1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 我沒跟文斯以外的任何人說過這件事 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 我當時拚命地想證明自己 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 所以我變得跟他一樣壞 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 什麼意思? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 安德魯堅持為了處理我媽的事 他需要更多 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 所以... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 勒夫,很高興再見到你 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 我介紹我的兩位新朋友給你認識吧? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 她們是恰恰和蜜桃 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 兩位美女,很高興認識妳們 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 走吧 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 塔瑪拉 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 勒夫是我們班上最有錢的傢伙 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 他現在逃不出我們的手掌心了 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 塔瑪拉,他會成為我生涯中的重要資產 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 我要是沒有妳該怎麼辦? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 妳帶給我兩個明星 她們都會成為我的紅牌 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 所以妳以前是王牌妓女? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 那些女生... 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 妳是從哪裡找來的? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 就是我認識的女生 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 她們家境不好,跟我一樣 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 她們大多只是需要錢,卻不知道怎麼賺錢 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 我記得當時心想:“也許我是在幫她們” 25 00:02:54,633 --> 00:02:57,803 《直言真相》 26 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 馬爾夫拉奈爾這傢伙還真難找 27 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 他跟艾蜜莉的繼父已經沒有聯絡 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 最後的已知地址也沒什麼用 29 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 他是低階毒販,對吧? 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,247 可以聯絡掃黃緝毒隊的狄米崔 31 00:03:25,247 --> 00:03:27,708 跟他要賣同樣毒品的一些毒販清單 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 怎麼了嗎? -站起來 33 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 是在開玩笑嗎? 34 00:03:39,678 --> 00:03:41,096 孫警探,你被捕了 35 00:03:41,096 --> 00:03:43,432 罪名是篡改證據和妨害司法 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 你完蛋囉 37 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 不 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 嘿,沒事,寶貝 39 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 聽著,妳...我們都在,好嗎? 40 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 寶貝 -我受不了了 41 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 我受不了了 -沒事了 42 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 妳只是做惡夢 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 不 -只是做惡夢 44 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 沒事了 45 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 嘿 -恭喜,警探 46 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 你找到我們的庫波了 47 00:04:28,936 --> 00:04:30,062 謝謝妳 48 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 我們拘留了孫,但是他請了律師 49 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 他什麼都不肯說 50 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 證物室的警官記得孫借走了針線 51 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 我們還在孫的桌子上發現了一樣東西 52 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 就是阿拉米達郡少年感化院的資訊 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 也就是羈押奧布瑞的地方 54 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 也許奧布瑞知道些什麼 -而孫逼他閉嘴 55 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 也許他知道孫被抓後... 56 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 妳覺得我們能信任他嗎? -我不知道 57 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 他是性侵犯 58 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 也是受害者 59 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 但他對這一切仍有自己的看法 60 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 我覺得我們應該聽聽看 61 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 尤其如果他知道任何關於芬尼的事 62 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 好 63 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 帕琵,還有一件事 64 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 孫有一份薛利夫的逮捕紀錄 65 00:05:20,529 --> 00:05:23,490 我覺得他本來想洩露給媒體 66 00:05:23,490 --> 00:05:25,242 傷害頂點飛車黨的形象 67 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 對,我也這樣想 68 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 他特別標出一份檔案 69 00:05:31,623 --> 00:05:35,961 就是當時讓妳爸爸坐牢的攻擊事件 70 00:05:35,961 --> 00:05:37,796 他在1980年代曾入獄一年 71 00:05:37,796 --> 00:05:39,131 對 72 00:05:39,131 --> 00:05:41,258 所以我才被送到雪莉小姐那裡 73 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 對 74 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 薛利夫當時一定是拳擊高手 75 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 從他對這位亞歷山大麥可特洛伊 下手的程度來看 76 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 什麼? 77 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 就是差點被妳爸打死那個人的名字 78 00:06:01,236 --> 00:06:03,197 (敲敲門酒吧) 79 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 (奧克蘭頂點飛車黨) 80 00:06:06,366 --> 00:06:10,412 我知道你很討厭我在募款會耍的花招 但芬尼在找我碴 81 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 飛車黨成員還在牢裡 現在他又找敲敲門酒吧的麻煩 82 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 很抱歉,薛利夫,真的 83 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 那就管好芬尼和他手下那些走狗 84 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 恕我直言 85 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 我以為在上次要我幫忙之後 應該是你欠我一次 86 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 你讓西碧爾、我和我們公司非常為難 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 我為何會想再幫你一次? 88 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 跟我來 89 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 信任的證明 90 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 你是認真的嗎? 91 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 我從不拿我的重機開玩笑 92 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 我很謝謝妳過來,蕾歐娜 93 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 時間剛好可以,我剛回來 94 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 我們上次去拜訪後,我更常想到我媽的事 95 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 還有她認識我爸爸前的那段人生 96 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 妳是指她大部分的人生嗎? 97 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 我只是好奇... 98 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 她那時是怎樣的人 99 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 她想成為怎樣的人? 100 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 她在認識我爸爸之前有正式的男友嗎? 101 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 我不喜歡想到他 -為什麼? 102 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 因為那樣我就會很氣艾莉諾 103 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 但我不喜歡說死人的壞話 104 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 拜託,如果是事實,就不算說死人的壞話 105 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 我只是想知... -她應該跟亞歷山大結婚的 106 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 亞歷山大? -對 107 00:07:56,685 --> 00:08:00,606 他當時基本上已經是我們家的一分子 108 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 他以前常請我的女兒們吃冰淇淋 109 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 艾莉諾跟他分手時 我女兒們哭了好幾星期 110 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 她為何要分手? 111 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 因為薛利夫出現,讓妳媽媽懷孕了 112 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 好,這位亞歷山大,他是怎樣的人? 113 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 他對每件事都有興趣 114 00:08:21,001 --> 00:08:22,461 他跟妳有得比 115 00:08:22,461 --> 00:08:27,007 也懂很多世界政治局勢和時事 116 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 我跟他好像有很多共通點 117 00:08:30,511 --> 00:08:31,720 興趣相同 118 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 崔妮,妳有多常發生夜驚的狀況? 119 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 她回家後每晚都會發生 120 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 但她不是每次都能... 121 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 在醒來時記得夜驚的細節 122 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 創傷可能以很多種方式表現在身體上 123 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 我要你們別催促崔妮 124 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 嘗試恢復這些記憶 125 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 讓記憶自己在對的時機恢復 126 00:09:01,875 --> 00:09:07,256 醫師,我懂妳的意思 但這個情況非常特殊 127 00:09:07,256 --> 00:09:08,590 好嗎? 128 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 我們需要更多崔妮受到性侵的詳細資訊 才能提起告... 129 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 我們應該何時讓她回復以前的日常習慣? 130 00:09:14,763 --> 00:09:16,557 也許我們可以開始訂一個時程... 131 00:09:16,557 --> 00:09:17,766 札瑞娜 132 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 我真的希望妳不要打斷我,可以嗎? 133 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 我剛剛說,我們必須提起告訴... -馬可斯,崔妮說她不記得了 134 00:09:24,231 --> 00:09:25,482 你何不先放下這件事 135 00:09:25,482 --> 00:09:28,110 先感激你女兒還在我們身旁? 136 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 我知道你們倆都想幫崔妮 137 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 對 -但在這個時刻 138 00:09:34,741 --> 00:09:37,661 我們真的要讓崔妮用自己的方式復原 139 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 妳有話想說嗎? 140 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 我的惡夢跟性侵無關 141 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 是... 142 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 是跟奧布瑞有關 143 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 我受不了他關進監牢或少年感化院什麼的 144 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 我光是想到就想吐 145 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 我好擔心 146 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 我只是... 147 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 我愛他 148 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 當錢開始越賺越多 149 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 芬尼為我們租了一間精心布置的公寓 150 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 我開始經常待在那裡 151 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 我媽當時工作太勞累了 152 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 無論我騙她說自己在哪裡,她都相信 153 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 芬尼會派妳去特定的招募地點嗎? 154 00:10:34,134 --> 00:10:36,094 他的策略是什麼? 155 00:10:36,094 --> 00:10:37,804 都是我自己招募的 156 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 這件洋裝很襯妳眼睛的顏色 157 00:10:48,815 --> 00:10:51,944 聽著,我之前說 我覺得自己穿舊衣服不漂亮時 158 00:10:51,944 --> 00:10:53,403 我實在沒想到妳會... 159 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 我想幫妳 160 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 我希望妳能用好東西 161 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 妳看這個,這是我買給自己的戒指 162 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 妳自己付錢買的? 163 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 我就是在說這件事,現在我隨心所欲 164 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 妳試戴看看 -潔絲敏,妳現在去車上等 165 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 文斯,這是... -我說現在,潔絲敏,我們得走了 166 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 我知道妳和妳的“朋友們”在這裡做什麼 167 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 真令人作嘔 168 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 騙女生上鉤?偏偏挑在這個地方? 169 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 妳該以自己為恥 170 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 妳離我表妹和這間教堂遠一點,聽到沒? 171 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 我從沒見過任何人 如此在意並保護這些女孩 172 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 文斯看到我當時有多年輕,才17歲 173 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 他提議幫助我脫離火窟 174 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 他給我他的名片 175 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 說我隨時能打給他 176 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 妳是在那時脫離的嗎? 177 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 不是 178 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 不,我以為我還能信任芬尼 179 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 我認為 180 00:11:55,799 --> 00:11:59,428 他賺到足夠的錢和人脈 可以讓我們共同的未來無虞 181 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 我當時依然愛著他 182 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 我他媽真希望我當時就離開了 183 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 你跟孫有什麼往來? 184 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 崔伊算是用他來威脅我 185 00:12:16,612 --> 00:12:18,739 讓我知道他能操控法律 186 00:12:18,739 --> 00:12:20,657 要是我敢離開或揭發他的話 187 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 讓我覺得我別無選擇 只能照著他為我們擬定的計畫走... 188 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 還有為崔妮擬的計畫 189 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 但我應該是有選擇的,只是我做錯了 190 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 你見過孫警探 出現在雜交派對那棟房子裡嗎? 191 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 沒有,長官 192 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 (阿拉米達郡少年感化院) 193 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 那這個人呢? 194 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 你在那裡看過他嗎? 195 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 不,我從沒見過他 196 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 我是說,除了在電視或看板上 197 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 有一次 198 00:12:53,941 --> 00:12:57,986 我跟崔伊在一起 他跟孫約在淫窟那裡見面 199 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 就在大道附近的一間汽車旅館 200 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 我覺得他很常去那裡 201 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 因為汽車旅館的員工 讓他像老闆一樣在裡頭走來走去 202 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 什麼時候的事? 203 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 差不多是我去基勒柏夫婦家吃晚餐那陣子 204 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 我覺得壓力很大 因為崔伊跟我說他還缺一個女生 205 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 我記得馬可斯跟我說過那頓晚餐的事 206 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 就在德芮亞遇害後的幾天而已 207 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 崔妮一定是要補上德芮亞的空缺 208 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 史考維女士,我真的很抱歉 209 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 拜託,我只要知道,崔妮還好嗎? 210 00:13:37,860 --> 00:13:40,612 (大廳) 211 00:13:40,612 --> 00:13:44,491 所以孫一直控制著這間汽車旅館的管理者 212 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 互惠犯罪行為 213 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 孫讓其他警察不會找這間汽車旅館的麻煩 214 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 他則能得到一間不用登記的免費房間 215 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 艾姆斯 216 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 我們好像找到《黑色追緝令》的公事包了 217 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 但你能找到人打開它嗎? 218 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 我找得到更厲害的人 219 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 對,當你總是在狹窄的車裡 跟某人並肩坐著 220 00:14:09,016 --> 00:14:11,852 對方又常常解鎖手機 221 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 你就能記得一些細節 222 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 好,我們各自開車回家 223 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 對,序號被磨掉了 224 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 證物室的警官說得沒錯 225 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 孫從德芮亞案證物裡拿走的針線 226 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 不只有那組,這些還沒用過 227 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 我們一直認為是崔伊在替那些女孩刺青 228 00:14:36,919 --> 00:14:38,086 如果其實是孫呢? 229 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 不太可能吧 230 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 是嗎? 231 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 這絕對是布魯諾帕斯卡的領帶 232 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 對,沒錯,德芮亞的嫖客 他忘了帶走領帶 233 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 他回來拿領帶時 偷聽到崔伊跟德芮亞在爭執 234 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 我一直覺得崔伊沒道理殺死德芮亞 235 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 皮條客要靠這些女孩賺錢 236 00:14:55,854 --> 00:14:56,939 說不定... 237 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 說不定當時孫跟崔伊都在房內 或者他後來進來了 238 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 媽的 239 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 對,那我們的女兒還好嗎? 240 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 還有說要去看奧布瑞那個臭小子嗎? 241 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 沒有,但她很生氣 242 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 關在自己房裡好幾個小時了,你在哪裡? 243 00:15:20,879 --> 00:15:22,548 我在銀行,不過聽著 244 00:15:22,548 --> 00:15:24,758 我正在櫃檯,我晚點再回電給妳,好嗎? 245 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 待會再聊 246 00:15:29,763 --> 00:15:30,806 (丹寧森) 247 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 (梅里特湖健身中心 比爾歐秋亞,尊榮會員) 248 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 (加州漁獵局) 249 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 (比爾歐秋亞,年度狩獵執照) 250 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 警探 251 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 我已經跟佛斯托考斯基和地方檢察官說 252 00:16:12,764 --> 00:16:14,266 你絕對無法把我們冠上 253 00:16:14,266 --> 00:16:16,894 任何妨害司法的狗屁罪名 254 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 我不認為 255 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 我跟證物室的警官談過 256 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 他記得孫借走了針線 257 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 艾姆斯,你什麼屁證據都沒有 258 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 我們都知道那份針線違反了證據監管鏈 259 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 在法庭上站不住腳 260 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 不,我有證據 261 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 對,我有證據 262 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 這些都是證據 263 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 這些都是在你那間 蟑螂亂竄的辦公室裡找到的 264 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 你要知道... 265 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 我認為你是這個人口販運集團幕後的打手 266 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 對,你對那些女孩下藥,替她們做記號 267 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 甚至還可能開槍打死不聽話的人 268 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 你要不要告訴我 你跟德芮亞史派維遇害有什麼關係? 269 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 那件事一定讓你老闆很生氣 270 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 等於破壞了他的財產,對吧? 271 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 他是誰? 272 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 你最好跟該死的表演海豚一樣 開始好好地說話 273 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 因為我能起訴你謀殺 274 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 聽著,你現在反應過度了 275 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 不,有個淫窟的女孩供出你 276 00:17:33,929 --> 00:17:35,639 別拿妓女的證詞跟我的證詞比 277 00:17:35,639 --> 00:17:37,307 我們不只有她的證詞 278 00:17:37,307 --> 00:17:38,392 不是的,孫 279 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 我們跟德芮亞的一位嫖客談過 280 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 他的說詞加上我們對德芮亞案的調查 281 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 全部都...指向你 282 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 我覺得德芮亞那晚的情況是這樣 283 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 我累了 284 00:17:58,495 --> 00:18:00,581 那我給妳多吸點古柯鹼,妳還不能走 285 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 拜託喔 286 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 我說能休息,妳才能休息 287 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 女孩,這是妳欠我的 288 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 我沒欠你了 289 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 那些錢應該就夠了 崔伊,我不想再繼續下去了 290 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 我已經還清了,我為什麼要... 291 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 我去尿個尿,場面就搞成這樣? 現在到底他媽的是怎樣? 292 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 這婊子不想工作 293 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 但現在我們講好了 294 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 你走吧,我會讓她乖乖地去雜交派對 295 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 去床上 296 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 我不要去雜交派對 我聽過那種場合的情況 297 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 妳得去 298 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 在妳讓我爽完之後 299 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 躺下來 300 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 不要 301 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 妳說什麼? -我想回家 302 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 不行 303 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 放開我,不... 304 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 放開我,你...不要,住... 305 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 拜託你住手 306 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 你想上她,對吧? 307 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 但她不要 -放開我 308 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 沒有 -凱文 309 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 一個孩子 310 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 她是個孩子 311 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 你壓制她 312 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 你強暴她 313 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 對吧? 314 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 她只是個孩子 315 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 16歲 316 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 我不會幹那種事 -好了 317 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 凱文 318 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 你原本是警察,你一定會坐牢... 319 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 大家會知道你強暴小孩 320 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 那是最惡劣的 -我沒有強暴她 321 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 她太過分了,她嘲笑我 322 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 怎麼嘲笑? 323 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 我只是想為了雜交派對替她刺青 324 00:19:53,235 --> 00:19:54,486 我知道你有小孩 325 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 我看過你的螢幕保護程式 326 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 是兩個小女孩 327 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 怎樣的爸爸會幹這種事? 328 00:19:59,491 --> 00:20:00,409 妳他媽給我閉嘴 329 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 你可以接受你的女兒被一些噁心的老男人 330 00:20:02,619 --> 00:20:03,704 從後面硬上... 331 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 不准提到我的小孩 -拜託 332 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 女孩,走吧,有個客人在等 333 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 有人在嗎? 334 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 嘿,你在這裡幹嘛? 335 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 我為了雜交派對來幫她刺青 但她昏過去了 336 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 可惡,真的嗎? 337 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 對 338 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 怎樣?反正她現在不需要了 339 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 警探,有沒有什麼能談判的空間? 340 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 我知道地方檢察官會考慮替他減刑 341 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 只要他能供出他為誰工作 342 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 所以呢? 343 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 庫波,你最好小心點 344 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 要是說出來是個錯誤怎麼辦? 345 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 要是她再也無法 像以前那樣看待我怎麼辦? 346 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 妳擔心的真的是她嗎? 347 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 說真的,你現在怎麼還能 跟我一起在這裡? 348 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 我是來幫助妳克服這些情緒反應 349 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 你不該容忍我的 350 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 你知道我當初想對潔絲敏做什麼事 351 00:22:02,573 --> 00:22:04,241 我差點就成功了 352 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 我很久以前就原諒妳 被那混蛋利用時所做過的事了 353 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 嘿,但是伊娃,妳聽我說 354 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 如果妳不原諒自己,這些都不重要 355 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 妳看這個 356 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 我找認識的人駭進手機 357 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 這種便宜手機很容易破解 358 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 這是什麼? 359 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 這是通話紀錄 360 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 有看到這個嗎?歐秋亞在派對被突襲後 馬上打了一通電話 361 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 他一定是要警告某人,或是找人幫忙 362 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 我還沒查出對方是誰 363 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 這個電話號碼很眼熟 364 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 (日間電話,手機,安德魯芬尼) 365 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 在這裡,芬尼的私人手機 366 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 雜交派對被突襲後,歐秋亞就打給芬尼 367 00:23:20,567 --> 00:23:22,402 這樣的證據足夠了吧? 368 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 對 369 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 讓我們知道調查方向是對的,但是... 370 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 這不是合法搜集的證據,對吧? 371 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 不過... 372 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 如果我們想的沒錯 373 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 歐秋亞是安德魯芬尼辦的 雜交派對上的嫖客 374 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 孫是替女孩們刺青的打手 375 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 而這些人是皮條客 376 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 但整個集團就只有這些人嗎? 377 00:23:59,231 --> 00:24:00,566 我不知道 378 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 但這些案子必須有進展,帕琵 379 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 可是我們得小心 380 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 如果孫不敢講 381 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 參與者一定位高權重 382 00:24:09,658 --> 00:24:12,160 小帕,我才不管,好嗎? 383 00:24:12,160 --> 00:24:14,329 芬尼、歐秋亞,他們得付出代價 384 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 這是我唯一能做的 385 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 馬可斯,你還好嗎? 386 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 我很久沒看過你這樣了 387 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 我還好嗎? 388 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 這個嘛 389 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 我女兒自從被綁架和強迫賣淫後 390 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 她到現在還夜不成眠 391 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 她還不讓我安慰她 392 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 但妳知道她希望誰能抱抱她嗎? 393 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 陷害她被強暴的那個男生 394 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 所以帕琵,不,我不好 395 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 我很遺憾 396 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 真不敢相信孫在我眼皮底下做這種事 397 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 這不是你的錯,但伊娃說得對 398 00:25:09,551 --> 00:25:11,720 歐秋亞的線索指向芬尼 399 00:25:11,720 --> 00:25:13,347 艾姆斯,我們得阻止他 400 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 我正試著從孫的財務紀錄找線索 401 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 但目前每條線索遇到財務官就斷了 402 00:25:20,729 --> 00:25:21,939 他有用那個應用程式? 403 00:25:21,939 --> 00:25:23,023 每天都用 404 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 有許多交易往來 405 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 真不敢相信我又遇到這個鬼東西 406 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 怎麼說? 407 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 我找到證據,艾蜜莉米爾斯的繼父 408 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 跟一個我們認為賣毒給他的人有聯絡 409 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 我的想法是彼得欠這個人錢 410 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 所以他把女兒當成抵押品 -對 411 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 我們必須找到那個毒販 但財務官一直妨礙我 412 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 你就快成功了 但是你為何聽起來這麼挫敗? 413 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 佛斯托考斯基要我們加班辦這個案子 414 00:25:52,719 --> 00:25:54,596 但是同時 415 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 我後來才知道一件事... 416 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 麥克斯第一次學會走路了 417 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 你是好爸爸 418 00:26:03,313 --> 00:26:05,691 別責怪自己 419 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 聽著,我也許有方法能突破財務官 420 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 我只是...我實在不想用這個方法 421 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 幸好妳這麼喜歡我 422 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 還可以啦 423 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 小帕,有什麼好消息嗎? 424 00:26:27,171 --> 00:26:28,630 等我有好消息再告訴你 425 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 嘿,爸爸 -嘿 426 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 小帕琵,在忙案子的事啊? 427 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 這個嘛,其實... 428 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 這就是我來的原因 429 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 我希望你能安排我跟李哈克曼見面 430 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 我得調查一些財務官的私人帳號 431 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 他不會答應的 -所以你連試都不試嗎? 432 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 怎麼這麼兇? 433 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 艾姆斯逮捕孫警探時 434 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 他發現孫打算爆一些你的料 435 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 關於你以前被捕的事 436 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 在媽死後 437 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 老是想把我說成壞蛋 438 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 我只是... 439 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 我從沒想過那次打鬥中真正的受害者是誰 440 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 一個差點被你打死的男人 441 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 聽著,妳媽媽去世後,亞歷山大跑來 442 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 他想要監護權 443 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 他想要我? -他沒有權利 444 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 連見我都不行嗎?為什麼? -因為我才是妳爸爸 445 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 你不在時,我大可以跟他住 446 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 而不是被雪莉小姐虐待 -艾莉諾臨死前,我慎重地... 447 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 答應過她,絕不讓那男人進入妳的人生 448 00:27:51,922 --> 00:27:53,382 為什麼? -我沒問過 449 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 我不需要問,她這樣說就夠了 450 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 所以你就趕他走? -他說他一定要帶妳走 451 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 情況變得火爆,我做了該做的事 -爸爸,你可能會殺了我父親 452 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 我是在保護妳 453 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 保護我?保護我什麼? 454 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 蕾歐娜覺得亞歷山大很好 455 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 妳先跟她談過,才來找我談? 456 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 別緊張 457 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 我什麼都沒跟她說 458 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 這點可能是跟你學的吧 459 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 請你幫我安排跟哈克曼見面 460 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 好,所以芬尼只有涉入 461 00:28:52,441 --> 00:28:54,193 逼迫女性賣淫 462 00:28:54,193 --> 00:28:57,863 還是他也涉入其他事? 463 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 像是什麼? -像是毒品或賭博 464 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 我只是在找確實的資訊 465 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 或任何有書面紀錄的事,以證實妳的故事 466 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 這是真相,不是故事 467 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 這點無庸置疑,伊娃 468 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 芬尼從不涉入毒品,風險太高了 469 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 毒品只能賣一次 470 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 而女性可以一再地販賣 471 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 妳能避免染毒真的很厲害 472 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 我旗下有些女孩就沒這麼幸運 473 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 星期二,醒醒啊 -天啊 474 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 去拿水 475 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 娜迪雅,打給911,跟他們說她吸毒過量 476 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 好 477 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 我們應該讓她側躺嗎? 478 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 把電話掛上 479 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 我們不能被調查 480 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 可是我得為她負責 481 00:29:57,381 --> 00:29:58,924 那妳當初應該好好照顧她 482 00:29:58,924 --> 00:30:00,175 我們該怎麼辦? 483 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 這裡有緊急情況 484 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 妳保護了她 485 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 她沒活下來 486 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 芬尼溜了出去,他們包圍我們 好像把我們當成罪犯 487 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 妳是怎麼脫身的? 488 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 他們知道我未成年後,就聯絡我媽 489 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 她來警局把我保出去 490 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 我好幾星期沒見到她了 491 00:30:29,413 --> 00:30:31,874 她見到妳一定鬆了一口氣 492 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 我不知道她是想抱我,還是想打我一巴掌 493 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 然後一個警察開始問問題 494 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 說我這個未成年人 當時身處一個有毒品的公寓裡 495 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 移民及歸化局後來拘留她並遣返她 496 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 她在那一年去世了 497 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 我完全沒機會跟她道別 498 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 真的很遺憾 499 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 直到失去一切,我才看清真相 500 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 他從來就不是想幫我 501 00:31:59,670 --> 00:32:01,672 (蒙克萊) 502 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 嘿,文斯 -很高興妳打給我 503 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 所以我沒證據能證明我跟芬尼在一起過 504 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 我得拋下那些證據 他才不會發現我要離開 505 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 他曾試圖找妳嗎? 506 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 文斯安排我去另一個郡跟他的家人一起住 507 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 我改變名字和外表,重新回去念高中 508 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 妳向前走了 509 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 很糟糕 510 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 有時候...我會想念他 511 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 那些操縱手段讓我忘了他是我的皮條客 512 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 而不是我的男友 513 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 娜迪雅後來怎麼樣了? 514 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 我離開後就沒見過她 515 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 我連她姓什麼都不知道 516 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 但妳有試著聯絡過她嗎? -沒有,我不行 517 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 要是芬尼利用她讓我再次下海怎麼辦? 518 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 可是當初是妳帶那女孩下海 519 00:33:13,035 --> 00:33:15,162 妳沒想過幫助她脫離火窟嗎? 520 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 對不起,我會刪掉那一段 521 00:33:17,247 --> 00:33:19,875 不,留著 522 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 我很懦弱 523 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 我很慶幸我不用再假裝勇敢 524 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 我們下週見 -好,謝謝 525 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 需要幫忙嗎? 526 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 每次都這樣 527 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 謝謝你... 528 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 馬可斯基勒柏 529 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 好耳熟,我們見過嗎? 530 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 不,沒見過,奧莉薇雅 531 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 我女兒崔妮 532 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 在妳先生比爾被捕當晚獲救 533 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 我跟你無話可說 534 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 拜託,請妳聽我說,妳感覺是個好人 535 00:34:11,677 --> 00:34:12,761 好嗎?妳... 536 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 妳不可能會贊同妳先生做過的事 537 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 所以請妳幫助我替我女兒找回內心的平靜 538 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 妳也會希望妳的小孩能好好的 539 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 我的小孩不可能會去當妓女 540 00:34:27,818 --> 00:34:29,027 妳說什麼? 541 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 妳丈夫強暴了我女兒 542 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 拜託,他是去參加派對 543 00:34:35,242 --> 00:34:36,451 他根本不知道 544 00:34:36,451 --> 00:34:38,286 會有未成年女孩 -天啊 545 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 而且他沒跟她們上床 -拜託妳清醒一點 546 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 你瘋了 547 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 你得離我和我家人遠一點 548 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 好,寶貝,快點 549 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 起床,走吧 550 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 除非妳讓我見奧布瑞 -不行 551 00:34:59,099 --> 00:35:01,351 我做不到,寶貝,那傢伙傷害了妳 552 00:35:01,351 --> 00:35:03,270 受傷的人才會傷害別人 553 00:35:03,270 --> 00:35:05,022 崔妮,妳得向前看了 554 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 而不是在原地等待不值得妳愛的人 555 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 妳是說像妳等待爸爸那樣嗎? 556 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 妳不能拿妳爸爸跟奧布瑞相比 557 00:35:18,619 --> 00:35:21,496 妳以為我不記得他酗酒時的模樣嗎? 558 00:35:21,496 --> 00:35:22,706 在他離開前? 559 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 還有那次他丟鐵鎚,把牆壁砸穿 560 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 只因為火災警報器一直響? 561 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 隔天妳想裝沒事,好像那只是一場玩笑 562 00:35:34,218 --> 00:35:35,928 但我記得妳哭了 563 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 很抱歉我那時沒有好好保護妳 564 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 但那沒有改變我的決定 565 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 妳爸爸生病了 566 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 他花好多年克服了那個病 我才重新接受他 567 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 那段時間裡,我學會如何好好珍惜自己 568 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 不用仰賴任何男人 569 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 現在妳得學習如何把自己擺在第一位 570 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 妳告訴我妳要怎麼做吧 571 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 也許我今天下午可以出去跑跑步? 572 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 真的嗎? -對 573 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 我該開始繼續為了划船隊鍛鍊身體了 574 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 我很想念水 575 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 我想也是 576 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 好 577 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 出門時傳訊息給我,好嗎? -好,沒問題 578 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 好 579 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 我看得出來你戒酒了 580 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 你會跟瑞娜說嗎? -我不會多管閒事 581 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 我不想讓她看到我這個模樣,你知道嗎? 582 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 你正處於人生最糟的階段 583 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 在這種情況下,你看不到出路 眼前只有毀滅 584 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 帕琵跟我說過你跟喬許... 585 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 錄的影帶 586 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 提到你當時如何面對艾莉諾去世 587 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 你有後悔過嗎? 588 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 我曾手握一個男人的生死,差點就殺了他 589 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 我到現在仍感覺得到 我的行為所造成的影響 590 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 我不知道那是否代表著 我當時不該那麼做... 591 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 還是我應該趁那次機會殺了他 592 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 我帶你去戒酒會 593 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 不用,附近就有一場,我去那裡就行了 594 00:38:10,999 --> 00:38:12,668 馬可斯,聽我說 595 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 無論你如何被黑暗籠罩,都要繼續找我聊 596 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 好嗎? -好 597 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 兄弟,我愛你 598 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 我也愛你 599 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 嘿,庫柏,謝謝你願意見我 600 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 嘿 601 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 嘿... 602 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 聽著,我很遺憾發生那件事 603 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 我試過幫助 那位播客女士和皮爾校長,但是... 604 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 也許我應該做得更多 605 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 你還想幫忙嗎? 606 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 妳需要什麼? 607 00:39:08,098 --> 00:39:10,017 我想傳話給奧布瑞 608 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 所以妳以前是王牌妓女? 609 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 那些女生...妳是從哪裡找來的? 610 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 (《重新思考》第16集) 611 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 就是我認識的女生 她們家境不好,跟我一樣 612 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 芬尼會派妳去特定的招募地點嗎? 613 00:39:37,085 --> 00:39:39,254 他的策略是什麼? 614 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 都是我自己招募的 615 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 可惡 616 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 娜迪雅後來怎麼樣了? 617 00:39:45,594 --> 00:39:48,055 我離開後就沒見過她 618 00:39:48,055 --> 00:39:49,640 我連她姓什麼都不知道 619 00:39:49,640 --> 00:39:51,767 但妳有試著聯絡過她嗎? 620 00:39:51,767 --> 00:39:53,310 沒有,我不行 621 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 要是芬尼利用她讓我再次下海怎麼辦? 622 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 可惡 623 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 可惡 624 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 我不能播這些 625 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 大家會大肆批評她 626 00:40:04,571 --> 00:40:06,073 (本週我很榮幸能訪問伊娃皮爾) 627 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 (她是橡樹溪高中的校長) 628 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 哈克曼先生,再次謝謝你來 629 00:40:20,838 --> 00:40:22,297 先別謝我 630 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 我是看在薛利夫的面子上才來的 而且我不知道我能怎麼幫妳 631 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 還有,隱私是我公司的核心價值之一 632 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 妳要我做的事是違反規定,沒有這種先例 633 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 也許以財務官來說是如此 634 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 但以你的第一間公司諾佛來說就不一定了 635 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 我好久沒聽到這個名字了 636 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 對,你念史丹佛大學時創立的,對吧? 637 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 第一家以留言板為主的公司 638 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 我用工程學院的獎學金創立的 639 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 上頭幾乎都是《X檔案》回顧 和本地運動新聞 640 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 我當時很酷 641 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 對,我記得你的網站上 當時有一些女性使用者被騷擾 642 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 還收到死亡威脅 643 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 她們要求受到保護,並限制仇恨言論 644 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 但你的大多數用戶投票反對 645 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 他們想維持現狀 646 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 一個權利不受管制的聖地 647 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 但你當時為了最邊緣的用戶挺身而出 648 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 沒錯 649 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 但我們把故事講完吧 650 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 諾佛後來很快就走下坡 651 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 但你曾後悔那樣做嗎? 652 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 完全不後悔 653 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 好吧,我會幫忙,但你們不能告訴任何人 654 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 沒人知道我來過這裡 連我老婆西碧爾都不行 655 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 所以要是走漏風聲 656 00:41:58,018 --> 00:42:00,312 我就必須否認曾讓你們進入後台 657 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 我們瞭解 -先生,謝謝你 658 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 好,要謝就謝她父親吧 659 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 薛利夫是了不起的男人 660 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 看來妳也遺傳到他的優點 661 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 好了 662 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 這些是交易往來 663 00:42:22,292 --> 00:42:24,127 舉例來說 664 00:42:24,127 --> 00:42:28,715 這筆錢是由安德魯芬尼支付給孫凱文 665 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 你們看,還有崔伊、羅傑艾倫斯 666 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 被捕嫖客們的付款 667 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 這些交易發生在雜交派對的前一天 668 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 他們在付入場費 669 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 我們得想辦法找到確切證據 670 00:42:43,772 --> 00:42:47,359 好,如果他們在付入場費 671 00:42:47,359 --> 00:42:49,444 那芬尼為何付錢給比爾歐秋亞? 672 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 過去幾個月,甚至更久以前都有付款給他 673 00:42:52,865 --> 00:42:56,618 也許歐秋亞不只是嫖客 674 00:42:56,618 --> 00:42:58,161 他會不會是賣淫集團的成員? 675 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 他負責什麼?他不是創投家嗎? 676 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 哈克曼先生,還有一個名字 677 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 馬爾夫拉奈爾 678 00:43:08,714 --> 00:43:11,592 他可能跟艾蜜莉米爾斯的案子有關 679 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 好,你們會收到一個匿名訊息 680 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 裡頭會有一個純文字檔,記錄了... 681 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 芬尼和這位馬爾夫拉奈爾的解鎖帳號 682 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 但裡頭會有可供識別的特徵 683 00:43:26,648 --> 00:43:29,067 這樣你們就無法回溯到財務官程式 684 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 記住,絕對不能外傳 685 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 絕不會說出去 -先生,謝謝 686 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 再次謝謝你過來 687 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 不用客氣 688 00:43:42,831 --> 00:43:44,958 還有,幫我跟薛利夫問好 689 00:43:44,958 --> 00:43:46,126 我會的 690 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 怎麼了? 691 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 我說過關於艾蜜莉米爾斯的話是真心的 692 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 她應該要被找到 693 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 對,沒錯 694 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 馬爾夫拉奈爾嗎? 695 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 我有搜索令,要搜查這間公寓 696 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 管好你的狗,否則我們得電擊牠 697 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 蓋吉,走開 698 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 蓋吉,走開 699 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 好,來吧 -嘿... 700 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 馬爾夫,屋裡有什麼? 701 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 我有...有個...你也知道 702 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 媽的 -法倫 703 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 站住,不准動 704 00:44:38,011 --> 00:44:39,179 趴下 -不... 705 00:44:39,179 --> 00:44:40,264 趴下 706 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 閉嘴 707 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 把他銬起來 708 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 艾蜜莉米爾斯? 709 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 請救救我,拜託 710 00:45:07,416 --> 00:45:10,002 拜託 711 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 拜託,請救救我,拜託 712 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 請救救我 713 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 請救救我,拜託 -好了,沒事了 714 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 請救我出去,拜託 715 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 妳有受傷嗎? 716 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 謝謝你 -沒事了,妳安全了 717 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 妳安全了 718 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 我們找到妳了 719 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 字幕翻譯:黃依玲 720 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 (若您有認識的人需要協助 請上apple.cm/heretohelp)