1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Jeg har aldrig fortalt andre end Vince det her. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 I min desperation efter at vise mit værd... 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 ...blev jeg lige så slem som ham. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Hvad vil det sige? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Andrew hævdede, at for at arbejde på min mors sag havde han brug for mere. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Så... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 Dejligt at se dig igen, Lev. 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Må jeg præsentere dig for et par af mine nye veninder? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 Det er Cha-Cha og Peaches. 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 Rart at møde jer, smukke piger. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Skal vi? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Tamara. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Lev er den rigeste stodder på vores årgang, 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 og vi har ham i vores hule hånd. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Han skal gavne min karriere, Tamara. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Hvad skulle jeg gøre uden dig? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Du gav mig to stjerner. Bare for at blive min pige nummer et. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Så du var hans faste dame? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Pigerne... 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Hvor fandt du dem? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Det var bare piger, jeg kendte. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 De kom fra familier med problemer. Ligesom mig. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 De fleste manglede bare penge og havde ingen muligheder. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Jeg kan huske, at jeg tænkte: "Måske hjælper jeg dem faktisk." 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Jeg har svært ved at opspore ham Marv Lanelle. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Han har ikke haft anden kontakt med Emilys stedfar, 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 og hans sidst kendte adresse gav ikke noget. 28 00:03:20,909 --> 00:03:25,247 Han er gadepusher, ikke? Du kunne hive fat i Dimitri fra narkopolitiet 29 00:03:25,247 --> 00:03:27,708 og spørge hans kontakter, der sidder med den slags. 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 Er der noget galt? -Rejs dig op. 31 00:03:38,677 --> 00:03:41,096 Er det en spøg? -Kriminalassistent Sun, du er anholdt 32 00:03:41,096 --> 00:03:43,432 for fusk med beviser og hindring af rettens gang. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Du er færdig. 34 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Nej! 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Det er okay, min skat. 36 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Du skal bare... Vi er her, ikke? 37 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 Skat. -Jeg kan ikke mere. 38 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 Jeg kan ikke mere. -Alt er godt. 39 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 Det var bare et mareridt. 40 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 Nej. -Det var bare et mareridt. 41 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Alt er godt. 42 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 Hej. -Tillykke, kriminalassistent. 43 00:04:27,559 --> 00:04:30,062 Du fandt vores HUPO. -Tak. 44 00:04:30,062 --> 00:04:35,317 Vi har Sun i forvaring, men han har hyret en advokat. Han vil ikke udtale sig. 45 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 Betjenten ved kosterrummet kan huske, at Sun hentede nål og tråd. 46 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 Og så fandt vi noget på Suns skrivebord. 47 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 Oplysninger om ungdomsfængslet i Alameda County. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Hvor Aubrey sidder. 49 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 Måske ved Aubrey noget. -Sun pressede ham til at holde tæt. 50 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Nu hvor Sun er væk... 51 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 Kan vi stole på ham? -Det ved jeg ikke. 52 00:04:57,422 --> 00:05:01,301 Han er jo både krænker og offer. 53 00:05:02,052 --> 00:05:05,722 Men han har et syn på hele sagen, og det synes jeg, vi skal høre. 54 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Især hvis han ved noget om Finney. 55 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 Godt. 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Poppy, der er lige en ting til. 57 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Sun havde en kopi af listen over Shreves anholdelser. 58 00:05:20,529 --> 00:05:25,242 Han ville sikkert lække den til pressen for at stille Capstones i et dårligt lys. 59 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Ja, det tror jeg også. 60 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 Han havde fremhævet en specifik sag. 61 00:05:31,623 --> 00:05:37,796 Det var en voldssag, hvor din far røg i fængsel i et år i 80'erne. 62 00:05:37,796 --> 00:05:41,258 Ja. Det var der, jeg endte hos miss Shirley. 63 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Ja. 64 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Shreve må have været noget af en bokser, 65 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 når man ser på, hvad han gjorde ved ham Alexander Michael Troy. 66 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 Hvad? 67 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 Det hed ham, som din far næsten tæskede ihjel. 68 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Jeg ved godt, at du hadede indsamlingen, men Finney har krammet på mig. 69 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Caps sidder stadig inde, og nu går han efter The Knock. 70 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Det er jeg virkelig ked af, Shreve. 71 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 Så få styr på Finney og hans bidske køtere. 72 00:06:19,296 --> 00:06:25,427 Med forlov troede jeg, at du skyldte mig en tjeneste efter din seneste anmodning. 73 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Du satte Sybil og mig og vores virksomhed i en vanskelig stilling. 74 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Hvorfor skulle jeg hjælpe dig igen? 75 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Følg med mig. 76 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Som et tegn på tillid. 77 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Mener du det? 78 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Jeg spøger aldrig med mine kværne. 79 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Jeg er glad for, at du ville komme, Leona. 80 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 Det passede lige med min hjemrejse. 81 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 Siden vores seneste besøg har jeg tænkt meget på min mor. 82 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 Og tiden før hun mødte min far. 83 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 Altså størstedelen af hendes liv? 84 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Jeg er bare nysgerrig om... 85 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 ...hvordan hun var dengang. 86 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Hvad ville hun gerne være? 87 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 Havde hun nogen kærester af betydning, inden hun mødte min far? 88 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Jeg kan ikke lide at tænke på ham. -Hvorfor det? 89 00:07:41,712 --> 00:07:47,134 Fordi så bliver jeg sur på Elinor, og jeg vil ikke tale grimt om de døde. 90 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 Helt ærligt. Det gør du ikke, hvis det er sandt. 91 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Jeg vil bare... -Hun skulle have giftet sig med Alexander. 92 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 Alexander? -Ja. 93 00:07:56,685 --> 00:08:02,608 Han var allerede nærmest en del af familien. Han forkælede mine piger med is. 94 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Pigerne græd i ugevis, da Elinor gjorde det forbi. 95 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Hvorfor gjorde hun det? 96 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 Fordi Shreve dukkede op og bollede din mor tyk. 97 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Okay. Ham Alexander... Hvordan var han? 98 00:08:19,917 --> 00:08:22,461 Han var interesseret i alting. Han kunne måle sig med dig 99 00:08:22,461 --> 00:08:27,007 og din viden om verdenspolitik og aktuelle begivenheder. 100 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Det lader til, at vi ville have meget tilfælles. Fælles interesser. 101 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Trini, hvor tit oplever du den søvnrædsel? 102 00:08:43,899 --> 00:08:47,444 Hver eneste nat, siden hun kom hjem. Men hun kan ikke altid huske... 103 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 ...detaljerne, når hun vågner. 104 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 Traumer kan vise sig i kroppen på mange forskellige måder. 105 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 Jeg vil opfordre jer til ikke at presse Trini 106 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 til at prøve at genkalde sig de minder. 107 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Det skal have den tid, det tager. 108 00:09:01,875 --> 00:09:08,590 Jeg forstår godt, hvad du mener, men det her er en helt særlig situation, ikke? 109 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 Vi har brug for detaljer om overgrebet på Trini, så vi kan retsforfølge... 110 00:09:12,386 --> 00:09:16,557 Hvor hurtigt skal hun tilbage i sin gamle hverdag? Vi kan lave en ugeplan... 111 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 Zarina. Det ville være rart, hvis du ikke afbrød mig. 112 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 Vi skal altså retsforfølge... -Markus, Trini kan ikke huske det. 113 00:09:24,231 --> 00:09:28,110 Kan du ikke bare droppe det og være taknemlig for, at din datter er her? 114 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 I vil begge to gerne hjælpe Trini. 115 00:09:32,114 --> 00:09:37,661 Men på dette kritiske tidspunkt må vi lade Trini styre sin egen bedring. 116 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Vil du sige noget? 117 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Mit mareridt handlede ikke om overgrebet. 118 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Det... 119 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Det var om Aubrey. 120 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Jeg kan ikke udholde tanken om, at han skal i fængsel. 121 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Jeg bliver dårlig ved tanken. 122 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Jeg er så bekymret. 123 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 Og jeg er bare... 124 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Jeg elsker ham. 125 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Da pengene strømmede ind... 126 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 ...lejede Finney en fornem lejlighed til os. 127 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 Jeg begyndte at være der meget. Min mor arbejdede så mange timer, 128 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 at hun godtog alle mine løgne om, hvor jeg var. 129 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Sendte Finney dig ud til særlige rekrutteringssteder? 130 00:10:34,134 --> 00:10:37,804 Hvad var hans strategi? -Det stod jeg sgu helt selv for. 131 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Den kjole fremhæver virkelig din øjenfarve. 132 00:10:48,815 --> 00:10:53,403 Da jeg sagde, at jeg ikke følte mig køn i mit gamle tøj, forventede jeg ikke... 133 00:10:53,403 --> 00:10:56,698 Jeg ville gerne hjælpe. Du skal have pæne ting. 134 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Her. Se den ring, jeg har købt til mig selv. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Har du selv betalt for den? 136 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Det er jo det, jeg siger. Jeg gør, som jeg vil nu. 137 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 Prøv den. -Jasmine, sæt dig hen i bilen. Nu. 138 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 Vince, det... -Nu, Jasmine. Vi skal af sted. 139 00:11:14,591 --> 00:11:19,096 Jeg ved godt, hvad du og dine "venner" har gang i her, og det er ulækkert. 140 00:11:19,096 --> 00:11:23,559 I jagter piger? Og så endda her? Du skulle skamme dig. 141 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Hold dig væk fra min kusine og kirken. Er du med? 142 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Jeg havde aldrig set nogen bekymre sig nok om pigerne til at beskytte dem. 143 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Vince kunne se, hvor ung jeg var. Jeg var kun 17. 144 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Han tilbød at hjælpe mig ud. 145 00:11:39,283 --> 00:11:43,120 Han gav mig sit kort. Jeg måtte ringe når som helst. 146 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Kom du så ud af det der? 147 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Nej. 148 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Jeg troede stadig, jeg kunne stole på Finney. 149 00:11:53,547 --> 00:11:59,428 Jeg mente, at han havde skaffet penge og forbindelser til at sikre vores fremtid. 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Jeg var stadig dybt forelsket i ham. 151 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Jeg ville fandeme ønske, jeg var skredet. 