华丽的公寓 149 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 我开始长时间地待在那里 150 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 我妈妈加班过度 151 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 我无论骗她说我在哪里她都相信 152 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 芬尼有没有派你去特定的征召地点? 153 00:10:34,134 --> 00:10:36,094 他的策略是什么? 154 00:10:36,094 --> 00:10:37,804 那都是我自己做的 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 这条裙子很衬你眼睛的颜色 156 00:10:48,815 --> 00:10:51,944 我之前说我觉得我的那些旧衣服不好看 157 00:10:51,944 --> 00:10:53,403 我真的没想到你会... 158 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 我愿意帮忙 159 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 我想要你拥有好东西 160 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 来 看我给自己买的戒指 161 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 你自己买的? 162 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 我一直这么说啊 我现在为自己而活 163 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 戴上试试 -贾思敏 去车上等 立刻去 164 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 文斯 这位是... -我说立刻去 贾思敏 我们得走了 165 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 我知道你和你的“朋友们”在这里做什么 166 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 真令人作呕 167 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 以女孩为目标?还竟然在这种地方? 168 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 你该感到羞耻 169 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 你离我表妹 和这个教堂远一点 听见没有? 170 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 我从来没见过有谁 在乎过这些女孩 去保护她们中的一个人 171 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 文斯看到我当时很年轻 只有17岁 172 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 他主动提出要帮我脱身 173 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 给了我他的名片 174 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 跟我说可以随时打给他 175 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 你就是那时脱身的? 176 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 不是 177 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 不是 我以为还是可以相信芬尼 178 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 我想的是 179 00:11:55,799 --> 00:11:59,428 他赚了足够多的钱 有足够硬的关系 可以为我们打造一个共同的未来 180 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 我当时依然深爱着他 181 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 我真希望自己当时就离开他 182 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 你和阿桑之间有过什么互动? 183 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 特莱会用他来威胁我 算是吧 184 00:12:16,612 --> 00:12:18,739 比如告诉我法律是站在他那一边的 185 00:12:18,739 --> 00:12:20,657 威胁我不要离开或告密 186 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 让我感觉别无选择 只能按他为我们和特里妮 187 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 安排的计划行事 188 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 但我其实有选择 我选错了 189 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 你在性爱派对的房子里见过桑警探吗? 190 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 没有 长官 191 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 (阿拉米达县少管所) 192 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 那这个人呢? 193 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 你在那里见过他吗? 194 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 没有 我从来没见过他 195 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 当然 除了在电视和广告牌上什么的 196 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 有一次 197 00:12:53,941 --> 00:12:57,986 我和特莱在一起 他和阿桑在卖淫点见面 198 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 是在国际大道旁的一家汽车旅馆 199 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 我感觉他曾在那里待过很久 200 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 因为汽车旅馆的员工让他随意走动 好像把他当成老大 201 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 这是什么时候? 202 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 大概是在我去基勒布鲁家吃晚餐前后 203 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 我当时压力很大 因为特莱跟我说他缺了一个女孩 204 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 我记得马库斯跟我说过那次晚餐的事 205 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 那是德莉亚遇害后刚过了没几天 206 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 特里妮一定是德莉亚的替代 207 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 我很抱歉 斯高威尔女士 208 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 拜托 我想知道 特里妮怎么样? 209 00:13:37,860 --> 00:13:40,612 (大堂) 210 00:13:40,612 --> 00:13:44,491 看来阿桑一直控制着前台的旅馆管理员 211 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 互利的犯罪行为 212 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 阿桑让其他警察不来骚扰旅馆 213 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 他则免费得到一间不登记的房间 214 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 埃姆斯 215 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 我们好像找到了《低俗小说》里的公文箱 216 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 但你能找人打开它吗? 217 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 我有更好的办法 218 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 是的 在拥挤的汽车里坐在某人旁边 219 00:14:09,016 --> 00:14:11,852 看他解锁手机很多次以后 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 总会注意到一些细节 221 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 好吧 我们分别开车回家 222 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 是的 序列号被锉掉了 223 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 管理证物的警官没记错 224 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 这是阿桑从德莉亚的证物中 取走的针和牙线 225 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 不止这个 这些是还没用过的 226 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 我们一直认为是特莱在给这些姑娘纹文身 227 00:14:36,919 --> 00:14:38,086 如果是阿桑干的呢? 228 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 这个推测有些大胆 229 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 是吗? 230 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 这一定是布鲁诺帕斯卡的领带 231 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 对 是德莉亚的嫖客 他落下一条领带 232 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 他回去取的时候 无意听到了特莱和德莉亚在争吵 233 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 特莱为什么要杀德莉亚 这一直就说不通 234 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 皮条客要靠这些女孩来赚钱 235 00:14:55,854 --> 00:14:56,939 也许... 236 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 也许当时阿桑和特莱都在房间里 或是他之后进来 237 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 该死 238 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 是 我们的女儿怎么样了? 239 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 有没有又说要去探望奥伯瑞那个小混蛋? 240 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 没有 但她很生气 241 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 好几个小时没出房间了 你在哪? 242 00:15:20,879 --> 00:15:22,548 我在银行 但是听着 243 00:15:22,548 --> 00:15:24,758 我到柜员面前了 我得挂了 回头打给你好吗? 244 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 回头聊 245 00:15:29,763 --> 00:15:30,806 (丹尼森会所) 246 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 (梅里特湖健身 比尔奥乔亚 高级会员) 247 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 (加州鱼类和野生动物管理局) 248 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 (比尔奥乔亚 年度狩猎许可证) 249 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 警探 250 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 我们已经和福斯特考斯基 和地方检察官说了 251 00:16:12,764 --> 00:16:14,266 我们什么也不会交代 252 00:16:14,266 --> 00:16:16,894 妨碍司法公正 这个狗屁罪名根本就是无中生有 253 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 我不同意 254 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 我和管理证物的警官谈过 255 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 他记得阿桑取走了针和牙线 256 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 你什么证据都没有 埃姆斯 257 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 你我都知道牙线和针打破了物证连续保管 258 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 永远无法当成法庭证物 259 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 不 我有证据 260 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 是的 我有证据 261 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 这么多呢 262 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 都是从你那个蟑螂泛滥的办公室里找到的 263 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 你看... 264 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 是这样 我认为你是这个 人口贩卖行动的“打手” 265 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 对 你给女孩们下药 给她们做记号 266 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 也许甚至枪杀过不守规矩的人 267 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 你要不要给我解释一下 你和德莉亚斯派维的谋杀有什么关系? 268 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 这件事一定惹怒了你的老大 269 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 因为消耗了他手下的妓女 对吗? 270 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 他是谁? 271 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 你最好给我如实招来 272 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 因为我可以以谋杀罪起诉你 273 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 看 你这想象力太丰富了 274 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 不 一个卖淫点的女孩把你供出来了 275 00:17:33,929 --> 00:17:35,639 妓女和我各执一词 276 00:17:35,639 --> 00:17:37,307 我们有的不仅仅是她的证词 277 00:17:37,307 --> 00:17:38,392 没错 阿桑 278 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 我们和德莉亚的一个嫖客谈过 279 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 他的话结合我们在德莉亚案中的已知信息 280 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 这一切...都指向你 281 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 我认为德莉亚遇害那晚的情况是这样 282 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 我累了 283 00:17:58,495 --> 00:18:00,581 那你再嗑点药 你还没完工呢 284 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 拜托 哥们 285 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 我让你停 你才能停 286 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 你欠我的 姑娘 287 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 已经不欠了 288 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 这笔钱应该就够了 我不想再做了 特莱 289 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 我已经交够赎金了 我为什么要... 290 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 我去撒泡尿 这里就闹翻天了? 到底怎么回事? 291 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 贱人不想干活了 292 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 但我们已经解决了 293 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 你走吧 我会让她为性爱派对做好准备 294 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 上床 295 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 我才不去什么性爱派对 我听说了在那里会发生什么 296 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 你必须去 297 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 但你要先让我爽一爽 298 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 躺下 299 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 不要 300 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 你说什么? -我想回家 301 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 不可能 302 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 放开我 不... 303 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 放开我 你...不 住... 304 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 请住手 305 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 你试图强奸她 对不对? 306 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 她不愿意 -放开 307 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 不是 -凯文 308 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 孩子 309 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 她是个孩子 310 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 你按住了她 311 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 强暴了她 312 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 对不对? 313 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 她是个孩子 314 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 16岁 315 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 我不做那种事 -好了 316 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 凯文 317 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 你曾是警察 你要坐牢了... 318 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 所有人都会知道你是儿童强奸犯 319 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 这是最低劣的犯人 -我没有强奸她 320 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 她太过分了 她嘲讽我 321 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 怎么嘲讽? 322 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 我只是想给她纹文身 为性爱派对做准备 323 00:19:53,235 --> 00:19:54,486 我知道你有孩子 324 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 我见过你的屏幕壁纸 325 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 两个小女孩 326 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 什么样的父亲会做这种事? 327 00:19:59,491 --> 00:20:00,409 给我闭嘴 328 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 如果你的女儿们不得不和 329 00:20:02,619 --> 00:20:03,704 某个老混蛋上... 330 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 别提我的孩子 -救命 331 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 姑娘 该走了 有个嫖客等你呢 332 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 你在吗? 333 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 嘿 你怎么在这里? 334 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 我来给她做文身 但她昏过去了 335 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 该死 真的吗? 336 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 是 337 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 怎么了?她现在不需要了 338 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 警探 现在有什么能谈的条件吗? 339 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 我相信地方检察官办公室 会考虑给他减刑的 340 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 只要他告诉我们他在为谁干活 341 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 所以呢? 342 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 你最好小心点 库博 343 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 如果我发声是个错误呢? 344 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 如果她对我的看法彻底改变了呢? 345 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 你真的是在乎她吗? 346 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 说真的 你现在怎么会陪在我身边? 347 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 我在这里是为了等你的小情绪过去后帮你 348 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 你不该容忍我的 349 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 你当时就知道我打算对贾思敏做什么 350 00:22:02,573 --> 00:22:04,241 我差点就下手了 351 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 你被那个混蛋利用而做的事 我早就已经原谅你了 352 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 嘿 但是听我说 伊娃 353 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 如果你不原谅自己 那这些都没用 354 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 看这个 355 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 我找了个同事把它破解了 356 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 这些加油站的一次性手机质量就是很差 357 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 要我看什么? 358 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 看通话记录 359 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 看见没?奥乔亚 在那里被警方突袭后立刻打了个电话 360 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 他一定是在警告某个人或求助 361 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 我还没能查出是谁 362 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 这个电话号码看起来眼熟 363 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 (日间电话号码 手机 安德鲁芬尼) 364 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 找到了 芬尼的私人手机号 365 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 性爱派对遭到突袭后 奥乔亚打给了芬尼 366 00:23:20,567 --> 00:23:22,402 这个证据就够了 对吗? 367 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 当然 368 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 让我们知道这条路没错 但是... 369 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 这不是通过合法手段得到的 对吗? 370 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 但是... 371 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 如果我们的理论正确 372 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 奥乔亚是安德鲁芬尼组织的 性爱派对上的嫖客 373 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 阿桑是负责给女孩纹文身的“打手” 374 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 这些是皮条客 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 但这些就是全部吗? 376 00:23:59,231 --> 00:24:00,566 我不知道 377 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 但案件进度必须往前走 波比 378 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 可我们必须小心 379 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 如果阿桑不敢开口 380 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 那这些人物一定都是重量级的 381 00:24:09,658 --> 00:24:12,160 我才不管呢 波比 懂吗? 382 00:24:12,160 --> 00:24:14,329 芬尼、奥乔亚 他们必须付出代价 383 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 这是我复仇的唯一方法 384 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 马库斯 你还好吗? 385 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 我好久没见过你这样了 386 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 我还好吗? 387 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 那么... 388 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 我女儿没睡过一个晚上的安稳觉 389 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 自从她被绑架、性贩卖之后 390 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 她还不让我去安慰她 391 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 但你知道她想得到谁的拥抱吗? 392 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 那个陷害她被强奸的小子 393 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 所以不好 波比 我不好 394 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 我很遗憾 395 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 不敢相信阿桑就在我眼皮底下干了这些事 396 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 不是你的错 但伊娃没说错 397 00:25:09,551 --> 00:25:11,720 奥乔亚的线索指向了芬尼 398 00:25:11,720 --> 00:25:13,347 我们必须阻止他 埃姆斯 399 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 我正在阿桑的财务记录中找线索 400 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 但到目前为止 每一条线索到使命家这里就断了 401 00:25:20,729 --> 00:25:21,939 他在用这款应用? 402 00:25:21,939 --> 00:25:23,023 每天都用 403 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 转账有进有出 404 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 不敢相信 我又面对这破事了 405 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 怎么说? 406 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 我拿到了证据 艾米莉米尔斯的继父 和一个人联系过 407 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 我们相信此人是他的毒贩 408 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 我的理论是彼得欠这个人的钱 409 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 他用他的女儿当抵押 -是的 410 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 我们必须找到这个毒贩 但使命家在妨碍我 411 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 你就差一点了 但是你为什么听起来垂头丧气? 412 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 福斯特考斯基让我们加班办案 413 00:25:52,719 --> 00:25:54,596 同时呢 414 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 我得知... 415 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 麦克斯会走路了 416 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 你是个好父亲 417 00:26:03,313 --> 00:26:05,691 别太自责了 418 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 听着 我可能有办法搞定使命家 419 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 我只是...很不想用这个办法 420 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 幸好你是如此喜欢我 421 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 你还好啦 422 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 波比 有好消息吗? 423 00:26:27,171 --> 00:26:28,630 我一听到就告诉你 424 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 嗨 老爸 -嗨 425 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 小波波 案子的事很忙吗? 426 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 这个嘛 其实... 427 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 其实这就是我来的原因 428 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 我希望你能帮我安排和李哈克曼见个面 429 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 我需要登录几个使命家的私人账号 430 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 他肯定不喜欢这样 -试都不试一下? 431 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 怎么这么严肃? 432 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 埃姆斯逮捕桑警探的时候 433 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 他发现阿桑有关于你的资料 正准备泄露出去 434 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 是关于你被逮捕的 435 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 妈妈死后那次 436 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 总想把我描绘成大恶人 437 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 我只是... 438 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 我从没想过那次打斗中的受害者是谁 439 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 他差点被你打死 440 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 听着 你母亲去世后 亚历山大找上门来 441 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 想要抚养权 442 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 他想要我? -他无权这么做 443 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 无权见我吗?为什么? -因为我是你父亲 444 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 我本可以在你离开期间和他住 445 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 而不是被雪莉小姐虐待 -我对埃莉诺许下了神圣的承诺 446 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 在她临死时 答应她永远不让 那个男人进入你的生活 447 00:27:51,922 --> 00:27:53,382 为什么? -我没问 448 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 我不需要问 她开口就够了 449 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 你就拒绝了他? -他说不带上你 他就不走 450 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 冲突升级了 我也是迫不得已 -你差点杀了我的生父 老爸 451 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 我是在保护你 452 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 保护我?保护我不受谁的伤害? 453 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 莉安娜觉得亚历山大很好 454 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 你和她谈过?在我之前? 455 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 别担心 456 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 我什么都没告诉她 457 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 我想这是和你学的 458 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 帮我安排和哈克曼见面吧 拜托 459 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 好吧 芬尼是仅限于 460 00:28:52,441 --> 00:28:54,193 贩卖女性 461 00:28:54,193 --> 00:28:57,863 还是也有其他业务? 462 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 比如? -比如毒品、赌博 463 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 我只是在了解事实 464 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 或是任何留下证据的事 我们好用来证实你的故事 465 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 我说的是真相 不是故事 466 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 这是毫无疑问的 伊娃 467 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 芬尼从未涉足毒品 风险太大了 468 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 你只能卖一次毒品 469 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 女人可以反复卖出多次 470 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 你能坚持不碰毒品真了不起 471 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 我找的一些女孩就没这么幸运了 472 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 周二 醒醒 -天啊 473 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 去拿点水来 474 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 纳蒂亚 打911 说她用药过量 475 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 好 476 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 要不要让她侧过来躺? 477 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 把电话挂掉 478 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 我们不能被警方检查 479 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 但我要对她负责 480 00:29:57,381 --> 00:29:58,924 那你就该照顾好她 481 00:29:58,924 --> 00:30:00,175 我们怎么办? 482 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 我们遇到了紧急情况 483 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 你保护了她 484 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 她没挺过来 485 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 芬尼溜走了 他们把我们当成罪犯抓了起来 486 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 你怎么出来的? 487 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 他们发现我还未成年后联系了我妈 488 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 她去警局把我保释出来了 489 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 我当时好几周没见她了 490 00:30:29,413 --> 00:30:31,874 我相信她见到你一定松了一口气 491 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 我不知道她当时是想拥抱我还是揍我 492 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 然后一位警官开始提问 493 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 问我一个未成年人 为什么待在有毒品的公寓里 494 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 移民归化局后来逮捕了她 把她遣返了 495 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 她就是那一年去世的 496 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 我连道别的机会都没有 497 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 我很遗憾 498 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 我失去了一切才看清真相 499 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 他从来就没打算帮我 500 00:31:59,670 --> 00:32:01,672 (蒙特克莱尔) 501 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 嗨 文斯 -我很高兴你打来电话 502 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 这就是为什么我没有和芬尼相处过的证据 503 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 我不得不把一切都留下 这样他才不会意识到我要走了 504 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 他有没有试图找你? 505 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 文斯安排我去另一个县和他的家人住 506 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 我改变了名字、样貌 重新回到了高中 507 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 你翻篇了 508 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 这段经历是一团糟 509 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 有时...我会想他 510 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 他的操纵让我忘记了他是我的皮条客 511 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 而不是我的男朋友 512 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 纳蒂亚后来怎么样了? 513 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 我走后就再也没见过她 514 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 我连她姓什么都不知道 515 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 但你试图联系过她? -没有 我不能 516 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 如果芬尼利用她来拉我重新下海怎么办? 517 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 但是你把那个女孩拉下海的 518 00:33:13,035 --> 00:33:15,162 你就不管她的死活了? 519 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 抱歉 我会删除这一段 520 00:33:17,247 --> 00:33:19,875 不 留下吧 521 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 我是个懦夫 522 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 不再假装坚强也是一种解脱 523 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 下周见 -好 谢谢 524 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 需要帮忙吗? 525 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 每次都这样 526 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 谢谢... 527 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 马库斯 基勒布鲁 528 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 听着耳熟 我们见过吗? 529 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 并没有 奥利维亚 530 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 我女儿特里妮 她 531 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 在你丈夫比尔被捕那晚得救了 532 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 我和你没什么可说的 533 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 拜托 请听我说 你看起来像个好人 534 00:34:11,677 --> 00:34:12,761 好吗?而且 535 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 你不可能是支持你丈夫的那些行为的 536 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 请帮我为女儿找回安宁 537 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 你也会希望自己的孩子得到安宁 538 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 我的孩子绝对不会沦落为妓女 539 00:34:27,818 --> 00:34:29,027 你说什么? 540 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 你丈夫强奸了我女儿 541 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 拜托 他只是参加了一场派对 542 00:34:35,242 --> 00:34:36,451 他什么都不知道 543 00:34:36,451 --> 00:34:38,286 不知道未成年少女的事 -我的天 544 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 而且他没和任何人上床 -睁开眼睛看看吧 545 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 你是个疯子 546 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 你离我和我的家人远点 547 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 好了 宝贝 来 548 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 起床 我们走 549 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 不让我见奥伯瑞 我就不起 -不 550 00:34:59,099 --> 00:35:01,351 我做不到 宝贝 那小子伤害了你 551 00:35:01,351 --> 00:35:03,270 受伤害、去伤人 552 00:35:03,270 --> 00:35:05,022 你得翻篇了 特里妮 553 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 而不是干等着不配得到你的爱的人 554 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 你是说像你对爸爸那样? 555 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 你父亲和奥伯瑞之间没有可比性 556 00:35:18,619 --> 00:35:21,496 你以为我不记得他酗酒时的样子? 557 00:35:21,496 --> 00:35:22,706 他离开前的样子? 558 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 还有那次他用锤子砸穿一堵墙 559 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 就因为消防警报器响个不停 560 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 你在第二天试图把此事当成笑话来淡化 561 00:35:34,218 --> 00:35:35,928 但我记得你哭了 562 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 我很抱歉 我没能更好地保护你 563 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 但这不会改变我的决定 564 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 你的父亲得了一种病 565 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 他治疗了很多年后我才重新接受他 566 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 在这期间 我学会了如何正确评价自己 567 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 独立生活 不依附于任何男人 568 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 你现在得学会把自己放在第一位 569 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 不如你跟我说说你打算怎么做到这一点吧 570 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 我今天下午可以去外面跑跑步吗? 571 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 你说真的? -是 572 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 我也该为团队恢复身体健康了 573 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 我想念下水 574 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 当然 575 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 好 576 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 跑的时候随时给我发短信 好吗? -当然 577 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 好 578 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 我能看出来 你又开始喝酒了 579 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 你和丽娜说了吗? -那不关我的事 580 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 我不希望她看到我这样 581 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 你现在的状态已经掉到谷底了 582 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 在这种情况下 你看不到出路 眼里只有毁灭 583 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 波比告诉了我你录磁带的事 584 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 乔希亚那个 585 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 还有你是如何面对埃莉诺去世的 586 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 你可曾后悔过吗? 587 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 我曾差点杀死一个人 588 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 我依然能够感觉到自己行为造成的后果 589 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 而我不知道这意味着我当初不该如此 590 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 还是说我就应该在有机会的时候杀了他 591 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 我带你去参加戒酒会吧 592 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 不必 附近就有一个 我走过去就好 593 00:38:10,999 --> 00:38:12,668 马库斯 听我说 594 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 无论你身边的阴影有多黑暗 一定要和我保持联系 595 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 好吗? -好 596 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 爱你 兄弟 597 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 我也爱你 598 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 嗨 库珀 谢谢你来见我 599 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 嗨 600 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 嘿... 601 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 听着 我对发生的事感到抱歉 602 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 我想帮那个做播客的女士 和皮埃尔校长 但是... 603 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 也许我该多做一些的 604 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 你还想帮忙吗? 605 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 你需要什么? 606 00:39:08,098 --> 00:39:10,017 我想给奥伯瑞带个口信 607 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 所以你之前是头牌? 608 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 那些女孩 你是在哪找来的? 609 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 (《重新考虑》 第16期) 610 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 只是我认识的而已 都是家境不好的 有点像我 611 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 芬尼有没有派你去特定的征召地点? 612 00:39:37,085 --> 00:39:39,254 他的策略是什么? 613 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 那都是我自己做的 614 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 该死 615 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 纳蒂亚后来怎么样了? 616 00:39:45,594 --> 00:39:48,055 我走后就再也没见过她 617 00:39:48,055 --> 00:39:49,640 我连她姓什么都不知道 618 00:39:49,640 --> 00:39:51,767 但你试图联系过她? 619 00:39:51,767 --> 00:39:53,310 没有 我不能 620 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 如果芬尼利用她来拉我重新下海怎么办? 621 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 该死 622 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 该死 623 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 我不能用这些素材 624 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 人们会把她钉在十字架上 625 00:40:04,571 --> 00:40:06,073 (这周 我有幸采访到伊娃皮埃尔) 626 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 (橡树溪高中的校长) 627 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 再次感谢你能来 哈克曼先生 628 00:40:20,838 --> 00:40:22,297 先别急着谢我 629 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 我是在帮谢里夫的忙 我不知道怎样才能帮到你 630 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 而且注重隐私是我公司的核心信条之一 631 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 你要求我侵犯用户隐私 这是史无前例的 632 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 也许对使命家来说是 633 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 但对你的第一家公司创新者来说不是 634 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 这个名字我好久没听过了 635 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 是的 你是在斯坦福创立的 对吗? 636 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 第一家涉足短消息领域的公司 637 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 我是用工程学院奖学金创立的 638 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 主要内容 是《X档案》的回放 和本地体育赛事 639 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 我当时很厉害 640 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 是 我记得有几位女性用户遭到骚扰 641 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 还收到了死亡威胁 642 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 她们要求得到保护 要求限制仇恨言论 643 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 但你的用户大部分投了反对票 644 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 他们想保持现状 645 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 这是一种不受限制的特权圣地 646 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 但你为最为边缘化的用户们站了出来 647 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 是的 648 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 但是把故事说完吧 649 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 创新者在那之后很快就破产了 650 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 但你后悔吗? 651 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 一点都不 652 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 好吧 我答应 但你不能把这些话告诉任何人 653 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 谁也不能知道我来过 甚至包括我老婆西比尔 654 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 如果走漏消息 655 00:41:58,018 --> 00:42:00,312 我将不得不否认给过你登录权限 656 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 我们明白 -谢谢你 先生 657 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 好吧 谢谢她父亲吧 658 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 谢里夫真了不起 659 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 看起来你遗传了他的天赋 660 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 好了 661 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 这是转账记录 662 00:42:22,292 --> 00:42:24,127 比如 663 00:42:24,127 --> 00:42:28,715 这是一笔安德鲁芬尼付给凯文桑的钱 664 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 看 这是特莱 罗杰艾伦斯 665 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 付款来自那些之前逮捕的嫖客 666 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 转账日期是性爱派对前一天 667 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 他们是在花钱买入场券 668 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 我们得找个办法合法地用这些证据起诉 669 00:42:43,772 --> 00:42:47,359 好 如果他们花钱买入场券 670 00:42:47,359 --> 00:42:49,444 芬尼为什么给比尔奥乔亚付钱? 671 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 给他的付款可以追溯到 好几个月前 甚至更久 672 00:42:52,865 --> 00:42:56,618 也许奥乔亚不只是嫖客 673 00:42:56,618 --> 00:42:58,161 也许是主使之一? 674 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 主使什么呢?他不是个风险投资家吗? 675 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 哈克曼先生 还有一个名字 676 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 马尔夫兰尼乐 677 00:43:08,714 --> 00:43:11,592 他可能和艾米莉米尔斯的案子有关 678 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 好吧 你会收到一条匿名信息 679 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 里面包含一份 记录着解锁账号的纯文本文档 680 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 账号是芬尼和这个马尔夫兰尼乐的 681 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 但这是有身份识别功能的 682 00:43:26,648 --> 00:43:29,067 所以你不能追查到使命家 683 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 记住 守口如瓶 684 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 守口如瓶 -谢谢你 先生 685 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 再次感谢你能来 686 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 不客气 687 00:43:42,831 --> 00:43:44,958 替我向谢里夫问好 688 00:43:44,958 --> 00:43:46,126 我会的 689 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 怎么了? 690 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 我说艾米莉米尔斯的事是认真的 691 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 她应该被找到 692 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 是的 693 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 马尔夫兰尼乐? 694 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 我有这个公寓的搜查令 695 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 控制好你的狗 否则我们会电击它 696 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 盖奇 走开 697 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 盖奇 走开 698 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 好 行动 -嘿 699 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 马尔夫 这是什么? 700 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 我有...这是... 701 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 该死 -法兰 702 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 站住 别动 703 00:44:38,011 --> 00:44:39,179 趴下 -不... 704 00:44:39,179 --> 00:44:40,264 趴下 705 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 别说话 706 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 铐上他 707 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 艾米莉米尔斯? 708 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 请救救我 拜托 709 00:45:07,416 --> 00:45:10,002 拜托 710 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 请...救救我 拜托 711 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 请救救我 712 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 好了 没事了 -请救救我 拜托 713 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 请放我出去 拜托 714 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 你受伤了吗? 715 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 谢谢你 -没事了 你安全了 716 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 你安全了 717 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 我们找到你了 718 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 字幕翻译:吴梦熊 719 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 (如果你或你认识的某人需要帮助 请前往apple.com/heretohelp)