1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 To sem povedala samo Vinceu. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 V obupani želji, da se dokažem, 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 sem postala takšna kot on. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Kaj to pomeni? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Andrew je zahteval več punc, če sem hotela, da pomaga moji mami. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Torej... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 Lepo te je spet videti, Lev. 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Ti lahko predstavim svoji novi prijateljici? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 To sta Cha-Cha in Peaches. 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 Me veseli, čudoviti dami. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Gremo? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Tamara. 13 00:00:59,518 --> 00:01:06,275 Lev je najbogatejši pizdun v našem letniku in jé nam iz roke. 14 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 V veliko pomoč mi bo pri moji karieri. 15 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Kaj bi brez tebe? 16 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Dve zvezdi si mi dala. Zato boš moja glavna punca. 17 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Torej si bila glavna? 18 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Punce... 19 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Kje si jih našla? 20 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Poznala sem jih. 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 Imele so težave doma, podobno kot jaz. 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 Večina je rabila denar, pa ni vedela, kje ga dobiti. 23 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Takrat sem mislila, da jim mogoče pomagam. 24 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Ne najdem tega Marva Lanella. 25 00:03:12,442 --> 00:03:17,406 Ni imel več stika z Emilyjinim očimom, zadnji znan naslov pa ni v pomoč. 26 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Nepomemben diler je, ne? 27 00:03:23,579 --> 00:03:27,708 Dimitrija v nravstveni vprašaj za stike drugih dilerjev. 28 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 Kaj je? -Vstani. 29 00:03:38,677 --> 00:03:41,096 Je to šala? -Kriminalist Sun, aretiran si 30 00:03:41,096 --> 00:03:43,432 zaradi poseganja v dokaze in oviranja pravice. 31 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Odklenkalo ti je. 32 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Ne! Ne! 33 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Hej, hej. V redu je, punči. 34 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Tukaj sva, prav? 35 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 Punči. -Ne prenesem tega. 36 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 Ne prenesem tega. -Vse je v redu. 37 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 Samo grde sanje so bile. 38 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 Ne. Ne. -Samo grde sanje. 39 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Vse je v redu. 40 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 Hej. -Čestitam, kriminalist. 41 00:04:27,559 --> 00:04:30,062 Našel si našega Neveja. -Hvala. 42 00:04:30,062 --> 00:04:35,317 Sun je v priporu, a je zahteval odvetnika. Molči. 43 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 Policist v arhivu se spomni, da je Sun vzel šivanko in nit. 44 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 V Sunovi mizi smo nekaj našli. 45 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 Informacije o vzgojnem zavodu okrožja Alameda. 46 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Tam je Aubrey. 47 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 Mogoče Aubrey kaj ve. -Sun je pritiskal nanj, da molči. 48 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Zdaj ko Suna ni več... 49 00:04:54,878 --> 00:04:59,424 Mu lahko zaupava? -Ne vem. Plenilec je. 50 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 In žrtev. 51 00:05:02,052 --> 00:05:05,722 Ampak vpleten je. Prav je, da mu prisluhneva, 52 00:05:05,722 --> 00:05:09,601 posebej če ve kaj o Finneyju. -Prav. 53 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Poppy, še nekaj je. 54 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Sun je imel kopijo Shrevove kartoteke. 55 00:05:20,529 --> 00:05:25,242 Najbrž jo je hotel spraviti v javnost, da bi vrgel slabo luč na Capstonese. 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Najbrž imaš prav. 57 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 En dosje je prav posebej označil. 58 00:05:31,623 --> 00:05:35,961 Napad, zaradi katerega je moral tvoj oče 59 00:05:35,961 --> 00:05:39,131 za eno leto v zapor. V osemdesetih. -Ja. 60 00:05:39,131 --> 00:05:41,258 Mene so poslali h gdč. Shirley. 61 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 A tako. 62 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Shreve je očitno bil vrhunski boksar, 63 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 glede na to, kaj je naredil temu Alexandru Michaelu Troyu. 64 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 Kaj? 65 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 Tako je ime moškemu, ki ga je tvoj oče pretepel. 66 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Ni ti všeč, da sem te potisnil v kot, a Finney mi povzroča težave. 67 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Capsi so v zaporu, zdaj pa se spravlja na bar. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Žal mi je, Shreve. Res. 69 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 Potem nadzoruj Finneyja in njegove vojake. 70 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 Z vsem spoštovanjem, 71 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 mislil sem, da ti meni dolguješ uslugo. 72 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Ogrozil si Sybil, mene in najino podjetje. 73 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Zakaj bi ti spet pomagal? 74 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Pridi. 75 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Dokaz, da ti zaupam. 76 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Resno misliš? 77 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 O motorjih se nikoli ne šalim. 78 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Hvala, da si prišla, Leona. 79 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 Imela sem čas, ker sem se ravno vrnila. 80 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 Od tvojega zadnjega obiska sem veliko razmišljala o mami 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 in njenem življenju, preden je spoznala očka. 82 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 Torej o večjem delu njenega življenja. 83 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 Rada bi vedela... 84 00:07:28,532 --> 00:07:33,120 kakšna je bila takrat. Kaj je želela postati? 85 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 Je imela pred očkom resne fante? 86 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Nočem razmišljati o njem. -Zakaj? 87 00:07:41,712 --> 00:07:47,134 Ker postanem jezna na Elinor, a nočem kritizirati mrtvih. 88 00:07:47,134 --> 00:07:53,348 Ni kritiziranje, če je resnica. -Morala bi se poročiti z Alexandrom. 89 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 Z Alexandrom? -Ja. 90 00:07:56,685 --> 00:08:00,606 Bil je že skoraj del družine. 91 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 Moje punce je vozil na sladoled. 92 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Več tednov so jokale, ko ga je Elinor pustila. 93 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Zakaj ga je pustila? 94 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 Ker se je pojavil Shreve in napumpal tvojo mamo. 95 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Kakšen je bil ta Alexander? 96 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 Vse ga je zanimalo. 97 00:08:21,001 --> 00:08:27,007 Tako kot ti se je spoznal na svetovno politiko in aktualne dogodke. 98 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Očitno bi imela veliko skupnega. Skupne interese. 99 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Trini, kako pogoste so te nočne groze? 100 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Ima jih vsak večer od vrnitve. 101 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 Ne spomni se vedno 102 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 podrobnosti. 103 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 Travma se v telesu kaže na različne načine. 104 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 Nikar ne pritiskajta na Trini, 105 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 da naj se spomni. 106 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Zgodilo se bo ob svojem času, če se bo. 107 00:09:01,875 --> 00:09:07,256 Razumem, kaj pravite, ampak njen položaj je edinstven. 108 00:09:07,256 --> 00:09:08,590 Ja? 109 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 Izvedeti moramo podrobnosti napada, da lahko tožimo... 110 00:09:12,386 --> 00:09:16,557 Kako kmalu se lahko vrne na ustaljene tire? Bi naredili urnik... 111 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 Zarina. Ne prekinjaj me, prosim. 112 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 Kot sem rekel, moramo tožiti... -Trini se ne spomni. 113 00:09:24,231 --> 00:09:28,110 Pozabi na to in bodi hvaležen, da je tvoja hči doma. 114 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 Vem, da želita oba pomagati Trini... 115 00:09:32,114 --> 00:09:37,661 Ja. -...ampak sama mora voditi svoje okrevanje. 116 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Bi rada kaj povedala? 117 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Nisem sanjala o napadu. 118 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Temveč o... 119 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Temveč o Aubreyju. 120 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Ne prenesem, da je v zaporu, vzgojnem domu ali podobnem. 121 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Slabo mi je, ko pomislim na to. 122 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Tako zelo me skrbi. 123 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 In... 124 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Rada ga imam. 125 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Ko se je denar začel kopičiti, 126 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 nam je Finney najel lepo stanovanje. 127 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 Tam sem preživljala veliko časa. Moja mama je kar naprej delala. 128 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 Verjela je vsaki moji laži o tem, kje sem. 129 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Te je Finney poslal na določene kraje za novačenje? 130 00:10:34,134 --> 00:10:37,804 Kakšno strategijo je imel? -Sama sem poskrbela za to. 131 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Ta obleka res poudari barvo tvojih oči. 132 00:10:48,815 --> 00:10:53,403 Ko sem rekla, da se ne počutim lepo v svojih oblačilih, nisem pričakovala... 133 00:10:53,403 --> 00:10:56,698 Želela sem pomagati. Rada bi, da imaš lepe stvari. 134 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Poglej, kakšen prstan sem si kupila. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Sama si ga plačala? 136 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 O tem ti govorim. Zdaj živim na svojem. 137 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 Pomeri ga. -Jasmine, pojdi v avto. Takoj. 138 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 Vince, to je... -Takoj. Mudi se nama. 139 00:11:14,591 --> 00:11:19,096 Vem, kaj ti in tvoje "prijateljice" delate tu. Ogabno je. 140 00:11:19,096 --> 00:11:23,559 Na dekleta prežite? Pred cerkvijo? Sram te bodi. 141 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Ne približuj se moji sestrični in tej cerkvi. 142 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Nisem še videla, da bi bilo komu tako zelo mar za te punce. 143 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Vince je videl, da sem mlada. Komaj 17 let sem imela. 144 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Ponudil mi je pomoč. 145 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 Vizitko mi je dal. 146 00:11:41,660 --> 00:11:46,498 Rekel je, naj ga kadarkoli pokličem. -Si takrat odšla? 147 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Ne. 148 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Ne. Mislila sem, da lahko zaupam Finneyju. 149 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 Sklepala sem, 150 00:11:55,799 --> 00:11:59,428 da ima dovolj denarja in zvez, da nama uredi skupno prihodnost. 151 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Bila sem noro zaljubljena vanj. 152 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Želim si, da bi takrat odšla. 153 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Kakšne stike si imel s Sunom? 154 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 Trey mi je grozil z njim. 155 00:12:16,612 --> 00:12:18,739 Rekel je, da ima policijo pod nadzorom. 156 00:12:18,739 --> 00:12:20,657 Če bi kdaj odšel ali ga izdal. 157 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Dal mi je vedeti, da moram upoštevati načrt, ki ga je imel za nas... 158 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 in za Trini. 159 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 Imel sem izbiro, a sem se narobe odločil. 160 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 Si kdaj videl kriminalista Suna na seksžurih? 161 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Ne, gospod. 162 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 VZGOJNI DOM 163 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Kaj pa njega? 164 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Si ga videl tam? 165 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Ne. Nisem ga videl. 166 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Samo na televiziji in znakih. 167 00:12:52,648 --> 00:12:57,986 Enkrat se je nekaj zgodilo. Bil sem s Treyem, ko se je dobil s Sunom. 168 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 V motelu nedaleč od Boulevarda. 169 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Mislim, da je bil pogosto tam, 170 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 saj se je po motelu sprehajal, kot da je šef. 171 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Kdaj je bilo to? 172 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 Približno takrat, ko sem šel k Trini na večerjo. 173 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Bil sem pod pritiskom, saj je Trey govoril, da ima premalo punc. 174 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Markus mi je povedal za večerjo. 175 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 Bila je le nekaj dni po Drejinem umoru. 176 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Trini je gotovo bila Drejina zamenjava. 177 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Zelo mi je žal, ga. Scoville. 178 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Prosim, moram vedeti. Kako je Trini? 179 00:13:40,696 --> 00:13:44,491 Sun je ves čas sodeloval z upraviteljem motela. 180 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Vzajemna kriminalnost. 181 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 Sun je skrbel, da policija ne hodi v motel, 182 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 v zameno pa je dobil zastonj sobo. 183 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Aames. 184 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Mislim, da sva našla kovček iz Šunda. 185 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 Imaš koga, da ga odpre? 186 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 Še bolje. 187 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 Ko dovolj dolgo tiščiš z nekom v avtu, 188 00:14:09,016 --> 00:14:11,852 medtem ko odklepa telefon... 189 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 pobereš kakšno stvar. 190 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Sama se bom peljala domov. 191 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Ja. Serijska številka je izpiljena. 192 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Policist je imel prav. 193 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 Šivanka in nit, ki ju je Sun vzel. 194 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 Niso edine. Te so nerabljene. 195 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Ves čas sva sklepala, da je Trey tetoviral dekleta. 196 00:14:36,919 --> 00:14:38,086 Kaj če je bil Sun? 197 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 Težka bo. 198 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Res? 199 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Ta kravata je gotovo od Bruna Pascala. 200 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 Ja. Drejina stranka. Kravato je pozabil. 201 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 Ko je šel nazaj ponjo, je slišal prepir med Treyem in Dreo. 202 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 Ni smiselno, da bi Trey ubil Dreo. 203 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 Punce zvodnikom prinašajo denar. 204 00:14:55,854 --> 00:14:56,939 Mogoče... 205 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Mogoče je bil Sun v sobi s Treyem ali pa je pozneje prišel. 206 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Drek. 207 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Ja. Kako je kaj najina deklica? 208 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Še govori, da bi rada obiskala Aubreyja? 209 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Ne, je pa zelo jezna. 210 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Že več ur ni šla iz sobe. Kje si? 211 00:15:20,879 --> 00:15:24,758 Na banki. Na šalterju sem, nazaj te pokličem, prav? 212 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Se slišiva. 213 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 ČLANSKA IZKAZNICA ZA FITNES 214 00:15:56,665 --> 00:15:59,293 LOVSKA DOVOLILNICA 215 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Kriminalist. 216 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 Fostokowskemu in tožilcu sva že povedala, 217 00:16:12,764 --> 00:16:16,894 da ne bova sodelovala pri izmišljeni bedariji o oviranju pravice. 218 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Ne strinjam se. 219 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Govoril sem s policistom, ki skrbi za dokaze. 220 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Spomni se, da je Sun vzel šivanko in nit. 221 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 Ničesar nimaš, Aames. 222 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Oba veva, da šivanka in nit nista veljaven dokaz. 223 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Nista uporabni na sodišču. 224 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Imam nekaj. 225 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Marsikaj. 226 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Vse to imam. 227 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Vse to iz tiste tvoje pisarne, polne ščurkov. 228 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Vidiš... 229 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Mislim, da si ti grobijan v tej trgovini z ljudmi. 230 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 Puncam daješ mamila, jih označiš, 231 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 če je treba, ustreliš koga. 232 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Mi pojasniš, kako si vpleten v umor Dree Spivey? 233 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Tvoj šef je najbrž bil razjarjen. 234 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Inventar si uničil, ne? 235 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Kdo je? 236 00:17:24,670 --> 00:17:29,132 Raje začni govoriti, ker te bom zašil zaradi umora. 237 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Nakladaš. 238 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Ne. Ena od punc te je izdala. 239 00:17:33,929 --> 00:17:35,639 Cipina beseda proti moji. 240 00:17:35,639 --> 00:17:38,392 Nimamo samo njene besede. Ne, Sun. 241 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Govorili smo z eno od Drejinih strank. 242 00:17:43,105 --> 00:17:49,444 Glede na vse, kar je povedala, in kar vemo od Dree kaže nate. 243 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Povedal bom, kaj se je po mojem zgodilo tisti večer. 244 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Utrujena sem. 245 00:17:58,495 --> 00:18:00,581 Še malo posnifaj. Nisi še končala. 246 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Daj no. 247 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Jaz bom rekel, kdaj je konec. 248 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Dolžna si mi. 249 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Nič več. 250 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 Dovolj je. Nočem več delati tega, Trey. 251 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 Odplačala sem ti. Zakaj bi... 252 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Samo scat grem, pa izbruhne kaos. Kaj se dogaja? 253 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Kuzla noče delati. 254 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Sva se že zmenila. 255 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Pojdi, jo bom jaz pripravil na seksžur. 256 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Ulezi se. 257 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Ne grem na seksžur. Slišala sem, kaj se tam dogaja. 258 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 Greš, greš. 259 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Takoj ko mi daš. 260 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Ulezi se. 261 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Ne. 262 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Kaj si rekla? -Domov hočem. 263 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 Ne bo šlo. 264 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Pusti me. Ne... 265 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Pusti me! Ne! 266 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Prosim, nehaj. 267 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 Nategniti si jo hotel, ne? 268 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 Ni hotela. -Pusti me! 269 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 Ne. -Kevin. 270 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Otrok. 271 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 Otrok je bila. 272 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 Ti pa si jo tiščal dol. 273 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 Posilil si jo. 274 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Ne? 275 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Otrok je bila. 276 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Šestnajst let. 277 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 Ne delam tega. -V redu. 278 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Kevin. 279 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Bivši policaj gre v zapor. V zapor greš. 280 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 Vedeli bodo, da si posilil otroka. 281 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 Najhujše od najhujšega. -Nisem je posilil! 282 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 Zafrkavala me je. 283 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Kako? 284 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 Hotel sem jo tetovirati. 285 00:19:53,235 --> 00:19:56,029 Otroka imaš. Videla sem tvoj ohranjevalnik. 286 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 Majhni deklici. 287 00:19:57,698 --> 00:20:00,409 Kakšen oče naredi kaj takega? -Utihni! 288 00:20:00,409 --> 00:20:03,704 Bi ti bilo všeč, če bi tvoji punci morali nastaviti umazanemu... 289 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 Ne omenjaj mojih otrok! -Prosim! 290 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Pridi, stranka te čaka. 291 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Halo? 292 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Kaj pa ti tu? 293 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 Prišel sem jo tetovirat, a komira. 294 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Drek. Res? 295 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Ja. 296 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Kaj? Ne rabi je. 297 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Ali kaj ponujate, kriminalist? 298 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Prepričan sem, da mu bo tožilstvo skrajšalo kazen, 299 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 če nam pove, za koga dela. 300 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 In? 301 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Pazi hrbet, Neve. 302 00:21:43,178 --> 00:21:46,890 Sem naredila napako? Kaj če bo drugače gledala name? 303 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 Te res skrbi zanjo? 304 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Zakaj si sploh tu? 305 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 Da ti pomagam, ko te to mine. 306 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Ne bi me smel trpeti. 307 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Veš, kaj sem nameravala narediti Jasmine. 308 00:22:02,573 --> 00:22:04,241 Kako blizu sem bila. 309 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 Že davno sem ti odpustil, kar si delala v imenu tistega pezdeta. 310 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 Hej. Ampak poslušaj, Eva. 311 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 To ti nič ne pomaga, če ne odpustiš sama sebi. 312 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Poglej. 313 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Kolega je vdrl v telefon. 314 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 Za malo denarja malo muzike. 315 00:22:39,776 --> 00:22:42,946 Kaj gledam? -Seznam klicev. 316 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Vidiš to? Ochoa je klical takoj, ko je policija vdrla v hišo. 317 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 Očitno je koga posvaril ali prosil za pomoč. 318 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 Ne vem še, koga je klical. 319 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Ta telefonska mi je znana. 320 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 ZASEBNA ŠTEVILKA ANDREW FINNEY 321 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 Tukaj je. Finneyjev zasebni mobilnik. 322 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Ochoa je poklical Finneyja, ko so vdrli v hišo. 323 00:23:20,567 --> 00:23:22,402 To je dokaz, ne? 324 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 Seveda. 325 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 Vemo, da smo na pravi poti, a... 326 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Telefona najbrž nisi dobil po zakoniti poti, ne? 327 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Ampak... 328 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 če prav misliva, 329 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 je Ochoa stranka na seksžurih, ki jih organizira Andrew Finney. 330 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 Sun je nasilnež, ki tetovira punce, 331 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 to pa so zvodniki. 332 00:23:57,521 --> 00:24:00,566 So to vsi? -Ne vem, 333 00:24:01,233 --> 00:24:04,486 a primer se mora razvijati naprej. -Previdni bodimo. 334 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Če se Sun boji spregovoriti, 335 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 so gotovo vpleteni vplivneži. 336 00:24:09,658 --> 00:24:14,329 Dol mi visi, Pop. Finney in Ochoa morata plačati. 337 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 Samo to imam. 338 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 Si v redu, Markus? 339 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Že dolgo te nisem videla takšnega. 340 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Ali sem v redu? 341 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 No... 342 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 Moja hči še ni prespala noči, 343 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 odkar so jo ugrabili in prodajali. 344 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 Seveda mi ne dovoli, da bi jo tolažil. 345 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 Veš pa, koga bi rada objela? 346 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Fanta, ki je uredil, da so jo posilili. 347 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Ne, Poppy, nisem v redu. 348 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Žal mi je. 349 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Ne morem verjeti, da nisem vedel za Suna. 350 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Nisi ti kriv. Je pa Eva imela prav. 351 00:25:09,551 --> 00:25:13,347 Ochoa vodi do Finneyja. Moramo ga ustaviti. 352 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 Pregledujem Sunove finančne podatke. 353 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 Ne pridem naprej od Questeurja. 354 00:25:20,729 --> 00:25:23,023 Aplikacijo je uporabljal? -Vsak dan. 355 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Prihodne in odhodne transakcije. 356 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Ne morem verjeti, da imam spet opravka s tem. 357 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Kako to misliš? 358 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 Imam dokaz, da je Emilyjin očim kontaktiral 359 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 moškega, ki je domnevno njegov diler. 360 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 Sklepam, da mu Peter dolguje denar. 361 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 Njegovo hčer je uporabil za varščino. -Ja. 362 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 Najti moramo dilerja, a mi Questeur to onemogoča. 363 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Tako blizu si. Zakaj zveniš poraženo? 364 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Fostokowski nam je naročil, da moramo delati nadure, 365 00:25:52,719 --> 00:25:56,640 medtem pa sem izvedel, 366 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 da je Max shodil. 367 00:26:02,187 --> 00:26:05,691 Odličen oče si. Ne bodi prestrog do sebe. 368 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 Mogoče vem, kako dobiti vpogled v Questeur. 369 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 Le da res ne bi rada šla v to. 370 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 Še dobro, da sem ti tako zelo pri srcu. 371 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 V redu si. 372 00:26:25,627 --> 00:26:28,630 Kaj bo dobrega, Pop? -Ko bo dobro, ti bom povedala. 373 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 Hej, očka. -Hej. 374 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 Se ukvarjaš s primerom, Popsi? 375 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 No, zato... 376 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Zato sem tu. 377 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Bi mi uredil sestanek z Leejem Hackmanom? 378 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 Rabim dostop do zasebnih Questeurjevih računov. 379 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Ne bo mu všeč. -Ne boš niti poskusil? 380 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Zakaj si jezna? 381 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Ko je Aames aretiral Suna, 382 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 je našel podatke o tebi, ki jih je Sun hotel spraviti v javnost. 383 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 O tvoji aretaciji. 384 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 Po mamini smrti. 385 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 Hočem me prikazati kot pošast. 386 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Samo... 387 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 Nikoli nisem pomislila na dejansko žrtev pretepa. 388 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 Na moškega, ki si ga skoraj ubil. 389 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Alexander se je oglasil, ko je tvoja mama umrla. 390 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 Hotel je skrbništvo. 391 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 Hotel me je? -Ni imel pravice. 392 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 Me spoznati? Zakaj ne? -Ker sem jaz tvoj oče. 393 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Ko so te zaprli, bi lahko bila pri njem, 394 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 namesto da me je Shirley zlorabljala. -Elinor sem prisegel, 395 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 da ga ne bom spustil v tvoje življenje. 396 00:27:51,922 --> 00:27:53,382 Zakaj? -Nisem vprašal. 397 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 Njena beseda je bila dovolj. 398 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 Pa si ga kar nagnal? -Rekel je, da ne gre brez tebe. 399 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 Sprla sva se. -Mojega očeta bi lahko ubil, očka. 400 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Tebe sem ščitil. 401 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Ščitil? Pred čim? 402 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Leona misli, da je Alexander krasen. 403 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Z njo si govorila? Pred menoj? 404 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Ne skrbi. 405 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Nič ji nisem povedala. 406 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 To sem pobrala od tebe. 407 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Uredi sestanek s Hackmanom, prosim. 408 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Dobro. Se je Finney ukvarjal 409 00:28:52,441 --> 00:28:57,863 samo s prodajo žensk ali se je pečal še s čim? 410 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 Kaj imaš v mislih? -Mamila, kockanje. 411 00:29:01,700 --> 00:29:07,748 Skušam dobiti dejstva, karkoli, da lahko potrdimo tvojo zgodbo. 412 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 Resnica je, ne zgodba. 413 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Se razume, Eva. 414 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Finney se ni nikoli pečal z mamili. Preveč je tvegano. 415 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 Mamila lahko prodaš samo enkrat, 416 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 ženske pa vedno znova. 417 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Neverjetno, da si se uspela izogniti mamilom. 418 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Nekatere punce niso imele sreče. 419 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 Tuesday! Zbudi se! -Mojbog. 420 00:29:41,615 --> 00:29:45,202 Prinesi vodo. Nadia, pokliči rešilca. Povej, da je vzela prevelik odmerek. 421 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Prav. 422 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Jo obrnemo na bok? 423 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Odloži telefon. 424 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Postali bodo pozorni na nas. 425 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 Ampak odgovorna sem zanjo. 426 00:29:57,381 --> 00:30:00,175 Bolje bi morala paziti nanjo. -Kaj bomo? 427 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Nujen primer imamo. 428 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Zaščitila si jo. 429 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Umrla je. 430 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Finney je ušel, nas pa so aretirali, kot da smo me krive. 431 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 Kako si prišla ven? 432 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Ko so ugotovili, da sem mladoletna, so poklicali mamo. 433 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Prišla je na postajo pome. 434 00:30:28,036 --> 00:30:31,874 Več tednov je nisem videla. -Gotovo te je bila vesela. 435 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Ne vem, ali me je hotela objeti ali usekati. 436 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Nato je policist začel spraševati, 437 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 kaj dela mladoletnica v stanovanju, kjer so mamila. 438 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Sčasoma so jo aretirali in deportirali. 439 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 V letu dni je bila mrtva. 440 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Nisem se utegnila posloviti. 441 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Zelo mi je žal. 442 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Spregledala sem šele, ko sem izgubila vse. 443 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Ni mi nameraval pomagati. 444 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 Vince. -Vesel sem, da si poklicala. 445 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Zato nimam dokazov. 446 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Vse sem pustila, da ne bi dojel, da ga zapuščam. 447 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Te je skušal najti? 448 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vince me je poslal k družini v drugo okrožje. 449 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Spremenila sem ime in videz. Vrnila sem se v šolo. 450 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 Naprej si živela. 451 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Zjebano je. 452 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Včasih ga pogrešam. 453 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 Zaradi manipulacije sem pozabila, da je moj zvodnik 454 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 in ne moj fant. 455 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Kaj se je zgodilo z Nadio? 456 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Nikoli več je nisem videla. 457 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Ne vem niti, kako se piše. 458 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Si jo skušala kontaktirati? -Nisem mogla. 459 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Kaj če bi me Finney spravil nazaj? 460 00:33:11,491 --> 00:33:15,162 Ampak ti si jo spravila v to. Nisi ji pomagala? 461 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 Oprosti. To bom izbrisala. 462 00:33:17,247 --> 00:33:19,875 Ne. Pusti. 463 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Strahopetka sem. 464 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Končno se lahko neham pretvarjati. 465 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 Se vidimo drugi teden. -Hvala. 466 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Potrebujete pomoč? 467 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Vsakič je isto. 468 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Hvala... 469 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Markus. Killebrew. 470 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Zveni mi znano. Se poznava? 471 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 Niti ne, Olivia. 472 00:33:59,331 --> 00:34:04,878 Mojo hčer Trini so rešili tisti večer, ko so aretirali vašega moža Billa. 473 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Nič ne bom rekla. 474 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Prosim, poslušajte. Zdite se dobra oseba. 475 00:34:11,677 --> 00:34:12,761 Ja? 476 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 Ne morete zagovarjati moževih dejanj. 477 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 Prosim, pomagajte mi, da pomagam svoji hčeri. 478 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Enako bi hoteli za svoje otroke. 479 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Moji otroci ne bi nikoli postali cipe. 480 00:34:27,818 --> 00:34:29,027 Prosim? 481 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 Vaš mož je posilil mojo hčer. 482 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Prosim vas. Na zabavo je šel. 483 00:34:35,242 --> 00:34:38,286 Ni vedel za mladoletne punce. -Mojbog. 484 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 Z nikomer ni spal. -Odprite oči, jebela! 485 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Zmešani ste. 486 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Mene in mojo družino pustite pri miru. 487 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Pridi, punči. 488 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Vstani. Pridi. 489 00:34:57,139 --> 00:35:01,351 Šele ko mi dovoliš, da obiščem Aubreyja. -Ne bo šlo. Prizadel te je. 490 00:35:01,351 --> 00:35:05,022 Prizadeti ljudje prizadenejo. -Preboli, Trini. 491 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 Ne čakaj ljudi, ki si ne zaslužijo tvoje ljubezni. 492 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Kot si ti čakala atija? 493 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Tvoj oče in Aubrey sta popolnoma drugačna. 494 00:35:18,619 --> 00:35:21,496 Misliš, da se ne spomnim, kakšen je bil, ko je pil? 495 00:35:21,496 --> 00:35:22,706 Preden je šel? 496 00:35:24,666 --> 00:35:30,005 Kladivo je zalučal v steno, ker dimni alarm ni nehal piskati. 497 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 Naslednji dan si se delala, da je šlo za šalo, 498 00:35:34,218 --> 00:35:35,928 a spomnim se, da si jokala. 499 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Oprosti, ker te nisem zaščitila pred tem. 500 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 To ne spremeni moje odločitve. 501 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Tvojega očeta pesti bolezen. 502 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 Zdravil se je več let, preden sem ga vzela nazaj. 503 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 V tistem času sem se naučila, kako se primerno ceniti, 504 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 ločeno od moških. 505 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Naučiti se moraš, kako sebe dati na prvo mesto. 506 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Povej mi, kako boš to naredila. 507 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Mogoče bi popoldne lahko šla teč. 508 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 Res? -Ja. 509 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Počasi moram nabrati kondicijo za treninge. 510 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Pogrešam vodo. 511 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Seveda. 512 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Prav. 513 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 Pošlji mi SMS, ko boš šla. -Ja. 514 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Dobro. 515 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Spet si začel piti. 516 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 Boš povedal Rini? -To ni moja stvar. 517 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Nočem, da me vidi takšnega. 518 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Dosegel si dno. 519 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Ne vidiš izhoda. Zdi se ti, da je alkohol edina rešitev. 520 00:37:22,951 --> 00:37:27,748 Poppy mi je povedala za posnetek z Joshuo. 521 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Kako si se spopadel z Elinorino smrtjo. 522 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Kdaj obžaluješ to? 523 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Življenje moškega je bilo v mojih rokah. Skoraj bi ga ubil. 524 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Še vedno čutim posledice svojih dejanj. 525 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 Ne vem, ali to pomeni, da tega ne bi smel narediti... 526 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 ali pa bi ga moral ubiti, ko sem imel priložnost. 527 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Naj te peljem na sestanek. 528 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Ne, eden je blizu. Peš bom šel. 529 00:38:10,999 --> 00:38:12,668 Markus, poslušaj me. 530 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Ne glede na to, kakšna tema te obkroža, še naprej govori z menoj. 531 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 Prav? -Prav. 532 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Rad te imam. 533 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Jaz pa tebe. 534 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Hej, Cooper. Hvala, da si prišel. 535 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Hej. 536 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Hej. 537 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Žal mi je zaradi tistega, kar se je zgodilo. 538 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Skušal sem pomagati tisti podkasterki in ravnateljici. 539 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 Mogoče bi lahko naredil več. 540 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 Bi še rad pomagal? 541 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 Kaj rabiš? 542 00:39:08,098 --> 00:39:10,017 Imam sporočilo za Aubreyja. 543 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Torej si bila glavna? 544 00:39:23,864 --> 00:39:26,700 Punce, kje si jih našla? 545 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 Poznala sem jih. Imele so težave doma, podobno kot jaz. 546 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Te je Finney poslal na določene kraje za novačenje? 547 00:39:37,085 --> 00:39:40,797 Kakšno strategijo je imel? -Sama sem poskrbela za to. 548 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Presneto. 549 00:39:44,092 --> 00:39:48,055 Kaj se je zgodilo z Nadio? -Nikoli več je nisem videla. 550 00:39:48,055 --> 00:39:49,640 Ne vem niti, kako se piše. 551 00:39:49,640 --> 00:39:53,310 Si jo skušala kontaktirati? -Nisem mogla. 552 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 Kaj če bi me Finney spravil nazaj? 553 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 Presneto. 554 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 Presneto. 555 00:40:01,443 --> 00:40:04,571 Ne morem uporabiti intervjuja. Križali jo bodo. 556 00:40:04,571 --> 00:40:07,157 TA TEDEN SEM INTERVJUVALA EVO PIERRE. 557 00:40:19,336 --> 00:40:22,297 Hvala za prihod, g. Hackman. -Ne zahvaljujte se še. 558 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Shrevu delam uslugo. Ne vem, kako vama lahko pomagam. 559 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 Zasebnost je eno ključnih načel mojega podjetja. 560 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 Še nihče me ni prosil, da prekršim to načelo. 561 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Ne v Questeurju. 562 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 V vašem prvem podjetju Noveurju pa so. 563 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Tega imena že dolgo nisem slišal. 564 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 Ja. Na Stanfordu ste začeli, ne? 565 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Prvo podjetje s spletnim forumom. 566 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 Ustanovil sem ga z denarjem za šolo. 567 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 Debatirali smo predvsem o Dosjejih X in športu. 568 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Bil sem frajer. 569 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Spomnim se, da so nadlegovali nekaj vaših uporabnic. 570 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 Grozili so jim s smrtjo. 571 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 Prosile so za zaščito in omejitev sovražnega govora, 572 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 a je večina vaših uporabnikov glasovala proti. 573 00:41:16,935 --> 00:41:22,608 Hoteli so ohraniti dosedanje stanje, meko nenadzorovanih privilegijev. 574 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 Ampak vi ste se zavzeli za najšibkejše članice. 575 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Res je. 576 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 Zdaj pa dokončajte zgodbo. 577 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Noveur je kmalu za tem propadel. 578 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Obžalujete svojo odločitev? 579 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Niti za sekundo. 580 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 Prav. Pomagal bom, ampak nikomur ne smeta povedati. 581 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Nihče ne ve, da sem tu, niti moja žena Sybil. 582 00:41:56,642 --> 00:42:00,312 Če se kdaj razve, bom zanikal, da sem vama omogočil dostop. 583 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 Razumeva. -Hvala vam, gospod. 584 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 Njenemu očetu se zahvalite. 585 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Shreve je izreden človek. 586 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Kot kaže, ste se vrgli po njem. 587 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 V redu. 588 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 To so transakcije. 589 00:42:22,292 --> 00:42:24,127 Na primer, 590 00:42:24,127 --> 00:42:28,715 to je nakazilo Andrewa Finneyja Kevinu Sunu. 591 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 Glej, Trey. Roger Errons. 592 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Nakazila aretiranih strank. 593 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 Denar so nakazali dan pred seksžurom. 594 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 Vstop so si kupili. 595 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 Ugotoviti moramo, kako to narediti zakonito. 596 00:42:43,772 --> 00:42:49,444 Če so plačevali za vstop, zakaj Finney plačuje Billu Ochoi? 597 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 Že več mesecev mu nakazuje denar, morda še dlje. 598 00:42:52,865 --> 00:42:56,618 Mogoče Ochoa ni samo stranka. 599 00:42:56,618 --> 00:42:58,161 Kaj če je del mreže? 600 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 Kakšno vlogo ima? Ni bil tvegani kapitalist? 601 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 G. Hackman, še eno ime me zanima. 602 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 Marv Lanelle. 603 00:43:08,714 --> 00:43:11,592 Mogoče je povezan s primerom Emily Mills. 604 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 V redu. Prejeli boste anonimno sporočilo, 605 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 ki bo vsebovalo tekstovni dokument odklenjenih računov 606 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 Finneyja in tega Marva Lanella. 607 00:43:24,897 --> 00:43:29,067 Sporočila ne boste mogli izslediti nazaj do Questeurja. 608 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 Ne pozabita, nikomur niti besedice. 609 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 Niti besedice. -Hvala. 610 00:43:39,745 --> 00:43:42,831 Še enkrat hvala za prihod. -Prosim. 611 00:43:42,831 --> 00:43:46,126 Pozdravite Shreva. -Bom. 612 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Kaj? 613 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 Resno sem mislila tisto o Emily Mills. 614 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Zasluži si, da jo najdejo. 615 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Res je. 616 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Marv Lanelle? 617 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Imam nalog za preiskavo stanovanja. 618 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Umirite psa ali ga bomo stresli. 619 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Gage, pojdi. 620 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Gage, pojdi! 621 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 V redu, gremo. 622 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Kaj pa imamo tu, Marv? 623 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Imel sem... Veste? 624 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 Drek. -Farran! 625 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Stojte! Mirujte! 626 00:44:38,011 --> 00:44:39,179 Na tla! -Ne, ne. 627 00:44:39,179 --> 00:44:40,264 Na tla! 628 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Tišina. 629 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Natakni mu lisice. 630 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Emily Mills? 631 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Pomagajte mi, prosim. Prosim. 632 00:45:07,416 --> 00:45:10,002 Prosim. 633 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Prosim. Pomagajte mi, prosim. 634 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Pomagajte mi. 635 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 V redu je. -Prosim, pomagajte. 636 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 Ven me izpustite. 637 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Si ranjena? 638 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 Hvala vam. -V redu je. Varna si. 639 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Varna si. 640 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Rešili smo te. 641 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Prevedla Nena Lubej Artnak 642 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 ZA POMOČ SE OBRNITE NA APPLE.COM/HERETOHELP