152 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Hvordan var din kontakt til Sun? 153 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 Trey truede mig med ham på en måde. 154 00:12:16,612 --> 00:12:20,657 Han viste, at han havde politiet på sin side, hvis jeg smuttede eller stak ham, 155 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 så jeg ikke havde andet valg end at følge hans plan for os... 156 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 ...og for Trini. 157 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Men jeg havde et valg, og jeg traf det forkerte. 158 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 Så du nogensinde kriminalassistent Sun i huset med festerne? 159 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Nej. 160 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 UNGDOMSFÆNGSEL 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Hvad med ham her? 162 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Så du ham der? 163 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Nej, ham har jeg aldrig set. 164 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Bortset fra på tv og plakater. 165 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Der var en gang, 166 00:12:53,941 --> 00:12:57,986 hvor jeg var sammen med Trey, og han mødtes med Sun på ludergaden. 167 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 Det var på et motel lige ved Boulevard. 168 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Jeg fik på fornemmelsen, at han tit var der, 169 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 for de ansatte lod ham gå rundt, som om han var chef. 170 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Hvornår var det? 171 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 Omkring da jeg var til middag hos mr. og mrs. Killebrew. 172 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Jeg var stresset, for Trey sagde, at han manglede en pige. 173 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Markus fortalte mig om den middag. 174 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 Det var, få dage efter at Drea blev myrdet. 175 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Trini må have været Dreas erstatning. 176 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Jeg beklager meget, ms. Scoville. 177 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Jeg vil bare gerne vide, hvordan Trini har det. 178 00:13:40,696 --> 00:13:44,491 Sun holdt altså motelmanden i kort snor i al den tid. 179 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Gensidigt gunstig kriminalitet. 180 00:13:47,077 --> 00:13:51,874 Sun holdt andre betjente fra at tjekke motellet og fik anonymt et gratis værelse. 181 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Aames. 182 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Vi har vist lige fundet mappen fra Pulp Fiction. 183 00:14:03,343 --> 00:14:06,263 Kender du en, der kan åbne den? -Jeg har måske noget bedre. 184 00:14:06,263 --> 00:14:11,852 Når man sidder ved siden af en i en bil, der låser sin telefon op nok gange... 185 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 ...ser man nogle detaljer. 186 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Vi kører hjem i hver sin bil. 187 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Serienummeret er slebet væk. 188 00:14:25,532 --> 00:14:29,786 Betjenten fra kosterrumet havde ret. Nål og tråd, som Sun tog fra Dreas beviser. 189 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 Der er mere. De her er ubrugte. 190 00:14:32,998 --> 00:14:38,086 Vi har antaget, at Trey tatoverede pigerne. Hvad, hvis det var Sun? 191 00:14:38,086 --> 00:14:41,048 Det virker lidt søgt. -Gør det? 192 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Det må være Bruno Pascals slips. 193 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 Ja, Dreas kunde. Han efterlod et slips. 194 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 Da han gik tilbage efter det, hørte han Trey og Drea skændes. 195 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 Det gav ingen mening, at Trey skulle have dræbt Drea. 196 00:14:53,852 --> 00:14:56,939 Alfonser har brug for pigernes indkomst. Måske... 197 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Måske var Sun der sammen med Trey. Eller kom derind senere. 198 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Fuck. 199 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Hvordan klarer vores pige sig? 200 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Har hun talt mere om at besøge den lille slange til Aubrey? 201 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Nej, men hun er ret gal. 202 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Hun har ikke forladt værelset i timevis. Hvor er du? 203 00:15:20,879 --> 00:15:24,758 Jeg er i banken. Men nu er jeg ved kassen, så jeg må lige ringe tilbage. 204 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Vi tales ved. 205 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 LAKE MERRITT FITNESS BILL OCHOA - GULDMEDLEM 206 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 NATURSTYRELSEN I CALIFORNIEN 207 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 JAGTTEGN 208 00:16:09,094 --> 00:16:14,266 Vi har allerede sagt til Fostokowski og anklageren, at I ikke får noget ud af os 209 00:16:14,266 --> 00:16:16,894 om den her humbuganklage om hindring af rettens gang. 210 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Jeg er uenig. 211 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Jeg har talt med betjenten fra kosterrummet. 212 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Han kan huske, at Sun hentede nål og tråd. 213 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 Du har ikke en skid, Aames. 214 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Vi ved begge to godt, at det ikke var korrekt indsamlede beviser. 215 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 De godtages ikke i retten. 216 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Jeg har skam noget. 217 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Ja, det har jeg. 218 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Alt det her bras. 219 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Alt det her fra dit kakerlakbefængte kontor. 220 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Ser du... 221 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Min teori er, at du udgør råstyrken i hele den her ring af menneskehandlere. 222 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 Du giver pigerne stoffer, du mærker dem 223 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 og plaffer måske endda dem, der træder ved siden af. 224 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Vil du forklare, hvad din rolle var i drabet på Drea Spivey? 225 00:17:16,537 --> 00:17:21,415 Det må have gjort din chef rasende, at du tyndede ud i rækkerne på den måde. 226 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Hvem er han? 227 00:17:24,670 --> 00:17:29,132 Se hellere at få munden på gled, for jeg kan få dig dømt for drab. 228 00:17:30,008 --> 00:17:33,929 Nu stikker det af for dig. -En af pigerne fra gaden har stukket dig. 229 00:17:33,929 --> 00:17:37,307 En luders påstand mod min. -Vi har skam ikke kun hendes påstand. 230 00:17:37,307 --> 00:17:38,392 Nej, Sun. 231 00:17:40,394 --> 00:17:45,732 Vi talte med en af Dreas kunder, og hans udsagn sammen med det, vi ved fra Drea, 232 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 peger alt sammen... på dig. 233 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Jeg tror, der skete følgende, den aften Drea blev myrdet. 234 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Jeg er træt. 235 00:17:58,495 --> 00:18:00,581 Så tag noget mere coke. Du er ikke færdig. 236 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Helt ærligt, mand. 237 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Du stopper, når jeg siger til. 238 00:18:07,671 --> 00:18:10,966 Du skylder mig penge, tøs. -Ikke længere. 239 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 Det må være nok. Jeg vil ikke mere, Trey. 240 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 Jeg har betalt. Hvorfor skulle jeg... 241 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Jeg går ud og pisser, og så bryder helvede løs? Hvad sker der? 242 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Kællingen vil ikke arbejde. 243 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Nu er der styr på det. 244 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Gå bare. Jeg får hende klar til festen. 245 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Læg dig på sengen. 246 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Jeg skal ikke til nogen fest. Jeg har hørt om det. 247 00:18:43,707 --> 00:18:47,461 Jo, du skal. Så snart jeg har fået noget. 248 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Læg dig ned. 249 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Nej. 250 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Hvad sagde du? -Jeg vil hjem. 251 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 Glem det. 252 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Slip mig. Nej... 253 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Gå så væk! Dit... Nej! 254 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Vær sød at holde op. 255 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 Du prøvede at kneppe hende, ikke? 256 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 Hun ville ikke. -Gå væk! 257 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 Nej. -Kevin. 258 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Et barn. 259 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Hun var et barn. 260 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 Og du tvang hende ned. 261 00:19:18,242 --> 00:19:21,453 Du voldtog hende. Ikke? 262 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Hun var et barn. 263 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Seksten år gammel. 264 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 Sådan noget gør jeg ikke. -Okay. 265 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Kevin. 266 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Du er ekspanser, og du ryger i spjældet. Du ryger i spjældet. 267 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 Du bliver kendt som pædofil voldtægtsmand. 268 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 De er nederst i hierarkiet. -Jeg voldtog hende ikke! 269 00:19:47,479 --> 00:19:50,899 Hun gik over stregen. Hun hånede mig. -Hvordan? 270 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 Jeg prøvede bare at give hende en tus til festen. 271 00:19:53,235 --> 00:19:56,029 Jeg ved, du har børn. Jeg har set din pauseskærm. 272 00:19:56,029 --> 00:19:59,491 To små piger. Hvad fanden er du for en far, når du gør sådan? 273 00:19:59,491 --> 00:20:00,409 Hold så kæft! 274 00:20:00,409 --> 00:20:03,704 Hvad, hvis dine døtre skulle tages i røven af en beskidt, gammel... 275 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 Du skal ikke tale om mine børn! -Lad være! 276 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Kom nu. Du har en kunde, der venter. 277 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Hallo? 278 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Hvad laver du her? 279 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 Hun skulle have en tus, men er gået kold. 280 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Pis. Seriøst? 281 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Ja. 282 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Hvad? Hun har ikke noget at bruge den til. 283 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Er der noget at tale om her, kriminalassistent? 284 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Jeg er sikker på, at anklageren vil overveje at forkorte hans straf, 285 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 hvis han siger, hvem han arbejder for. 286 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 Og? 287 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Du må hellere være på vagt, HUPO. 288 00:21:43,178 --> 00:21:46,890 Måske var det en fejl at sige noget. Måske kan hun ikke se mig som før. 289 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 Er det hende, du er bekymret for? 290 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Hvordan kan du overhovedet holde ud at være her? 291 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 Jeg er her for at hjælpe dig, når du er faldet lidt til ro. 292 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Du burde ikke finde dig i mig. 293 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Du ved, hvad jeg planlagde at gøre ved Jasmine. 294 00:22:02,573 --> 00:22:04,241 Hvor tæt på jeg var. 295 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Jeg tilgav dig det, du gjorde som det møgsvins redskab, for længe siden. 296 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Men hør på mig, Eva. 297 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 Det betyder ingenting, hvis du ikke vil tilgive dig selv. 298 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Tjek det her. 299 00:22:34,771 --> 00:22:39,276 Jeg fik en bekendt til at hacke den. Det billige bras er ikke mere værd. 300 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 Hvad er det, jeg ser på? 301 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 Opkaldslisten. 302 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Kan du se der? Ochoa foretog et opkald, da razziaen gik i gang. 303 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 Han må have advaret nogen eller ringet efter hjælp. 304 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 Jeg ved endnu ikke hvem. 305 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Det nummer virker bekendt. 306 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 DAGTIMER - MOBILNUMMER ANDREW FINNEY 307 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 Der. Finneys private mobilnummer. 308 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Ochoa ringede til Finney, da festen blev stormet. 309 00:23:20,567 --> 00:23:23,820 Der har vi jo beviset, ikke? -Jo. 310 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 Så er vi på rette spor, men... 311 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Beviset blev jo ikke indsamlet på lovlig vis, vel? 312 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Men... 313 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 ...hvis vores teori holder, 314 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 er Ochoa kunde ved de fester, som Andrew Finney står bag. 315 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 Sun står for at tatovere pigerne. 316 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Og det er alfonserne. 317 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Men er det hele ringen? 318 00:23:59,231 --> 00:24:03,068 Det ved jeg ikke. Men der skal rykkes på de sager, Poppy. 319 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 Vi må være forsigtige. 320 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Hvis Sun ikke tør tale... 321 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 ...må der være tunge folk i spil. 322 00:24:09,658 --> 00:24:14,329 Jeg er pisseligeglad, Pop. Er du med? Finney og Ochoa skal bøde for det her. 323 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 Det er mit eneste mål. 324 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Er du okay, Markus? 325 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Det er længe siden, jeg har set dig sådan her. 326 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Om jeg er okay? 327 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 Jo, altså... 328 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 ...min datter har ikke fået en hel nats søvn, 329 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 siden hun blev bortført og udnyttet som sexslave. 330 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 Hun vil ikke lade sig trøste af mig, 331 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 men ved du, hvem hun gerne vil kramme med? 332 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Drengen, der planlagde hendes voldtægt. 333 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Så nej, Poppy, jeg er ikke okay. 334 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Det gør mig ondt. 335 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Jeg fatter ikke, at Sun gjorde det lige for næsen af mig. 336 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Det er ikke din skyld. Men Eva havde ret. 337 00:25:09,551 --> 00:25:13,347 Ochoa fører tilbage til Finney. Vi må stoppe ham, Aames. 338 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 Jeg prøver at finde noget i Suns regnskaber, 339 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 men indtil videre ender det hele i blindgyder i Questeur. 340 00:25:20,729 --> 00:25:21,939 Brugte han appen? 341 00:25:21,939 --> 00:25:23,023 Dagligt. 342 00:25:23,649 --> 00:25:28,695 Overførsler både ind og ud. Jeg fatter ikke, at jeg roder rundt med det pis igen. 343 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Hvad mener du? 344 00:25:29,947 --> 00:25:35,118 Jeg kan bevise, at Emily Mills' stedfar kontaktede en fyr, vi tror er hans pusher. 345 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 Min teori er, at Peter skylder fyren penge. 346 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 Og han brugte sin datter som pant. -Ja. 347 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 Vi må finde pusheren, men Questeur agerer stopklods. 348 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Du er så tæt på, men hvorfor lyder du så opgivende? 349 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Fostokowski har sat os til at arbejde over på sagen. 350 00:25:52,719 --> 00:25:56,640 Og imens finder jeg ud af, vel at mærke først bagefter... 351 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 ...at Max har taget sine første skridt. 352 00:26:02,187 --> 00:26:05,691 Du er en god far. Du må ikke være så hård ved dig selv. 353 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 Altså, jeg har måske en metode til at trænge ind hos Questeur. 354 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 Jeg må bare... Jeg har ikke lyst til at bruge den. 355 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 Så er det godt, du holder så meget af mig. 356 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Du er okay. 357 00:26:25,627 --> 00:26:28,630 Noget nyt, Pop? -Det må du kigge efter i avisen. 358 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 Hej, far. -Hej. 359 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 Har du travlt med sagen, Popsicle? 360 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Altså, det... 361 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Det var faktisk derfor, jeg kom. 362 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Jeg håbede, at du kunne arrangere et møde for mig med Lee Hackman. 363 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 Jeg har brug for at få adgang til nogle private Questeur-konti. 364 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Det vil ikke hue ham. -Så du vil ikke prøve? 365 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Hvorfor er du så opfarende? 366 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Da Aames anholdt kriminalassistent Sun, 367 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 fandt han oplysninger om dig, som Sun gjorde sig klar til at lække. 368 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 Om din anholdelse. 369 00:27:11,965 --> 00:27:15,135 Efter mors død. -Du prøver at fremstille mig som et uhyre. 370 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Jeg er bare... 371 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 Jeg havde aldrig skænket offeret i den slåskamp en tanke. 372 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 En mand, du nær havde tæsket ihjel. 373 00:27:30,192 --> 00:27:35,739 Da din mor var død, kontaktede Alexander mig. Han ville have forældremyndigheden. 374 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 Ville han have mig? -Han havde ikke ret til det. 375 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 End ikke til at møde mig? Hvorfor ikke? -Fordi jeg er din far. 376 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Jeg kunne have boet hos ham, mens du sad inde. 377 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 I stedet for usle kår hos miss Shirley. -Jeg svor over for Elinor 378 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 på hendes dødsleje at holde den mand ude af dit liv. 379 00:27:51,922 --> 00:27:53,382 Hvorfor? -Jeg spurgte ikke. 380 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 Hendes ord var nok for mig. 381 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 Så du afviste ham bare? -Han ville ikke rejse uden dig. 382 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 Jeg gjorde det, jeg blev nødt til. -Du kunne have dræbt min far, far. 383 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Jeg beskyttede dig. 384 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Beskyttede mig mod hvad? 385 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Leona synes, at Alexander er sød. 386 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Har du talt med hende? Før mig? 387 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 Bare rolig. Jeg fortalte hende ikke noget. 388 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 Det har jeg vel lært af dig. 389 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Bare vær sød at arrangere det møde. 390 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Okay. Så nøjedes Finney med 391 00:28:52,441 --> 00:28:54,193 at handle kvinder, 392 00:28:54,193 --> 00:28:57,863 eller opererede han også med andre ting? 393 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 Såsom? -Såsom stoffer, gambling. 394 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Jeg er på udkig efter konkret data 395 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 eller et papirspor, vi kan bruge til at underbygge din historie. 396 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 Det er sandheden, ikke en historie. 397 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Det siger sig selv, Eva. 398 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Finney gik aldrig ind i narkobranchen. Risikoen var for stor. 399 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 Stoffer kan kun sælges én gang. 400 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 Kvinder man man sælge igen og igen. 401 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Det er imponerende, at du formåede at holde dig clean. 402 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Nogle af mine piger var mindre heldige. 403 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 Tuesday! Vågn op! -Åh nej. 404 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Hent noget vand. 405 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 Nadia, ring 112. Sig, hun har taget en overdosis. 406 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Ja. 407 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Skal vi vende hende? 408 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Læg telefonen. 409 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Vi skal undgå nysgerrige blikke. 410 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 Men jeg har ansvaret for hende. 411 00:29:57,381 --> 00:30:00,175 Så skulle du have passet på hende. -Hvad gør vi? 412 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Vi har en nødsituation. 413 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Du beskyttede hende. 414 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Hun klarede den ikke. 415 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Finney smuttede, og vi blev behandlet som kriminelle. 416 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 Hvordan slap du ud? 417 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Da de opdagede, at jeg var mindreårig, kontaktede de min mor. 418 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Hun kom hen og betalte kaution. 419 00:30:28,036 --> 00:30:31,874 Jeg havde ikke set hende i flere uger. -Hun må have været lettet over at se dig. 420 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Jeg ved ikke, om hun helst ville kramme eller slå mig. 421 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 En af betjentene begyndte at spørge ind til, 422 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 at jeg som mindreårig var i en lejlighed med stoffer. 423 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Fremmedpolitiet endte med at anholde og deportere hende. 424 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Hun døde, inden året var omme. 425 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Jeg fik aldrig sagt farvel. 426 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Det gør mig ondt. 427 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Jeg måtte miste alt, før sandheden gik op for mig. 428 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Han ville aldrig hjælpe mig. 429 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 Hej, Vince. -Godt, du ringede. 430 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Og derfor er der ingen beviser for min tid med Finney. 431 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Jeg efterlod alt, så han ikke opdagede, at jeg gik fra det. 432 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Prøvede han at finde dig? 433 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Jeg boede hos Vinces familie langt derfra. 434 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Jeg ændrede navn og udseende. Jeg begyndte i gymnasiet igen. 435 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 Du kom videre. 436 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Det er langt ude. 437 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Nogle gange... savner jeg ham. 438 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 Al hans manipulation fik mig til at glemme, at han var min alfons... 439 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 ...ikke min kæreste. 440 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Hvad blev der af Nadia? 441 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Jeg har ikke set hende, siden jeg skred. 442 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Jeg kender ikke engang hendes efternavn. 443 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Men du prøvede at kontakte hende? -Nej, det kunne jeg ikke. 444 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Hvad, hvis Finney så fik mig ind i det liv igen? 445 00:33:11,491 --> 00:33:15,162 Det var dig, der fik hende ind i det. Betød det ikke noget at få hende ud? 446 00:33:15,662 --> 00:33:19,875 Undskyld. Det sletter jeg. -Nej. Behold det. 447 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Jeg er en kujon. 448 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Det er en lettelse at holde op med at foregive andet. 449 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 Vi ses i næste uge. -Okay, tak. 450 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Vil du have lidt hjælp? 451 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Det sker hver gang. 452 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Tak... 453 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Markus. Killebrew. 454 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Det lyder bekendt. Har vi mødt hinanden før? 455 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 Nej, ikke ligefrem, Olivia. 456 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 Min datter, Trini, blev... 457 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 ...reddet den aften, din mand, Bill, blev anholdt. 458 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Jeg har intet at sige til dig. 459 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Vær sød bare at lytte. Du virker som et godt menneske. 460 00:34:11,677 --> 00:34:15,764 Okay? Du kan umuligt støtte det, din mand gjorde. 461 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Vær sød at hjælpe mig med at give min datter fred. 462 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Du ville ønske det samme for dine børn. 463 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Mine børn ville aldrig ende som ludere. 464 00:34:27,818 --> 00:34:31,280 Hvabehar? Din mand voldtog min datter. 465 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Helt ærligt. Han var til en fest. 466 00:34:35,242 --> 00:34:38,286 Han vidste intet om mindreårige piger. -Hold da op. 467 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 Og han var ikke i seng med nogen. -Så få dog øjnene op! 468 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Du er bindegal. 469 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Du skal holde dig væk fra mig og min familie. 470 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Kom så, skat. 471 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Ud af sengen. Afgang. 472 00:34:57,139 --> 00:35:01,351 Først når jeg må se Aubrey. -Næh nej. Det går ikke. Han har såret dig. 473 00:35:01,351 --> 00:35:05,022 Sårede mennesker sårer andre. -Du må se at komme videre, Trini. 474 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 Du skal ikke vente på en, der ikke fortjener din kærlighed. 475 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Som du gjorde med far? 476 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Din far og Aubrey tåler ingen sammenligning. 477 00:35:18,619 --> 00:35:22,706 Tror du ikke, jeg kan huske, hvordan han var, da han drak? Inden han skred? 478 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 Hvad med dengang han tyrede en hammer gennem væggen, 479 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 fordi røgalarmen blev ved med at bippe? 480 00:35:31,507 --> 00:35:35,928 Næste dag prøvede du at slå det hen som en spøg, men jeg kan huske, at du græd. 481 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Jeg er ked af, at jeg ikke skærmede dig bedre. 482 00:35:44,937 --> 00:35:49,983 Men det ændrer ikke min beslutning. Din far har en sygdom. 483 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 En sygdom, han arbejdede på i årevis, før jeg tog ham tilbage. 484 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 I mellemtiden lærte jeg at sætte pris på mig selv 485 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 uden nogen mands indblanding. 486 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Du skal lære at sætte dig selv i første række nu. 487 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Fortæl mig, hvordan du vil gøre det. 488 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Måske kunne jeg gå ud og løbe en tur i eftermiddag. 489 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 Mener du det? -Ja. 490 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Det er på tide, at jeg kommer i form til roning igen. 491 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Jeg savner vandet. 492 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Selvfølgelig. 493 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Godt. 494 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 Skriv til mig undervejs, ikke? -Ja, klart. 495 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Godt. 496 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Jeg kan se, at du drikker igen. 497 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 Har du sladret til Rina? -Det rager ikke mig. 498 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Hun skal ikke se mig sådan her. 499 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Der er intet værre end at have det sådan. 500 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Når man står der, kan man ikke se andre udveje end den destruktive. 501 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Poppy fortalte mig om det bånd, du lavede. 502 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 Med Joshua. 503 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Hvordan du håndterede Elinors død. 504 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Fortryder du nogensinde? 505 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Jeg havde en anden mands liv i mine hænder og havde nær dræbt ham. 506 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Jeg mærker stadig følgerne af mine handlinger. 507 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Jeg ved ikke, om jeg ikke skulle have gjort det... 508 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 ...eller om jeg skulle have dræbt ham, da jeg kunne. 509 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Lad mig køre dig til møde. 510 00:38:08,622 --> 00:38:12,668 Der er et i nærheden. Jeg går bare. -Markus, hør nu. 511 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Uanset hvor mørkt der bliver omkring dig, bliver du ved med at tale med mig. 512 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 Okay? -Okay. 513 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Jeg elsker dig. 514 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Jeg elsker også dig. 515 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Hej, Cooper. Tak, fordi du ville mødes. 516 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Hej. 517 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Du... 518 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Jeg er ked af det, der skete. 519 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Jeg prøvede at hjælpe podcastdamen og rektor Pierre, men... 520 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 ...måske kunne jeg have gjort mere. 521 00:39:05,012 --> 00:39:08,098 Vil du stadig gerne hjælpe? -Hvad har du brug for? 522 00:39:08,098 --> 00:39:10,017 Jeg vil give Aubrey en besked. 523 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Så du var hans faste dame? 524 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Pigerne... Hvor fandt du dem? 525 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 GENOVERVEJET - AFSNIT 16 526 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 Det var piger, jeg kendte. De kom fra familier med problemer. Ligesom mig. 527 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Sendte Finney dig ud til særlige rekrutteringssteder? 528 00:39:37,085 --> 00:39:40,797 Hvad var hans strategi? -Det stod jeg sgu helt selv for. 529 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 For pokker. 530 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 Hvad blev der af Nadia? 531 00:39:45,594 --> 00:39:49,640 Jeg har ikke set hende, siden jeg skred. Jeg kender ikke engang hendes efternavn. 532 00:39:49,640 --> 00:39:51,767 Men du prøvede at kontakte hende? 533 00:39:51,767 --> 00:39:55,479 Nej, det kunne jeg ikke. Hvad, hvis Finney så fik mig ind i det liv igen? 534 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 For pokker. 535 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 For pokker. 536 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 Jeg kan ikke bruge det. 537 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 De vil korsfæste hende. 538 00:40:04,571 --> 00:40:07,157 I DENNE UGE INTERVIEWEDE JEG EVA PIERRE, REKTOR PÅ OAK CREEK. 539 00:40:19,336 --> 00:40:22,297 Tak, fordi du kom, mr. Hackman. -Du skal ikke takke mig endnu. 540 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Jeg er her som en tjeneste for Shreve, og jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe dig. 541 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 Og privatlivets fred er en kerneværdi i min virksomhed. 542 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 At du beder mig om at krænke den, er helt uhørt. 543 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Måske for Questeur. 544 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 Men ikke for Noveur, dit første firma. 545 00:40:43,819 --> 00:40:48,448 Det navn har jeg ikke hørt længe. -Ja, du stiftede det på Stanford, ikke? 546 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Det første firma, der gjorde sig i internetfora. 547 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 Jeg stiftede det med min løn som regnskabsfører på studiet. 548 00:40:56,164 --> 00:41:01,712 Det handlede mest om resuméer af X-Files og lokal sport. Jeg var virkelig sej. 549 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Ja, som jeg husker det, blev nogle af de kvindelige brugere chikaneret. 550 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 De fik dødstrusler. 551 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 De udbad sig beskyttelse og begrænsninger af hadefuld retorik, 552 00:41:13,724 --> 00:41:18,896 men størstedelen af dine brugere stemte imod. De ville bevare status quo. 553 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 Et mekka af ukontrollerede privilegier. 554 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Men du forsvarede og støttede dine mest marginaliserede medlemmer. 555 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Ja. 556 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Men fortæl nu resten af historien. 557 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Noveur gik konkurs kort efter. 558 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Men fortryder du det? 559 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Absolut ikke. 560 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Okay. Jeg gør det, men du må ikke sige en lyd om det til nogen. 561 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 End ikke min kone, Sybil, ved, at jeg er her. 562 00:41:56,642 --> 00:42:00,312 Hvis noget slipper ud, må jeg nægte at have givet jer adgang. 563 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 Det forstår vi godt. -Tak. 564 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 Send takken videre til hendes far. 565 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Shreve er en stor mand. 566 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Det lader til, at du har arvet meget fra ham. 567 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Godt. 568 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Det her er overførsler. 569 00:42:22,292 --> 00:42:28,715 For eksempel er det her en betaling fra Andrew Finney til... Kevin Sun. 570 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 Der er Trey. Roger Errons. 571 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Betalinger fra de anholdte kunder. 572 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 Overførslerne er fra dagen før festen. 573 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 De købte sig adgang. 574 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 Vi skal finde ud af, hvordan vi kan bruge det her i retten. 575 00:42:43,772 --> 00:42:49,444 Okay. Hvis de købte sig adgang, hvorfor betaler Finney så Bill Ochoa? 576 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 Der er betalinger til ham mange måneder tilbage. Mindst. 577 00:42:52,865 --> 00:42:58,161 Måske er Ochoa ikke kun kunde. Hvad, hvis han er en del af ringen? 578 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 Som hvad? Er han ikke investor? 579 00:43:03,458 --> 00:43:08,714 Mr. Hackman, der er lige et navn til. Marv Lanelle. 580 00:43:08,714 --> 00:43:11,592 Han kan have forbindelse til Emily Mills-sagen. 581 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 Okay. Du modtager en anonym besked 582 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 med et almindeligt tekstdokument, der indeholder de åbnede konti 583 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 for Finney og ham Marv Lanelle. 584 00:43:24,897 --> 00:43:29,067 Men der er sørget for, at det ikke kan føres tilbage til Questeur. 585 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 Og husk: ikke et ord. 586 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 Ikke et ord. -Tak. 587 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 Tak, fordi du kom. 588 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 Selv tak. 589 00:43:42,831 --> 00:43:46,126 Og hils Shreve. -Det skal jeg nok. 590 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Hvad? 591 00:43:55,844 --> 00:44:00,432 Jeg mente det, jeg sagde om Emily Mills. Hun fortjener at blive fundet. 592 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Ja, det gør hun. 593 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Marv Lanelle? 594 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Jeg har en ransagningskendelse. 595 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Få styr på hunden, eller vi giver den strøm. 596 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Gage, smut. 597 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Gage, smut! 598 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 Kom så. 599 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Marv, hvad har vi her? 600 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Jeg havde... Der var... 601 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 Fuck. -Farran! 602 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Stop! Rør dig ikke! 603 00:44:38,011 --> 00:44:40,264 Ned på gulvet! -Nej. 604 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Ti stille. 605 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Læg ham i håndjern. 606 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Emily Mills? 607 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Vær sød at hjælpe mig. 608 00:45:07,416 --> 00:45:10,002 Kom nu. 609 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Hjælp mig nu. 610 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Hjælp mig. 611 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 Det er okay. -Hjælp mig. 612 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 Luk mig ud. 613 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Er du okay? 614 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 Tak. -Det er okay. Du er i sikkerhed. 615 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Du er i sikkerhed. 616 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Vi har dig. 617 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Tekster af: Eskil Hein 618 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, BRUG FOR HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP