1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Я никому не рассказывала, только Винсу. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 Ведь отчаянно стараясь продвинуться, 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 я стала не лучше него. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 В каком смысле? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Эндрю настаивал, что для решения вопроса моей мамы, нужны другие. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 И... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 Рада тебя видеть, Лев. 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Познакомить тебя с моими новыми подружками? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 Это Ча-Ча-Ча и Персик. 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 Очень приятно, юные дамы. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Идём? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Тамара. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Лев самый богатый засранец нашей группы, 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 и он сейчас полностью в наших руках. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Он очень поможет моей карьере, Тамара. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Что бы я делал без тебя? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Нашла двух звёздочек, главная моя девочка. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Так, вы были мамкой? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Девушки... 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 где вы их брали? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Среди знакомых. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 У кого дома были проблемы, как у меня. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 Большинству нужны были деньги, взять их было негде. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Помню, тогда я даже думала: «Наверное, я им помогаю». 25 00:02:54,633 --> 00:02:57,803 ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ 26 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Я уже задолбался искать этого Марва Ланелла. 27 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Он не выходил на связь с отчимом Эмили, 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 а его последний адрес ничего не дал, там пусто. 29 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Он ведь мелкий дилер, так? 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,247 Спроси у Дмитрия из отдела нравов 31 00:03:25,247 --> 00:03:27,708 контакты тех, кто толкает ту же дрянь. 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 Что такое? - Встать. 33 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Это шутка? 34 00:03:39,678 --> 00:03:41,096 Детектив Сан, вы арестованы 35 00:03:41,096 --> 00:03:43,432 за фальсификацию улик и препятствование правосудию. 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Ты попался. 37 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Нет! Нет! 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Эй. Эй. Всё хорошо, детка. 39 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Мы... мы здесь, видишь? 40 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 Детка. - Я не могу! 41 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 Я не могу! Я не могу! - Всё хорошо. Всё хорошо. 42 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 Всего лишь дурной сон. 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 Нет. Нет. - Дурной сон. 44 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Всё будет хорошо. 45 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 Привет. - Поздравляю вас, детектив. 46 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 Вы нашли Пондо. 47 00:04:28,936 --> 00:04:30,062 Спасибо. 48 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 Сейчас Сан под стражей, но вызвал адвоката. 49 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 Не говорит ни слова. 50 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 Сотрудник склада вещдоков помнит, как Сан забирал иглу и нить. 51 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 О, и мы нашли кое-что на столе Сана. 52 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 Данные о детской колонии округа Аламида. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Там держат Обри. 54 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 Может, Обри что-то знает. - И Сан принуждал его молчать. 55 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Но теперь Сан не у дел... 56 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 Ему можно верить? - Не знаю. 57 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 Он ведь и хищник, 58 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 и жертва. 59 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 Но он может пролить свет на ситуацию, 60 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 нам стоит его выслушать. 61 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Особенно если он знает что-нибудь о Финни. 62 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 Ладно. 63 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Поппи, есть ещё кое-что. 64 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 У Сана была копия данных об арестах Шрива. 65 00:05:20,529 --> 00:05:23,490 Думаю, он хотел слить их в прессу, 66 00:05:23,490 --> 00:05:25,242 чтобы очернить Кэпстоунов. 67 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Да. Пожалуй, так. 68 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 Да, и один рапорт был отмечен особо, 69 00:05:31,623 --> 00:05:35,961 это нападение из-за которого вашего отца посадили на год 70 00:05:35,961 --> 00:05:37,796 в восьмидесятых. 71 00:05:37,796 --> 00:05:39,131 Да. 72 00:05:39,131 --> 00:05:41,258 Из-за этого я оказалась у мисс Ширли. 73 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Да. 74 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Что ж, Шрив был отменным боксёром. 75 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 Он так отделал этого Александра Майкла Троя. 76 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 Кого? 77 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 Парня, которого ваш папа избил до полусмерти. 78 00:06:01,236 --> 00:06:03,197 БАР «НОК» 79 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 ОКЛАНДСКИЕ КЭПСТОУНЫ 80 00:06:06,366 --> 00:06:10,412 Знаю, вас возмутила выходка на том вечере, но Финни меня прижал. 81 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Парни всё ещё в тюрьме, теперь он взялся за «Нок». 82 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Мне жаль, Шрив. Правда жаль. 83 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 Так наденьте поводок на Финни и его цепных псов. 84 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 При всём уважении, 85 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 по-моему, это вы мой должник после предыдущей просьбы. 86 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Вы поставили Сибил, меня и нашу компанию в трудное положение. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 С чего мне опять вам помогать? 88 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Пойдёмте. 89 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 В знак доверия. 90 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Вы серьёзно? 91 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Я не шучу насчёт своих байков. 92 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Спасибо, что пришла, Леона. 93 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 Просто заскочила по пути назад. 94 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 После твоего визита я много думала о маме 95 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 и её жизни до встречи с отцом. 96 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 То есть о большей части её жизни? 97 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Мне лишь любопытно... 98 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 какой она тогда была. 99 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Ну, кем хотела стать? 100 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 Был ли у неё кто-то серьёзный до встречи с моим отцом? 101 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Не люблю думать о нём. - Почему? 102 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 Просто я злюсь на Элинор, а о покойниках 103 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 нельзя говорить плохо. 104 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 Да ладно. Ничего плохого, если это правда. Я хочу зна... 105 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Правда в том, что ей стоило выйти за Александра. 106 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 Александра? - Да. 107 00:07:56,685 --> 00:08:00,606 По сути, он уже был членом семьи. 108 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 Покупал моим дочкам мороженое. 109 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Они так ревели, когда Элинор с ним порвала. 110 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Почему порвала? 111 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 Потому что Шрив прикатил и обрюхатил твою маму. 112 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Ясно. А этот парень Александр, каким он был? 113 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 Его интересовало всё. 114 00:08:21,001 --> 00:08:22,461 Он не уступил бы даже тебе 115 00:08:22,461 --> 00:08:27,007 в знаниях о мировой политике и текущих событиях. 116 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 Похоже, у нас много общего. 117 00:08:30,511 --> 00:08:31,720 Общие интересы. 118 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Трини, часто у тебя бывают эти кошмары? 119 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Каждую ночь. 120 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 Но проснувшись она не всегда... 121 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 ...помнит подробности. 122 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 Травма может проявлять себя разными способами. 123 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 Я убедительно прошу не заставлять Трини 124 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 восстанавливать эти воспоминания. 125 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Пусть это случится, когда придёт время. 126 00:09:01,875 --> 00:09:07,256 Я понимаю, о чём вы, Док, но у нас ведь особенная ситуация. 127 00:09:07,256 --> 00:09:08,590 Ясно? 128 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 Нам нужны детали нападения на Трини, чтобы выдвинуть обви... 129 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 Когда стоит возвращаться к обычной жизни? 130 00:09:14,763 --> 00:09:16,557 Может, пора вводить распорядок и... 131 00:09:16,557 --> 00:09:17,766 Зарина. 132 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 Я бы попросил меня не перебивать. 133 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 Нам нужно выдвинуть обвинения... - Маркус, Трини сказала, что не помнит. 134 00:09:24,231 --> 00:09:25,482 Может, прекратишь 135 00:09:25,482 --> 00:09:28,110 и порадуешься тому, что дочь здесь, с нами? 136 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 Знаю, вы оба хотите помочь Трини. 137 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 Да. 138 00:09:34,741 --> 00:09:37,661 Но в данный момент нужно дать Трини время исцелиться самой. 139 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Хочешь что-то сказать? 140 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Кошмар, который я вижу, он не о нападении. 141 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 А... 142 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Он про Обри. 143 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Мне невыносимо от того, что он в тюрьме, или в колонии. 144 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Плохо от одной мысли об этом. 145 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Я так переживаю. 146 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 Я просто... 147 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Я люблю его. 148 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Когда появились деньги... 149 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 Финни снял нам шикарную квартиру. 150 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Я постоянно торчала там. 151 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 А мама так много работала, 152 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 что принимала любое враньё о том, где я. 153 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 А Финни посылал вас искать девушек в конкретные места? 154 00:10:34,134 --> 00:10:36,094 Какой была его стратегия? 155 00:10:36,094 --> 00:10:37,804 О, я сама всё это делала. 156 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Это платье так оттеняет твои глаза. 157 00:10:48,815 --> 00:10:51,944 Когда я сказала, что мне не нравится моя старая одежды, 158 00:10:51,944 --> 00:10:53,403 я не думала, что ты... 159 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 Я хотела помочь! 160 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 Дать тебе красивые вещи. 161 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Вот. Взгляни, какое кольцо. 162 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Ты сама его купила? 163 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Об этом я и говорю, я живу ради себя. 164 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 Примерь. - Жасмин, иди в машину. Живо. 165 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 Винс, это... - Я сказал, живо, нам пора. 166 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Я знаю, что ты и твои подружки тут делаете. 167 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 Это омерзительно. 168 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 Охотитесь на девушек? В таком месте? 169 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 Постыдилась бы. 170 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Держись подальше от моей кузины и церкви. 171 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 До этого я не встречала людей, готовых защитить одну из этих девушек. 172 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Винс видел, как я молода. Мне было 17. 173 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Он предложил помощь. 174 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 Дал визитку. 175 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 «Звони в любое время». 176 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 И тогда ты ушла? 177 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Нет. 178 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Нет, я всё ещё доверяла Финни. 179 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 Мне казалось, 180 00:11:55,799 --> 00:11:59,428 у него достаточно денег и связей для нашего совместного будущего. 181 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Я всё ещё любила его. 182 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Если бы я только ушла тогда. 183 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Какими были ваши отношения с Саном? 184 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 Трей просто пугал меня им. Как бы. 185 00:12:16,612 --> 00:12:18,739 Типа легавые у него на подхвате, 186 00:12:18,739 --> 00:12:20,657 если решу свалить или настучать. 187 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Создавал чувство, что у меня нет выбора, кроме как следовать плану... 188 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 насчёт Трини. 189 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Но он был, выбор был. Я выбрал неправильно. 190 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 Ты когда-нибудь видел детектива Сана в том особняке? 191 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Нет, сэр. 192 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 ОКРУГ АЛАМЕДА КОЛОНИЯ ДЛЯ НЕСОВЕРШЕНОЕТНИХ 193 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 А этого мужчину? 194 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Видел его там? 195 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Нет, не видел. 196 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Разве что по телеку и на плакатах. 197 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Был один случай. 198 00:12:53,941 --> 00:12:57,986 Я был с Треем, когда он встретился с Саном на панели. 199 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 Это случилось в мотеле, рядом с бульваром. 200 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Я так понял, Сан часто там бывал, 201 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 потому что вёл себя так, словно он хозяин мотеля. 202 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Когда это было? 203 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 Примерно когда я ужинал у мистера и миссис Киллебрю. 204 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Я нервничал, Трею не хватало одной девчонки. 205 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Я помню, Маркус рассказывал о том ужине. 206 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 Через пару дней после убийства Дри. 207 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Похоже, Трини была заменой Дри. 208 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Мне так жаль, мисс Сковилл. 209 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Прошу, просто скажите. Как там Трини? 210 00:13:37,860 --> 00:13:40,612 ЛОББИ 211 00:13:40,612 --> 00:13:44,491 Сан всё это время держал хозяина мотеля на коротком поводке. 212 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Взаимовыгодный криминал. 213 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 Сан прикрывал мотель от других копов. 214 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 И получал тайный бесплатный номер. 215 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Эймс. 216 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Прямо чемоданчик из «Криминального чтива». 217 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 Знаешь, кто может его открыть? 218 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 Есть вариант получше. 219 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 Когда сидишь в тесной машине и часто видишь, 220 00:14:09,016 --> 00:14:11,852 как кто-то разблокирует телефон... 221 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 то кое-что подмечаешь. 222 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Домой едем поодиночке. 223 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Да, серийный номер спилен. 224 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 О. Сотрудник склада был прав. 225 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 Сан изъял иглу и нить из дела Дри. 226 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 Здесь есть другие, неиспользованные. 227 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Всё это время мы предполагали, что Трей делал татуировки девушкам. 228 00:14:36,919 --> 00:14:38,086 А если это был Сан? 229 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 Это домыслы. 230 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Разве? 231 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Это галстук Бруно Паскаля. 232 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 Точно. Клиент Дри, он же забыл галстук. 233 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 А когда вернулся за ним, тога-то и услышал ссору Трея и Дри. 234 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 Я никак не мог понять, зачем Трею убивать Дри. 235 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 Девушки приносят сутенерам деньги, 236 00:14:55,854 --> 00:14:56,939 может... 237 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Сан был в номере с Треем или вошёл потом. 238 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Чёрт. 239 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Да, как там наша девочка? 240 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Говорит, что хочет навестить крысёныша Обри, да? 241 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Нет, но она злится. Несколько часов 242 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 не выходит из комнаты. Где ты? 243 00:15:20,879 --> 00:15:22,548 Я в банке. Послушай, 244 00:15:22,548 --> 00:15:24,758 я у кассы, давай перезвоню, ладно? 245 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Поговорим позже. 246 00:15:29,763 --> 00:15:30,806 КЛУБ ДЕННИСОНА 247 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 ЛЭЙК МЕРРИТ ФИТНЕС БИЛЛ ОЧОА - ПРЕМИАЛЬНОЕ ЧЛЕНСТВО 248 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 ДЕПАРТАМЕНТ ОХРАНЫ ДИКОЙ ПРИРОДЫ КАЛИФОРНИИ 249 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 БИЛЛ ОЧОА ГОДОВАЯ ЛИЦЕНЗИЯ НА ОХОТУ 250 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Детектив. 251 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 Мы уже сказали Фостоковски и прокурору, 252 00:16:12,764 --> 00:16:14,266 что ваши обвинения 253 00:16:14,266 --> 00:16:16,894 в препятствовании правосудию - это чистейший бред. 254 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Я не согласен. 255 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Знаете, я поговорил с сотрудником склада вещдоков. 256 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Он помнит, как Сан забирал оттуда иглу и нить. 257 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 Нихрена у тебя нет, Эймс. 258 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Мы оба знаем, что игла и нить были получены с нарушением. 259 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Суд их не примет. 260 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Нет, кое-что есть. 261 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Ещё как есть. 262 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Дохрена есть. 263 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Всё это из твоей чёртовой конуры с тараканами. 264 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Знаешь... 265 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 по-моему, ты был мускулами этой сети торговли девушками. 266 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 Опаивал девушек помечал их, 267 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 может, пускал пулю в голову тем, кто взбрыкивал. 268 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Может, объяснишь, как ты причастен к убийству Дри Спайви? 269 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Наверное, твой шеф взбесился. 270 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Ты ведь лишил его части товара, да? 271 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Кто он? 272 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 Советую начать верещать, как цирковой дельфин, 273 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 тебе светит срок за убийство. 274 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Слишком много на себя берёшь. 275 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Нет, одна из девушек сдала тебя. 276 00:17:33,929 --> 00:17:35,639 Слово шлюхи против моего. 277 00:17:35,639 --> 00:17:37,307 О, не только её слово. 278 00:17:37,307 --> 00:17:38,392 Нет, Сан. 279 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Мы поговорили с клиентом Дри, 280 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 и его показания в сочетании с тем, что сказала Дри, 281 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 и этим... указывает на тебя. 282 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Вот что случилось в ночь, когда убили Дри. 283 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Я устала. 284 00:17:58,495 --> 00:18:00,581 Так нюхни ещё. Это не всё. 285 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Хватит уже. 286 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Закончишь, когда скажу. 287 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Ты должна мне. 288 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Больше нет. 289 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 Этого достаточно, я не хочу продолжать, Трей. 290 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 Я всё выплатила. С чего мне... 291 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Только отлить отошёл, какого чёрта тут происходит? 292 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Сучка не хочет работать. 293 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Но вопрос решён. 294 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Иди. Подготовлю её к тусе. 295 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 На кровать. 296 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Я не поеду на тусовку, я знаю, что там бывает. 297 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 О, поедешь. 298 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Когда обслужишь меня. 299 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Ложись. 300 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Нет. 301 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Не понял? - Я хочу домой. 302 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 А вот это вряд ли. 303 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Пусти меня! Нет! 304 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Отстань от меня! Нет! 305 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Прошу. Нет! 306 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 Ты пытался трахнуть её, так ведь? 307 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 Она сопротивлялась. - Пусти меня! 308 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 Нет. - Кевин. 309 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Ребёнок. 310 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Она была ребёнком. 311 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 Тогда ты её придавил. 312 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 Силой влез на неё. 313 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Так? 314 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Она была ребёнком. 315 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Шестнадцати лет. 316 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 Я таким не занимаюсь. - Так. 317 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Кевин. 318 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Ты бывший легавый, и ты сядешь. 319 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 Сядешь с клеймом насильника детей. 320 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 Хуже просто не бывает. - Я не насиловал её! 321 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 Она ослушалась, провоцировала меня. 322 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Как? 323 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 Я хотел пометить её перед тусовкой. 324 00:19:53,235 --> 00:19:54,486 У вас ведь дети. 325 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 Видела обои на дисплее. 326 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 Две девочки. 327 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 Какой отец может поступать вот так? 328 00:19:59,491 --> 00:20:00,409 Закрой пасть! 329 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 Каково было бы вам, если бы вашу дочь 330 00:20:02,619 --> 00:20:03,704 имел в зад старый... 331 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 Не смей даже заикаться о моих детях! - Пожалуйста! 332 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Всё, пошли. Тебя клиент ждёт. 333 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Слышишь? 334 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Ты тут зачем? 335 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 Пришёл пометить, а она в отключке. 336 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Чёрт. Серьёзно? 337 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Да. 338 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Что? Ей уже не нужен. 339 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Вы можете что-то предложить, детектив? 340 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Я уверен, что прокурор согласится скостить ему срок, если он расскажет нам о том, 341 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 на кого работает. 342 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 И? 343 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Ходи и оглядывайся, Пондо. 344 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 А если я зря рассказала? 345 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 И она будет смотреть на меня иначе? 346 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 Разве тебя беспокоит она? 347 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Как ты можешь быть рядом со мной? 348 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 Я здесь, чтобы помочь, когда у тебя закончится истерика. 349 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Зря меня терпишь. 350 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Ты знаешь, что я хотела сделать с Жасмин. 351 00:22:02,573 --> 00:22:04,241 Почти сделала. 352 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Я давным-давно простил тебя за то, что ты делала по указке этого мерзавца. 353 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Эй. Послушай меня, Ива. 354 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 Всё будет без толку, если ты не простишь себя. 355 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Посмотри. 356 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Один знакомый взломал его. 357 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 Вот что значит ширпотреб с заправки. 358 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 Что это такое? 359 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 Это журнал вызовов. 360 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Вот, видишь? Очоа звонил сразу же после начала облавы. 361 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 Он или предупреждал кого-то, или просил о помощи. 362 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 Я пока ещё не выяснил, кого. 363 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Номер кажется мне знакомым. 364 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 НОМЕР ТЕЛЕФОНА ДЛЯ СВЯЗИ В ДНЕВНОЕ ВРЕМЯ 365 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 Вот он. Личный номер Финни. 366 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Очоа звонил Финни, когда вечеринку накрыли. 367 00:23:20,567 --> 00:23:22,402 Это ведь то, что нужно? 368 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 Конечно. 369 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 Теперь мы знаем, что на верном пути, но... 370 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Дело в том, что ты его заполучил незаконно, да? 371 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Но... 372 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 если наша версия верна, 373 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 тогда, Очоа - гость вечеринок, которые устраивает Финни, 374 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 Сан - мускулы, помечает девушек, 375 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 а это – сутенёры. 376 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Но вот вся ли это сеть? 377 00:23:59,231 --> 00:24:00,566 Я не знаю! 378 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 Но делу нужно дать ход, Поппи! 379 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 Мы должны быть осторожны. 380 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Если Сан боится говорить... 381 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 ...замешаны влиятельные персоны. 382 00:24:09,658 --> 00:24:12,160 Мне наплевать, Поп. Ясно? 383 00:24:12,160 --> 00:24:14,329 Финни, Очоа. Они заплатят. 384 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 Иначе никак. 385 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Ты в порядке, Маркус? 386 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Таким я тебя не видела уже давно. 387 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 В порядке? 388 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 Что ж, 389 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 моя дочь не спала ни одной ночи 390 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 с тех пор, как её похитили и изнасиловали. 391 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 И не даёт мне утешать себя. А знаешь, 392 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 чьих объятий она жаждет? 393 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Парня, отдавшего её насильнику. 394 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Нет, Поппи, я не в порядке. 395 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Мне жаль. 396 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Не верится, что Сан творил это у меня под носом. 397 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Вы не виноваты. Но Ива была права. 398 00:25:09,551 --> 00:25:11,720 Очоа - это ниточка к Финни. 399 00:25:11,720 --> 00:25:13,347 Мы должны его остановить. 400 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 Что ж, я сейчас проверяю финансовые дела Сана. 401 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 Но пока все следы, обрываются в Куэстере. 402 00:25:20,729 --> 00:25:21,939 Он им пользовался? 403 00:25:21,939 --> 00:25:23,023 Каждый день. 404 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Входящие и исходящие переводы. 405 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Опять мне приходится копаться в этом дерьме. 406 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 В смысле? 407 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 Я выяснил, что отчим Эмили Миллз контактировал 408 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 с одним типом, видимо, своим дилером. 409 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 Я предполагаю, что Питер задолжал ему денег. 410 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 И он взял его дочь в заложницы. - Да. 411 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 Надо найти торговца, но Куэстер загнал меня в тупик. 412 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Вы почти у цели, так, откуда такое уныние? 413 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Фостоковски заставляет нас работать над делом 414 00:25:52,719 --> 00:25:54,596 круглые сутки, и я только сейчас, 415 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 постфактум, узнал, что... 416 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 Макс сделал первый шаг. 417 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 Вы хороший отец. 418 00:26:03,313 --> 00:26:05,691 Вам не за что себя корить. 419 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 Слушайте, я знаю способ надавить на Куэстер. 420 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 Просто... Ох, не хочу его применять. 421 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 Мне повезло, что вы меня так любите. 422 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 О, вы ничего. 423 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 Чем порадуешь, Поп? 424 00:26:27,171 --> 00:26:28,630 Скажу, когда будет, чем. 425 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 Привет, пап. - Привет. 426 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 Вся в делах, Поппи? 427 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Ну, вообще-то... 428 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Поэтому я и пришла. 429 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Я надеялась, что ты сможешь устроить мне встречу с самим Ли Хэкменом. 430 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 Мне нужно получить доступ к частным аккаунтам Куэстера. 431 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Он не обрадуется. - Даже не спросишь? 432 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 О. Откуда такой тон? 433 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Когда Эймс арестовал детектива Сана, 434 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 выяснилось, что Сан хотел слить данные о тебе. 435 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 О твоём аресте. 436 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 После смерти мамы. 437 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 Чтобы и дальше лепить из меня монстра. 438 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Но я... 439 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 почему-то никогда не думала о пострадавшем в той драке. 440 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 Которого ты чуть не забил до смерти. 441 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Слушай, после смерти мамы явился Александр, 442 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 требовал опеки. 443 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 Он хотел меня? - Не имел права. 444 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 Хотя бы на встречу? Почему? - Потому что я твой отец. 445 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Я могла бы жить с ним, пока тебя не было, 446 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 а не мучиться у мисс Ширли. - Перед смертью Элинор взяла с меня 447 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 обещание не пускать этого человека в твою жизнь! 448 00:27:51,922 --> 00:27:53,382 Почему? - Я не спрашивал, 449 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 достаточно было её слова. 450 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 Значит, ты просто его прогнал? - Он сказал, что не уйдёт без тебя, 451 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 я сделал, что должен был. - Ты мог убить моего отца, папа. 452 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Я защищал тебя. 453 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Защищал? Защищал от чего? 454 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Вот Леона в восторге от Александра. 455 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Ты говорила с ней? До меня? 456 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Не бойся. 457 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Я ей не рассказала. 458 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 Похоже, научилась этому у тебя. 459 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Просто устрой встречу с Хэкменом, пожалуйста. 460 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Ладно, итак, Финни, он занимался только 461 00:28:52,441 --> 00:28:54,193 торговлей девушками, 462 00:28:54,193 --> 00:28:57,863 или у него были и другие направления? 463 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 В смысле? - Скажем, наркотики, азартные игры. 464 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Просто мне нужны доказательства, 465 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 какой-то бумажный след, который подтвердил бы вашу историю. 466 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 Это правда, а не история. 467 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Это само собой, Ива. 468 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Финни не лез в наркотики, риск высок. 469 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 Их можно продать лишь один раз. 470 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 Женщин можно продавать снова, и снова, и снова. 471 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Просто удивительно, как вы не пристрастились. 472 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Некоторым повезло меньше. 473 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 Тьюздей! Очнись! - О, Боже. 474 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Принеси воды. 475 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 Надя, вызови скорую, скажи, передозировка. 476 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Хорошо, хорошо. 477 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Может, её повернуть? 478 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Положи трубку. 479 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Нельзя привлекать внимание. 480 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 Но я в ответе за неё! 481 00:29:57,381 --> 00:29:58,924 Тогда стоило лучше за ней следить. 482 00:29:58,924 --> 00:30:00,175 Скорее вызывайте скорую. 483 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 У нас тут беда. 484 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Вы защитили её. 485 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Она не выжила. 486 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Финни смылся, а нас повязали, как преступниц. 487 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 Как же вы ушли? 488 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Узнав, что я несовершеннолетняя, они позвонили моей маме. 489 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Она пришла и внесла залог. 490 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Мы не виделись несколько недель. 491 00:30:29,413 --> 00:30:31,874 Она наверняка была рада вас увидеть. 492 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Я не знала, хочет она меня обнять или врезать. 493 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Полицейские расспрашивали её, как малолетка 494 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 могла оказалась в квартире с наркотиками. 495 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Миграционная служба задержала её и депортировала. 496 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Вскоре она умерла. 497 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Я с ней даже не попрощалась. 498 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Мне очень жаль. 499 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Только лишившись всего, я осознала правду. 500 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Он не собирался помогать мне. 501 00:31:59,670 --> 00:32:01,672 МОНТКЛЕР 502 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 Привет, Винс. - Рад, что позвонила. 503 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Поэтому нет улик, что я была с Финни. 504 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Я всё бросила, чтобы он не понял, что я ушла. 505 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Он пытался найти вас? 506 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Винс пристроил меня к родне в другом округе. 507 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Я изменила имя, внешность. Вернулась в школу. 508 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 Вы стали жить дальше. 509 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Просто жесть. 510 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Я иногда... скучаю по нему. 511 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 Из-за его манипуляций я забывала о том, что он мой сутенёр... 512 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 а не мой парень. 513 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Что стало с Надей? 514 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Я не видела её с тех пор, как ушла. 515 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Я даже не знаю её фамилию. 516 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Но пытались связаться с ней? - Я не могла. 517 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 А если бы Финни вернул меня на панель? 518 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 Но это вы привели её на панель, 519 00:33:13,035 --> 00:33:15,162 и вам не хватило совести помочь? 520 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 Простите. Я это обязательно вырежу. 521 00:33:17,247 --> 00:33:19,875 Нет. Оставьте. 522 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Я струсила. 523 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 И больше нет нужды притворяться, что это не так. 524 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 До следующей недели. - Да, спасибо. 525 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Разрешите помочь? 526 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 У меня так всё время. 527 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Спасибо. 528 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Маркус. Киллебрю. 529 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Знакомое имя. Мы встречались? 530 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 Нет, не совсем, Оливия. 531 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 Моя дочь, Трини, её... 532 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 спасли, когда вашего мужа Билла арестовали. 533 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Мне нечего вам сказать. 534 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Прошу, выслушайте. Вы, вроде, хороший человек. 535 00:34:11,677 --> 00:34:12,761 Да? И... 536 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 ...вряд ли одобряете поступок своего мужа. 537 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Прошу, помогите моей дочке обрести покой. 538 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Вы хотели бы того же для своих детей. 539 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Мои дети ни за что не стали бы шлюхами. 540 00:34:27,818 --> 00:34:29,027 Простите? 541 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 Ваш муж изнасиловал её. 542 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Бросьте! Он пошёл на вечеринку. 543 00:34:35,242 --> 00:34:36,451 Он ничего не знал 544 00:34:36,451 --> 00:34:38,286 о несовершеннолетних девушках. - Боже мой. 545 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 И он ни с кем не спал. - Да разуйте уже глаза! 546 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Вы чокнутый. 547 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Держитесь подальше от меня и моей семьи. 548 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Ну всё, детка. Хватит. 549 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Вставай. Давай. 550 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 Нет, пока не пустишь к Обри. - Нет. 551 00:34:59,099 --> 00:35:01,351 Не обсуждается. Он причинил тебе боль. 552 00:35:01,351 --> 00:35:03,270 Ему самому причинили боль. 553 00:35:03,270 --> 00:35:05,022 Ты должна жить дальше, Трини. 554 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 А не цепляться за тех, кто не достоин твоей любви. 555 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Как ты поступила с папой? 556 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Даже не смей сравнивать твоего отца и Обри. 557 00:35:18,619 --> 00:35:21,496 Думаешь, я не помню, каким он был, когда напивался? 558 00:35:21,496 --> 00:35:22,706 До своего ухода? 559 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 Как в тот раз, когда он швырнул молоток в стену, 560 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 потому что пожарная сигнализация не замолкала? 561 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 На следующий день ты пыталась свести всё к шутке, 562 00:35:34,218 --> 00:35:35,928 но я помню, как ты плакала. 563 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Прости, что не смогла тебя от этого уберечь. 564 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 Но это не изменит моего решения. 565 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 У твоего отца была болезнь. 566 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 Он долго боролся с ней, прежде чем я приняла его назад. 567 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 За это время я научилась по-настоящему ценить себя, 568 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 отдельно от любого мужчины. 569 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 И сейчас ты должна научиться думать о себе. 570 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Как ты собираешься это сделать? 571 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Может быть, пойду на пробежку сегодня днём, на улицу? 572 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 Серьёзно? - Да. 573 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Надо возвращать форму для выступлений в команде. 574 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Скучаю по воде. 575 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Конечно. 576 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Ладно. 577 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 Напиши по пути, хорошо? - Да, конечно. 578 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Ладно. 579 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Вижу, ты сорвался с цепи. 580 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 Расскажешь Зарине? - Это не моё дело. 581 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Не хочу, чтобы она меня таким видела. 582 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Хуже состояния просто не бывает. 583 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 В такой момент не видишь иного выхода, кроме разрушения. 584 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Поппи рассказала о записи, что ты сделал. 585 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 С Джошуа. 586 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Как ты воспринял смерть Элинор. 587 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Когда-нибудь жалел? 588 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Жизнь человека была в моих руках, и я едва не отнял её. 589 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 И я до сих пор разгребаю последствия. 590 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Но не знаю, правда ли не стоило так делать. 591 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 Или стоило убить его, когда был шанс. 592 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Отвезти тебя на собрание? 593 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Нет, тут совсем рядом. Я сам добреду. 594 00:38:10,999 --> 00:38:12,668 Маркус, послушай. 595 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Как бы темно вокруг тебя ни становилось, прошу говори со мной. 596 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 Хорошо? - Хорошо. 597 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Люблю тебя, брат. 598 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Я тебя тоже. 599 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Привет, Купер. Спасибо, что пришёл. 600 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Привет. 601 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Эй. 602 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Слушай, мне жаль, что так вышло. 603 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Я пытался помочь с этой ведущей подкаста и директором Пьер, но... 604 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 мог сделать больше. 605 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 Всё ещё хочешь помочь? 606 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 А что нужно? 607 00:39:08,098 --> 00:39:10,017 Передать сообщение Обри. 608 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Так вы были мамкой? 609 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Девушки, где вы их брали? 610 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 ПЕРЕСМОТР - ЭПИЗОД 16 611 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 Среди знакомых. У кого дома были проблемы, как у меня. 612 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 А Финни посылал вас искать девушек в конкретные места? 613 00:39:37,085 --> 00:39:39,254 Какой была его стратегия? 614 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 О, я сама всё это делала. 615 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Проклятье. 616 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 Что стало с Надей? 617 00:39:45,594 --> 00:39:48,055 Я не видела её с тех пор, как ушла. 618 00:39:48,055 --> 00:39:49,640 Я даже не знаю её фамилию. 619 00:39:49,640 --> 00:39:51,767 Но пытались связаться с ней? 620 00:39:51,767 --> 00:39:53,310 Я не могла. 621 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 А если бы Финни вернул меня на панель? 622 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 Чёрт. 623 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 Проклятье. 624 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 Так не годится. 625 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Её просто распнут. 626 00:40:04,571 --> 00:40:06,073 НА ЭТОЙ НЕДЛЕ МНЕ ВЫПАЛА ЧЕСТЬ ВЗЯТЬ ИНТЕРВЬЮ У ИВЫ ПЬЕР, 627 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 ДИРЕКТОРА ШКОЛЫ ОУК КРИК. 628 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 Спасибо, что пришли, мистер Хэкмен. 629 00:40:20,838 --> 00:40:22,297 Ну, пока не за что. 630 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Я здесь по просьбе Шрива, но не знаю, чем могу помочь вам. 631 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 И приватность - одна из основ моей компании. 632 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 И нарушение, о котором вы меня просите, это же беспрецедентно. 633 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Может, для Куэстера. 634 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 Но не для Новёр. Вашей первой компании. 635 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Это название я не слышал давно. 636 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 Да. Вы создали её в Стэнфорде, да? 637 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Первая компания была форумом обмена сообщениями. 638 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 Я создал её на стипендию инженерного факультета. 639 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 Там были обзоры «Секретных материалов» и спортивные новости. 640 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Я был модным. 641 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Да, но некоторые пользователи-девушки подвергались издевательствам, 642 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 получали угрозы. 643 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 Они попросили защиты, запрета на оскорбления, 644 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 но большинство пользователей проголосовали против. 645 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 Хотели сохранить статус кво, 646 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 мекку общения без запретов. 647 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Но вы встали на защиту угнетённых пользователей. 648 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Встал. 649 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Но вы говорите до конца. 650 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Новёр вскоре после этого загнулся. 651 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Вы сожалели? 652 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Ни минуты. 653 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Ладно. Я это сделаю, но только никому об этом ни слова. 654 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Никто не знает, что я здесь, даже моя жена Сибил. 655 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 Если, если что-то всплывет, 656 00:41:58,018 --> 00:42:00,312 я буду отрицать, что давал вам доступ. 657 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 Мы понимаем. - Спасибо, сэр. 658 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 Что ж, благодарите её отца. 659 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Шрив удивительный человек. 660 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Похоже, он передал вам этот дар. 661 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Ладно. 662 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Так, это всё транзакции, скажем... 663 00:42:22,292 --> 00:42:24,127 Например, 664 00:42:24,127 --> 00:42:28,715 вот это перевод средств от Эндрю Финни Кевину Сану. 665 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 Смотрите, здесь есть Трей. Роджер Эрронс. 666 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Платежи от арестованных клиентов. 667 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 Все переводы за день до вечеринки. 668 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 Они оплачивали входной билет. 669 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 Надо придумать, как подтвердить это законно. 670 00:42:43,772 --> 00:42:47,359 Так. Если они покупали входной билет, 671 00:42:47,359 --> 00:42:49,444 почему Финни платил Биллу Очоа? 672 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 Эти переводы повторялись много месяцев, может, больше. 673 00:42:52,865 --> 00:42:56,618 Может, Очоа не просто клиент. 674 00:42:56,618 --> 00:42:58,161 Что если он член этой сети? 675 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 В каком качестве? Он ведь, вроде бы, венчурный инвестор? 676 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 О, Мистер Хэкмен, есть ещё одно имя. 677 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 Марв Ланелл. 678 00:43:08,714 --> 00:43:11,592 Возможно, он связан с похищением Эмили Миллз. 679 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 Ладно, вот что, вы получите анонимное сообщение с текстовым документом, 680 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 содержащим данные разблокированных аккаунтов Финни 681 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 и этого Марва... Марва Ланелла. 682 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 Но там не будет никаких признаков, 683 00:43:26,648 --> 00:43:29,067 позволяющих связать его с Куэстером. 684 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 И помните: ни слова. 685 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 Ни слова. - Спасибо, сэр. 686 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 Ещё раз спасибо, что пришли. 687 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 Пожалуйста. 688 00:43:42,831 --> 00:43:44,958 И передайте привет Шриву. 689 00:43:44,958 --> 00:43:46,126 Передам. 690 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Что? 691 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 Я сказала правду насчёт Эмили Миллз. 692 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Её необходимо найти. 693 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Да, это так. 694 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Марв Ланелл? 695 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 У меня ордер на обыск квартиры. 696 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Отзовите пса, иначе применим шокер. 697 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Гейдж, пошёл. 698 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Гейдж, уйди! 699 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 Давай! Заходим! Вперёд! - Я просто... 700 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Ох, Марв, что это у нас? 701 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Я просто... Ну, мы... 702 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 Знаете... - Фаррен! 703 00:44:36,760 --> 00:44:39,179 Лечь на пол! 704 00:44:39,179 --> 00:44:40,264 Нет, нет. - Лечь на пол! 705 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Заткнись. 706 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Наручники. 707 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Эмили Миллз? 708 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Прошу, помогите. Пожалуйста. 709 00:45:07,416 --> 00:45:08,834 Пожалуйста. 710 00:45:08,834 --> 00:45:10,002 Пожалуйста! 711 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Пожалуйста. Прошу, помогите. 712 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Пожалуйста, помогите. 713 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 Всё хорошо. - Пожалуйста, помогите. Пожалуйста! 714 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 Прошу, выпустите меня. Пожалуйста. 715 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Вы ранены? 716 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 Спасибо! - Всё хорошо. Не бойтесь. 717 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Не бойтесь. 718 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Мы нашли вас. 719 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Перевод субтитров: Вендин Артур. 720 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ ЧЕЛОВЕКУ НУЖНА ПОМОЩЬ, ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