1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Erről csak Vince-nek meséltem. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 Olyan kétségbeesetten akartam bizonyítani, 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 hogy pont olyan lettem, mint ő. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Ezt hogy érted? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Ahhoz, hogy anyám ügyével foglalkozzon, Andrew egyre többet akart tőlem. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Így... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 Örülök, hogy látlak, Lev. 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Bemutathatlak az új barátnőimnek? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 Cha-Cha és Peaches. 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 Örvendek, szép hölgyek! 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Mehetünk? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Tamara! 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Lev a leglóvésabb gyökér az évfolyamon, 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 és máris a tenyerünkből eszik. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Nagyon jót tesz a karrieremnek, Tamara. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Mihez kezdenék nélküled? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Két sztárigazolás. Így lesz belőled főnéni. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Te voltál a csajok főnöke? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 A lányok... 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 honnan jöttek? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Mindenfelől. Ismerősök. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 Olyan gázos családi háttérrel, mint amilyen az enyém volt. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 A legtöbbjüknek pénz kellett, de nem volt honnan keríteni. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Annak idején rendesen azt hittem, hogy segítek nekik. 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Kurvára nem találok semmit erről a Marv Lanelle-ről. 26 00:03:12,442 --> 00:03:17,406 Csak egyszer találkozott Emily nevelőapjával, a lakcíme meg kamu. 27 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Utcai árus, ugye? 28 00:03:23,579 --> 00:03:27,708 Dimitri az erkölcsrendészetről hátha utána tud kérdezni a dílerek között. 29 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 Gáz van? - Álljon fel! 30 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Ez valami vicc? 31 00:03:39,678 --> 00:03:41,096 Sun nyomozó, letartóztatom 32 00:03:41,096 --> 00:03:43,432 nyomozás akadályoztatásáért és bizonyítékmanipulálásért. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Halott vagy, haver! 34 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Ne! 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Semmi baj, kicsim, itt vagyok. 36 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Itt vagyunk, látod? Minden rendben. 37 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 Kicsim! - Nem bírom! 38 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 Nem bírom! - Minden rendben van. 39 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 Csak egy rossz álom volt. 40 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 Nem, nem, nem! - Csak egy rossz álom volt. 41 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Minden rendben. 42 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 Hahó! - Gratulálok, nyomozó! 43 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 Megtaláltad Remémát. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,062 Köszönöm. 45 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 Sunt letartóztatták, de ügyvédet hívott. 46 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 Egy büdös szót nem szól. 47 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 A bizonyítékraktár őre szerint Sun kérte ki a tűt és a cérnát. 48 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 Ja, és találtunk valamit Sun asztalán. 49 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 Infó az Alameda megyei javítóintézetről. 50 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Ahová Aubrey-t vitték be. 51 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 Aubrey tudhat valamit. - És Sun dolga volt befogni a száját. 52 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Így, hogy Sun már nem játszik... 53 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 Szerinted bízhatunk benne? - Nem tudom. 54 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 Hiszen egy ragadozó. 55 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 És áldozat is egyben. 56 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 És van rálátása a dolgokra, 57 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 amiről tudnunk kell. 58 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Különösen akkor, ha tud Finney-ről. 59 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 Rendben. 60 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Poppy... van még valami. 61 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Sunnál megtaláltuk Shreve aktáját. 62 00:05:20,529 --> 00:05:23,490 Igencsak ki akarta szivárogtatni a sajtónak, 63 00:05:23,490 --> 00:05:25,242 hogy besározza a Capstonest. 64 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Ja, erre tippelek én is. 65 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 Az egyik ügyet megjelölte. 66 00:05:31,623 --> 00:05:35,961 Ami után apád egy évre sittre került 67 00:05:35,961 --> 00:05:37,796 súlyos testi sértésért a 80-as években. 68 00:05:37,796 --> 00:05:39,131 Tudom, melyik az. 69 00:05:39,131 --> 00:05:41,258 Akkor kerültem Miss Shirley-hez. 70 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Na ja. 71 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Hát, Shreve-nek nem semmi öklei lehettek, 72 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 kiindulva abból, amit ezzel az Alexander Michael Troyjal művelt. 73 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 Hogy mondtad? 74 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 Így hívják a fickót, akit apád szarrá vert. 75 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Tudom, hogy hülyét kapott a gálán történtektől, de Finney provokálta ki. 76 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Az embereim sitten vannak, és most ezt a bárt pécézte ki. 77 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Sajnálom, Shreve. Komolyan. 78 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 Akkor tegyen szájkosarat Finney-re és a vérebeire! 79 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 Már elnézést, de nem úgy van, 80 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 hogy az előző után maga jön nekem eggyel? 81 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 A rögtönzése Sybilt, engem és a céget is rém kényelmetlen helyzetbe hozott. 82 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Miért is akarnék segíteni magának? 83 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Jöjjön! 84 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Bizalmam jeléül. 85 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Ez komoly? 86 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Motorral, medvével nem viccelünk. 87 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Köszönöm, hogy eljöttél, Leona. 88 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 Pont egybeesett a hazautammal. 89 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 A legutóbbi látogatásod óta sokat gondolok anyámra 90 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 és az apám előtti életére. 91 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 Azaz élete java részére? 92 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Csak érdekelne... 93 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 milyen volt azelőtt. 94 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Mi akart lenni? Milyen tervei voltak? 95 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 Volt valakije apám előtt? 96 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Nem szívesen idézem fel. - Miért? 97 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 Mert akkor berágok Elinorra, 98 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 és holtakról vagy jót, vagy semmit. 99 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 Ugyan már! Miért ne, ha igaz? 100 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Csak tudni akarom... - Alexanderhez kellett volna hozzámennie. 101 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 Alexanderhez? - Aha. 102 00:07:56,685 --> 00:08:00,606 Hiszen kvázi családtag volt. 103 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 Elvitte a lányaimat fagyizni. 104 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 A lányok hetekig bőgtek, amikor Elinor szakított vele. 105 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Miért szakított vele? 106 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 Mert Shreve berobogott anyád életébe, és felcsinálta. 107 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Aha. Ez az Alexander milyen ember volt? 108 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 Nagyon nyílt és érdeklődő. 109 00:08:21,001 --> 00:08:22,461 Legalább annyit tudott 110 00:08:22,461 --> 00:08:27,007 a politikáról és a kurrens eseményekről, mint te. 111 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 Valóban sok közös lenne bennünk. 112 00:08:30,511 --> 00:08:31,720 Azonos érdeklődési körök. 113 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Trini, milyen gyakran kínoznak ezek a rémálmok? 114 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Öö, minden este, mióta hazatért. 115 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 De nem mindig 116 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 emlékszik a részletekre. 117 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 A trauma sokféleképpen manifesztálódhat. 118 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 Azt javaslom, ne erőltessék Trinit, 119 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 hogy felidézze ezeket az emlékeket. 120 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Akkor fog megtörténni, amikor lelkileg készen áll rá. 121 00:09:01,875 --> 00:09:07,256 Értem, amit mond, doki, de ez egy meglehetősen egyedi helyzet. 122 00:09:07,256 --> 00:09:08,590 Érti, ugye? 123 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 Többet kell tudnunk a történtekről, hogy vádat emel... 124 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 Milyen hamar állhat vissza a régi kerékvágásba? 125 00:09:14,763 --> 00:09:16,557 Talán bevezethetnénk egy napirendet... 126 00:09:16,557 --> 00:09:17,766 Zarina! 127 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 Remek lenne, ha végigmondhatnám. 128 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 Tehát a vádemeléshez... - Markus, Trini azt mondta, nem emlékszik. 129 00:09:24,231 --> 00:09:25,482 Hagyjuk ezt, jó? 130 00:09:25,482 --> 00:09:28,110 Legyünk hálásak azért, hogy Trini itt van velünk! 131 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 Tudom, mindketten segíteni akarnak Trinin... 132 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 Igen. - ...de most azt a legjobb, 133 00:09:34,741 --> 00:09:37,661 ha hagyjuk Trinit, hogy a saját tempójában gyógyuljon. 134 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Szeretnél mondani valamit? 135 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 A rémálmaim nem az erőszakról szólnak. 136 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Hanem... 137 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Aubrey-ról. 138 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Fáj annak a gondolata, hogy javítóban vagy börtönben van. 139 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Rosszul leszek a gondolatától is. 140 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Nagyon aggódom miatta. 141 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 És én csak... 142 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Szeretem. 143 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Ahogy egyre több lett a lóvé... 144 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 Finney kiadott nekünk egy nagyon menő lakást. 145 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Egyre több időt töltöttem ott. 146 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 Anyám annyit dolgozott, 147 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 hogy minden hazugságot készségesen elhitt. 148 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Finney küldött el új lányokat keríteni? 149 00:10:34,134 --> 00:10:36,094 Mi volt a stratégiája? 150 00:10:36,094 --> 00:10:37,804 Ó, én csináltam mindent, egyedül. 151 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Ó, ez a ruha kiemeli, milyen szép a szemed! 152 00:10:48,815 --> 00:10:51,944 Amikor azt mondtam, nem érzem magam csinosnak a ruháimban, 153 00:10:51,944 --> 00:10:53,403 nem vártam, hogy... 154 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 Segíteni akartam. 155 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 Szeretném, ha lennének szép dolgaid. 156 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Tessék! Nézd, milyen szép gyűrűt vettem magamnak! 157 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 A saját pénzedből? 158 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Hát ezt mondom! Magamért élek csak. 159 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 Próbáld fel! - Jasmine, eredj és szállj be a kocsiba! 160 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 Vince, ő itt... - Most, Jasmine! Indulás! 161 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Tudom, hogy mit művelsz itt a „barátaiddal”. 162 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 Undorító. 163 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 Képes vagy itt vadászni lányokra? 164 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 Szégyelld magad! 165 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Maradj távol az unokahúgomtól és a templomtól, hallod? 166 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Még soha nem találkoztam senkivel, akit érdekeltek volna ezek a lányok. 167 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Vince tudta, milyen fiatal vagyok. Csak 17 éves. 168 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Felajánlotta, segít kiszállnom. 169 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 Adott egy névjegyet. 170 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 Azt mondta, bármikor hívhatom. 171 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Akkor szálltál ki? 172 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Nem. 173 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Nem, még bíztam Finney-ben. 174 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 És úgy gondoltam, 175 00:11:55,799 --> 00:11:59,428 elég pénze és hatalma van ahhoz, hogy közös jövőt építhessünk. 176 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Még mindig szerettem. 177 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Bárcsak akkor kiszálltam volna! 178 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Mit akart tőled Sun? 179 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 Trey állandóan vele fenyegetett. 180 00:12:16,612 --> 00:12:18,739 Azzal flexelt, hogy a rendőrség a zsebében van. 181 00:12:18,739 --> 00:12:20,657 És hogy tartsam a számat, ha egyszer kiszállok. 182 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Én meg bevettem, hogy csak az ő terve jó... 183 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 nekem és Trininek is. 184 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Pedig volt választásom. Csak rosszul döntöttem. 185 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 Láttad valaha Sun nyomozót a szexpartikon? 186 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Nem, uram. 187 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 ALAMEDA MEGYEI JAVÍTÓINTÉZET 188 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 És ezt a fickót? 189 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Őt láttad ott? 190 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Nem, soha nem láttam. 191 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Mármint a tévén meg reklámtáblákon kívül. 192 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 De egyszer 193 00:12:53,941 --> 00:12:57,986 Treyjel voltam, amikor Sunnal találkozott kint, a placcon. 194 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 Egy motelben, a sugárút mentén. 195 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Igencsak törzsvendég volt ott, 196 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 mert a személyzet úgy kezelte, mint valami főnököt. 197 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Mikor volt ez? 198 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 Kábé akkor, amikor Killebrew-éknál vacsoráztam. 199 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Tök stresszes voltam, mert Trey szólt, hogy kéne neki még egy csaj. 200 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Markus mesélt nekem arról a vacsoráról. 201 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 Pár nappal Drea halála után volt. 202 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Trini kellett Drea helyére. 203 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Nagyon sajnálom, Ms. Scoville. 204 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 De, kérem, tudnom kell... Hogy van Trini? 205 00:13:37,860 --> 00:13:40,612 RECEPCIÓ 206 00:13:40,612 --> 00:13:44,491 Szóval, Sun pórázon tartotta Mr. Moteligazgatót. 207 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Mindkettőjük hasznot húzott ebből. 208 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 Sun nem engedte a többi zsarut a motel közelébe, 209 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 cserébe fenntartottak neki egy szobát. 210 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Aames! 211 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Az aktatáska a Ponyvaregényből? Örülünk, Poppy? 212 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 Van embered, aki ki tudja nyitni? 213 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 Tudok valami jobbat. 214 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 Hát, ha eleget ülsz valakivel egy kocsiban, 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,852 és melletted oldják fel a telefon képernyőzárját... 216 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 pár dolog megragad a fejedben. 217 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Külön kocsival megyünk haza, az tuti. 218 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Na! Sorozatszám lereszelve. 219 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Nahát! Igaza volt a raktárosnak. 220 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 Itt a tű meg a cérna, amit Sun kilopott. 221 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 És van még itt bőven. Ezeket nem is használták még. 222 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Végig azt feltételeztük, hogy Trey varrta ki a lányokat. 223 00:14:36,919 --> 00:14:38,086 Mi van, ha Sun tette? 224 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 Ez azért elég meredek. 225 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Valóban? 226 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Ez igencsak Bruno Pascal nyakkendője. 227 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 Tényleg. Drea kuncsaftja, aki elhagyott egy nyakkendőt. 228 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 És amikor visszament érte, hallotta Trey és Drea vitáját. 229 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 Soha nem értettem, miért ölte meg Trey Dreát. 230 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 A stricik a lányokból élnek. 231 00:14:55,854 --> 00:14:56,939 Lehet... 232 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Lehet, Sun is a szobában volt Treyjel, vagy később ment be. 233 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Faszom! 234 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Hogy van a kislány? 235 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Emlegeti még azt a nyikhaj Aubrey-t? 236 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Nem, de elég dühös. 237 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Órák óta ki sem jött a szobájából. Te hol vagy? 238 00:15:20,879 --> 00:15:24,758 A banknál. Figyu, lassan sorra kerülök! Hívlak majd, jó? 239 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Nemsokára. 240 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 VIP-TAG 241 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 KALIFORNIAI KÖRNYEZETVÉDELMI HIVATAL 242 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 ÉVES VADÁSZENGEDÉLY 243 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Nyomozó... 244 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 Már közöltük Fostokowskival és az államügyésszel is, 245 00:16:12,764 --> 00:16:14,266 hogy semmire nem mennek 246 00:16:14,266 --> 00:16:16,894 az „igazságszolgáltatás akadályozása” című lózunggal. 247 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Hát, ebben nem értünk egyet. 248 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Mert, ugye, beszéltem a bizonyítékraktár őrével. 249 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 És ő emlékszik, hogy Sun kérte ki a tűt és cérnát. 250 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 Ez még lófasz, Aames. 251 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Mindketten tudjuk, hogy a felügyeleti lánc nem volt kóser. 252 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 A bíróság kiröhögné. 253 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Nem, nem lófasz, Sun. 254 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Van még itt valami. 255 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Nesze, bazmeg! 256 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Ezeket az ótvaros irodádból hoztam el. 257 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Tudod... 258 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Tudod, szerintem te vagy az izomagy a lánykereskedő bizniszben. 259 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 Te drogozod be a lányokat... te varrod ki őket, 260 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 és ha valaki sokat hepciáskodik, még tán le is lövöd. 261 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Nem magyaráznád el, mi közöd van Drea Spivey meggyilkolásához? 262 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Azzal jól felidegesíthetted a főnöködet. 263 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Leamortizáltad az állományt. 264 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Ki a góré, Sun? 265 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 Ideje énekelned, mint egyszeri vendéglátósnak a búcsúban, 266 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 mert a gyilkosság a te sarad. 267 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Neked fantasyt kéne írnod. 268 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Hiszed te. Az egyik utcalányod felnyomott. 269 00:17:33,929 --> 00:17:35,639 Egy kurva szava az enyém ellen. 270 00:17:35,639 --> 00:17:37,307 Ja, nem mondtam? Nem csak ő mondja. 271 00:17:37,307 --> 00:17:38,392 Nem, Sun. 272 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Beszéltünk Drea egyik kuncsaftjával, 273 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 és amit ő mondott, kiegészítve a Dreától hallottakkal... 274 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 Szóval... a bizonyítékok rád mutatnak. 275 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Elmondom én neked, hogy mi történt Drea halálának éjszakáján. 276 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Fáradt vagyok. 277 00:17:58,495 --> 00:18:00,581 Ott a kokó, szívjad! Még nem végeztél. 278 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Ne már! 279 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Akkor végzel, amikor azt mondom. 280 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Tartozol nekem, ribi. 281 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Már nem! 282 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 Annak elégnek kell lennie. Nem akarom folytatni, Trey. 283 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 Már leadtam a lóvét! Miért kéne... 284 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Kimegyek hugyozni, és elszabadul a pokol? Mi a fasz van? 285 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 A ribanc nem akar rodázni. 286 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 De már megdumáltuk. 287 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Lépj le! Majd én felkészítem a partira. 288 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Feküdj az ágyra! 289 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Nem megyek sehová. Hallottam, mi megy ezeken a partikon. 290 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 Ó, dehogynem mész! 291 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 De előtte megcsinállak. 292 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Úgyhogy feküdj le! 293 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Nem. 294 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Hogy mondtad? - Haza akarok menni. 295 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 Felejtsd el! 296 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Eressz! Nem... 297 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Szállj le rólam! Te... Ne! Hagy... 298 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Kérlek, ne! 299 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 Próbáltad megkúrni, mi? 300 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 De nem kért belőle. - Szállj már le rólam! 301 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 Nem. - Kevin! 302 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Egy gyerek. 303 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Még gyerek volt. 304 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 Te meg lefogtad. 305 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 És megerőszakoltad. 306 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Igaz? 307 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Egy gyereket. 308 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Egy 16 éves kislányt. 309 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 Én nem teszek ilyet! - Na jó... 310 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Kevin! 311 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Exzsaru vagy, és sittre mész. 312 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 Gyerekek elleni erőszaktevőként nem lesz fáklyásmenet. 313 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 Azokat mindenki megveti. - Nem erőszakoltam meg! 314 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 Pimasz volt! Provokált. 315 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Hogyan? 316 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 Csak a szexpartira akartam kivarrni. 317 00:19:53,235 --> 00:19:54,486 Tudom, hogy van gyereked. 318 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 Láttam a képernyővédődet. 319 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 Két kislány, ugye? 320 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 Miféle elbaszott apa csinál ilyesmit? 321 00:19:59,491 --> 00:20:00,409 Kussolj! 322 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 Hogy viselnéd, ha a lányodat seggbe kúrná 323 00:20:02,619 --> 00:20:03,704 valami vén fasz... 324 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 Szádra ne vedd őket! - Kérlek! 325 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Gyerünk, anyukám! Itt egy kuncsaft. 326 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Hahó! 327 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Te meg mit keresel itt? 328 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 Ki akartam varrni estére, de kiütötte magát. 329 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Ó, ne már, bazmeg! 330 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Ja. 331 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Mi van? Neki nincs rá szüksége. 332 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Mi az ajánlata, nyomozó? 333 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Az államügyész biztos belemenne valami enyhébb büntetésbe, 334 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 ha a védence elárulja, kinek dolgozik. 335 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 És? 336 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Vigyázz a seggedre, Reméma! 337 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 És ha hiba volt beszélnem? 338 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 És ha többé már nem tud ugyanúgy rám nézni? 339 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 Tényleg ő lenne a legégetőbb bajod? 340 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Azt sem értem, te miért nem hagytál még itt. 341 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 Mert segíteni akarok, ha befejezed a hisztit. 342 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Nem kéne ilyen rendesnek lenned. 343 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Tudod, mit terveztem Jasmine-nel. 344 00:22:02,573 --> 00:22:04,241 És milyen közel jutottam. 345 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Már rég megbocsátottam neked. A faszkalap hatása alatt voltál. 346 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 De ide hallgass, Eva! 347 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 Mindez nem számít, ha te nem bocsátasz meg magadnak. 348 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Ezt kapd ki! 349 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Egy ismerősöm meghekkelte. 350 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 A benzinkúton tankolni kell, nem telefont venni. 351 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 Mit is látok éppen? 352 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 A híváslistát. 353 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Látod? Ochoa azonnal felhívott valakit, ahogy lecsaptak a partira. 354 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 Vagy figyelmeztetett valakit, vagy segítséget kért. 355 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 De hogy kit hívott, azt nem tudjuk. 356 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Ismerős a telefonszám. 357 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 NAPKÖZBENI MOBILSZÁM 358 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 Tessék! Finney privát mobilja. 359 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 A razzia után Ochoa felhívta Finney-t. 360 00:23:20,567 --> 00:23:22,402 A kirakós utolsó darabja is megvan. 361 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 Aha. 362 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 Így már tudjuk, jó úton haladunk... 363 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Ezt ugye nem egészen legális úton szerezted? 364 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 De... 365 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 ha az elméletünk igaznak bizonyul, 366 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 akkor Ochoa egy kuncsaft az Andrew Finney szervezte szexpartikon, 367 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 ahol Sun vigyáz a rendre és hozza a csajokat, 368 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 ők pedig a stricik. 369 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Csak ekkora lenne az egész hálózat? 370 00:23:59,231 --> 00:24:00,566 Gőzöm sincs. 371 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 Folytatnunk kell a nyomozást, Poppy. 372 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 De óvatosan. 373 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Ha Sun nem mer megszólalni, 374 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 a többi szereplő nagymenő lehet. 375 00:24:09,658 --> 00:24:12,160 Leszarom, Pop, érted? 376 00:24:12,160 --> 00:24:14,329 Finney. Ochoa. Megfizetnek. 377 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 Bűnhődniük kell a tetteikért. 378 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Jól vagy, Markus? 379 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Régen nem láttalak ilyennek. 380 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Hogy jól vagyok-e? 381 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 Hát, 382 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 a lányom egy éjszakát sem aludt végig, 383 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 mióta elrabolták és szexuálisan kihasználták. 384 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 Nem enged közel magához, így vigasztalni sem tudom. 385 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 De találd ki, kit szeretne megölelni! 386 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 A srácot, aki tálcán kínálta, hogy megerőszakolják. 387 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Szóval, nem, Poppy, nem vagyok jól. 388 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Sajnálom. 389 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Hihetetlen, hogy Sun az orrom előtt csinálta. 390 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Nem a te hibád. De Evának igaza volt. 391 00:25:09,551 --> 00:25:11,720 Ochoa elvezet Finney-hez. 392 00:25:11,720 --> 00:25:13,347 Le kell állítanunk, Aames. 393 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 Igyekszem találni valamit Sun pénzügyei között. 394 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 De eddig minden út zsákutcába torkollik a Questeurnál. 395 00:25:20,729 --> 00:25:21,939 Ő is felhasználó volt? 396 00:25:21,939 --> 00:25:23,023 Napi szinten. 397 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Bejövő és kimenő tranzakciók. 398 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Megáll az eszem, hogy már megint itt tartunk. 399 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Hogyhogy? 400 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 Van bizonyítékom arra, hogy Emily Mills nevelőapja kapcsolatba lépett 401 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 egy fickóval, akiről úgy hisszük, a dílerje. 402 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 Az az elméletem, hogy Peter tartozik a dílernek. 403 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 És a lánya volt a zálog. - Ja. 404 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 Meg kell keresnünk a dílert, de a Questeurnál falakba ütköztem. 405 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Közel jársz, mégis olyan a hangod, mintha vesztésre állnál. 406 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Fostokowski éjjel-nappal hajt minket. 407 00:25:52,719 --> 00:25:56,640 Ja, és közben kiderült... 408 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 hogy Max már jár. 409 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 Remek apuka vagy. 410 00:26:03,313 --> 00:26:05,691 Ne forgasd magad ezen! 411 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 Nézd, talán tudom, hogy bírjuk szóra a Questeurt. 412 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 Csak... Nem nagyon akarok élni vele. 413 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 Kész szerencse, hogy annyira imádsz. 414 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Benne vagy az első tízben. 415 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 Mondj valami jót, Pop! 416 00:26:27,171 --> 00:26:28,630 Máris, amint tudok olyat. 417 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 Szia, apu! - Szia! 418 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 El vagy havazva, Popper? 419 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Hát, igazából... 420 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Egy ügy miatt vagyok itt. 421 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Szerettelek volna megkérni, hogy hozz össze Lee Hackmannel. 422 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 Bepillantás kéne pár privát Questeur-fiókba. 423 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Nem örülne neki. - Meg sem próbálod? 424 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Hű! Mi ez a síri komolyság? 425 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Amikor Aames letartóztatta Sun nyomozót, 426 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 talált némi infót rólad, amit Sun éppen készült kiszivárogtatni. 427 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 A letartóztatásodról. 428 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 A mama halála után. 429 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 Még mindig szörnyetegnek akarnak beállítani. 430 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Én csak... 431 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 Soha nem jutott eszembe a verekedés áldozata. 432 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 Akit kis híján agyonvertél. 433 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Anyád halála után Alexander elkezdett mozgolódni. 434 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 Azt akarta, hogy nála legyél. 435 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 Engem akart? - Nem volt hozzá joga. 436 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 Még találkozni sem? Miért nem? - Mert én vagyok az apád. 437 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Maradhattam volna nála, amikor nem voltál ott, 438 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 a Miss Shirley-féle rémálom helyett. - Elinor megesketett 439 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 a halálos ágyán, hogy nem eresztem a közeledbe azt az embert. 440 00:27:51,922 --> 00:27:53,382 Miért? - Nem kérdeztem. 441 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 Nem kellett. Elég volt a szava. 442 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 Egyszerűen elküldted? - Azt mondta, nélküled nem megy sehová. 443 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 Szó szót követett. Tettem, amit kellett. - Kis híján megölted az apámat! 444 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Téged védtelek. 445 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Engem? Mégis, mitől? 446 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Leona szerint Alexander remek ember. 447 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Beszéltél vele? Mielőtt ide jöttél volna? 448 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Nyugi! 449 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Nem mondtam neki semmit. 450 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 Ezt azt hiszem, tőled tanultam. 451 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Hozd össze a találkozót Hackmannel, jó? 452 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Oké, tehát Finney vajon 453 00:28:52,441 --> 00:28:54,193 csak leánykereskedelemben utazott, 454 00:28:54,193 --> 00:28:57,863 vagy voltak más üzelmei is? 455 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 Teszem azt? - Drogok. Szerencsejáték. 456 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Adatok, bizonyítékok kellenek, 457 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 vagy bármi, ami lekövethető papíron, és amivel alátámaszthatjuk a sztoridat. 458 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 Ez az igazság, nem egy történet. 459 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Nyilván, Eva. 460 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Finney soha nem foglalkozott drogokkal. Túl rizikósnak tartotta. 461 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 Mellesleg a drogot egyszer tudod eladni. 462 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 A nőket viszont újra és újra. 463 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Hihetetlen, hogy tiszta tudtál maradni. 464 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 A lányok nem mind voltak ilyen szerencsések. 465 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 Tuesday! Térj magadhoz! - Jézusom! 466 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Hozzál vizet! 467 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 Nadia, hívd a mentőket! Mondd meg, hogy túladagolás! 468 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Jó. 469 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Nem kéne az oldalára fordítani? 470 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Tedd le azt a telefont! 471 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Az kell még, hogy itt szaglásszanak! 472 00:29:55,254 --> 00:29:58,924 De felelős vagyok érte. - Hamarabb is eszedbe juthatott volna. 473 00:29:58,924 --> 00:30:00,175 Mihez kezdjünk? 474 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Vészhelyzet van. 475 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Megvédted. 476 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Belehalt. 477 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Finney meglógott, velünk meg úgy bántak, mint a bűnözőkkel. 478 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 Hogy jutottál ki? 479 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Amikor rájöttek, hogy fiatalkorú vagyok, felhívták anyámat. 480 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Eljött az őrsre, letette értem az óvadékot. 481 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Hetekig nem láttam azelőtt. 482 00:30:29,413 --> 00:30:31,874 Biztos megkönnyebbült. 483 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Hát, láthatóan vacillált a pofon és az ölelés között. 484 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Az egyik rendőr kérdezősködni kezdett. 485 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 Arról, hogy mit kerestem fiatalkorúként egy drogokkal teli lakásban. 486 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Anyámat nemsokára elkapta a bevándorlásügy. Kitoloncolták. 487 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Egy éven belül halott volt. 488 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Nem is köszönhettem el tőle. 489 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Részvétem. 490 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Akkor döbbentem rá az igazságra, miután elveszítettem. 491 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Finney nem is akart segíteni. 492 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 Szia, Vince! - Örülök, hogy felhívtál. 493 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Ezért nincs bizonyítékom a Finney-vel töltött időről. 494 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Mindent magam mögött kellett hagynom. 495 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Soha nem is keresett? 496 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vince külföldre vitt, a családjához. 497 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Új nevet és külsőt kaptam. Visszamentem a gimibe. 498 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 Folytattad az életedet. 499 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Elbaszott egy dolog. 500 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Néha... hiányzik. 501 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 A manipulációival elfeledtette velem, hogy a stricim volt... 502 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 és nem a pasim. 503 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Mi történt Nadiával? 504 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Azóta nem láttam, hogy kiszálltam. 505 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 A vezetéknevét sem tudom. 506 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Próbáltad megkeresni? - Nem, képtelen voltam. 507 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Rettegtem, hogy Finney rajta keresztül édesgetne vissza. 508 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 De őt te szervezted be. 509 00:33:13,035 --> 00:33:15,162 Nem érdekelt annyira a sorsa, hogy kimenekítsd? 510 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 Sajnálom. Ezt kivágom. 511 00:33:17,247 --> 00:33:19,875 Ne! Hagyd csak benne! 512 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Gyáva alak vagyok. 513 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Megkönnyebbülés lesz, ha többé nem kell tettetnem. 514 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 Jövő héten találkozunk. - Rendben. 515 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Ne segítsek? 516 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Ó! Állandóan ez van. 517 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Köszönöm... 518 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Markus. Killebrew. 519 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Ismerős. Nem találkoztunk korábban? 520 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 Nem, Olivia, nem egészen. 521 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 A lányomat, Trinit, 522 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 aznap éjjel szabadították ki, amikor a férjét, Billt letartóztatták. 523 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Nincs mondanivalóm magának. 524 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Kérem, csak hallgasson meg! Maga jó embernek tűnik. 525 00:34:11,677 --> 00:34:15,764 Oké? És nem gondolhatja, hogy rendben van, amit a férje művelt. 526 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Kérem, segítsen, hogy helyreállhasson a lányom lelki békéje! 527 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Ugyanezt akarná a saját gyerekének is. 528 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Az én gyerekeimből soha nem lenne kurva. 529 00:34:27,818 --> 00:34:29,027 Hogy mondta? 530 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 A férje megerőszakolta a lányomat! 531 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Ugyan már! Elment egy partira. 532 00:34:35,242 --> 00:34:36,451 Nem volt tudomása 533 00:34:36,451 --> 00:34:38,286 fiatalkorú lányokról. - Jézusom! 534 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 Pláne nem feküdt le senkivel! - Nyissa már ki a szemét, bassza meg! 535 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Maga őrült! 536 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Ne jöjjön a közelünkbe! Hallja? 537 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Na jó, kicsim, gyere! 538 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Ki az ágyból! Most rögtön! 539 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 Majd ha láthatom Aubrey-t. - Azt már nem. 540 00:34:59,099 --> 00:35:01,351 Az nem fog menni, kicsim. Az a fiú bántott téged. 541 00:35:01,351 --> 00:35:03,270 Mert őt is bántották. 542 00:35:03,270 --> 00:35:05,022 Trini, ideje továbblépned. 543 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 Nem várhatsz olyanokra, akik nem érdemlik meg a szeretetedet. 544 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Ahogy te is tetted apával? 545 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Apádban és Aubrey-ban nincs semmi közös. 546 00:35:18,619 --> 00:35:21,496 Azt hiszed, elfelejtettem, milyen volt, amikor ivott? 547 00:35:21,496 --> 00:35:22,706 Mielőtt elment volna? 548 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 Vagy arra, amikor kalapácsot vágott a falba, 549 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 mert a tűzjelző nem hagyta abba a sípolást? 550 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 Másnap úgy tettél, mintha ez tök vicces lett volna, 551 00:35:34,218 --> 00:35:35,928 de emlékszem a kisírt szemedre. 552 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Sajnálom, hogy az ilyesmitől nem zártalak el jobban. 553 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 De ez nem változtat a döntésemen. 554 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Apád beteg volt, és éveken át küzdött, 555 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 hogy kigyógyuljon belőle. Csak utána fogadtam vissza. 556 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 Ezalatt megtanultam értékelni saját magam, 557 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 függetlenül bármilyen férfitól. 558 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Meg kell tanulnod, hogyan tedd magadat az első helyre. 559 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Kíváncsi vagyok, hogy akarsz ebbe belevágni. 560 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Mondjuk, délután elmennék futni. 561 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 Komolyan? - Aha. 562 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Ideje formába lendülnöm, ha még evezni akarok. 563 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Nagyon hiányzik a víz. 564 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Azt elhiszem. 565 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Rendben. 566 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 Írj rám, ha elindulsz, oké? - Ja, persze. 567 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Oké. 568 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Látom rajtad, hogy megint iszol. 569 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 Rinának is elmondod? - Az nem az én dolgom. 570 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Nem akarom, hogy így lásson. 571 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Nincs annál rosszabb, mint amiben most vagy. 572 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Ilyenkor nem látsz kiutat, csak pusztulást. 573 00:37:22,951 --> 00:37:27,748 Poppy mesélt a felvételről, amit Joshuával forgattatok. 574 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Arról, hogyan birkóztál meg Elinor halálával. 575 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Sose bántad meg? 576 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 A markomban volt egy ember élete. Kis híján ki is oltottam. 577 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Még mindig érzem a tetteim következményeit. 578 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Nem tudom, hogy ez azt jelenti-e, hogy jól döntöttem, 579 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 vagy hogy ki kellett volna nyírnom, amikor volt rá esély. 580 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Elviszlek egy gyűlésre. 581 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Kösz, van egy a közelben. Az megteszi. 582 00:38:10,999 --> 00:38:12,668 Ide hallgass, Markus! 583 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Mindegy, mekkora a szar, velem továbbra is beszélj! 584 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 Oké? - Vettem. 585 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Szeretlek, testvér! 586 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Én is téged. 587 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Szia, Cooper! Kösz, hogy eljöttél. 588 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Szia! 589 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Szia... 590 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Figyu, nagyon gáz, ami veled történt! 591 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Akartam én segíteni a podcastos nőnek meg Pierre dirinek, de... 592 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 lehet, nem tettem eleget. 593 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 Még mindig szeretnél segíteni? 594 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 Mondd, mit tehetek! 595 00:39:08,098 --> 00:39:10,017 Aubrey-nak akarok üzenni. 596 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Te voltál a csajok főnöke? 597 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 A lányok honnan jöttek? 598 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 FELÜLVIZSGÁLVA - 16. EPIZÓD 599 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 Ismerősök. Gázos családi háttérrel, mint amilyen az enyém volt. 600 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Finney küldött el új lányokat keríteni? 601 00:39:37,085 --> 00:39:39,254 Mi volt a stratégiája? 602 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 Ó, én csináltam mindent, egyedül. 603 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 A francba! 604 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 Mi történt Nadiával? 605 00:39:45,594 --> 00:39:48,055 Azóta nem láttam, hogy kiszálltam. 606 00:39:48,055 --> 00:39:49,640 A vezetéknevét sem tudom. 607 00:39:49,640 --> 00:39:51,767 Próbáltad megkeresni? 608 00:39:51,767 --> 00:39:53,310 Képtelen voltam. 609 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 Rettegtem, hogy Finney rajta keresztül édesgetne vissza. 610 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 A francba! 611 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 A francba! 612 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 Nem használhatom. 613 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Keresztre feszítik. 614 00:40:04,571 --> 00:40:07,157 A HÉTEN BESZÉLGETHETTEM EVA PIERRE-REL, AZ OAK CREEK GIMI IGAZGATÓJÁVAL. 615 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 Köszönöm, hogy eljött, Mr. Hackman. 616 00:40:20,838 --> 00:40:22,297 Ne igyon előre a medve bőrére! 617 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Shreve-nek teszek egy szívességet, de őszintén nem tudom, mit vár tőlem. 618 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 Mivel... a cégem egyik alappillére a magánélet abszolút védelme. 619 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 Amit kér, hogy ezt sértsem meg... az példa nélküli. 620 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 A Questeur esetében talán. 621 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 De az első cége, a Noveur esetében nem így volt. 622 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Hú, rég hallottam ezt a nevet. 623 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 Elhiszem. A Stanfordon alapította, igaz? 624 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Forradalmasította az online fórumokat. 625 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 Az egyetemi ösztöndíjamból építettem fel. 626 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 Sporthírek és X-akták-hogyvoltok voltak rajta. 627 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Hót menő voltam. 628 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Ha jól emlékszem, pár női felhasználót zaklatás ért. 629 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 Halálos fenyegetések. 630 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 Védelmet kértek, szabályozást a gyűlöletbeszéd ellen. 631 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 A felhasználói többsége nem kért belőle. 632 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 A status quót akarták fenntartani, 633 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 a szabályozás nélküli előjogok Mekkáját. 634 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Maga viszont kiállt a perifériára szorult kisebbségért. 635 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Így volt. 636 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 De volt folytatás és befejezés is. 637 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 A Noveur nem sokkal ezután csődbe ment. 638 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Bánja? 639 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Egyáltalán nem. 640 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Oké. Megteszem, de egy büdös szót se senkinek! 641 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Senki nem tudja, hogy itt vagyok, még a nejem, Sybil sem. 642 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 Szóval, ha bármikor is kiderül, 643 00:41:58,018 --> 00:42:00,312 le kell tagadnom, hogy hozzáférést kaptak. 644 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 Megértjük. - Köszönöm, uram! 645 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 Az apjának köszönje! 646 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Shreve rendkívüli ember. 647 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Úgy látszik, ez örökletes. 648 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Na jó. 649 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Ezek tranzakciók. 650 00:42:22,292 --> 00:42:24,127 Teszem azt, 651 00:42:24,127 --> 00:42:28,715 ezt az összeget Andrew Finney küldte... Kevin Sunnak. 652 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 Nézd csak... ott van Trey és Roger Errons is! 653 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 A letartóztatott kuncsaftok utalásai. 654 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 A szexparti előtti napon utaltak. 655 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 Bevásárolták magukat. 656 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 Ezt valahogy a bíróság elé kell vinni. 657 00:42:43,772 --> 00:42:47,359 Na jó, de ha bevásárolták magukat, 658 00:42:47,359 --> 00:42:49,444 Finney miért fizetett Bill Ochoának? 659 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 Hónapokra, talán évekre visszamenően. 660 00:42:52,865 --> 00:42:56,618 Lehet, Ochoa nem egy szimpla kuncsaft. 661 00:42:56,618 --> 00:42:58,161 Mi van, ha ő is a hálózat tagja? 662 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 És mit csinál benne? Ő nem valami nagymenő befektető? 663 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Mr. Hackman, volna még egy név. 664 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 Marv Lanelle. 665 00:43:08,714 --> 00:43:11,592 Köze lehet Emily Mills ügyéhez. 666 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 Rendben. Kapni fognak egy üzenetet. Névtelen feladótól. 667 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 Egy sima szöveges fájl lesz benne, 668 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 Finney és Marv Lanelle fiókjainak tartalmával. 669 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 De lesznek olyan azonosítók bennük, 670 00:43:26,648 --> 00:43:29,067 hogy ne lehessen visszakövetni a Questeurhöz. 671 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 És egy szót sem! Ez a legfontosabb. 672 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 Hallgatunk. - Köszönöm, uram! 673 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 Köszönöm, hogy eljött. 674 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 Ó, nagyon szívesen! 675 00:43:42,831 --> 00:43:44,958 És üdvözlöm Shreve-et. 676 00:43:44,958 --> 00:43:46,126 Átadom. 677 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Mi az? 678 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 Komolyan gondolom, amit Emily Millsről mondtam. 679 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Megérdemli, hogy megtalálják. 680 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Igen, így van. 681 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Marv Lanelle? 682 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Házkutatási parancs. 683 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Fogja vissza a kutyát, vagy előkerül a sokkoló! 684 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Helyedre, Gage! 685 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Helyedre, Gage! 686 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 Na jó, menjünk! - Hé... 687 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Marv, Marv, ez meg mi? 688 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Volt... Volt itt nálam... Érti? 689 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 Faszom! - Farran! 690 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Állj! Ne mozdulj! 691 00:44:38,011 --> 00:44:39,179 Földre! - Ne már! 692 00:44:39,179 --> 00:44:40,264 Hasra! 693 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Kuss! 694 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Bilincset rá! 695 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Emily Mills? 696 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Kérem, segítsen! Kérem! 697 00:45:07,416 --> 00:45:08,834 Könyörgöm! 698 00:45:08,834 --> 00:45:10,002 Kérem! 699 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Kérem! Kérem, segítsen! Kérem! 700 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Kérem, segítsen! 701 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 Semmi baj! - Kérem, segítsen! Kérem! 702 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 Eresszen ki! Kérem! 703 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Megsérültél? 704 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 Köszönöm. - Semmi baj! Már vége. 705 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Biztonságban vagy. 706 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Megtaláltunk. 707 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 A feliratot fordította: Varga Attila 708 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 HA ÖN VAGY ISMERŐSE SEGÍTSÉGRE SZORUL, KERESSE FEL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT