1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Aku belum pernah memberi tahu siapa pun soal ini, kecuali Vince. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 Dalam upaya kerasku untuk membuktikan diri, 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 aku jadi seburuk dia. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Apa artinya? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Andrew bersikeras, untuk menggarap kasus ibuku, dia perlu lebih banyak. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Jadi... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 Senang bertemu kau lagi, Lev. 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Mau kukenalkan kau dengan beberapa teman wanita baruku? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 Ini Cha-Cha dan Peaches. 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 Senang berkenalan, Nona-Nona cantik. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Kita pergi? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Tamara. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Lev bajingan terkaya di kelas kita, 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 dan kita menguasainya secara mutlak. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Dia akan menjadi aset besar bagi karierku, Tamara. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Apa yang bisa kulakukan tanpamu? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Kau memberiku dua bintang. Demi menjadi gadis utamaku. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Jadi, kau pelacur utama? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Para gadis itu... 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 di mana kau menemukannya? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Hanya para gadis yang kukenal. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 Yang memiliki situasi keluarga buruk, seperti keluargaku. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 Sebagian besar hanya perlu uang, dan tak tahu caranya. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Aku ingat berpikir saat itu, "Mungkin aku membantu mereka." 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Aku sulit sekali melacak Marv Lanelle. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Dia tak berhubungan lagi dengan ayah tiri Emily, 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 dan alamat terakhir yang diketahui itu tak berguna. 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Dia pengedar kelas teri, ya? 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,247 Bisa hubungi Dimitri di Vice, 30 00:03:25,247 --> 00:03:27,708 dapatkan beberapa kontaknya yang mengurus hal yang sama. 31 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 Ada masalah? - Bangun. 32 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Apa ini lelucon? 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,096 Detektif Sun, kau ditahan 34 00:03:41,096 --> 00:03:43,432 karena memanipulasi bukti dan perintangan penyidikan. 35 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Ada yang bermasalah besar. 36 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Tidak! 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Hei. Tak apa, Sayang. 38 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Begini... Kami di sini, ya? 39 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 Sayang. - Aku tak tahan lagi. 40 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 Aku tak tahan lagi. - Semua baik-baik saja. 41 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 Hanya mimpi buruk. 42 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 Tidak. - Itu cuma mimpi buruk. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Semua baik-baik saja. 44 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 Hei. - Selamat, Detektif. 45 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 Kau temukan CUBO kita. 46 00:04:28,936 --> 00:04:30,062 Terima kasih. 47 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 Sun ditahan, tetapi dia menyewa pengacara. 48 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 Dia tak mau bicara. 49 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 Petugas di ruang bukti ingat Sun mengambil jarum dan benang gigi. 50 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 Dan kami temukan sesuatu di meja Sun. 51 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 Itu informasi tentang Penjara Anak County Alameda. 52 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Tempat mereka menahan Aubrey. 53 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 Mungkin Aubrey tahu sesuatu. - Dan Sun menekannya agar tutup mulut. 54 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Mungkin setelah Sun tak ada... 55 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 Apa kita bisa memercayainya? - Entahlah. 56 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 Dia pemangsa. 57 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Dan korban. 58 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 Tetapi dia masih punya sudut pandang dalam semua ini, 59 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 dan kurasa kita harus mendengarnya. 60 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Khususnya jika dia tahu sesuatu tentang Finney. 61 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 Baiklah. 62 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Poppy, ada satu hal lagi. 63 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Sun punya salinan arsip penahanan Shreve. 64 00:05:20,529 --> 00:05:23,490 Kurasa dia akan membocorkannya ke pers, 65 00:05:23,490 --> 00:05:25,242 menjadikan Capstones tampak buruk. 66 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Ya, itu tebakanku. 67 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 Ada satu berkas khusus yang ditandai 68 00:05:31,623 --> 00:05:35,961 yaitu insiden serangan yang memenjarakan ayahmu 69 00:05:35,961 --> 00:05:37,796 selama setahun pada 1980-an. 70 00:05:37,796 --> 00:05:39,131 Ya. 71 00:05:39,131 --> 00:05:41,258 Itu yang membuatku berada di rumah Nona Shirley. 72 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Benar. 73 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Shreve pasti petinju hebat 74 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 berdasarkan tindakannya kepada Alexander Michael Troy ini. 75 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 Apa? 76 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 Itu nama pria yang dipukuli ayahmu hingga hampir mati. 77 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Aku tahu kau benci aksiku di penggalangan dana, tetapi Finney memberiku masalah. 78 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Anggota Caps masih dipenjara, kini dia mengincar The Knock. 79 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Maaf, Shreve. Sungguh. 80 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 Maka, kendalikan Finney dan anak buahnya yang lain. 81 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 Dengan segala hormat, 82 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 kupikir kau yang berutang budi kepadaku setelah permintaan terakhirmu. 83 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Kau menaruh Sybil, aku, dan perusahaanku di posisi yang amat sulit. 84 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Kenapa aku mau membantumu lagi? 85 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Ikuti aku. 86 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Bukti kepercayaan. 87 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Kau serius? 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Aku tak pernah bercanda tentang motorku. 89 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Aku berterima kasih atas kedatanganmu, Leona. 90 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 Waktunya tepat dengan perjalananku pulang. 91 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 Sejak kunjungan terakhir kita, aku lebih sering memikirkan ibuku 92 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 dan masa hidupnya sebelum dia bertemu ayahku. 93 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 Maksudmu sebagian besar hidupnya? 94 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Aku hanya penasaran tentang... 95 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 bagaimana dia saat itu. 96 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Dia ingin menjadi apa? 97 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 Apa dia punya pacar serius sebelum bertemu ayahku? 98 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Tak suka memikirkan tentang dia. - Kenapa? 99 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 Karena lalu aku marah kepada Elinor, 100 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 aku tak suka bicara buruk tentang orang mati. 101 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 Ayolah. Bukan bicara buruk tentang orang mati jika itu kebenaran. 102 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Aku cuma ingin... - Seharusnya dia menikahi Alexander. 103 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 Alexander? - Ya. 104 00:07:56,685 --> 00:08:00,606 Dia sudah jadi anggota keluarga. 105 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 Dia biasa mentraktir para putriku makan es krim. 106 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Anak-anak menangis berpekan-pekan saat Elinor putus dengannya. 107 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Kenapa mereka putus? 108 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 Karena Shreve datang dan menghamili ibumu. 109 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Baik. Alexander ini, bagaimana dia? 110 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 Dia tertarik dengan segalanya. 111 00:08:21,001 --> 00:08:22,461 Dia bisa menandingimu 112 00:08:22,461 --> 00:08:27,007 dalam pengetahuanmu tentang politik dunia dan peristiwa saat ini. 113 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 Tampaknya kami banyak persamaan. 114 00:08:30,511 --> 00:08:31,720 Punya minat yang sama. 115 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Trini, sesering apa kau mengalami mimpi buruk ini? 116 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Tiap malam sejak dia pulang. 117 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 Tetapi dia tak selalu ingat 118 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 perinciannya saat dia terbangun. 119 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 Trauma bisa terwujud dalam tubuh dalam berbagai cara. 120 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 Sangat kusarankan kalian agar tak memaksa Trini 121 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 untuk menemukan kenangan ini. 122 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Jika itu terjadi, akan terjadi sesuai waktunya. 123 00:09:01,875 --> 00:09:07,256 Aku paham maksudmu, Dok, tetapi situasi ini sangat unik. 124 00:09:07,256 --> 00:09:08,590 Ya? 125 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 Kami perlu perincian soal serangan Trini agar kami bisa menuntut... 126 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 Secepat apa kami bisa memulihkannya dalam rutinitas lamanya? 127 00:09:14,763 --> 00:09:16,557 Mungkin kami bisa mulai membuat jadwal... 128 00:09:16,557 --> 00:09:17,766 Zarina. 129 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 Andai kau tak menyela ucapanku, ya? 130 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 Seperti kataku, kami harus menuntut... - Markus, Trini berkata dia tak ingat. 131 00:09:24,231 --> 00:09:25,482 Kenapa kau tak hentikan saja 132 00:09:25,482 --> 00:09:28,110 dan bersyukur putrimu ada bersama kita? 133 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 Aku tahu kalian ingin membantu Trini... 134 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 Ya. - ...tetapi saat ini, 135 00:09:34,741 --> 00:09:37,661 kita perlu biarkan Trini mengurus pemulihannya sendiri. 136 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Kau mau katakan sesuatu? 137 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Mimpi burukku bukan tentang serangan itu. 138 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Itu... 139 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Itu tentang Aubrey. 140 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Aku tak tahan memikirkan dia dipenjara, atau penjara remaja, entah apa. 141 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Aku mual hanya memikirkan itu. 142 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Aku sangat cemas. 143 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 Dan aku... 144 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Aku mencintainya. 145 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Saat uang mulai masuk... 146 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 Finney menyewakan apartemen yang dipugar untuk kami. 147 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Mulai banyak meluangkan waktu di sana. 148 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 Ibuku terlalu banyak bekerja, 149 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 dia menerima apa pun kebohonganku tentang keberadaanku. 150 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Apa Finney mengutusmu ke tempat perekrutan khusus? 151 00:10:34,134 --> 00:10:36,094 Maksudku, apa strateginya? 152 00:10:36,094 --> 00:10:37,804 Kulakukan semua itu sendiri. 153 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Gaun itu sungguh menonjolkan warna matamu. 154 00:10:48,815 --> 00:10:51,944 Saat kataku aku tak merasa cantik dengan baju lamaku, 155 00:10:51,944 --> 00:10:53,403 aku tak mengira kau... 156 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 Aku ingin membantu. 157 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 Aku ingin kau mendapat barang indah. 158 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Ini. Lihat cincin yang kubeli. 159 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Kau membelinya sendiri? 160 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Itu maksudku. Kini aku mengurus diriku. 161 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 Cobalah. - Jasmine, tunggu di mobil. Sekarang. 162 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 Vince, ini... - Sekarang, Jasmine. Kita harus pergi. 163 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Aku tahu tindakanmu dan "teman-temanmu" di sini, 164 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 dan itu menjijikkan. 165 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 Memangsa para gadis? Di sini, dari semua tempat? 166 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 Seharusnya kau malu. 167 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Jauhi sepupuku dan gereja ini, kau paham? 168 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Aku tak pernah bertemu seseorang yang begitu peduli melindungi para gadis. 169 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Vince melihat betapa mudanya aku. Usiaku baru 17 tahun. 170 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Dia menawarkan untuk membantuku keluar. 171 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 Memberiku kartunya. 172 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 Memintaku menelepon kapan saja. 173 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Saat itukah kau pergi? 174 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Tidak. 175 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Tidak, kukira aku masih bisa percayai Finney. 176 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 Dan kupikir, 177 00:11:55,799 --> 00:11:59,428 dia mendapat cukup uang dan koneksi untuk memastikan masa depan kami. 178 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Aku masih sangat jatuh cinta dengannya. 179 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Andai aku pergi saat itu. 180 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Bagaimana interaksimu dengan Sun? 181 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 Dia adalah seseorang yang dijadikan ancaman oleh Trey. 182 00:12:16,612 --> 00:12:18,739 Mengatakan bahwa dia mengendalikan polisi. 183 00:12:18,739 --> 00:12:20,657 Jika aku berhenti atau melaporkan. 184 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Menjadikanku merasa tak ada pilihan selain mengikuti rencananya untuk kami... 185 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 dan untuk Trini. 186 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Padahal, aku punya pilihan. Dan aku mengambil yang salah. 187 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 Apa kau pernah melihat Detektif Sun di pesta seks? 188 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Tidak, Pak. 189 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 COUNTY ALAMEDA AULA PENJARA ANAK 190 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Pria ini bagaimana? 191 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Kau melihatnya di sana? 192 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Tidak, aku tak pernah melihatnya. 193 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Maksudku, kecuali di TV, papan iklan, dan sebagainya. 194 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Pernah ada satu kali. 195 00:12:53,941 --> 00:12:57,986 Aku bersama Trey saat dia bertemu Sun di area pelacuran. 196 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 Itu di motel dekat Boulevard. 197 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Aku merasa dia sering ke sana, 198 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 karena staf motel membiarkannya berkeliling seperti dia bosnya. 199 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Kapan ini? 200 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 Tepat sekitar aku ke rumah Tn. dan Ny. Killebrew untuk makan malam. 201 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Aku merasa stres karena Trey memberi tahu dia kekurangan gadis. 202 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Aku ingat Markus memberi tahu tentang makan malam itu. 203 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 Hanya beberapa hari setelah Drea dibunuh. 204 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Trini pasti jadi pengganti Drea. 205 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Aku minta maaf, Nn. Scoville. 206 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Kumohon, aku hanya perlu tahu. Bagaimana kabar Trini? 207 00:13:37,860 --> 00:13:40,612 LOBI 208 00:13:40,612 --> 00:13:44,491 Jadi, Sun mengendalikan manajer motel di sini. 209 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Kejahatan saling menguntungkan. 210 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 Sun mencegah polisi lain untuk mengganggu motel. 211 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 Dia dapat kamar gratis tak terlacak. 212 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Aames. 213 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Kurasa kita baru temukan tas Pulp Fiction. 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 Tetapi apa ada orang yang bisa membukanya? 215 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 Mungkin aku punya yang lebih baik. 216 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 Ya, jika duduk dekat seseorang di mobil sempit 217 00:14:09,016 --> 00:14:11,852 saat mereka sering membuka kunci keamanan telepon mereka, 218 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 kita tahu perinciannya. 219 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Baik, kita akan pulang sendiri-sendiri. 220 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Ya. Nomor serinya dihapus. 221 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Petugas barang bukti benar. 222 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 Jarum dan benang gigi yang diambil Sun dari bukti Drea. 223 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 Bukan cuma itu. Ini belum dipakai. 224 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Selama ini, kita menganggap Trey yang membuat tato bagi para gadis. 225 00:14:36,919 --> 00:14:38,086 Bagaimana jika itu Sun? 226 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 Itu sulit dipercaya. 227 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Sungguh? 228 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Pasti ini dasi Bruno Pascal. 229 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 Benar. Ya, klien Drea, dia meninggalkan dasi. 230 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 Saat dia kembali mendapatkannya, dia mendengar Trey dan Drea bertengkar. 231 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 Tak pernah masuk akal kenapa Trey membunuh Drea. 232 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 Germo mengandalkan para gadis untuk dapat penghasilan. 233 00:14:55,854 --> 00:14:56,939 Mungkin... 234 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Mungkin Sun ada di kamar dengan Trey, atau dia masuk setelahnya. 235 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Sial. 236 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Ya. Jadi, bagaimana putrimu? 237 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Ada pembicaraan lain tentang mengunjungi Aubrey anak licik itu? 238 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Tidak, tetapi dia cukup kesal. 239 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Tak keluar kamar berjam-jam. Di mana kau? 240 00:15:20,879 --> 00:15:22,548 Aku di bank. Begini, 241 00:15:22,548 --> 00:15:24,758 aku di depan teller, jadi akan kutelepon lagi, ya? 242 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Kita bicara lagi nanti. 243 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 KEBUGARAN DANAU MERRITT BILL OCHOA - ANGGOTA PERDANA 244 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 DEPARTEMEN CALIFORNIA TENTANG PEMANCINGAN & DUNIA LIAR 245 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 BILL OCHOA IZIN BERBURU TAHUNAN 246 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Detektif. 247 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 Kami sudah beri tahu Fostokowski dan jaksa distrik 248 00:16:12,764 --> 00:16:14,266 bahwa kau tak dapat apa pun dari kami 249 00:16:14,266 --> 00:16:16,894 tentang perintangan penyidikan omong kosong ini. 250 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Aku tak setuju. 251 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Aku bicara kepada petugas di ruang bukti. 252 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Dia ingat Sun mengeluarkan jarum dan benang gigi. 253 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 Kau tak punya apa-apa, Aames. 254 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Kita tahu benang gigi dan jarum membatalkan penahanan. 255 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Itu tak akan bisa diterima pengadilan. 256 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Tidak, aku punya barang bukti. 257 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Ya, aku punya bukti. 258 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Semua barang ini. 259 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Semua ini dari kantormu yang dipenuhi kecoak. 260 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Begini... 261 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Kurasa kau tukang pukulnya di balik operasi perdagangan ini. 262 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 Ya, kau membius para gadis, kau memberi mereka tato, 263 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 mungkin membunuh seseorang yang membangkang. 264 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Kau mau jelaskan apa keterlibatanmu dengan pembunuhan Drea Spivey? 265 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Itu pasti membuat bosmu kesal. 266 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Menguras inventarisnya seperti itu, ya? 267 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Siapa dia? 268 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 Sebaiknya kau mulai bekerja sama dan memberi tahu segalanya, 269 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 karena kau dituntut pembunuhan. 270 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Kini kau makin agresif. 271 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Tidak. Satu gadis area pelacuran melaporkanmu. 272 00:17:33,929 --> 00:17:35,639 Ucapan pelacur melawan ucapanku. 273 00:17:35,639 --> 00:17:37,307 Oh, bukan cuma ucapannya. 274 00:17:37,307 --> 00:17:38,392 Tidak, Sun. 275 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Kami bicara dengan salah satu klien Drea, 276 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 dan katanya, sesuai dengan yang kami ketahui dari Drea, 277 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 semua ini... mengarah kepadamu. 278 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Jadi ini menurutku yang terjadi pada malam Drea dibunuh. 279 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Aku lelah. 280 00:17:58,495 --> 00:18:00,581 Jadi, pakai kokaina lagi. Kau belum selesai. 281 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Ayolah. 282 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Kau berhenti saat kusuruh. 283 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Kau berutang kepadaku. 284 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Tidak lagi. 285 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 Itu seharusnya sudah cukup. Aku tak mau melanjutkan, Trey. 286 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 Aku sudah melunasinya. Kenapa aku... 287 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Aku kencing dan semuanya kacau-balau? Ada apa di sini? 288 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Jalang ini tak mau bekerja. 289 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Tetapi kini sudah beres. 290 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Pergilah. Akan kusiapkan dia untuk pesta seks. 291 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Pergi ke ranjang. 292 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Aku tak mau ke pesta seks. Sudah kudengar kejadian di sana. 293 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 Kau harus pergi. 294 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Tepat setelah kau tidur denganku. 295 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Berbaringlah. 296 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Tidak. 297 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Apa katamu? - Aku mau pulang. 298 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 Itu tak bisa. 299 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Lepaskan aku. Tidak... 300 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Lepaskan aku! Kau... Tidak! Hen... 301 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Hentikan. 302 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 Kau coba menidurinya, bukan? 303 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 Dia tak mau. - Lepaskan aku! 304 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 Tidak. - Kevin. 305 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Seorang anak. 306 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Dia masih anak-anak. 307 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 Dan kau membekuknya. 308 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 Kau memerkosanya. 309 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Benar? 310 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Dia masih anak-anak. 311 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Enam belas tahun. 312 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 Aku tak melakukan hal itu. - Baiklah. 313 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Kevin. 314 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Kau mantan polisi, dan kau dipenjara. Kau akan dipenjara. 315 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 Kau akan dikenal sebagai pemerkosa anak. 316 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 Itu jenis terburuk. - Aku tak memerkosanya! 317 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 Dia bertindak keterlaluan. Dia menggodaku. 318 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Bagaimana? 319 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 Aku hanya coba memberinya tato untuk pesta seks. 320 00:19:53,235 --> 00:19:54,486 Aku tahu kau punya anak. 321 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 Aku melihat foto di layar ponselmu. 322 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 Dua gadis kecil. 323 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 Jenis ayah apa yang melakukan ini? 324 00:19:59,491 --> 00:20:00,409 Tutup mulutmu! 325 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 Apa kau suka jika para putrimu harus tidur 326 00:20:02,619 --> 00:20:03,704 dengan pria tua kotor... 327 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 Jangan bicarakan anak-anakku! - Kumohon! 328 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Ayo pergi. Ada klien yang menunggu. 329 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Halo? 330 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Hei, kenapa kau di sini? 331 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 Aku mau beri tato untuk pesta seks, tetapi dia pingsan. 332 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Sial. Sungguh? 333 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Ya. 334 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Apa? Dia tak perlu ini sekarang. 335 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Apa ada negosiasi di sini, Detektif? 336 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Pasti kantor jaksa distrik mempertimbangkan kurangi hukumannya 337 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 jika dia mengatakan bekerja dengan siapa. 338 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 Dan? 339 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Sebaiknya kau hati-hati, CUBO. 340 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 Bagaimana jika pembicaraan itu kesalahan? 341 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 Bagaimana jika dia tak bisa melihatku secara sama lagi? 342 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 Apa kau sungguh mencemaskannya? 343 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Serius, kenapa kau di sini bersamaku sekarang? 344 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 Aku di sini untuk membantu dengan saat setelah emosimu mereda. 345 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Seharusnya kau tak menoleransiku. 346 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Kau tahu apa rencanaku terhadap Jasmine. 347 00:22:02,573 --> 00:22:04,241 Aku nyaris berhasil. 348 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Sudah lama kumaafkan tindakanmu karena kau diperalat bajingan itu. 349 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Hei. Tetapi dengar aku, Eva. 350 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 Itu tak penting jika kau tak memaafkan dirimu. 351 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Lihat ini. 352 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Aku minta mitraku meretasnya. 353 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 Begitulah mutu barang murah di pom bensin. 354 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 Aku melihat apa? 355 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 Kau melihat arsip panggilan. 356 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Kau lihat itu? Ochoa menelepon segera setelah tempat itu disergap. 357 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 Dia pasti memberi tahu seseorang atau meminta bantuan. 358 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 Aku belum bisa mengenali siapa. 359 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Nomor telepon itu tampak tak asing. 360 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 NOMOR TELEPON SIANG - PONSEL ANDREW FINNEY 361 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 Itu dia. Ponsel pribadi Finney. 362 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Ochoa menghubungi Finney setelah pesta seks disergap. 363 00:23:20,567 --> 00:23:22,402 Itu bukti yang kuat, bukan? 364 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 Tentu. 365 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 Menunjukkan kita di jalur yang benar, tetapi... 366 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Ini tak diambil secara legal, bukan? 367 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Tetapi... 368 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 jika teori kita benar, 369 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 Ochoa adalah klien di pesta seks yang diadakan Andrew Finney, 370 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 Sun tukang pukul yang membuat tato pada para gadis, 371 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 dan mereka germonya. 372 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Tetapi apa ini seluruh jaringannya? 373 00:23:59,231 --> 00:24:00,566 Aku tak tahu. 374 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 Tetapi kasus ini harus maju, Poppy. 375 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 Kita harus hati-hati. 376 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Jika Sun takut bicara, 377 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 para oknumnya pasti orang berpengaruh. 378 00:24:09,658 --> 00:24:12,160 Aku tak peduli, Pop. Paham? 379 00:24:12,160 --> 00:24:14,329 Finney. Ochoa. Mereka harus diganjar. 380 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 Maksudku, hanya begitu caranya. 381 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Kau baik-baik saja, Markus? 382 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Sudah lama aku tak melihatmu begini. 383 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Apa aku baik-baik saja? 384 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 Nah, 385 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 putriku tak tidur pada malam hari 386 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 sejak dia diculik dan menjadi korban perdagangan seks. 387 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 Bukannya dia membiarkanku menghiburnya. 388 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 Tetapi tahukah dia mau dipeluk siapa? 389 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Pemuda yang menjebaknya untuk diperkosa. 390 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Jadi, tidak, Poppy, aku tak baik-baik saja. 391 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Aku prihatin. 392 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Aku tak percaya Sun melakukan ini di depanku. 393 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Bukan salahmu. Tetapi Eva benar. 394 00:25:09,551 --> 00:25:11,720 Ochoa mengarah kembali ke Finney. 395 00:25:11,720 --> 00:25:13,347 Kita harus menghentikannya, Aames. 396 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 Aku mencoba menemukan sesuatu di arsip keuangan Sun. 397 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 Tetapi sejauh ini, setiap jalan menjadi buntu di Questeur. 398 00:25:20,729 --> 00:25:21,939 Dia menggunakan aplikasi? 399 00:25:21,939 --> 00:25:23,023 Tiap hari. 400 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Transaksi keluar masuk. 401 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Aku tak percaya harus menghadapi hal ini lagi. 402 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Bagaimana? 403 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 Aku dapat bukti bahwa ayah tiri Emily Mills berhubungan 404 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 dengan pria yang kami yakin pengedarnya. 405 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 Teori kerjaku adalah Peter berutang dengan pria ini. 406 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 Dia gunakan putrinya sebagai jaminan. - Ya. 407 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 Kita perlu temukan pengedarnya, tetapi Questeur menghambatku. 408 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Kau nyaris dapat, tetapi kenapa terdengar sangat tak berdaya? 409 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Fostokowski membuat kami bekerja lembur untuk kasus ini. 410 00:25:52,719 --> 00:25:54,596 Dan sementara itu, 411 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 aku mengetahui setelahnya bahwa... 412 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 bahwa Max bisa berjalan untuk pertama kalinya. 413 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 Kau ayah yang hebat. 414 00:26:03,313 --> 00:26:05,691 Jangan terlalu keras dengan dirimu. 415 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 Begini, aku mungkin tahu cara menembus Questeur. 416 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 Aku hanya tak mau menggunakannya. 417 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 Untung kau sangat menyukaiku. 418 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Kau lumayan. 419 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 Apa kabarmu, Pop? 420 00:26:27,171 --> 00:26:28,630 Akan kuberi tahu bila kudengar. 421 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 Hei, Ayah. - Hei. 422 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 Kasus membuatmu sibuk, Es Lilin? 423 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Itu... 424 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Itu sebabnya aku di sini. 425 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Aku berharap kau memudahkan pertemuan untukku dengan Lee Hackman. 426 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 Aku harus mengakses akun pribadi Questeur. 427 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Dia tak akan suka itu. - Jadi, kau tak mau mencoba? 428 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Tunggu. Kenapa nadamu jadi serius? 429 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Saat Aames menahan Detektif Sun, 430 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 dia menemukan informasi tentangmu yang akan dibocorkan Sun. 431 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 Tentang penangkapanmu. 432 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 Setelah Ibu wafat. 433 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 Berusaha melukiskanku sebagai semacam monster. 434 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Aku hanya... 435 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 Aku tak pernah memikirkan korban dalam perkelahian itu. 436 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 Pria yang kaupukuli hampir mati. 437 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Setelah ibumu wafat, Alexander menelepon. 438 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 Dia minta hak asuh. 439 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 Dia menginginkanku? - Dia tak berhak. 440 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 Untuk setidaknya menemuiku? Kenapa? - Karena aku ayahmu. 441 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Aku bisa saja tinggal dengannya saat kau dipenjara 442 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 alih-alih dianiaya Nona Shirley. - Aku bersepakat suci dengan Elinor 443 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 di ranjang kematiannya agar pria itu tak masuk dalam kehidupanmu. 444 00:27:51,922 --> 00:27:53,382 Kenapa? - Aku tak tanya. 445 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 Aku tak perlu begitu. Ucapannya cukup. 446 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 Jadi kau hanya menolaknya? - Katanya dia tak mau pergi tanpamu. 447 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 Situasi memanas. Kulakukan seharusnya. - Kau bisa membunuh ayahku, Ayah. 448 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Aku melindungimu. 449 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Melindungiku? Melindungiku dari apa? 450 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Leona berpikir Alexander itu hebat. 451 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Kau bicara dengannya? Sebelum aku? 452 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Jangan cemas. 453 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Aku tak beri tahu dia apa pun. 454 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 Kurasa itu yang kupelajari darimu. 455 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Atur saja pertemuan dengan Hackman. 456 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Baik. Jadi, apa Finney membatasi diri 457 00:28:52,441 --> 00:28:54,193 hanya untuk memperdagangkan wanita, 458 00:28:54,193 --> 00:28:57,863 atau operasinya meluas dalam hal lain? 459 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 Seperti? - Seperti narkoba. Perjudian. 460 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Aku hanya mencari fakta kokoh 461 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 atau apa pun dengan jejak dokumen yang bisa digunakan untuk mendukung kisahmu. 462 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 Itu kebenaran, bukan kisah. 463 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Tentu saja, Eva. 464 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Finney tak pernah memasuki dunia narkoba. Terlalu berisiko. 465 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 Narkoba hanya bisa dijual satu kali. 466 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 Wanita, bisa dijual berulang kali. 467 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Luar biasa kau bisa tetap tak kecanduan. 468 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Beberapa gadisku tak terlalu mujur. 469 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 Tuesday! Bangun! - Astaga. 470 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Ambil air. 471 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 Nadia, hubungi 911. Katakan dia overdosis. 472 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Baiklah. 473 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Apa dia harus dipalingkan ke sisi? 474 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Taruh teleponnya. 475 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Kita tak bisa disorot. 476 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 Tetapi aku bertanggung jawab untuknya. 477 00:29:57,381 --> 00:29:58,924 Maka kau harus mengurusnya lebih baik. 478 00:29:58,924 --> 00:30:00,175 Kita harus bagaimana? 479 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Ada hal darurat. 480 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Kau melindunginya. 481 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Dia tewas. 482 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Finney kabur, dan mereka mengepung kami seperti kami penjahat. 483 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 Bagaimana kau keluar? 484 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Setelah mereka tahu aku di bawah umur, mereka menghubungi ibuku. 485 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Dia datang ke kantor polisi dan menjaminku keluar. 486 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Aku tak melihatnya selama berpekan-pekan. 487 00:30:29,413 --> 00:30:31,874 Aku yakin dia lega melihatmu. 488 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Aku tak yakin apa dia ingin memelukku atau menamparku. 489 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Lalu salah satu polisi mulai menanyai 490 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 tentang aku sebagai anak di bawah umur di apartemen dengan narkoba. 491 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Akhirnya INS menahannya dan mendeportasinya. 492 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Dia wafat dalam setahun. 493 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Aku tak pernah berpamitan. 494 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Aku turut prihatin. 495 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Aku perlu kehilangan segalanya untuk menyadari kebenaran. 496 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Dia tak pernah berniat membantuku. 497 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 Hei, Vince. - Aku senang kau menelepon. 498 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Itu sebabnya tak ada bukti waktuku dengan Finney. 499 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Aku harus tinggalkan segalanya agar dia tak menyadari aku pergi. 500 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Apa dia mencoba mencarimu? 501 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vince mengaturku dengan keluarga di wilayah lain. 502 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Kuubah namaku, penampilanku. Mendaftar kembali di SMA. 503 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 Kau melanjutkan hidup. 504 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Itu kacau-balau. 505 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Kadang... Aku merindukan Finney. 506 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 Semua manipulasi itu membuatku lupa bahwa dia germoku... 507 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 bukan pacarku. 508 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Apa yang terjadi dengan Nadia? 509 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Aku tak melihatnya lagi sejak aku pergi. 510 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Aku bahkan tak tahu nama keluarganya. 511 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Kau coba menghubunginya? - Tidak, aku tak bisa. 512 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Bagaimana jika Finney menggunakannya agar aku kembali ke pelacuran? 513 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 Tetapi kau menghidupkan gadis itu lagi. 514 00:33:13,035 --> 00:33:15,162 Kau tak cukup peduli untuk membantunya keluar? 515 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 Maaf. Aku akan hapus itu. 516 00:33:17,247 --> 00:33:19,875 Tidak. Biarkan saja. 517 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Aku pengecut. 518 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Dan akan melegakan untuk berhenti pura-pura jadi sebaliknya. 519 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 Sampai pekan depan. - Baik, terima kasih. 520 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Perlu bantuan di sana? 521 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Selalu terjadi. 522 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Terima kasih... 523 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Markus. Killebrew. 524 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Terdengar tak asing. Kita pernah bertemu? 525 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 Tidak juga, Olivia. 526 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 Putriku, Trini, dia 527 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 diselamatkan pada malam suamimu Bill ditangkap. 528 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Aku tak mau bicara denganmu. 529 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Kumohon, dengarkanlah. Tampaknya kau orang baik. 530 00:34:11,677 --> 00:34:12,761 Ya? Dan 531 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 kau tak mungkin mendukung perbuatan suamimu. 532 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Jadi, tolong aku mendapatkan kedamaian bagi putriku. 533 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Kau akan ingin hal yang sama bagi anak-anakmu. 534 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Anak-anakku tak akan berakhir menjadi pelacur. 535 00:34:27,818 --> 00:34:29,027 Maaf? 536 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 Suamimu memerkosa putriku. 537 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Yang benar saja. Dia pergi ke pesta. 538 00:34:35,242 --> 00:34:36,451 Dia tak tahu apa-apa 539 00:34:36,451 --> 00:34:38,286 tentang gadis di bawah umur. - Astaga. 540 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 Dan dia tak tidur dengan siapa pun. - Sadarlah! 541 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Kau gila. 542 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Kau harus menjauhiku dan keluargaku. 543 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Baik, Sayang, ayolah. 544 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Bangunlah. Ayo. 545 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 Tidak sebelum aku boleh temui Aubrey. - Tidak. 546 00:34:59,099 --> 00:35:01,351 Aku tak bisa begitu, Sayang. Pemuda itu menyakitimu. 547 00:35:01,351 --> 00:35:03,270 Orang yang tersakiti menyakiti orang. 548 00:35:03,270 --> 00:35:05,022 Kau harus melanjutkan hidup, Trini. 549 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 Tidak menunggu orang yang tak layak mendapat cintamu. 550 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Maksudmu sepertimu dengan Ayah? 551 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Tak ada perbandingan antara ayahmu dan Aubrey. 552 00:35:18,619 --> 00:35:21,496 Kau pikir aku tak ingat bagaimana dia saat dia minum-minum? 553 00:35:21,496 --> 00:35:22,706 Sebelum dia pergi? 554 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 Bagaimana ketika dia melempar palu ke tembok 555 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 karena alarm kebakaran terus menyala? 556 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 Kau coba meredakannya esok harinya seperti itu cuma lelucon, 557 00:35:34,218 --> 00:35:35,928 tetapi aku ingat kau menangis. 558 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Maaf aku tak melindungimu lebih baik dari itu. 559 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 Tetapi itu tak mengubah keputusanku. 560 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Ayahmu punya penyakit, 561 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 penyakit yang dia upayakan bertahun-tahun sebelum kuterima dia lagi. 562 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 Dan pada saat itu, aku belajar menilai diriku dengan layak, 563 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 terpisah dan jauh dari pria mana pun. 564 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Kini kau harus belajar mengutamakan dirimu. 565 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Jadi, katakanlah bagaimana caramu melakukan itu? 566 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Mungkin aku boleh lari siang ini di luar? 567 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 Sungguh? - Ya. 568 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Sudah saatnya aku mulai kembali bugar untuk kru. 569 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Aku rindu airnya. 570 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Tentu. 571 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Baiklah. 572 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 Kirim aku teks saat kau pergi. Ya? - Ya, tentu. 573 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Baiklah. 574 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Aku bisa tahu kau minum lagi. 575 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 Kau beri tahu Rina soal itu? - Itu bukan urusanku. 576 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Aku tak mau dia melihatku seperti ini, ya? 577 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Tak ada yang lebih buruk dari situasimu saat ini. 578 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Saat kau mengalami itu, kau hanya bisa melihat kehancuran. 579 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Poppy menceritakan tentang rekaman buatanmu 580 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 dengan Joshua. 581 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Caramu mengatasi kematian Elinor. 582 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Kau pernah menyesali hal itu? 583 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Aku mengendalikan nyawa seorang pria dan hampir menghabisinya. 584 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Aku masih merasakan akibat dari tindakanku. 585 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Dan aku tak tahu apa itu berarti seharusnya aku tak melakukannya... 586 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 atau seharusnya kubunuh dia saat aku berpeluang. 587 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Biar kuantar kau ke pertemuan. 588 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Tidak, ada satu yang dekat. Aku akan berjalan ke sana. 589 00:38:10,999 --> 00:38:12,668 Markus, dengar aku. 590 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Sekelam apa pun situasimu, teruslah bicara kepadaku. 591 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 Ya? - Baiklah. 592 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Aku menyayangimu. 593 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Aku juga. 594 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Hei, Cooper. Terima kasih mau menemuiku. 595 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Hei. 596 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Hei... 597 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Begini, maafkan aku untuk kejadian itu. 598 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Aku coba membantu wanita podcast itu dan Kepala Sekolah Pierre, tetapi... 599 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 mungkin aku bisa bertindak lebih. 600 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 Apa kau masih mau membantu? 601 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 Kau perlu apa? 602 00:39:08,098 --> 00:39:10,017 Aku ingin memberi pesan untuk Aubrey. 603 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Jadi, kau pelacur utama? 604 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Para gadis, kau temukan di mana? 605 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 DIPERTIMBANGKAN ULANG - EP 16 606 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 Hanya gadis yang kukenal. Dengan situasi keluarga buruk seperti keluargaku. 607 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Apa Finney mengutusmu ke tempat perekrutan khusus? 608 00:39:37,085 --> 00:39:39,254 Maksudku, apa strateginya? 609 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 Kulakukan itu sendiri. 610 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Sial. 611 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 Apa yang terjadi dengan Nadia? 612 00:39:45,594 --> 00:39:48,055 Aku tak melihatnya lagi sejak aku pergi. 613 00:39:48,055 --> 00:39:49,640 Aku bahkan tak tahu nama keluarganya. 614 00:39:49,640 --> 00:39:51,767 Apa kau coba menghubunginya? 615 00:39:51,767 --> 00:39:53,310 Tidak, aku tak bisa. 616 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 Bagaimana jika Finney menggunakannya agar aku kembali ke pelacuran? 617 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 Sial. 618 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 Sial. 619 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 Aku tak bisa gunakan ini. 620 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Dia akan dikritik habis-habisan. 621 00:40:04,571 --> 00:40:06,073 PEKAN INI, AKU DAPAT HAK ISTIMEWA MEWAWANCARA EVA PIERRE, 622 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 KEPALA SEKOLAH SMA OAK CREEK. 623 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 Terima kasih mau datang, Tn. Hackman. 624 00:40:20,838 --> 00:40:22,297 Jangan berterima kasih dahulu. 625 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Aku ke sini untuk membantu Shreve dan aku tak tahu apa yang bisa kubantu untukmu. 626 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 Dan privasi adalah salah satu prinsip inti perusahaanku. 627 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 Permintaanmu kepadaku untuk melanggar, itu belum pernah dilakukan. 628 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Mungkin untuk Questeur. 629 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 Tetapi tidak untuk Noveur, perusahaan pertamamu. 630 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Sudah lama aku tak mendengar nama itu. 631 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 Ya. Kau memulainya di Stanford, bukan? 632 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Perusahaan pertama untuk ada di ruang papan pesan. 633 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 Aku memulainya dengan uang beasiswa sekolah teknikku. 634 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 Itu, eh, sebagian besar rangkuman X-Files dan olahraga lokal. 635 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Aku sangat keren. 636 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Ya, seingatku, beberapa pengguna wanitamu diganggu, 637 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 diberi ancaman mati. 638 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 Mereka minta perlindungan, untuk pembatasan terhadap ucapan kebencian, 639 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 tetapi sebagian besar penggunamu memilih sebaliknya. 640 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 Mereka ingin menjaga status quo, 641 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 kiblat dari hak istimewa yang tak teratur. 642 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Tetapi kau membela para anggotamu yang paling dikucilkan. 643 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Benar. 644 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Kini, selesaikan kisahnya. 645 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Setelah itu Noveur bangkrut. 646 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Tetapi apa kau menyesalinya? 647 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Tidak sama sekali. 648 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Baik. Akan kulakukan, tetapi kau tak boleh beri tahu siapa pun. 649 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Tak ada yang tahu aku di sini, bahkan istriku Sybil. 650 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 Jadi, jika ketahuan, 651 00:41:58,018 --> 00:42:00,312 aku harus menyangkal memberimu akses. 652 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 Kami paham. - Terima kasih, Pak. 653 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 Ya, berterimakasihlah kepada ayahnya. 654 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Shreve pria luar biasa. 655 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Tampaknya kau mewarisi bakatnya. 656 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Baiklah. 657 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Jadi, ini transaksinya. 658 00:42:22,292 --> 00:42:24,127 Jadi, misalnya, 659 00:42:24,127 --> 00:42:28,715 ini pembayaran dari Andrew Finney untuk Kevin Sun. 660 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 Lihat, itu Trey. Roger Errons. 661 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Pembayaran dari klien yang ditangkap. 662 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 Transaksinya sehari sebelum pesta seks. 663 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 Mereka membeli untuk masuk. 664 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 Kita harus mencari cara agar ini bisa diterima secara legal. 665 00:42:43,772 --> 00:42:47,359 Baik, jika mereka membayar untuk masuk, 666 00:42:47,359 --> 00:42:49,444 kenapa Finney membayar Bill Ochoa? 667 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 Ada pembayaran untuknya sejak berbulan-bulan, mungkin lebih. 668 00:42:52,865 --> 00:42:56,618 Mungkin Ochoa bukan cuma klien. 669 00:42:56,618 --> 00:42:58,161 Bagaimana jika dia termasuk jaringan? 670 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 Melakukan apa? Maksudku, bukankah dia kapitalis ventura? 671 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Tn. Hackman, ada satu nama lagi. 672 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 Seorang Marv Lanelle. 673 00:43:08,714 --> 00:43:11,592 Dia mungkin terkait dengan kasus Emily Mills. 674 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 Baik. Jadi, kau akan menerima pesan anonim 675 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 berisi dokumen teks biasa dari rekening tak terkunci 676 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 milik Finney dan Marv Lanelle ini. 677 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 Tetapi akan ada ciri pengenal 678 00:43:26,648 --> 00:43:29,067 agar kau tak bisa melacak kembali ke Questeur. 679 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 Dan ingat, ini rahasia. 680 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 Rahasia. - Terima kasih, Pak. 681 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 Terima kasih telah datang. 682 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 Sama-sama. 683 00:43:42,831 --> 00:43:44,958 Dan beri salam kepada Shreve. 684 00:43:44,958 --> 00:43:46,126 Baiklah. 685 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Apa? 686 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 Aku serius tentang ucapanku soal Emily Mills. 687 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Dia layak ditemukan. 688 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Ya, benar. 689 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Marv Lanelle? 690 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Aku dapat surat perintah untuk menggeledah apartemen. 691 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Kendalikan anjingmu atau kami akan menyetrumnya. 692 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Gage, pergi. 693 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Gage, pergi! 694 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 Baik, ayo. - Hei... 695 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Marv, ada apa di sini? 696 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Ada... Ada... Ya? 697 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 Sial. - Farran! 698 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Berhenti! Jangan bergerak! 699 00:44:38,011 --> 00:44:39,179 Tiarap! - Tidak. 700 00:44:39,179 --> 00:44:40,264 Tiarap! 701 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Diam. 702 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Borgol dia. 703 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Emily Mills? 704 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Tolong aku. Kumohon. 705 00:45:07,416 --> 00:45:10,002 Kumohon. 706 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Tolong aku. Kumohon. 707 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Tolong aku. 708 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 Baik. Tak apa. - Tolong aku. Kumohon. 709 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 Tolong keluarkan aku. Tolong. 710 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Kau cedera? 711 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 Terima kasih. - Tak apa. Kau aman. 712 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Kau aman. 713 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Kami mengurusmu. 714 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 715 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PERLU BANTUAN, KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP