1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Ik heb dit nog nooit aan iemand verteld, alleen aan Vince. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 In m'n wanhoop om mezelf te bewijzen... 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 ...heb ik me verlaagd. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Hoe bedoel je? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Andrew had meer nodig om aan m'n moeders zaak te werken. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Dus... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 Leuk je weer te zien, Lev. 8 00:00:42,417 --> 00:00:47,047 Mag ik je voorstellen aan mijn nieuwe vriendinnen? Cha-Cha en Peaches. 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 Aangenaam, mooie dames. 10 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Zullen we? 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Tamara. 12 00:00:59,518 --> 00:01:06,275 Lev is de rijkste rukker van de klas en hij eet uit onze hand. 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Hij gaat m'n carrière goeddoen, Tamara. 14 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Wat zou ik zonder je moeten? 15 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Je hebt me twee sterren gegeven. En nu ben je m'n meisje. 16 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Dus je was z'n main? 17 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Die meisjes... 18 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 ...wie waren ze? 19 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Ik kende ze. 20 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 Hun thuissituatie was niet goed, zoals de mijne. 21 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 Ze hadden geld nodig en dit was hun enige optie. 22 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Ik weet nog dat ik dacht: misschien help ik ze hier wel mee. 23 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Ik kan die Marv Lanelle met geen mogelijkheid vinden. 24 00:03:12,442 --> 00:03:17,406 Geen contact met Emily's stiefvader meer en z'n laatst bekende adres is niks. 25 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Hij is toch 'n straatdealer? 26 00:03:23,579 --> 00:03:27,708 We kunnen Dimitri van zedenzaken om de gegevens van mededealers vragen. 27 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 Is er wat? -Sta op. 28 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Is dit een grap? 29 00:03:39,678 --> 00:03:43,432 Je staat onder arrest voor het knoeien met bewijsmateriaal. 30 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Komt je duur te staan. 31 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Hé. Rustig maar, schat. 32 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 We zijn bij je, oké? 33 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 Schat. -Ik kan 't niet aan. 34 00:04:05,537 --> 00:04:11,710 Stil maar. Het was maar een nachtmerrie. 35 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Alles komt goed. 36 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 Hé. -Gefeliciteerd, rechercheur. 37 00:04:27,559 --> 00:04:30,062 Je hebt onze CUBO gevonden. -Dank je wel. 38 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 Sun is in hechtenis genomen, maar hij heeft een advocaat. 39 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 Hij zegt niks. 40 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 De agent van bewijsmaterialen weet nog dat Sun de naald en draad bekeek. 41 00:04:39,363 --> 00:04:45,077 En we hebben iets gevonden op Suns bureau. De gegevens van de jeugdgevangenis. 42 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Aubrey zit daar. 43 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 Misschien weet die iets. -En legde Sun hem 't zwijgen op. 44 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Nu Sun er niet meer is... 45 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 Kunnen we hem vertrouwen? -Weet ik niet. 46 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 Hij is wel een ronselaar. 47 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 En een slachtoffer. 48 00:05:02,052 --> 00:05:05,722 Maar hij heeft ook een verhaal en dat moeten we horen. 49 00:05:05,722 --> 00:05:09,601 Vooral als hij iets over Finney weet. -Goed dan. 50 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Poppy, er is nog iets. 51 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Sun had een kopie van Shreve's arrestatiedossiers. 52 00:05:20,529 --> 00:05:25,242 Ik vermoed dat hij die wilde lekken om de Capstones zwart te maken. 53 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Ja, dat zou ik ook denken. 54 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 Hij had één dossier aangemerkt... 55 00:05:31,623 --> 00:05:35,961 ...namelijk dat van een geweldsincident waardoor je vader in de jaren 80... 56 00:05:35,961 --> 00:05:37,796 ...een jaar in de bak belandde. 57 00:05:39,214 --> 00:05:41,258 Zo kwam ik bij Miss Shirley terecht. 58 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Juist, ja. 59 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Nou, Shreve moet een verdomd goede knokker zijn geweest... 60 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 ...als ik zie wat hij die Alexander Michael Troy heeft aangedaan. 61 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 Wat? 62 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 Dat is de vent die je paps bijna heeft doodgeslagen. 63 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Ik weet dat je m'n stunt niet waardeerde, maar Finney heeft me in de tang. 64 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 De Caps zitten vast en nu is-ie op The Knock uit. 65 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Ik vind 't heel naar voor je, Shreve. 66 00:06:16,710 --> 00:06:20,839 Leg Finney en z'n honden dan aan de lijn. -Met alle respect... 67 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 ...na je laatste verzoek sta jij eerder bij mij in het krijt. 68 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Je hebt Sybil en mij, en ons bedrijf, in een lastig parket gebracht. 69 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Waarom zou ik je weer helpen? 70 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Kom mee. 71 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Een blijk van vertrouwen. 72 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Meen je dit? 73 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Hier maak ik geen grappen over. 74 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Fijn dat je bent gekomen, Leona. 75 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 Het viel mooi samen met mijn terugkeer. 76 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 Sinds onze laatste ontmoeting heb ik veel over mijn moeder nagedacht... 77 00:07:17,855 --> 00:07:22,150 ...en haar leven voordat ze papa ontmoette. -Het merendeel van haar leven? 78 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Ik ben gewoon benieuwd... 79 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 ...hoe ze toen was. 80 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Wat wilde ze worden? 81 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 Had ze serieuze vriendjes voordat ze papa ontmoette? 82 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Ik denk niet graag aan hem. -Hoezo niet? 83 00:07:41,712 --> 00:07:47,134 Omdat ik dan boos word op Elinor en ik wil niet kwaadspreken. 84 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 Hou op. De waarheid is geen kwaadspreken. 85 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Ik wil alleen... -Ze had met Alexander moeten trouwen. 86 00:07:56,768 --> 00:08:02,608 Hij hoorde al helemaal bij onze familie. Hij nam m'n meisjes mee voor ijsjes. 87 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Tranen met tuiten toen Elinor 't uitmaakte. 88 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Waarom deed ze dat? 89 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 Omdat Shreve kwam opdraven en je moeder zwanger maakte. 90 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Oké. Die Alexander, wat was hij voor iemand? 91 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 Hij vond alles leuk. 92 00:08:21,001 --> 00:08:27,007 Jouw kennis van wereldpolitiek en actuele gebeurtenissen is er niks bij. 93 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Zo te horen hebben we veel gemeen. Dezelfde interesses. 94 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Trini, hoe vaak heb je dit soort nachtmerries? 95 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Tot nu toe elke nacht. 96 00:08:45,484 --> 00:08:49,655 Maar ze vergeet vaak een hoop na het wakker worden. 97 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 Een trauma kan zich op allerlei manieren uiten. 98 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 Ik adviseer jullie met klem om Trini niet te forceren... 99 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 ...de herinneringen terug te halen. 100 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Alles op z'n tijd. 101 00:09:01,875 --> 00:09:07,256 Ik begrijp wat u zegt. Maar dit is een unieke situatie. 102 00:09:07,256 --> 00:09:12,386 Oké? We moeten meer weten over wat Trini is aangedaan, zodat we aangifte... 103 00:09:12,386 --> 00:09:16,557 En haar oude routine? We kunnen beginnen met een planning... 104 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 Zarina. Wil je me niet onderbreken? 105 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 We moeten aangifte... -Markus, Trini weet het niet meer. 106 00:09:24,231 --> 00:09:28,110 Hou erover op en wees blij dat je dochter hier bij ons zit? 107 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 Jullie bedoelen het allebei goed... 108 00:09:32,114 --> 00:09:37,661 ...maar op dit moment is Trini degene die het tempo van haar herstel aangeeft. 109 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Wil je iets zeggen? 110 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Mijn nachtmerrie ging niet over de verkrachting. 111 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Die ging over Aubrey. 112 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Ik kan de gedachte dat hij vastzit niet verdragen. 113 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Ik word misselijk als ik eraan denk. 114 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Ik maak me zo'n zorgen. 115 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 En ik... 116 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Ik hou van hem. 117 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Toen er meer geld binnenkwam... 118 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 ...huurde Finney een appartement voor ons. 119 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Ik was daar vaak. 120 00:10:25,334 --> 00:10:30,047 Mijn moeder was compleet overwerkt en nam genoegen met elke leugen. 121 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Stuurde Finney je naar bepaalde plekken om te werven? 122 00:10:34,134 --> 00:10:37,804 Hoe pakte hij dat aan? -Dat regelde ik allemaal zelf. 123 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Die jurk accentueert de kleur van je ogen. 124 00:10:48,815 --> 00:10:53,403 Toen ik zei dat ik me niet mooi voelde in mijn oude kleren, bedoelde ik niet... 125 00:10:53,403 --> 00:10:56,698 Ik wilde je helpen. Ik wil dat je mooie spullen hebt. 126 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Kijk eens wat een mooie ring ik heb gekocht. 127 00:11:00,160 --> 00:11:04,540 Heb je die zelf gekocht? -Dat zei ik al: ik heb het voor elkaar. 128 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 Doe eens om. -Jasmine, wacht in de auto. Nu. 129 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 Vince, dit is... -Nu, zei ik. We gaan. 130 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Ik weet wat jij en je 'vriendinnen' hier doen. 131 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 Echt walgelijk. 132 00:11:19,096 --> 00:11:23,559 Meisjes inpalmen? Bij de kerk nog wel? Je moest je schamen. 133 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Laat m'n nichtje en deze kerk met rust. 134 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Ik had nog nooit iemand ontmoet die zoveel om zo'n meisje gaf. 135 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Vince zag hoe jong ik was. Ik was pas 17. 136 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Hij reikte me de hand. 137 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 Gaf me z'n kaartje. 138 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 Ik mocht altijd bellen. 139 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Dus toen ben je gestopt? 140 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Nee, ik vertrouwde Finney nog. 141 00:11:53,547 --> 00:11:59,428 En ik dacht: hij heeft nu genoeg relaties en geld voor een toekomst samen. 142 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Ik was nog zo verliefd. 143 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Was ik er toen maar mee gestopt. 144 00:12:11,440 --> 00:12:16,612 Wat voor contact had je met Sun? -Trey dreigde met hem. Soort van. 145 00:12:16,612 --> 00:12:20,657 Zo leek het alsof-ie de politie in z'n zak had. Dan zou ik niet klikken. 146 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Ik dacht dat ik geen keus had en z'n plan moest accepteren voor ons... 147 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 ...en voor Trini. 148 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Ik had wel 'n keus. En ik heb verkeerd gekozen. 149 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 Heb je rechercheur Sun weleens in het huis gezien waar dat feest was? 150 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Nee, meneer. 151 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 JEUGDGEVANGENIS 152 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 En deze man? 153 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Heb je hem gezien? 154 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Nee, ik heb hem nooit gezien. 155 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Behalve op tv en borden, en zo. 156 00:12:52,648 --> 00:12:57,986 Ik was er één keer bij toen Trey Sun opzocht in de hoerenbuurt. 157 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 Bij een motel vlak bij de Boulevard. 158 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Volgens mij was hij daar best vaak... 159 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 ...want hij liep daar rond alsof hij de baas was. 160 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Wanneer was dat? 161 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 Rond de tijd dat ik bij de Killebrews ging eten. 162 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Ik was nogal gespannen, want Trey kwam een meisje tekort. 163 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Markus heeft over die avond verteld. 164 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 Dat was een paar dagen nadat Drea werd vermoord. 165 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Trini moest Drea vervangen. 166 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Het spijt me zo. 167 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Toe, ik moet weten hoe het met Trini gaat. 168 00:13:40,696 --> 00:13:44,491 Dus Sun had Mr Motel al die tijd onder de duim. 169 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Ze hadden een deal gesloten. 170 00:13:47,077 --> 00:13:51,874 Sun hield andere agenten bij het motel weg en kreeg officieus een gratis kamer. 171 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Aames. 172 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Het Pulp Fiction-koffertje. 173 00:14:03,343 --> 00:14:06,263 Ken je iemand die 'm kan openen? -Beter nog. 174 00:14:06,263 --> 00:14:11,852 Ik heb hem z'n telefoon vaak genoeg zien ontgrendelen als-ie bij me in de auto zat. 175 00:14:13,270 --> 00:14:16,982 Dus ik weet het een en ander. -Oké, ik rijd niet meer met je mee. 176 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Ja. Het serienummer is eraf gevijld. 177 00:14:25,532 --> 00:14:29,786 Dus het is waar. De naald en draad die Sun heeft meegenomen. 178 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 Er zijn er meer. Ongebruikt. 179 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 We gaan er al die tijd van uit dat Trey die meisjes tatoeëerde. 180 00:14:36,919 --> 00:14:39,296 Wat als Sun het was? -Dat is vergezocht. 181 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 O ja? 182 00:14:41,673 --> 00:14:46,136 Dit moet de das van Bruno Pascal zijn. -Ja, die die klant van Drea was vergeten. 183 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 Toen hij hem wilde ophalen, hoorde hij Trey en Drea ruziën. 184 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 We hebben nooit begrepen waarom Trey Drea vermoordde. 185 00:14:53,852 --> 00:14:56,939 Zo'n meisje genereert inkomsten. Misschien... 186 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Misschien was Sun er ook bij, of kwam hij later. 187 00:15:10,202 --> 00:15:15,499 Ja. Hoe gaat het met ons meisje? Heeft ze het nog over die gluiperd gehad? 188 00:15:15,499 --> 00:15:20,337 Nee, maar ze is niet blij. Ze zit al uren op haar kamer. Waar ben je? 189 00:15:20,879 --> 00:15:24,758 Bij de bank. En ik ben aan de beurt, dus ik bel je straks terug. 190 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Ik spreek je later. 191 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 SPORTSCHOOL BILL OCHOA - PREMIUM-LIDMAATSCHAP 192 00:15:56,665 --> 00:15:59,293 NATUURBEHEER BILL OCHOA - JACHTVERGUNNING 193 00:16:09,094 --> 00:16:14,266 Rechercheur. We hebben Fostokovski en het OM al gezegd dat we niks weten... 194 00:16:14,266 --> 00:16:18,228 ...over geknoei met bewijsmateriaal. -Ben ik het niet mee eens. 195 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Ik heb de agent van bewijsmaterialen gesproken. 196 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Hij weet nog dat Sun de naald en draad wilde zien. 197 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 Je hebt geen ruk, Aames. 198 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 We weten allebei dat dat bewijs ongeldig is. 199 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Dat is niets waard. 200 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Nee, ik heb zat, hoor. 201 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Ja, ik heb zat. 202 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Dit allemaal. 203 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Dit allemaal, uit dat smerige kantoor van je. 204 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Weet je... 205 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 ...ik denk dat jij de rouwdouwer achter deze hele handelsbende bent. 206 00:17:02,064 --> 00:17:07,444 Je drogeert die meisjes, brandmerkt ze, schiet hier en daar een lastpost neer. 207 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Kun je uitleggen wat je te maken had met de moord op Drea Spivey? 208 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Dat vond je baas vast niks. 209 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Dat je zijn voorraad zo uitputte. 210 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Wie is hij? 211 00:17:24,670 --> 00:17:29,132 Ik zou maar praten als een ekster, want je zit hier voor moord. 212 00:17:30,008 --> 00:17:33,929 Nu word je overmoedig. -Een van de meisjes heeft je verlinkt. 213 00:17:33,929 --> 00:17:38,392 Haar woord tegen het mijne. -Dat is niet alles. Nee, Sun. 214 00:17:40,394 --> 00:17:45,732 Wat een van Drea's klanten vertelde, in combinatie met wat we van Drea weten... 215 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 ...leidt allemaal naar jou. 216 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Weet je wat er volgens mij is gebeurd toen ze werd vermoord? 217 00:17:57,369 --> 00:18:00,581 Ik ben moe. -Neem maar een snuif. Je moet nog even. 218 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Kom op, man. 219 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Je bent klaar als ik dat zeg. 220 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Ik krijg nog wat van je. 221 00:18:09,506 --> 00:18:13,886 Niet meer. Dat moet genoeg zijn. Ik wil dit niet meer, Trey. 222 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 Ik heb je terugbetaald. Hoezo... 223 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Ik ga even naar de plee en de hel barst los? Wat is dit? 224 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Die trut wil niet meer. 225 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Het is nu uitgepraat. 226 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Ga maar. Ik maak 'r klaar voor dat feest. 227 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Ga liggen. 228 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Ik ga niet naar 't feest. Ik weet wat daar gebeurt. 229 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 Je gaat wel. 230 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Nadat je je over mij hebt ontfermd. 231 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Ga liggen. 232 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 Wat zei je? -Ik wil naar huis. 233 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 Vergeet het maar. 234 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Blijf van me af. 235 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Hou alsjeblieft op. 236 00:19:04,561 --> 00:19:07,981 Je wilde haar neuken, of niet? Ze verzette zich. 237 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 Nee. -Kevin. 238 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Een kind. 239 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Ze was nog maar een kind. 240 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 En jij hebt haar vastgepakt. 241 00:19:18,242 --> 00:19:21,453 Je hebt jezelf aan haar opgedrongen. Of niet soms? 242 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Ze was een kind. 243 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Zestien jaar oud. 244 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 Zulke dingen doe ik niet. 245 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Kevin. 246 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Je bent voormalig agent en je gaat de bak in. 247 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 Je zult bekendstaan als kinderverkrachter. 248 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 Het allerlaagste. -Ik heb haar niet verkracht. 249 00:19:47,479 --> 00:19:50,899 Ze ging te ver. Ze daagde me uit. -Hoe dan? 250 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 Ik wilde haar tatoeëren voor 't feest. 251 00:19:53,235 --> 00:19:57,698 Ik weet dat je kinderen hebt. Ik zag je screensaver. Twee meisjes. 252 00:19:57,698 --> 00:20:00,409 Wat voor vader doet zoiets nou? -Hou je bek. 253 00:20:00,409 --> 00:20:03,704 Hoe zou je het vinden als zij in hun kont werden geneukt? 254 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 Laat mijn kinderen hierbuiten. -Alsjeblieft. 255 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Meid, je hebt hier een klant. 256 00:20:45,621 --> 00:20:48,624 Wat doe jij hier? -Haar tatoeëren, maar ze is buiten westen. 257 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Jezus. Serieus? 258 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Wat? Zij heeft er nu niks aan. 259 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Valt er iets te onderhandelen, rechercheur? 260 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Het OM zal vast een strafvermindering overwegen... 261 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 ...als hij z'n baas overlevert. 262 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 Nou? 263 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Wees op je hoede, CUBO. 264 00:21:43,178 --> 00:21:46,890 Wat als het 'n vergissing was en ze me vanaf nu heel anders ziet? 265 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 Maak je je echt druk om haar? 266 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Waarom zit je hier überhaupt nog bij me? 267 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 Ik ben hier om te helpen als deze opwelling voorbij is. 268 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Hoe verdraag je me nog? 269 00:22:00,404 --> 00:22:04,241 Je weet wat ik van plan was met Jasmine. Wat ik bijna heb gedaan. 270 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Ik heb jou allang vergeven wat je als werktuig van die hufter hebt gedaan. 271 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Hé. Maar luister goed, Eva. 272 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 Dat doet er niet toe als jij jezelf niet vergeeft. 273 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Moet je zien. 274 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Ik heb hem laten hacken. 275 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 Een eitje met zo'n wegwerptelefoon. 276 00:22:39,776 --> 00:22:42,946 Wat is het? -Z'n oproepgeschiedenis. 277 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Kijk hier. Ochoa heeft direct na die inval iemand gebeld. 278 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 Hij heeft vast iemand gewaarschuwd of om hulp gevraagd. 279 00:22:49,953 --> 00:22:54,333 Ik weet nog niet wie. -Dat nummer komt me bekend voor. 280 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 TELEFOONNUMMER - MOBIEL ANDREW FINNEY 281 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 Dat is 'm. Finneys mobiele nummer. 282 00:23:17,689 --> 00:23:22,402 Ochoa heeft Finney gebeld na die inval. Nou, dan hebben we ze, hè? 283 00:23:22,402 --> 00:23:26,114 Ja. We zitten duidelijk op de goede weg. 284 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Dit is niet echt rechtmatig verkregen, of wel? 285 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Maar... 286 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 ...als onze theorie klopt... 287 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 ...is Ochoa een klant van die seksfeesten die Andrew Finney organiseert... 288 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 ...is Sun de rouwdouwer die de meisjes tatoeëert... 289 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 ...en zijn dit de pooiers. 290 00:23:57,521 --> 00:24:00,566 Maar zijn dit alle spelers? -Weet ik veel. 291 00:24:01,233 --> 00:24:04,486 Maar we moeten hier wat mee. -We moeten voorzichtig zijn. 292 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Als Sun niet durft te praten... 293 00:24:07,823 --> 00:24:12,160 ...moet het om zwaargewichten gaan. -Dat boeit me niet, Pop. 294 00:24:12,160 --> 00:24:15,914 Finney. Ochoa. Die moeten boeten. Meer kan ik niet doen. 295 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Gaat het wel, Markus? 296 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Zo heb ik je al even niet gezien. 297 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Of het gaat? 298 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 Nou... 299 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 ...mijn dochter heeft geen nacht doorgeslapen... 300 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 ...sinds ze is ontvoerd en misbruikt. 301 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 Niet dat ze mij haar laat troosten. 302 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 Maar weet je van wie ze wel een knuffel wil? 303 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 De jongen dankzij wie ze verkracht is. 304 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Dus, nee, Poppy, het gaat helemaal niet. 305 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Wat erg. 306 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Dat Sun dit heeft geflikt waar ik bij stond. 307 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Dat kon jij niet weten. Maar Eva had gelijk. 308 00:25:09,551 --> 00:25:13,347 Ochoa leidt naar Finney. We moeten hem stoppen, Aames. 309 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 Ik probeer iets te vinden in de financiën van Sun. 310 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 Maar tot nog toe loopt elke weg dood bij Questeur. 311 00:25:20,729 --> 00:25:23,023 Gebruikte hij de app? -Elke dag. 312 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Inkomende en uitgaande transacties. 313 00:25:25,984 --> 00:25:29,947 Ongelofelijk dat het weer zover is. -Wat bedoel je? 314 00:25:29,947 --> 00:25:35,118 De stiefvader van Emily Mills had contact met een man, waarschijnlijk z'n dealer. 315 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 Mijn theorie is dat Peter die man geld verschuldigd is. 316 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 En zijn dochter dient als onderpand. 317 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 We moeten die dealer vinden, maar Questeur verhindert dat. 318 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Je bent er bijna, maar waarom klink je zo verslagen? 319 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Fostokovski laat ons overuren draaien. 320 00:25:52,719 --> 00:25:56,640 En in de tussentijd kom ik er doodleuk achter dat... 321 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 ...dat Max z'n eerste stapjes heeft gezet. 322 00:26:02,187 --> 00:26:05,691 Je bent een fantastische vader. Wees niet zo streng voor jezelf. 323 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 Maar goed, ik kan misschien wel wat regelen met Questeur. 324 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 Alleen zou ik dat liever anders doen. 325 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 Gelukkig mag je me zo graag. 326 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Je bent best oké. 327 00:26:25,627 --> 00:26:28,630 Goeiedag, Pop. -Dat moeten we nog afwachten. 328 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 Hé, papa. 329 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 Druk met de zaak, Popsicle? 330 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Nou, daarom... 331 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Daarom ben ik eigenlijk hier. 332 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Ik hoopte dat je een afspraak met Lee Hackman voor me zou kunnen maken. 333 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 Ik heb toegang nodig tot wat Questeur-accounts. 334 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Zal-ie niet leuk vinden. -Nee dus? 335 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Waarom zo fel? 336 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Toen Aames rechercheur Sun oppakte... 337 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 ...vond hij informatie over jou die Sun wilde lekken. 338 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 Over je arrestatie. 339 00:27:11,965 --> 00:27:15,135 Nadat mam stierf. -Je schildert me steeds af als monster. 340 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Het is alleen... 341 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 Ik heb er nooit echt bij stilgestaan wie het slachtoffer was van die ruzie. 342 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 Die man die je bijna hebt doodgeslagen. 343 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Nadat je moeder overleed, stond Alexander voor de deur. 344 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 Hij wilde de voogdij. 345 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 Echt waar? -Hij had het recht niet. 346 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 Om me te leren kennen? Waarom niet? -Ik ben je vader. 347 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Ik had bij hem kunnen wonen toen jij weg was... 348 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 ...in plaats van bij Miss Shirley. -Ik had met Elinor... 349 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 ...afgesproken dat ik hem bij je weg zou houden. 350 00:27:51,922 --> 00:27:55,217 Waarom? -Dat deed er niet toe. Zij wilde dat. 351 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 Dus je hebt hem gewoon weggestuurd? -Hij zou niet weggaan zonder jou. 352 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 Ik kon niet anders. -Je had m'n vader kunnen doden, papa. 353 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Ik beschermde jou. 354 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Mij? Waartegen dan? 355 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Leona mocht Alexander wel. 356 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Ben je eerst naar haar toe gegaan? 357 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Geen zorgen. 358 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Ik heb haar niks verteld. 359 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 Dat heb ik van jou geleerd. 360 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Regel die afspraak met Hackman nou maar, alsjeblieft. 361 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Oké. Heeft Finney zich beperkt... 362 00:28:52,441 --> 00:28:57,863 ...tot vrouwenhandel, of hield hij zich ook met andere dingen bezig? 363 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 Zoals? -Zoals drugs. Gokken. 364 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Ik ben op zoek naar iets concreets... 365 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 ...of bewijzen waarmee we je verhaal kunnen onderbouwen. 366 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 Het is de waarheid, geen verhaal. 367 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Dat spreekt voor zich, Eva. 368 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Daar brandde Finney zijn vingers niet aan. Te gewaagd. 369 00:29:19,968 --> 00:29:26,808 Drugs kun je maar één keer verkopen. Vrouwen zo vaak als je wilt. 370 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Het is bewonderenswaardig dat het je lukte clean te blijven. 371 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Dat gold niet voor alle meisjes. 372 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 Tuesday. Word wakker. -O, mijn god. 373 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Pak wat water. 374 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 Nadia, bel een ambulance. Het is een overdosis. 375 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Oké. 376 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Moet ze niet op haar zij? 377 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Leg die telefoon neer. 378 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Dat is veel te riskant. 379 00:29:55,254 --> 00:29:58,924 Maar ze is mijn verantwoordelijkheid. -Had dan voor haar gezorgd. 380 00:29:58,924 --> 00:30:00,175 Wat nu? 381 00:30:04,388 --> 00:30:08,100 Dit is een noodgeval. -Je hebt haar beschermd. 382 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Ze is gestorven. 383 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Finney glipte weg en wij werden opgepakt als criminelen. 384 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 Hoe ben je vrijgekomen? 385 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Ze kwamen erachter dat ik minderjarig was en belden mijn moeder. 386 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Zij heeft me vrijgekocht. 387 00:30:28,036 --> 00:30:31,874 Ik had haar al weken niet gezien. -Ze was vast opgelucht je te zien. 388 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Ik weet niet of ze me wilde knuffelen of slaan. 389 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Toen vond een van de agenten het verdacht... 390 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 ...dat ik als minderjarige in dat appartement was met drugs. 391 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Uiteindelijk stelde de immigratiedienst haar in bewaring en zette haar uit. 392 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Binnen 'n jaar was ze dood. 393 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Ik heb nooit afscheid genomen. 394 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Wat vreselijk. 395 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Pas toen ik alles kwijt was, besefte ik het. 396 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Hij wilde me nooit helpen. 397 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 Hé, Vince. -Goed dat je belde. 398 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Daarom is er geen bewijs uit die tijd. 399 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Ik moest alles achterlaten, zodat ik stiekem weg kon. 400 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Heeft hij je gezocht? 401 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vince heeft me ergens anders ondergebracht. 402 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Ik heb m'n naam en uiterlijk veranderd, ging weer naar school. 403 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 Je pakte je leven op. 404 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Het is echt gestoord. 405 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Soms... mis ik hem. 406 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 Door al die manipulatie vergat ik dat hij mijn pooier was... 407 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 ...niet mijn vriendje. 408 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 En Nadia? 409 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Ik heb haar nooit meer gezien. 410 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Ik weet haar achternaam niet eens. 411 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Maar je hebt naar haar gezocht? -Dat kon niet. 412 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Wat als Finney me via haar wilde terugkrijgen? 413 00:33:11,491 --> 00:33:15,162 Jij hebt haar erin getrokken. Wilde je haar er niet uit halen? 414 00:33:15,662 --> 00:33:19,875 Sorry. Dat ga ik schrappen. -Nee. Laat het er maar in. 415 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Ik ben een lafaard. 416 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Nu hoef ik dat niet meer te verbergen. 417 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 Tot volgende week. -Oké, bedankt. 418 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Hulp nodig? 419 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Dit gebeurt altijd. 420 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Bedankt... 421 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Markus. Killebrew. 422 00:33:54,368 --> 00:33:58,080 Klinkt bekend. Ken ik jou? -Nee, niet bepaald, Olivia. 423 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 Mijn dochter, Trini, is... 424 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 ...gered die avond dat je man Bill werd gearresteerd. 425 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Ik heb je niks te zeggen. 426 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Luister even. Je lijkt me een goed mens. 427 00:34:11,677 --> 00:34:15,764 Oké? En je kunt toch niet achter zijn daden staan. 428 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Help me dit alsjeblieft af te sluiten voor mijn dochter. 429 00:34:22,228 --> 00:34:27,818 Dat zou jij ook willen voor je kinderen. -Mijn kinderen zijn geen hoer. 430 00:34:27,818 --> 00:34:31,280 Pardon? Jouw man heeft mijn dochter verkracht. 431 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Kom, zeg. Hij was op een feest. 432 00:34:35,242 --> 00:34:38,286 Hij wist niks van minderjarige meisjes. -O, mijn god. 433 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 En hij is met niemand naar bed geweest. -Open je ogen, zeg. 434 00:34:42,416 --> 00:34:46,378 Je spoort niet. Blijf bij mij en mijn gezin uit de buurt. 435 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Oké, schatje, kom op. 436 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Opstaan. Kom. 437 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 Alleen als ik Aubrey mag zien. 438 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 Geen sprake van. Hij heeft je pijn gedaan. -Hij heeft het ook moeilijk. 439 00:35:03,270 --> 00:35:07,733 Je moet verder met je leven. Niet wachten op wie jou niet waardig is. 440 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Zoals jij met pap? 441 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Je vader is niet met Aubrey te vergelijken. 442 00:35:18,619 --> 00:35:22,706 Ik herinner me best hoe hij was toen hij nog dronk. Voordat hij wegging. 443 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 Zoals die keer dat-ie een hamer door de muur gooide... 444 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 ...omdat het brandalarm bleef piepen? 445 00:35:31,507 --> 00:35:35,928 Je deed het de volgende dag af als grap, maar ik weet nog dat je huilde. 446 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Ik had je dat moeten besparen. 447 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 Maar m'n besluit staat vast. 448 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Je vader heeft een ziekte... 449 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 ...en hij heeft daar jarenlang aan gewerkt voor ik hem terugnam. 450 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 En in die periode heb ik mezelf leren waarderen... 451 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 ...los van welke man dan ook. 452 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Jij moet nu leren hoe je jezelf op de eerste plek zet. 453 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Dus, hoe wil je dat gaan doen? 454 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Misschien kan ik vanmiddag buiten gaan hardlopen? 455 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 Wil je dat? 456 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Ik moet weer conditie opbouwen voor het roeien. 457 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Ik mis het water. 458 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Dat snap ik. 459 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Goed. 460 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 Sms me als je gaat. Oké? -Doe ik. 461 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Oké. 462 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Ik kan zien dat het is misgegaan. 463 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 Heb je 't Rina verteld? -Is niet aan mij. 464 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Ik wil niet dat ze me zo ziet. 465 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Ik weet hoe moeilijk je het hebt. 466 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Vanuit daar zie je geen weg naar boven meer. 467 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Poppy vertelde over je video... 468 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 ...met Joshua. 469 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 En hoe je met Elinors dood bent omgegaan. 470 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Heb je daar spijt van gehad? 471 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Ik heb ooit bijna een eind gemaakt aan het leven van een man. 472 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Daar heb ik nog steeds last van. 473 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Ik weet niet of ik het niet had moeten doen... 474 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 ...of dat ik het had moeten afmaken. 475 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Ga mee naar 'n meeting. 476 00:38:08,622 --> 00:38:12,668 Nee, er is er een vlakbij. Ik loop wel. -Markus, luister. 477 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Hoe uitzichtloos je situatie ook lijkt, blijf met me praten. 478 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 Afgesproken? 479 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Ik hou van je, maat. 480 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Ik ook van jou. 481 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Hé, Cooper. Fijn dat je er bent. 482 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Ik vind het zo erg wat er is gebeurd. 483 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Ik heb die podcastdame en schoolhoofd Pierre geholpen... 484 00:39:03,010 --> 00:39:06,346 ...maar had ik maar meer gedaan. -Wil je nog steeds helpen? 485 00:39:07,055 --> 00:39:10,017 Wat kan ik dan doen? -Ik heb 'n bericht voor Aubrey. 486 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Dus je was z'n main? 487 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Die meisjes, wie waren ze? 488 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 AFLEVERING 16 489 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 Ik kende ze. Hun thuissituatie was niet goed, zoals de mijne. 490 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Stuurde Finney je naar bepaalde plekken om te werven? 491 00:39:37,085 --> 00:39:40,797 Hoe pakte hij dat aan? -Dat regelde ik allemaal zelf. 492 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Verdorie. 493 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 En Nadia? 494 00:39:45,594 --> 00:39:49,640 Ik heb haar nooit meer gezien. Ik weet haar achternaam niet eens. 495 00:39:49,640 --> 00:39:53,310 Maar je hebt naar haar gezocht? -Dat kon niet. 496 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 Wat als Finney me via haar wilde terugkrijgen? 497 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 Verdorie. 498 00:40:01,443 --> 00:40:04,571 Ik kan dit niet gebruiken. Dat wordt haar ondergang. 499 00:40:04,571 --> 00:40:07,157 DEZE WEEK HEB IK EVA PIERRE GESPROKEN. 500 00:40:19,336 --> 00:40:22,297 Bedankt voor uw tijd, Mr Hackman. -Bedank me nog maar niet. 501 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Ik doe Shreve een plezier. Maar ik weet niet of ik je kan helpen. 502 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 En privacy is een van de speerpunten van mijn bedrijf. 503 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 Wat je van me vraagt, om die te schenden, is ongehoord. 504 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Misschien voor Questeur. 505 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 Maar niet voor Noveur, uw eerste bedrijf. 506 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Die naam heb ik al even niet gehoord. 507 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 Ja. Dat bent u aan Stanford begonnen, toch? 508 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Daarmee heeft u het concept van forums geïntroduceerd. 509 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 Ik ben het met mijn studiegeld begonnen. 510 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 Het waren vooral gesprekken over X-Files en lokaal sportnieuws. 511 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Erg cool. 512 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Ja, ik weet nog dat er wat vrouwelijke gebruikers werden lastiggevallen... 513 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 ...met de dood bedreigd. 514 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 Zij vroegen om bescherming, maatregelen tegen haatzaaien... 515 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 ...maar de meeste gebruikers wilden dat niet. 516 00:41:16,935 --> 00:41:22,608 Zij wilden de status quo behouden, een mekka van ongereguleerde privileges. 517 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Maar u bent opgekomen voor die meest kwetsbare ledengroep. 518 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Dat klopt. 519 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Maar maak je verhaal eens af. 520 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Noveur ging niet lang daarna failliet. 521 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Maar heeft u er spijt van? 522 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Absoluut niet. 523 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Oké. Ik help wel, maar jullie mogen hier met geen woord over reppen. 524 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Niemand weet dat ik hier ben, zelfs mijn vrouw niet. 525 00:41:56,642 --> 00:42:00,312 Dus als dit ooit uitkomt, ontken ik dat ik toegang heb verleend. 526 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 Dat begrijpen we. -Dank u wel. 527 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 Ja, bedank haar vader maar. 528 00:42:06,068 --> 00:42:11,198 Shreve is een bijzondere man. Je hebt veel goeds van hem weg. 529 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Goed. 530 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Dit zijn de transacties. 531 00:42:22,292 --> 00:42:28,715 Dit is bijvoorbeeld een betaling van Andrew Finney aan Kevin Sun. 532 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 Kijk, daar staat Trey. Roger Errons. 533 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Betalingen van de gearresteerde klanten. 534 00:42:35,472 --> 00:42:40,018 Allemaal van de dag voor het seksfeest. Ze hebben zich ingekocht. 535 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 We moeten dit legaal zien aan te tonen. 536 00:42:43,772 --> 00:42:49,444 Oké, als ze zich inkopen, waarom betaalt Finney Bill Ochoa dan? 537 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 Zelfs maanden terug werden er al betalingen aan hem gedaan. 538 00:42:52,865 --> 00:42:58,161 Misschien is Ochoa niet zomaar een klant. Misschien doet hij wel meer. 539 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 Wat dan? Was hij geen durfkapitalist of zo? 540 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Mr Hackman, ik heb nog één naam. 541 00:43:07,337 --> 00:43:11,592 Ene Marv Lanelle. Hij heeft misschien iets met Emily Mills te maken. 542 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 Oké. Je zult 'n anoniem bericht ontvangen... 543 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 ...met een tekstdocument van de ontgrendelde accounts... 544 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 ...van Finney en die Marv Lanelle. 545 00:43:24,897 --> 00:43:29,067 Uit de eigenschappen zal niet op te maken zijn dat 't van Questeur komt. 546 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 En onthoud: mondje dicht. 547 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 Begrepen. -Bedankt. 548 00:43:39,745 --> 00:43:42,831 Nogmaals bedankt. -Geen probleem. 549 00:43:42,831 --> 00:43:46,126 En de groeten aan Shreve. -Zal ik doen. 550 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Wat? 551 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 Ik meende dat van Emily Mills. 552 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Ze moet gevonden worden. 553 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Zeker weten. 554 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Marv Lanelle? 555 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Ik heb een huiszoekingsbevel. 556 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Roep uw hond terug, anders taseren we 'm. 557 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Gage, terug. 558 00:44:23,038 --> 00:44:24,790 Oké, kom op. 559 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Marv, wat hebben we hier? 560 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Ik had... Er was... Weet je? 561 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 Fuck. -Farran. 562 00:44:36,760 --> 00:44:40,264 Stop. Blijf staan. Op de grond. 563 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Kop dicht. 564 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Boei hem. 565 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Emily Mills? 566 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Help me alsjeblieft. Alsjeblieft. 567 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 Het is al goed. -Help me. 568 00:45:19,469 --> 00:45:22,556 Laat me eruit. Alsjeblieft. -Ben je gewond? 569 00:45:22,556 --> 00:45:28,687 Dank je. -Rustig maar. Je bent veilig. 570 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 We zijn er. 571 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Vertaling: Nikki van Leeuwen 572 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 GA NAAR APPLE.COM/HERETOHELP VOOR HULP