1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Tohle jsem ještě nikomu neřekla. Jen Vinceovi. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 Ve své zoufalé snaze osvědčit se 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 jsem klesla na Finneyho úroveň. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Co to znamená? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Aby Andrew mohl pomoct mé mámě, trval na tom, že potřebuje víc. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Takže... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 Ráda tě zas vidím, Leve. 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Můžu ti představit svý nový kámošky? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 Tohle je Cha-Cha a Peaches. 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 Moc mě těší, krásné dámy. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Půjdeme? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Tamaro. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Lev je nejprachatější zmrd v našem ročníku 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 a zobe nám přímo z rukou. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Bude pro mou kariéru velkým přínosem. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Co bych si bez tebe počal? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Dalas mi dvě hvězdy. Jsi teď mou hlavní. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Bylas ta hlavní? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Ty dívky... 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Kdes je sháněla? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Byly to mé známé. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 Holky, co to doma měly těžké jako já. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 Většina potřebovala peníze a nevěděla si rady. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Pamatuju si, že v té době jsem doufala, že jim snad pomáhám. 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Pořád se mi nedaří najít toho Marva Lanella. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Není s Emilyiným otčímem v kontaktu 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 a poslední známá adresa je k ničemu. 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Je to druhořadý dealer, ne? 29 00:03:23,579 --> 00:03:27,708 Zkusím Dimitriho z mravnostního, třeba pomůže některý z jeho kontaktů. 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 Co je? - Vstaňte. 31 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 To má být vtip? 32 00:03:39,678 --> 00:03:43,432 Jste zatčen za manipulování s důkazy a maření spravedlnosti. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Spadla klec. 34 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Ne! 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Hej. To nic, už je to dobrý. 36 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Hele... Jsme u tebe, ano? 37 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 Zlato. - Už nemůžu. 38 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 Já nemůžu. - To nic. 39 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 Byl to jen zlý sen. 40 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 Ne. - Jen zlý sen. 41 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Všechno je v pořádku. 42 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 Ahoj. - Gratuluju, detektive. 43 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 Našels našeho CUBO. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,062 Děkuju. 45 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 Sun je ve vazbě, ale najal si právníka. 46 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 Nic nám neřekne. 47 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 Policista ze skladu důkazů si vzpomněl, že si Sun tu jehlu a nit prohlížel. 48 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 A taky jsme něco našli na Sunově stole. 49 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 Informace o Ústavu pro mladistvé v Alamedě. 50 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Tam je Aubrey, ne? 51 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 Třeba Aubrey něco ví. - A Sun na něj tlačil, aby mlčel. 52 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 A teď když je Sun ze hry... 53 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 Můžeme mu věřit? - Nevím. 54 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 Je to predátor. 55 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 A oběť. 56 00:05:02,052 --> 00:05:05,722 Každopádně na to má svůj pohled a měli bychom si ho vyslechnout. 57 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Zvlášť pokud ví něco o Finneym. 58 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 Dobře. 59 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Poppy, je tu ještě jedna věc. 60 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Sun měl kopii Shrevových záznamů o zatčení. 61 00:05:20,529 --> 00:05:23,490 Myslím, že je chtěl poskytnout novinářům, 62 00:05:23,490 --> 00:05:25,242 pošpinit reputaci Capstones. 63 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Jo, taky bych řekla. 64 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 Jeden konkrétní spis si označil. 65 00:05:31,623 --> 00:05:35,961 Týká se napadení, kvůli kterému šel tvůj otec 66 00:05:35,961 --> 00:05:37,796 v 80. letech na rok do vězení. 67 00:05:37,796 --> 00:05:41,258 Jo. Proto jsem skončila u slečny Shirley. 68 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Jo. 69 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 No, Shreve musel být fakt skvělý boxer, 70 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 když toho Alexandera Michaela Troye tak zřídil. 71 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 Cože? 72 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 Tak se jmenuje muž, kterého tvůj táta málem umlátil k smrti. 73 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Vím, že jsem tě na té benefici vytočil, ale Finney mě zahnal do kouta. 74 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Caps trčí ve vězení a on teď jde i po Knocku. 75 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 To mě mrzí, Shreve. Vážně. 76 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 Tak Finneyho a ty jeho útočný psy zkroť. 77 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 Ve vší úctě, 78 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 měl jsem za to, že teď dlužíš laskavost ty mně. 79 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Postavils Sybil, mě i celou naši společnost do těžké pozice. 80 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Proč ti mám znovu pomoct? 81 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Pojď za mnou. 82 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Důkaz důvěry. 83 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 To myslíš vážně? 84 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 O svých motorkách nežertuju. 85 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Vážím si toho, žes přišla, Leono. 86 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 Vyšlo mi to časově akorát před mou cestou zpět. 87 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 Od naší poslední návštěvy často přemýšlím o své mámě, 88 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 o tom, co dělala, než poznala tátu. 89 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 Myslíš o většině jejího života? 90 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Jen mě zajímá... 91 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 jaká tenkrát byla. 92 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Třeba čím chtěla být. 93 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 Měla před tátou nějaké vážné vztahy? 94 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Nerada o něm přemýšlím. - Proč? 95 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 Protože pak se naštvu na Elinor, 96 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 a o mrtvých jen dobře. 97 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 Prosím tě. Nemluvíš o nich špatně, když je to pravda. 98 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Jen chci vědě... - Měla si vzít Alexandera. 99 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 Alexandera? - Jo. 100 00:07:56,685 --> 00:08:00,606 Chci říct, v podstatě už patřil do rodiny. 101 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 Zval moje holky na zmrzlinu. 102 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Elinor to utnula a holky probrečely týdny. 103 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Proč to ukončila? 104 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 Protože přijel Shreve a zbouchnul tvou matku. 105 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Tak jo. Ten Alexander... Jaký byl? 106 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 Zajímal se o všechno. 107 00:08:21,001 --> 00:08:27,007 Mohl ti konkurovat ve tvém rozhledu o světové politice a aktuálním dění. 108 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 Asi bychom měli hodně společného. 109 00:08:30,511 --> 00:08:31,720 Společné zájmy. 110 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Trini, jak často míváš ty zlé sny? 111 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Co je doma, tak každou noc. 112 00:08:45,484 --> 00:08:49,655 Ale ne vždy si je po probuzení pamatuje. 113 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 Trauma se v těle projevuje různými způsoby. 114 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 Doporučuji nenutit Trini k tomu, 115 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 aby se snažila vzpomenout si. 116 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Pokud si ty vzpomínky vybaví, tak samovolně. 117 00:09:01,875 --> 00:09:07,256 Já vám rozumím, paní doktorko, ale tohle je jedinečná situace. 118 00:09:07,256 --> 00:09:08,590 Jasný? 119 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 Potřebujeme podrobnosti o jejím napadení, abychom mohli vznést... 120 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 Jak brzy se má vrátit do starých kolejí? 121 00:09:14,763 --> 00:09:16,557 Můžeme zavést nějaký plán... 122 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 Zarino. Nepřerušuj mě, ano? 123 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 Jak jsem řekl, musíme vznést... - Nic si nepamatuje. 124 00:09:24,231 --> 00:09:25,482 Proč to nenecháš být 125 00:09:25,482 --> 00:09:28,110 a nejsi vděčný za to, že tu s námi vůbec je. 126 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 Vím, že chcete Trini pomoct... 127 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 Jo. - ...ale v tuto chvíli ji musíme nechat, 128 00:09:34,741 --> 00:09:37,661 aby si tempo zotavování určovala sama. 129 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Chceš něco dodat? 130 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Můj sen nebyl o tom napadení. 131 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Byl... 132 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Byl o Aubreym. 133 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Nesnesu pomyšlení, že skončí ve vězení nebo v pasťáku. 134 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Jen z té myšlenky se mi dělá zle. 135 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Tolik se bojím. 136 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 Já ho prostě... 137 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Miluju ho. 138 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Peníze se začaly hrnout... 139 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 a tak nám Finney pronajal luxusní byt. 140 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Trávila jsem tam hodně času. 141 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 Máma měla tolik práce, 142 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 že akceptovala jakoukoli lež o tom, kde jsem. 143 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Posílal tě Finney na konkrétní náborová místa? 144 00:10:34,134 --> 00:10:36,094 Jakou měl strategii? 145 00:10:36,094 --> 00:10:37,804 To všechno já sama. 146 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 V těch šatech vynikne barva tvých očí. 147 00:10:48,815 --> 00:10:51,944 Když jsem řekla, že si v těch starých nepřipadám hezká, 148 00:10:51,944 --> 00:10:53,403 nečekala jsem, že ty... 149 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 Chtěla jsem ti pomoct. 150 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 Chci, abys měla hezké věci. 151 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Hele. Podívej, jaký jsem si koupila prsten. 152 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Za vlastní peníze? 153 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 To se ti snažím říct. Žiju teď podle sebe. 154 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 Zkus si ho. - Jasmine, počkej v autě. Běž. 155 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 Vinci... - Hned, Jasmine. Musíme jet. 156 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Vím, co tu ty a tvé „kamarádky“ provádíte, 157 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 a je to nechutné. 158 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 Využíváte dívky? A zrovna tady? 159 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 Že se nestydíš. 160 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Drž se dál od mé sestřenice i tohohle kostela. 161 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Ještě jsem nepotkala nikoho, komu by na těch dívkách tolik záleželo. 162 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Vince viděl, jak jsem mladá. Bylo mi pouhých 17. 163 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Nabídl mi svou pomoc. 164 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 Dal mi vizitku. 165 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 Prý ať kdykoli zavolám. 166 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 A tehdy jsi odešla? 167 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Ne. 168 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Stále jsem věřila Finneymu. 169 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 A říkala jsem si, 170 00:11:55,799 --> 00:11:59,428 že má peníze a kontakty, aby nám zajistil společnou budoucnost. 171 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Pořád jsem ho vroucně milovala. 172 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Kéž bych ho bývala opustila. 173 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Jaký jsi měl vztah se Sunem? 174 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 Trey mně jím tak trochu vyhrožoval. 175 00:12:16,612 --> 00:12:20,657 Připomínal mi, že má zákon v hrsti. Kdybych odešel nebo ho napráskal. 176 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Měl jsem pocit, že nemám jinou možnost než se držet jeho plánu pro nás... 177 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 a pro Trini. 178 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Ale jiná možnost tu byla. Rozhodl jsem se špatně. 179 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 Viděl jsi někdy detektiva Suna v domě, kde se konaly ty párty? 180 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Ne. 181 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 ÚSTAV PRO MLADISTVÉ 182 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 A co jeho? 183 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Toho jsi tam viděl? 184 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Ne, nikdy jsem ho neviděl. 185 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Jen v televizi, na plakátech a tak. 186 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Ale jednou... 187 00:12:53,941 --> 00:12:57,986 Byl jsem zrovna s Treyem, když se na ulici sešel se Sunem. 188 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 V jednom motelu hned u městského okruhu. 189 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Měl jsem dojem, že tam bývá často. 190 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 Promenádoval se tam, jako by mu to tam patřilo. 191 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Kdy to bylo? 192 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 V době, kdy jsem byl u Killebrewových na večeři. 193 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Byl jsem nervózní, protože Trey říkal, že má málo holek. 194 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Markus mi o té večeři říkal. 195 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 Bylo to jen pár dní poté, co zabili Dreu. 196 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Trini nejspíš byla její náhradnicí. 197 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Moc mě to mrzí. 198 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Prosím, musím to vědět... Jak se má Trini? 199 00:13:37,860 --> 00:13:40,612 VSTUPNÍ HALA 200 00:13:40,612 --> 00:13:44,491 Takže Sun měl pana motelového manažera celou dobu pod palcem. 201 00:13:45,158 --> 00:13:49,788 Oboustranně výhodná trestná činnost. - Sun držel ostatní poldy od motelu dál. 202 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 Měl pokoj mimo hledáček policie. 203 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Aamesi. 204 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 To vypadá jako kufřík z Pulp Fiction. 205 00:14:03,343 --> 00:14:06,263 Máš někoho, kdo ho otevře? - Něco lepšího. 206 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 Když dost dlouho sedíš ve stísněném autě 207 00:14:09,016 --> 00:14:11,852 vedle někoho, kdo si odemyká telefon... 208 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 pár věcí pochytíš. 209 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Tak jo, domů jedeme každý zvlášť. 210 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Jo. Sériové číslo je upilované. 211 00:14:25,532 --> 00:14:29,786 Policista ze skladu měl pravdu. Jehla a nit, které Sun sebral z důkazů. 212 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 To není vše. Tyhle jsou nepoužité. 213 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Celou dobu jsme měli podezření, že to Trey tetuje ty dívky. 214 00:14:36,919 --> 00:14:38,086 Co když to byl Sun? 215 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 To už je moc. 216 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Myslíš? 217 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 To bude kravata Bruna Pascala. 218 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 Jo. Drein klient si zapomněl kravatu. 219 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 Když se pro ni vrátil, zaslechl, jak se Trey s Dreou hádají. 220 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 Víš, nedávalo mi smysl, proč Trey Dreu zabil. 221 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 Holky pasákům zajišťují příjmy. 222 00:14:55,854 --> 00:14:56,939 Možná... 223 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Možná tu byl s Treyem i Sun nebo přišel později. 224 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Do hajzlu. 225 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Jo. Jak se naše holčička drží? 226 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Ještě mluví o tom, že chce za tím hadem Aubreym? 227 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Ne, ale je pěkně naštvaná. 228 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Už několik hodin nevyšla z pokoje. Kde jsi? 229 00:15:20,879 --> 00:15:24,758 Jsem v bance. Stojím u pokladníka, tak ti zavolám později, ano? 230 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Tak zatím. 231 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 FITNESS CENTRUM BILL OCHOA – PRÉMIOVÝ ČLEN 232 00:15:56,665 --> 00:15:59,293 ÚŘAD NA OCHRANU RYB A DIVOKÉ ZVĚŘE ROČNÍ LOVECKÝ LÍSTEK 233 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Detektive. 234 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 Už jsme řekli Fostokowskému a prokurátorovi, 235 00:16:12,764 --> 00:16:16,894 že z nás nic k tomu směšnému obvinění z maření spravedlnosti nedostanete. 236 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Nesouhlasím. 237 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Mluvil jsem s tím policistou ze skladu důkazů. 238 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Pamatuje si, že si Sun tu jehlu a nit prohlížel. 239 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 Máš na mě kulový, Aamesi. 240 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Oba víme, že ta jehla a nit narušily důkazní řetězec. 241 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 U soudu to neobstojí. 242 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Ne, mám kulový. 243 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Jo, mám kulový. 244 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Jen tohle kulový. 245 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Tohle všechno z toho tvýho šváby zamořenýho kanclu. 246 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Víš... 247 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Myslím, že ty jsi ranař v téhle kuplířské operaci. 248 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 Ty holky zdroguješ, označíš je, 249 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 možná dokonce někoho, kdo se vzepře, odpravíš. 250 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Nechceš mi vysvětlit, jak ses podílel na vraždě Drey Spiveyové? 251 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Tvýho šéfa to asi vytočilo. 252 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Takhle mu snížit inventář. 253 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Kdo je to? 254 00:17:24,670 --> 00:17:29,132 Radši koukej spolupracovat a vyklop to, protože tě dostanu za vraždu. 255 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Páni, teď seš na koni. 256 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Jedna z těch dívek tě práskla. 257 00:17:33,929 --> 00:17:35,639 Slovo šlapky proti mému. 258 00:17:35,639 --> 00:17:37,307 Nemáme jen její slovo. 259 00:17:37,307 --> 00:17:38,392 Ne, Sune. 260 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Mluvili jsme s Dreiným klientem 261 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 a jeho výpověď spolu s tím, co víme od Drey, 262 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 to všechno... ukazuje na tebe. 263 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Povím ti, jak to podle mě bylo v noc Dreiny vraždy. 264 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Jsem unavená. 265 00:17:58,495 --> 00:18:00,581 Tak si šňupni. Ještě nekončíš. 266 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 No tak. 267 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Skončíš, až ti řeknu já. 268 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Dlužíš mi, holka. 269 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Už ne. 270 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 Tohle by mělo stačit. Už to nechci dělat, Treyi. 271 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 Už jsem ti to splatila. Proč... 272 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Jdu se vychcat a hned se strhne peklo? Co se tu děje? 273 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Ta děvka nechce makat. 274 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Vyjasnili jsme si to. 275 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Běž. Domluvím jí na tu párty. 276 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Na postel. 277 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Na žádnou párty nejdu. Vím, co se tam děje. 278 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 Ale půjdeš. 279 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Jen co ojedeš mě. 280 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Lehni si. 281 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Ne. 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Cos to řekla? - Chci jet domů. 283 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 Na to zapomeň. 284 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Nech mě. Ne... 285 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Nech mě být! Ty... Ne! Přes... 286 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Přestaň. 287 00:19:04,561 --> 00:19:07,981 Chtěls s ní šukat, co? Nechtěla. - Slez! 288 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 Ne. - Kevine. 289 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Dítě. 290 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Byla ještě dítě. 291 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 A tys ji přimáčkl na postel. 292 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 Vzal sis ji násilím. 293 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Že ano? 294 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Byla ještě dítě. 295 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Bylo jí šestnáct. 296 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 Tohle nedělám. - Dobře. 297 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Kevine. 298 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Seš bývalej polda a půjdeš do lochu. Půjdeš sedět. 299 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 Budeš známej jako ten, co zneužil dítě. 300 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 To je nejubožejší dno. - Neznásilnil jsem ji! 301 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 Byla mimo. Provokovala mě. 302 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Jak? 303 00:19:50,899 --> 00:19:54,486 Chtěl jsem ji tetovat na tu párty. - Máš děti. 304 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 Viděla jsem tvůj spořič. 305 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 Dvě malý dcery. 306 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 Co seš to sakra za otce? 307 00:19:59,491 --> 00:20:00,409 Drž klapačku! 308 00:20:00,409 --> 00:20:03,704 Co kdyby tvý dcery musely píchat s oplzlým dědkem... 309 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 Nemluv o mých dětech! - Prosím! 310 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Mákni. Čeká na tebe klient. 311 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Haló? 312 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Hej, co ty tady? 313 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 Přišel jsem ji tetovat. Odpadla. 314 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Do hajzlu. Jako fakt? 315 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Jo. 316 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Co je? Teď už ho nepotřebuje. 317 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Je tu nějaký prostor k vyjednávání, detektive? 318 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Jsem si jistý, že úřad prokurátora by zvážil snížení jeho trestu, 319 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 když řekne, pro koho pracuje. 320 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 Tak co? 321 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Radši si hlídej záda, CUBO. 322 00:21:43,178 --> 00:21:46,890 Nebyla chyba promluvit? Co když se na mě teď bude dívat jinak? 323 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 To ona ti leží na srdci? 324 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Vážně, jak to, že tu teď se mnou vůbec jsi? 325 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 Chci ti být oporou, až tenhle malý záchvat pomine. 326 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Měl ses na mě vykašlat. 327 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Víš, co jsem měla s Jasmine v plánu. 328 00:22:02,573 --> 00:22:04,241 Byla jsem blízko. 329 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Už dávno jsem ti to, cos prováděla jako loutka toho parchanta, odpustil. 330 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Hej. Ale něco ti povím, Evo. 331 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 Na ničem z toho nesejde, když neodpustíš sama sobě. 332 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Podívej na tohle. 333 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Kolega se do něj naboural. 334 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 To je tak, když si koupíš levnej šmejd. 335 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 Co to je? 336 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 To je záznam hovorů. 337 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Vidíš? Ochoa někomu volal hned po té razii. 338 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 Nejspíš někoho varoval nebo volal o pomoc. 339 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 Komu volal, to ještě nevím. 340 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 To číslo je mi povědomé. 341 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 TELEFONNÍ ČÍSLO – MOBIL ANDREW FINNEY 342 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 Tady je to. Finneyho soukromý mobil. 343 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Hned po té razii volal Ochoa Finneymu. 344 00:23:20,567 --> 00:23:22,402 To je usvědčující důkaz, ne? 345 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 Jistě. 346 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 Jsme na správné cestě... 347 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Ale nepřišel jsi k tomu úplně legálně, co? 348 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Ale... 349 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 pokud je naše teorie správná, 350 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 chodí Ochoa na párty, které pořádá Andrew Finney. 351 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 Sun je ranař, co ty dívky tetuje, 352 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 a tihle jsou pasáci. 353 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Ale je to kompletní skupina? 354 00:23:59,231 --> 00:24:00,566 Nevím. 355 00:24:01,233 --> 00:24:04,486 Musíme v těch případech pokročit. - Ale opatrně. 356 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Pokud se Sun bojí mluvit, 357 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 ti hráči budou velké ryby. 358 00:24:09,658 --> 00:24:12,160 To je mi fuk, Pop. Jasný? 359 00:24:12,160 --> 00:24:14,329 Finney. Ochoa. Musí za to zaplatit. 360 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 Víc toho udělat nemůžu. 361 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Jsi v pořádku? 362 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 V takovémhle rozpoložení jsem tě už dlouho neviděla. 363 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Jestli jsem v pořádku? 364 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 No... 365 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 moje dcera se od té doby, co ji unesli a prodávali, 366 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 ještě v klidu nevyspala. 367 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 Ne že by mi dovolila utěšit ji. 368 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 Ale víš, od koho chce obejmout? 369 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Od kluka, co ji k tomu přivedl. 370 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Takže ne, Poppy, nejsem v pořádku. 371 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 To mě mrzí. 372 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Nechápu, že to Sun dělal mně pod nosem. 373 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Nemůžeš za to. Ale Eva měla pravdu. 374 00:25:09,551 --> 00:25:11,720 Stopa Ochoy vede zpátky k Finneymu. 375 00:25:11,720 --> 00:25:13,347 Musíme ho zastavit, Aamesi. 376 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 Snažím se něco najít v Sunových finančních záznamech. 377 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 Ale zatím každá cesta končí u Questeuru. 378 00:25:20,729 --> 00:25:21,939 Používal tu appku? 379 00:25:21,939 --> 00:25:23,023 Denně. 380 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Jsou tu příchozí i odchozí transakce. 381 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Nemůžu uvěřit, že se v tom zase hrabu. 382 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Jak to? 383 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 Mám důkaz, že Emilyin nevlastní otec byl v kontaktu 384 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 se svým údajným dealerem. 385 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 Pracuju s teorií, že Peter mu dluží nějaké peníze. 386 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 A svou dceru využil jako zástavu. - Jo. 387 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 Musíme toho dealera najít, ale Questeur mi v tom brání. 388 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Jsi tak blízko, ale co že zníš tak poraženě? 389 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Fostokowski nás nutí dělat na tom přesčas. 390 00:25:52,719 --> 00:25:56,640 A mezitím jsem se opožděně dozvěděl... 391 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 že Max udělal první krůček. 392 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 Jsi skvělý táta. 393 00:26:03,313 --> 00:26:05,691 Nebuď na sebe tak přísný. 394 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 Poslyš, možná bych věděla, jak získat přístup do Questeuru. 395 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 Jen... Nechce se mi do toho. 396 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 No, ještěže mě máš tak ráda. 397 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Celkem ujdeš. 398 00:26:25,627 --> 00:26:28,630 Jak to jde, Pop? - Dám vědět, až to půjde líp. 399 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 Čau, tati. - Čau. 400 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 Případ tě zaměstnává, Poppinko? 401 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 No, to je... 402 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Kvůli tomu jsem přišla. 403 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Doufala jsem, že mi sjednáš schůzku s Leem Hackmanem. 404 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 Potřebuju se dostat k pár soukromým účtům Questeuru. 405 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Nebude rád. - Ani se nepokusíš? 406 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Počkej. Odkud se bere ten tón? 407 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Když Aames zatkl detektiva Suna, 408 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 zjistil o tobě nějaké informace, které chtěl Sun zveřejnit. 409 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 Týká se to tvého zatčení. 410 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 Po smrti mámy. 411 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 Snaží se mě vylíčit jako zrůdu. 412 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Já jen... 413 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 nikdy jsem ani nepřemýšlela o skutečné oběti té šarvátky. 414 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 O muži, kterého jsi málem ubil. 415 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Poslyš, po smrti tvé matky nás Alexander poctil návštěvou. 416 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 Chtěl opatrovnictví. 417 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 On mě chtěl? - Neměl na to právo. 418 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 Ani na setkání? Proč ne? - Tvým otcem jsem já. 419 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Mohla jsem bydlet u něj, když tys byl pryč, 420 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 a vyhnout se Shirleyině šikaně. - Slíbil jsem Elinor 421 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 na smrtelný posteli, že ho k tobě nepustím. 422 00:27:51,922 --> 00:27:53,382 Proč? - Neptal jsem se. 423 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 Nebylo třeba. Její slovo stačilo. 424 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 Takže jsi ho prostě odmítl? - Řekl, že bez tebe neodejde. 425 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 Vymklo se to. Bylo to správný. - Mohl jsi mi zabít otce. 426 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Chránil jsem tě. 427 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Chránil mě? A před čím? 428 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Podle Leony je Alexander skvělý. 429 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Tys s ní mluvila? Dřív než se mnou? 430 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Neboj. 431 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Nic jsem jí neřekla. 432 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 To jsem se asi naučila od tebe. 433 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Zařiď mi tu schůzku s Hackmanem. Prosím. 434 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Fajn. Takže... věnoval se Finney 435 00:28:52,441 --> 00:28:57,863 jen sexuálnímu vykořisťování žen, nebo jel i v jiných věcech? 436 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 Například? - Například v drogách. Hazardních hrách. 437 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Jen se snažím zjistit spolehlivá fakta 438 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 nebo nějakou papírovou stopu, co by mohla podpořit tvůj příběh. 439 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 Je to pravda, ne příběh. 440 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 To bezpochyby, Evo. 441 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Finney nikdy v drogách nejel. Bylo to moc riskantní. 442 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 Drogy můžeš prodat jen jednou. 443 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 Zato ženy můžeš prodávat pořád dokola. 444 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Je až pozoruhodné, že ty jsi do drog nespadla. 445 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Některé takové štěstí neměly. 446 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 Tuesday! Prober se! - Bože. 447 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Přines vodu. 448 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 Nadio, volej záchranku. Nahlas předávkování. 449 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Dobře. 450 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Neotočíme ji na bok? 451 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Polož to. 452 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Nesmíme na sebe upozorňovat. 453 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 Ale jsem za ni zodpovědná. 454 00:29:57,381 --> 00:29:58,924 Mělas na ni dávat pozor. 455 00:29:58,924 --> 00:30:00,175 Co teď? 456 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Máme tu problém. 457 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Chránilas ji. 458 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Nepřežila to. 459 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Finney se vytratil a nás sebrali jako nějaké zločince. 460 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 Jak ses dostala ven? 461 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Když zjistili, že jsem nezletilá, zkontaktovali moji mámu. 462 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Přijela za mě zaplatit kauci. 463 00:30:28,036 --> 00:30:31,874 Neviděla jsem ji několik týdnů. - Určitě byla ráda, že tě vidí. 464 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Nevím. Chtěla mě obejmout, nebo mě udeřit? 465 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Jeden z policistů se začal vyptávat, 466 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 co nezletilá pohledávala v bytě plném drog. 467 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Z imigračního ji nakonec poslali do vazby a deportovali ji. 468 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Do roka byla mrtvá. 469 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Ani jsem se nerozloučila. 470 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 To mě moc mrzí. 471 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Musela jsem přijít o všechno, aby mi to došlo. 472 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Neměl v plánu mi pomoct. 473 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 Čau, Vinci. - Díky, žes zavolala. 474 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Proto na to období nemám důkaz. 475 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Všechno jsem tam nechala, aby nevěděl, že odcházím. 476 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Pokoušel se tě hledat? 477 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vince mě schoval u své rodiny v jiném okrese. 478 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Změnila jsem si jméno i vzhled. Zapsala se na střední. 479 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 Šla jsi dál. 480 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Je to ujetý. 481 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Jsou chvíle... kdy mi chybí. 482 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 Kvůli té manipulaci jsem zapomněla, že to byl můj pasák... 483 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 a ne můj kluk. 484 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Co se stalo s Nadiou? 485 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Neviděla jsem ji, co jsem odešla. 486 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Ani neznám její příjmení. 487 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Ale snažila ses s ní spojit? - Nemohla jsem. 488 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Finney ji mohl využít, aby mě dostal zpět. 489 00:33:11,491 --> 00:33:15,162 Tys ji k tomu přivedla. To ti nestála za to, abys jí pomohla? 490 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 Promiň. Smažu to. 491 00:33:17,247 --> 00:33:19,875 Ne. Nech to tak. 492 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Jsem zbabělá. 493 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Byla by úleva přestat předstírat opak. 494 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 Tak příští týden. - Dobře, díky. 495 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Nepotřebujete pomoc? 496 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Tak je to vždycky. 497 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Děkuju... 498 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Markus. Killebrew. 499 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 To zní povědomě. Neznáme se? 500 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 Ne tak docela, Olivie. 501 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 Moje dcera byla jednou z těch, 502 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 které zachránili tu noc, kdy zatkli vašeho manžela Billa. 503 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Nemám vám co říct. 504 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Prosím, jen mě vyslechněte. Vypadáte rozumně. 505 00:34:11,677 --> 00:34:15,764 Jasný? A přece neschvalujete, co váš manžel udělal. 506 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Tak mi pomozte najít klid pro moji dceru. 507 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Pro své děti byste chtěla to samé. 508 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Moje dcery by nikdy neskončily jako šlapky. 509 00:34:27,818 --> 00:34:29,027 No dovolte? 510 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 Váš muž mi znásilnil dceru. 511 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Prosím vás. Šel jen na párty. 512 00:34:35,242 --> 00:34:38,286 Vůbec netušil, že tam budou nezletilé. - Proboha. 513 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 A s žádnou z nich nespal. - Otevřete oči, krucinál! 514 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Jste blázen. 515 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Držte se ode mě a mé rodiny dál. 516 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Tak jo, zlato, no tak. 517 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Z postele. Honem. 518 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 Ale uvidím se s Aubreym. - Ne. 519 00:34:59,099 --> 00:35:01,351 To nejde, zlato. Ten kluk ti ublížil. 520 00:35:01,351 --> 00:35:03,270 Ublížení lidé ubližují druhým. 521 00:35:03,270 --> 00:35:05,022 Musíš se posunout dál, Trini. 522 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 Ne čekat na lidi, co si tvou lásku nezaslouží. 523 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Jako ve tvém případě s tátou? 524 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Tvého otce a Aubreyho nelze vůbec srovnávat. 525 00:35:18,619 --> 00:35:21,496 Myslíš, že si nepamatuju, jaký to bylo, když pil? 526 00:35:21,496 --> 00:35:22,706 Než odešel? 527 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 A co to, jak mrštil kladivem do zdi, 528 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 jen aby umlčel požární alarm? 529 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 Následující den jsi dělala, že to byl žert, 530 00:35:34,218 --> 00:35:35,928 ale vím, žes plakala. 531 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Promiň, že jsem tě před tím neochránila. 532 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 Ale mé rozhodnutí to nemění. 533 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Tvůj otec trpí nemocí, 534 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 nemocí, se kterou se léčil řadu let, než jsem ho vzala zpátky. 535 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 A během toho období jsem se naučila vážit si sama sebe, 536 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 bez přítomnosti jakéhokoli muže. 537 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Musíš se teď naučit upřednostňovat hlavně sebe. 538 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Co kdybys mi pověděla, jak to uděláš? 539 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Možná bych si odpoledne mohla jít zaběhat. 540 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 Vážně? - Jo. 541 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Je načase hodit se pomalu do formy kvůli partě. 542 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Chybí mi voda. 543 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Ano. 544 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Tak fajn. 545 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 Pak mi napiš, ano? - Jo, jasně. 546 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Dobře. 547 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Zase piješ. Poznám to. 548 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 Řekneš to Rině? - To není moje věc. 549 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Nechci, aby mě takhle viděla. 550 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Hůř než teď už vypadat nemůžeš. 551 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 V tomhle stavu nevidíš jinou cestu než tu do záhuby. 552 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Poppy mi řekla o té tvé nahrávce. 553 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 S Joshuou. 554 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 O tom, jak ses vyrovnával s Elinořinou smrtí. 555 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Lituješ toho někdy? 556 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Měl jsem ve svých rukou život člověka a málem jsem ho zabil. 557 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Stále ještě cítím dozvuky svých činů. 558 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Nevím. Znamená to, že jsem to neměl dělat, 559 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 nebo že jsem ho měl zabít, když to šlo? 560 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Vezmu tě na sezení. 561 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Ne, je tu jedno poblíž. Půjdu sám. 562 00:38:10,999 --> 00:38:12,668 Markusi, poslouchej mě. 563 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Ať už tě budou obklopovat jakkoli temné stíny, promluvíš si se mnou. 564 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 Jasný? - Jasný. 565 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Mám tě rád. 566 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Já tebe taky. 567 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Čau, Coopere. Díky, žes přišel. 568 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Čau. 569 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Čau... 570 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Poslyš, mrzí mě, co se stalo. 571 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Snažil jsem se pomoct té podcasterce a Pierreové... 572 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 ale měl jsem udělat víc. 573 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 Chceš mi pořád pomoct? 574 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 Co potřebuješ? 575 00:39:08,098 --> 00:39:10,017 Chci poslat vzkaz Aubreymu. 576 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Bylas ta hlavní? 577 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Ty dívky... kdes je sháněla? 578 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 Z NOVÉ PERSPEKTIVY 579 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 Byly to mé známé. Holky, co to doma měly těžké jako já. 580 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Posílal tě Finney na konkrétní náborová místa? 581 00:39:37,085 --> 00:39:39,254 Jakou měl strategii? 582 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 To všechno já sama. 583 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Kruci. 584 00:39:44,092 --> 00:39:48,055 Co se stalo s Nadiou? - Neviděla jsem ji, co jsem odešla. 585 00:39:48,055 --> 00:39:49,640 Ani neznám její příjmení. 586 00:39:49,640 --> 00:39:53,310 Ale snažila ses s ní spojit? - Nemohla jsem. 587 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 Finney ji mohl využít, aby mě dostal zpět. 588 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 Kruci. 589 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 Zatraceně. 590 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 Tohle použít nemůžu. 591 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Ukřižují ji. 592 00:40:04,571 --> 00:40:07,157 TENTO TÝDEN JSEM MLUVILA S EVOU PIERREOVOU... 593 00:40:19,336 --> 00:40:22,297 Díky, že jste přišel, pane Hackmane. - Ještě neděkujte. 594 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Prokazuju laskavost Shrevovi a nevím, jak vám můžu pomoct. 595 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 A ochrana údajů patří k hlavním zásadám mé společnosti. 596 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 Žádáte po mně, abych je porušil. To je neslýchané. 597 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Možná pro Questeur. 598 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 Ale ne pro Noveur, vaši první společnost. 599 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Ten název už jsem dlouho neslyšel. 600 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 Založil jste ji při studiu na Stanfordově, že? 601 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Byla to první chatovací společnost. 602 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 Vznikla z mých peněz kvestora na technické škole. 603 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 Obsahem byly většinou shrnutí Akt X a místní sporty. 604 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Byl jsem populární. 605 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Jo, co si pamatuju, některé vaše uživatelky někdo obtěžoval, 606 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 vyhrožoval jim. 607 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 Požádaly o ochranu a omezení vůči projevům nenávisti, 608 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 ale většina vašich uživatelů hlasovala proti. 609 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 Šlo jim o zachování statu quo, 610 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 mekky neregulovaných výsad. 611 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Vy jste se ale za většinu těch přehlížených členů postavil. 612 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Ano. 613 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Ale prosím, dopovězte to. 614 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Krátce poté šel Noveur ke dnu. 615 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Litujete toho? 616 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Vůbec ne. 617 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Dobře. Udělám to, ale nesmíte o tom nikomu říct. 618 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 O tom, že tu jsem, neví ani moje žena Sybil. 619 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 Když něco prosákne ven, 620 00:41:58,018 --> 00:42:00,312 popřu, že jsem vám přístup umožnil. 621 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 Rozumíme. - Děkujeme. 622 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 No, poděkujte jejímu otci. 623 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Shreve je výjimečný muž. 624 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Zdá se, že v sobě máte jeho dar. 625 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Dobře. 626 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Takže tady jsou transakce. 627 00:42:22,292 --> 00:42:28,715 Například tady je platba od Andrewa Finneyho Kevinu Sunovi. 628 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 Podívejte, tady je Trey. Roger Errons. 629 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Platby od těch zatčených klientů. 630 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 Platby provedli den před tou párty. 631 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 Kupovali si vstup. 632 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 Musíme najít způsob, jak tohle legálně prokázat. 633 00:42:43,772 --> 00:42:47,359 Dobře, pokud si kupovali vstup na tu párty, 634 00:42:47,359 --> 00:42:49,444 proč Finney platí Billu Ochoovi? 635 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 Posílal mu platby už několik měsíců, možná déle. 636 00:42:52,865 --> 00:42:58,161 Možná že Ochoa není jen klient. Co když je taky součástí skupiny? 637 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 A jakou má roli? Nedělal náhodou spekulanta? 638 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Pane Hackmane, je tu ještě jedno jméno. 639 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 Nějaký Marv Lanelle. 640 00:43:08,714 --> 00:43:11,592 Možná nějak souvisí s případem Emily Millsové. 641 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 Dobře. Obdržíte anonymní zprávu 642 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 s dokumentem v prostém textu, který bude obsahovat odblokované účty 643 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 Finneyho a toho Marva Lanella. 644 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 Budou tam identifikační prvky, 645 00:43:26,648 --> 00:43:29,067 aby to nešlo vystopovat ke Questeuru. 646 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 A nezapomeňte, ani slovo. 647 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 Jistě. - Díky. 648 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 Díky, že jste přišel. 649 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 Nemáte zač. 650 00:43:42,831 --> 00:43:44,958 A pozdravujte Shreva. 651 00:43:44,958 --> 00:43:46,126 Vyřídím. 652 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Co je? 653 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 To o Emily Millsové jsem myslela vážně. 654 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Zaslouží si být nalezena. 655 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Jo, to jo. 656 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Marv Lanelle? 657 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Povolení k prohledání bytu. 658 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Odveďte toho psa, nebo ho omráčíme. 659 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Gagi, běž. 660 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Gagi, běž! 661 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 Tak jo, jdeme. - Hej... 662 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Marve, copak to tu máme? 663 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Měl jsem... Byl tu... 664 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 Do hajzlu. - Farrane! 665 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Stůj! Ani hnout! 666 00:44:38,011 --> 00:44:39,179 Na zem! - Ne. 667 00:44:39,179 --> 00:44:40,264 Lehni si na zem! 668 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Drž hubu. 669 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Spoutej ho. 670 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Emily Millsová? 671 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Prosím, pomozte mi. Prosím. 672 00:45:07,416 --> 00:45:10,002 Prosím. 673 00:45:10,544 --> 00:45:14,089 Prosím. Pomozte mi, prosím. 674 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 Už je to dobrý. - Pomozte mi. 675 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 Prosím, pusťte mě. 676 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Nejsi zraněná? 677 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 Děkuju. - Dobrý. Jsi v bezpečí. 678 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Jsi v bezpečí. 679 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Našli jsme tě. 680 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Překlad titulků: Petra Kabeláčová 681 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 POMOC NALEZNETE NA APPLE.COM/HERETOHELP