1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 வின்ஸைத் தவிர, இதை வேறு யாரிடமும் நான் சொன்னதில்லை. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 என்னை நிரூபிக்க வேண்டிய நிலைமையில், 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 அவனைப் போலவே நானும் மோசமானவளானேன். 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 என் அம்மாவின் வழக்கை நடத்த, இன்னும் அதிகமாக ஆட்கள் தேவைகள் என்று ஆண்ட்ரூ சொன்னான். 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 எனவே... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 உங்களை மீண்டும் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, லெவ். 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 என் புது தோழிகள் இருவரிடம் உங்களை அறிமுகப்படுத்தலாமா? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 இவள் சா-சா மற்றும் அவள் பீச்சஸ். 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 உங்களை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி, அழகிகளே. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 நாம் போகலாமா? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 டாமரா. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 எங்கள் பிரிவில் லெவ் தான் ரொம்ப பணக்காரன், 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 அவன் நாங்கள் சொல்வதை அப்படியே செய்வான். 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 அவன் என் பணிக்கு ரொம்ப உறுதுணையாக இருக்கப் போகிறான், டாமரா. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 நீ இல்லாமல் நான் என்ன செய்வேன்? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 எனக்கென்று இருப்பதற்காக, நீ எனக்கு இரண்டு நட்சத்திரங்களைக் கொடுத்துள்ளாய். 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 ஆக, நீ தரகருக்காக வேலை செய்தாயா? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 அந்தப் பெண்களை... 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 எப்படி கண்டுபிடித்தாய்? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 எனக்குத் தெரிந்த பெண்கள், அவ்வளவுதான். 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 என்னைப் போலவே, குடும்ப சூழல் சரியில்லாத பெண்கள். 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 நிறைய பேருக்கு பணம் தேவைப்பட்டது எப்படி சம்பாதிப்பது என்று தெரியவில்லை. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 “அவர்களுக்கு நான் உதவி செய்கிறேன்”, என்று அப்போது நினைத்தேன். 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 இந்த மார்வ் லனேல் என்ற நபரை கண்டுபிடிப்பது எனக்குக் கடினமாக இருக்கிறது. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 எமிலியின் வளர்ப்பு தந்தையோடு அவன் தொடர்பில் இல்லை, 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 அவன் கடைசியாக இருந்த விலாசத்தினால், எந்த பிரயோஜனமும் இல்லை. 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 அவன் நேரடி போதை வியாபாரி, சரியா? 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,247 வைசில் டிமிட்ரியைத் தொடர்பு கொண்டு, 30 00:03:25,247 --> 00:03:27,708 இதே வேலை செய்யும் அவனது நண்பர்களைப் பற்றி தெரிந்துக்கொள்வோம். 31 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 ஏதாவது பிரச்சினையா? -எழுந்திரு. 32 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 விளையாடுகிறீர்களா? 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,096 டிடெக்டிவ் சன், ஆதாரத்தை கலைத்ததற்கும் 34 00:03:41,096 --> 00:03:43,432 நீதிக்கு தடையாக இருந்ததற்கும், உன்னைக் கைது செய்கிறேன். 35 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 உனக்கு தண்டனை இருக்கிறது. 36 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 இல்லை! 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 ஹே. ஒன்றுமில்லை, அன்பே. 38 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 பாரு... நாங்கள் இருக்கிறோம், சரியா? 39 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 செல்லமே. -என்னால் முடியவில்லை. 40 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 என்னால் முடியவில்லை. -எல்லாம் நலமே. 41 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 அது ஒரு கெட்ட கனவு, அவ்வளவுதான். 42 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 இல்லை. -அது ஒரு கெட்ட கனவு. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லை. 44 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 ஹே. -வாழ்த்துக்கள், டிடெக்டிவ். 45 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 நம் கியூபோவைக் கண்டுபிடித்தாய். 46 00:04:28,936 --> 00:04:30,062 நன்றி. 47 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 சன்னைக் கைது செய்தோம், ஆனால், அவன் வக்கீலை ஏற்பாடு செய்திருக்கிறான். 48 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 அவன் வாயைத் திறக்கவே இல்லை. 49 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 அந்த ஊசி மற்றும் ஃபிளாஸை, சன் வெளியே எடுத்ததை, ஆதாரங்களின் காவல் அதிகாரி பார்த்திருக்கிறார். 50 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 சன்னின் மேஜையில் இதைக் கண்டுபிடித்தோம். 51 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 அலமேடா கவுண்டி சிறார்கள் ஹால் பற்றிய தகவல் அது. 52 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 அங்கே ஆப்ரே இருக்கிறான். 53 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 ஒருவேளை ஆப்ரேக்கு ஏதாவது தெரிந்திருக்கலாம். -அவனை மௌனமாக இருக்க சன் மிரட்டி இருக்கலாம். 54 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 இப்போது சன் இல்லாததால்... 55 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 அவனை நாம் நம்பலாமா? -தெரியவில்லை. 56 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 அதாவது, அவன் ஒரு வேட்டைக்காரன். 57 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 பாதிக்கப்பட்டவனும் கூட. 58 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 ஆனால் இதைப்பற்றியெல்லாம் அவனுக்கு ஒரு கண்ணோட்டம் இருக்கும், 59 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 அதை நாம் கேட்க வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 60 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 குறிப்பாக ஃபின்னி பற்றி அவனுக்கு ஏதாவது தெரிந்திருக்கலாம். 61 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 சரி. 62 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 பாபி, இன்னும் ஒன்று இருக்கிறது. 63 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 சன்னிடம், ஷ்ரீவின் கைது விவரங்களின் நகல் இருந்தது. 64 00:05:20,529 --> 00:05:23,490 அதை பத்திரிகைக்கு அவன் கொடுத்து, காப்ஸ்டோன்ஸை 65 00:05:23,490 --> 00:05:25,242 கெட்டவர்களாக காட்டவிருந்தான் என நினைக்கிறேன். 66 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 ஆமாம், என் யூகமும் அது தான். 67 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 குறிப்பாக, 80-களில் உன் அப்பாவை ஒரு வருடம் 68 00:05:31,623 --> 00:05:35,961 சிறைக்கு அனுப்பிய அந்தக் குற்றத்தை 69 00:05:35,961 --> 00:05:37,796 அவன் எடுத்து வைத்திருந்தான். 70 00:05:37,796 --> 00:05:39,131 ஆமாம். 71 00:05:39,131 --> 00:05:41,258 அதனால் தான் நான் மிஸ் ஷெர்லியிடம் போனேன். 72 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 சரி. 73 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 அலெக்சாண்டர் மைக்கேல் ட்ராய் என்ற நபரிடம் அவர் நடந்து கொண்டதைப் பார்த்தால் 74 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 ஷ்ரீவ் ஒரு மிகச்சிறந்த குத்துச்சண்டை வீரர் என்று தோன்றுகிறது. 75 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 என்ன? 76 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 உன் அப்பாவை கிட்டத்தட்ட அடித்துக் கொல்ல முயன்ற நபரின் பெயர் அதுதான். 77 00:06:01,236 --> 00:06:03,197 த நாக் 78 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 ஓக்லாந்து காப்ஸ்டோன்ஸ் 79 00:06:06,366 --> 00:06:10,412 அந்த பண்ட்ரெய்சிங் நிகழ்ச்சி உனக்குப் பிடிக்கவில்லை, ஆனால் ஃபின்னியிடம் நான் மாட்டிக் கொண்டேன். 80 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 கேப்ஸ் இன்னமும் சிறையில் தான் இருக்கிறார்கள், அவன் “த நாக்கை” குறிவைத்திருக்கிறான். 81 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 உண்மையாகவே, வருந்துகிறேன், ஷ்ரீவ். 82 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 அப்படியென்றால் ஃபின்னி மற்றும் அவனது ஆட்களைக் கட்டுப்படுத்து. 83 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 தவறாக எடுத்துக்கொள்ளாதே, 84 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 உன் கடைசி கோரிக்கைக்கு பிறகு, நீ தான் எனக்கு உதவி செய்ய வேண்டும் என்று நினைத்தேன். 85 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 சிபிலையும், என்னையும், எங்கள் நிறுவனத்தையும் நீ ஒரு கடினமான நிலையில் தள்ளினாய். 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 நான் எதற்கு உனக்கு மீன்டும் உதவ வேண்டும்? 87 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 என்னோடு வா. 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 நம்பகமான ஆதாரம். 89 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 உண்மையாகவா? 90 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 என் பைக் விஷயத்தில் விளையாட மாட்டேன். 91 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 நீங்கள் வந்ததில் மகிழ்ச்சி, லியோனா. 92 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 சரியான நேரத்தில் நான் திரும்பி வந்திருக்கிறேன். 93 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 போன முறை நாம் சந்தித்த பிறகு, என் அப்பாவை சந்திப்பதற்கு முன்னால் இருந்த 94 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 என் அம்மாவின் வாழ்க்கையைப் பற்றி யோசித்தேன். 95 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 அவள் வாழ்க்கையின் பெரும்பாலான பகுதியையா? 96 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 அப்போது அவங்க எப்படி இருந்தாங்க என்று... 97 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 தெரிந்து கொள்ள ஆசைப்படுகிறேன். 98 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 அவங்க என்னவாக விரும்பினாங்க? 99 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 அவங்களுக்கு என் அப்பாவை சந்திப்பதற்கு முன் வேறு காதலர்கள் உண்டா? 100 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 அவரைப் பற்றி யோசிக்க விருப்பமில்லை. -ஏன்? 101 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 ஏனென்றால், பிறகு நான் எலினார் மேல் கோபப்படுவேன், 102 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 இறந்தவர்களை தவறாக பேச எனக்கு விருப்பமில்லை. 103 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 அட, விடுங்கள். அது உண்மை என்றால் அப்படி பேசுவது தவறில்லை. 104 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 எனக்கு தெரிய வேண்டிய... -அவள் அலெக்சாண்டரை திருமணம் செய்திருக்க வேண்டும். 105 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 அலெக்சாண்டரா? -ஆமாம். 106 00:07:56,685 --> 00:08:00,606 அவர் ஏற்கனவே குடும்பத்தின் ஒரு அங்கமாக இருந்தார். 107 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 என் மகள்களுக்கு ஐஸ்கிரீம் வாங்கிக் கொடுப்பார். 108 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 எலினார் உறவை முடித்த போது என் மகள்கள் பல வாரம் அழுதார்கள். 109 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 அவங்க ஏன் உறவை முடித்தாங்க? 110 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 ஏனென்றால் ஷ்ரீவ் வந்து உன் அம்மாவை கர்ப்பம் ஆக்கினார். 111 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 சரி. இந்த அலெக்சாண்டர், எப்படிப்பட்டவர்? 112 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 அவருக்கு எல்லாவற்றிலும் ஆர்வம் உண்டு. 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,461 உலக அரசியல் மற்றும் 114 00:08:22,461 --> 00:08:27,007 தற்போதைய நிகழ்ச்சிகள் பற்றிய உன் ஞானத்திற்கு சரியான போட்டியாக இருந்திருப்பார். 115 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 எங்களுக்கிடையே பொதுவானவை நிறைய இருக்கிறது போல. 116 00:08:30,511 --> 00:08:31,720 ஒரே மாதிரியான ஆர்வங்கள். 117 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 டிரினி, எவ்வளவு காலமாக இந்த இரவுநேர நடுக்கம் வருகிறது? 118 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 அவள் வீட்டிற்கு திரும்பியதிலிருந்து எல்லா இரவிலும். 119 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 ஆனால் அவளுக்கு எழுந்த பிறகு 120 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 எதுவும் நினைவு இருப்பதில்லை. 121 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 பல மாறுபட்ட வழிகளில் மனஉளைச்சல் உடலில் தோன்றலாம். 122 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 இந்த நினைவுகளை யோசிக்கும்படி நீங்கள் டிரினியை 123 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 கட்டாயப்படுத்தக்கூடாது. 124 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 அது நடக்க வேண்டும் என்றால், உரிய நேரத்தில் தான் நடக்க வேண்டும். 125 00:09:01,875 --> 00:09:07,256 நீங்கள் சொல்வது புரிகிறது, டாக், ஆனால் இது ஒரு தனித்துவமான சூழ்நிலை. 126 00:09:07,256 --> 00:09:08,590 சரியா? 127 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 டிரினி தாக்கப்பட்டதைப்பற்றி விவரங்கள் கிடைத்தால் தான் குற்றம்சாட்ட... 128 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 எவ்வளவு சீக்கிரம் அவளை பழையபடி எல்லாவற்றையும் செய்ய வைக்கலாம்? 129 00:09:14,763 --> 00:09:16,557 நாம் ஒரு வரைமுறை அறிமுகப்படுத்தலாம்... 130 00:09:16,557 --> 00:09:17,766 ஸரினா. 131 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 நான் பேசும் போது, நீ குறுக்கிடாமல் இருந்தால் நல்லது, சரியா? 132 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 நான் சொன்னது போல, குற்றம் சாட்ட... -மார்கஸ், தனக்கு நினைவில்லை என டிரினி சொன்னாள். 133 00:09:24,231 --> 00:09:25,482 அதை மறந்துவிட்டு நம் மகள் 134 00:09:25,482 --> 00:09:28,110 நம்மோடு இங்கே இருப்பதற்காக நீங்கள் நன்றியோடு இருக்கலாமே? 135 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 நீங்கள் இருவரும் டிரினிக்கு உதவ நினைக்கிறீர்கள்... 136 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 ஆமாம். -...ஆனால் இந்தக் கட்டத்தில், 137 00:09:34,741 --> 00:09:37,661 டிரினி தானே தன் மனதை தேற்றிக்கொள்ள வேண்டும். 138 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 நீ ஏதாவது சொல்ல நினைக்கிறாயா? 139 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 தாக்கப்பட்டது பற்றி எனக்கு கெட்ட கனவு வருவதில்லை. 140 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 அது... 141 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 ஆப்ரே பற்றி தான் வருகிறது. 142 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 அவன் ஜெயிலில், அல்லது சிறார் ஜெயிலில் இருப்பதை, என்னால் தாங்க முடியவில்லை. 143 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 அதைப் பற்றி நினைத்துப் பார்க்கவே முடியவில்லை. 144 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 கவலையாக இருக்கிறது. 145 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 மேலும் நான்... 146 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 அவனை நேசிக்கிறேன். 147 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 அதிகமாக பணம் வரத் தொடங்கியவுடன்... 148 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 ஃபின்னி லீசிற்கு ஒரு வீட்டை எங்களுக்குக் கொடுத்தான். 149 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 அங்கே நிறைய நேரம் செலவழித்தேன். 150 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 என் அம்மா அதிகமாக வேலை செய்ததால், 151 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 நான் எங்கே இருந்தேன் என்று பொய் சொன்னாலும் அப்படியே நம்பிவிடுவார். 152 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 ஆள் சேர்க்கும் குறிப்பிட்ட இடங்களுக்கு ஃபின்னி உன்னை அனுப்பினானா? 153 00:10:34,134 --> 00:10:36,094 அதாவது, அவனுடைய திட்டம் என்னவாக இருந்தது? 154 00:10:36,094 --> 00:10:37,804 அதையெல்லாம் நானே சுயமாக செய்தேன். 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 இந்த உடை உன் கண்ணின் அழகை அதிகமாக்குகிறது. 156 00:10:48,815 --> 00:10:51,944 என் பழைய ஆடையில் நான் அழகாக உணரவில்லை என்று சொன்னதால், 157 00:10:51,944 --> 00:10:53,403 நீ எனக்கு உதவுவாய் என எதிர்பார்க்கவில்லை... 158 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 நான் உதவ விரும்பினேன். 159 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 உன்னிடம் நல்ல பொருட்கள் இருக்க வேண்டும். 160 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 இதோ, நான் வாங்கிய இந்த மோதிரத்தைப் பார். 161 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 நீயே பணம் கொடுத்து வாங்கினாயா? 162 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 அதைத்தான் நான் சொல்கிறேன். இப்போது எனக்காக வாழ்கிறேன். 163 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 இதை போட்டுப் பார். -ஜாஸ்மின், இப்போதே போய் காரில் ஏறு. 164 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 வின்ஸ், இது... -இப்போதே போ, ஜாஸ்மின். நாம் கிளம்ப வேண்டும். 165 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 நீயும் உன் “நண்பர்களும்” இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும், 166 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 அது வெறுக்கத்தக்கது. 167 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 பெண்களை நோட்டம் விடுவது? இந்த இடத்தில்? 168 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 நீ வெட்கப்பட வேண்டும். 169 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 இந்த தேவாலயம் மற்றும் என் கசினை விட்டு விலகி இரு, புரிந்ததா? 170 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 அந்தப் பெண்கள் மீது அக்கறை காட்டும் இப்படிப்பட்ட ஒருவரை நான் சந்தித்ததில்லை. 171 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 நான் எவ்வளவு சிறியவள் என்று வின்ஸ் பார்த்தார். எனக்கு அப்போது 17 வயது தான். 172 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 இதிலிருந்து விடுபட எனக்கு உதவ நினைத்தார். 173 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 தன் கார்டைக் கொடுத்தார். 174 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 எப்போது வேண்டுமானாலும் அழைக்கச் சொன்னார். 175 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 அப்போது தான் நீ அதிலிருந்து வெளியேறினாயா? 176 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 இல்லை. 177 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 இல்லை, அப்பவும் ஃபின்னியை நம்பினேன். 178 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 நாங்கள் ஒன்றாக சேர்ந்து வாழ்வதற்கு, 179 00:11:55,799 --> 00:11:59,428 தேவையான பணமும், மக்கள் செல்வாக்கும் அவனிடம் இருந்ததாக புரிந்து கொண்டேன். 180 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 அவனை ஆழமாக நேசித்தேன். 181 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 அப்போதே போயிருக்கலாம் என்று இப்போது நினைக்கிறேன். 182 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 சன்னோடு உனக்கு எந்தவித நட்பு இருந்தது? 183 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 அவர் பெயர் சொல்லித்தான் ட்ரே என்னை மிரட்டுவான். அந்த வகையில். 184 00:12:16,612 --> 00:12:18,739 அதாவது, காவல் துறை தன்னிடம் இருந்ததாக சொல்வான். 185 00:12:18,739 --> 00:12:20,657 அதாவது, நான் வெளியேறினால் அல்லது காட்டிக் கொடுத்தால். 186 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 எங்களுக்காக அவனது திட்டத்தை ஒத்துப் போவதைவிட வேறு வழி இல்லை என்று தோன்றியது... 187 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 டிரினிக்கும் தான். 188 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 எனக்கு ஒரு வழி இருந்தது. நான் தவறான ஒன்றை தேர்ந்தெடுத்தேன். 189 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 அந்த பாலியல் பார்ட்டியில் டிடெக்டிவ் சன்னை என்றாவது பார்த்தாயா? 190 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 இல்லை, சார். 191 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 அலமேடா கவுண்டி சிறார்கள் ஹால் 192 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 இவரைத் தெரியுமா? 193 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 இவரை அங்கேப் பார்த்தாயா? 194 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 இல்லை, இவரை பார்த்ததே இல்லை. 195 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 டிவி, விளம்பரங்கள் ஆகியவற்றில் மட்டும் பார்த்திருக்கிறேன். 196 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 ஒரு முறை இப்படி நடந்தது. 197 00:12:53,941 --> 00:12:57,986 விடுதியில் சன்னை ட்ரே சந்தித்த போது நான் அங்கே இருந்தேன். 198 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 அது போலிவார்டிற்கு பக்கத்தில் இருக்கும் ஒரு விடுதி. 199 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 அந்த விடுதி ஊழியர்கள் அவனை ஒரு அதிகாரி போல நடத்தியதால், 200 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 அவன் அங்கே நிறைய நேரம் செலவழித்தான் என்று தோன்றியது. 201 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 இது எப்போது நடந்தது? 202 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 கில்பிரூ தம்பதியினர் வீட்டில் நான் டின்னருக்கு சென்ற நேரத்தில். 203 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 ஒரு பெண் குறைவாக இருப்பதாக ட்ரே என்னிடம் சொன்னதால், நான் மனஉளைச்சலில் இருந்தேன். 204 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 மார்கஸ் அந்த டின்னர் பற்றி சொன்னது நினைவிருக்கிறது. 205 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 ட்ரேயா கொல்லப்பட்ட ஓரிரண்டு நாட்களுக்குப் பிறகு. 206 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 ட்ரேயாவிற்கு பதிலாக, டிரினியைப் பயன்படுத்தியிருக்கலாம். 207 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 மன்னிக்கவும், மிஸ். ஸ்கோவில். 208 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 சொல்லுங்கள், எனக்குத் தெரிய வேண்டும். டிரினி எப்படி இருக்கிறாள்? 209 00:13:37,860 --> 00:13:40,612 லாபி 210 00:13:40,612 --> 00:13:44,491 ஆக, விடுதியின் மேலாளரை சன் தன் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருந்தான். 211 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவி செய்யும் குற்றவாளிகள். 212 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 மற்ற போலீசார் அந்த விடுதியைத் தொந்தரவு செய்யாமல் சன் பார்த்துக்கொண்டான். 213 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 அவனுக்கு கணக்கில் வராத ஒரு இலவச அறை கிடைத்தது. 214 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 ஏம்ஸ். 215 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 “பல்ப் ஃபிக்ஷன்” பெட்டியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டோம் போல. 216 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 இதைத் திறக்க யாராவது ஆள் தெரியுமா? 217 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 என்னிடம் வேறு யோசனை இருக்கிறது. 218 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 ஆமாம், நெரிசலான காரில், தன் ஃபோனை 219 00:14:09,016 --> 00:14:11,852 பலமுறை அன்லாக் செய்யும் ஒருவர் பக்கத்தில் அமர்ந்திருந்தால்... 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 சில விஷயங்கள் தெரியவரும். 221 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 சரி, இனி நாம் தனித்தனியாக வீட்டிற்குப் போகலாம். 222 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 ஆமாம். வரிசை எண் அழிக்கப்பட்டிருக்கிறது. 223 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 ஆதாரங்களைப் பராமரிக்கும் அதிகாரி சொன்னது சரி தான். 224 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 ட்ரேயாவின் ஆதாரத்திலிருந்து சன் எடுத்த ஊசி மற்றும் ஃபிளாஸ். 225 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 அதுமட்டுமல்ல. இவை புதியவை. 226 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 இவ்வளவு நேரம், ட்ரே தான் அந்தப் பெண்களுக்கு டாட்டூ போட்டதாக நினைத்தோம். 227 00:14:36,919 --> 00:14:38,086 அது சன்னாக இருந்திருந்தால்? 228 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 அது கொஞ்சம் அதிகபட்சம் தான். 229 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 அப்படியா? 230 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 அது ப்ருனோ பாஸ்கலின் டையாக இருக்கலாம். 231 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 சரி. ஆமாம், ட்ரேயாவின் வாடிக்கையாளர், இதை விட்டுட்டு போயிட்டார். 232 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 அதைத் திரும்பி எடுக்கச் சென்ற போது, ட்ரேவும், ட்ரேயாவும் பேசியதை ஒட்டு கேட்டார். 233 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 ட்ரே ஏன் ட்ரேயாவைக் கொன்றான் என்பதற்கு இன்னும் அர்த்தம் புரியவில்லை. 234 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 தரகர்கள் பணத்திற்காக பெண்களைச் சார்ந்து இருக்கிறார்கள். 235 00:14:55,854 --> 00:14:56,939 ஒருவேளை... 236 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 ஒருவேளை அந்த அறையில் ட்ரேயோடு சன் இருந்திருக்கலாம், அல்லது பிறகு வந்து இருக்கலாம். 237 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 அடச்சே. 238 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 ஆமாம், சரி, நம் மகள் எப்படி இருக்கிறாள்? 239 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 அந்த நாசக்கார ஆப்ரேயை போய் பார்ப்பதை பற்றி பேசுகிறாளா? 240 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 இல்லை, ஆனால் கோபமாக இருக்கிறாள். 241 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 ரொம்ப நேரமாக அவள் அறையை விட்டு வரவில்லை. நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 242 00:15:20,879 --> 00:15:22,548 வங்கியில் இருக்கிறேன். கேளு, 243 00:15:22,548 --> 00:15:24,758 நான் கேஷியரிடம் நிற்கிறேன், உன்னை பிறகு அழைக்கிறேன், சரியா? 244 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 உன்னோடு பிறகு பேசுகிறேன். 245 00:15:29,763 --> 00:15:30,806 டென்னிசன்’ஸ் 246 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 லேக் மெரிட் ஃபிட்னெஸ் பில் ஓச்சோவா- பிரிமியர் உறுப்பினர் 247 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 கலிஃபோர்னியா மீன் மற்றும் வனவிலங்கு துறை 248 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 பில் ஓச்சோவா வருடாந்திர வேட்டை உரிமம் 249 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 டிடெக்டிவ். 250 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 நீதிக்கு தடையாக இருக்கிறோம் என்ற பொய்யான குற்றச்சாட்டு பற்றி, எங்களிடமிருந்து 251 00:16:12,764 --> 00:16:14,266 உங்களுக்கு எந்த தகவலும் கிடைக்காது என்று 252 00:16:14,266 --> 00:16:16,894 ஏற்கனவே ஃபாஸ்டோகவ்ஸ்கி மற்றும் டிஏவிடம் சொல்லிவிட்டோம். 253 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 இதை நான் ஒப்புக்கொள்ளமாட்டேன். 254 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 ஆதாரங்களைப் பாதுகாக்கும் அதிகாரியிடம் நான் பேசினேன். 255 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 ஊசி மற்றும் ஃபிளாஸை, சன் வெளியே எடுத்தது அவருக்கு நினைவிருக்கிறது. 256 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 உன்னிடம் ஆதாரம் இல்லை, ஏம்ஸ். 257 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 ஃபிளாஸ் மற்றும் ஊசியை ஆதாரத்திலிருந்து வெளியே எடுத்தது நம் இருவருக்கும் தெரியும். 258 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 அது நீதிமன்றத்தில் செல்லாது. 259 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 இல்லை, என்னிடம் ஆதாரம் இருக்கிறது. 260 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 ஆமாம், என்னிடம் இருக்கிறது. 261 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 இந்த ஆதாரங்கள் இருக்கின்றன. 262 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 கரப்பான்பூச்சி நிறைந்த அந்த பொருட்கள் உன் அலுவலகத்தில் இருந்தன. 263 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 அது வந்து... 264 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 பாரு, இந்த கடத்தல் தொழிலுக்கு நீ தான் பின்னணி என்று நினைக்கிறேன். 265 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 ஆமாம், நீ பெண்களை போதையாக்கி அவர்களை பிராண்ட் செய்து, 266 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 பிரச்சினை தரும் ஒருவரை துப்பாக்கியால் சுட்டு கூட இருக்கலாம். 267 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 ட்ரேயா ஸ்பைவியின் கொலையில் உனக்கு என்ன தொடர்பு என்று சொல்கிறாயா? 268 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 அது உன் பாஸை கோபப்படுத்தி இருக்கும். 269 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 அவனது சொத்தை இப்படி சேதப்படுத்துவது, சரியா? 270 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 யார் அவன்? 271 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 மரியாதையாக நீ மனம் மாறி, பேசத் தொடங்கு ஏனென்றால் 272 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 நீ கொலை செய்ததற்கு ஆதாரம் உண்டு. 273 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 நீ இப்போது அதிகமாக மிரட்டுகிறாய். 274 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 இல்லை. விடுதியில் இருந்த ஒரு பெண் உன்னை காட்டிக் கொடுத்தாள். 275 00:17:33,929 --> 00:17:35,639 எனக்கு எதிராக, ஒரு வேசியின் சாட்சி. 276 00:17:35,639 --> 00:17:37,307 அவள் மட்டும் சொல்லவில்லை. 277 00:17:37,307 --> 00:17:38,392 இல்லை, சன். 278 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 ட்ரேயாவின் வாடிக்கையாளர் ஒருவனோடு பேசினோம், 279 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 எங்களுக்கு ட்ரேயா சொன்னதோடு, அவன் சொன்னதையும் சேர்த்துப் பார்த்தால், 280 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 எல்லாம்... உன்னையே கை காட்டுகிறது. 281 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 எனவே, ட்ரேயா கொலை செய்யப்பட்ட அந்த இரவு இப்படித்தான் நடந்திருக்கும் என நினைக்கிறேன். 282 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 எனக்கு சோர்வாக இருக்கிறது. 283 00:17:58,495 --> 00:18:00,581 இன்னும் கொஞ்சம் போதை மருந்து சாப்பிடு. உன் வேலை முடியவில்லை. 284 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 இந்தா, நண்பா. 285 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 நான் சொன்ன பிறகு தான், நீ நிறுத்த வேண்டும். 286 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய், பெண்ணே. 287 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 இனி கிடையாது. 288 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 இதுவே போதும் என்று நினைக்கிறேன். எனக்குத் தொடர ஆசை இல்லை, ட்ரே. 289 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 நான் ஏற்கனவே பணம் கொடுத்துவிட்டேன். எதற்காக நான்... 290 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 நான் கழிவறைக்கு போய் வருவதற்குள் இவ்வளவு பிரச்சினையா? இங்கே என்ன நடக்கிறது? 291 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 இவள் வேலை செய்ய மாட்டாளாம். 292 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 ஆனால் இப்போது சரிசெய்து விட்டோம். 293 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 நீ போ. இவளைப் பார்ட்டிக்கு நான் தயார் செய்கிறேன். 294 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 படுக்கையின் மீது படுத்துகொள். 295 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 நான் எந்த பார்ட்டிக்கும் போக மாட்டேன். அங்கே என்ன நடக்கும் என்று தெரியும். 296 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 நீ போகிறாய். 297 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 என்னோடு இன்பமாக இருந்த பிறகு. 298 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 படுத்துக்கொள். 299 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 முடியாது. 300 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 என்ன சொன்னாய்? -எனக்கு வீட்டிற்கு போக வேண்டும். 301 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 அது நடக்காது. 302 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 என்னை விடு. வேண்டாம்... 303 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 என்னை விடு! நீ... வேண்டாம்! நிறுத்து... 304 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 தயவுசெய்து நிறுத்து. 305 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 நீ அவளோடு உறவுகொள்ள முயன்றாய், இல்லையா? 306 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 அவள் ஒத்துழைக்கவில்லை. -என்னை விடு! 307 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 இல்லை. -கெவின். 308 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 ஒரு சிறுமி. 309 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 அவள் ஒரு சிறுமி. 310 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 அவளை நீ அமுக்கிப் பிடித்தாய். 311 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 உன்னோடு உறவுகொள்ளும் படி வற்புறுத்தினாய். 312 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 சரியா? 313 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 அவள் ஒரு சிறுமி. 314 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 பதினாறு வயதான சிறுமி. 315 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 நான் அப்படி செய்ய மாட்டேன். -சரி. 316 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 கெவின். 317 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 நீ முன்னாள் போலீஸ், ஆனால் இப்போது நீயே சிறைக்குப் போகப் போகிறாய். 318 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 குழந்தையை கற்பழித்தவன் என்று உன்னை அழைப்பார்கள். 319 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 அது மட்டத்திலும் மட்டம். -நான் அவளைக் கற்பழிக்கவில்லை! 320 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 அவள் எதிர்த்தாள். என்னை வெறுப்பேற்றினாள். 321 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 எப்படி? 322 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 பாலியல் பார்ட்டிக்காக நான் அவளுக்கு டாட்டூ போட முயற்சித்தேன். 323 00:19:53,235 --> 00:19:54,486 உனக்கு குழந்தைகள் உண்டு. 324 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 உன் ஃபோனில் பார்த்தேன். 325 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 இரண்டு சிறுமிகள். 326 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 எந்த அப்பா இப்படி ஒரு வேலையைச் செய்வான்? 327 00:19:59,491 --> 00:20:00,409 வாயை மூடு! 328 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 ஒரு மோசமானவன் உன் மகள்களை இப்படி நடத்தினால் 329 00:20:02,619 --> 00:20:03,704 உனக்கு எப்படி இருக்கும்... 330 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 என் மகள்களைப் பற்றி பேசாதே! -தயவு செய்! 331 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 வா பெண்ணே, போகலாம். ஒரு காதலன் காத்திருக்கிறான். 332 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 ஹலோ? 333 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 ஹே, நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 334 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 அவளுக்கு டாட்டூ போட வந்தேன், ஆனால் அவள் மயங்கிவிட்டாள். 335 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 அடச்சே. உண்மையாகவா? 336 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 ஆமாம். 337 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 என்ன? அவளுக்கு இப்போது அது தேவை இல்லை. 338 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 பேச்சு வார்த்தை செய்து ஏதாவது சரிகட்டலாமா, டிடெக்டிவ்? 339 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 கண்டிப்பாக, அவன் யாருக்காக வேலை செய்கிறான் என்று சொன்னால் டிஏ அலுவலகம் 340 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 அவன் தண்டனையைக் குறைக்கக் கூடும். 341 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 அப்புறம்? 342 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 கவனமாக இரு, கியூபோ. 343 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 அப்படிப் பேசியது தவறாக இருந்தால்? 344 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 பழையபடி அவள் என்னை நினைக்காமல் போய் விட்டால்? 345 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 அவளைப் பற்றி நீ ஏன் கவலைப்படுகிறாய்? 346 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 என்னோடு நீ இப்போது எப்படி இருக்கிறாய்? 347 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 இந்தப் பதட்டம் முடிவதற்கு உதவி செய்யத்தான் நான் இங்கே இருக்கிறேன். 348 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 நீங்கள் என்னோடு இருக்க வேண்டியதில்லை. 349 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 ஜாஸ்மினிற்கு நான் என்ன செய்ய திட்டமிட்டேன் என்று உங்களுக்கு தெரியும். 350 00:22:02,573 --> 00:22:04,241 எவ்வளவு நட்பாக இருந்தேன். 351 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 ரொம்ப காலத்திற்கு முன் அவனது அடியாளாக நீ செய்ததை நான் மன்னித்துவிட்டேன். 352 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 ஹே. நான் சொல்வதைக் கேளு, ஈவா. 353 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 உன்னையே நீ மன்னிக்கவில்லை என்றால், இதற்கு எந்த அர்த்தமும் இல்லை. 354 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 இதைப் பார். 355 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 என் சக ஊழியரை வைத்து ஹாக் செய்தேன். 356 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 மலிவான விலையில் கிடைத்த மட்டமான ஃபோன். 357 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 நான் எதைப் பார்க்க வேண்டும்? 358 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 அழைப்புகள் பட்டியலைப் பாரு. 359 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 தெரிகிறதா? அந்த இடம் ரெய்டு செய்யப்பட்ட உடன், ஓச்சோவா ஃபோன் பண்ணி இருக்கிறான். 360 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 யாரையோ எச்சரித்திருக்கலாம் அல்லது உதவி கேட்டு இருக்கலாம். 361 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 யார் என்று இன்னும் நான் கண்டுபிடிக்கவில்லை. 362 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 அந்த எண் பரிச்சயமானது போல இருக்கிறது. 363 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 பகல் நேர டெலிஃபோன் எண் - செல் ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி 364 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 இதோ இருக்கிறது. ஃபின்னியின் தனிப்பட்ட செல்ஃபோன். 365 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 பாலியல் பார்ட்டி ரெய்டு செய்யப்பட்ட பிறகு ஓச்சோவா, ஃபின்னியை அழைத்திருக்கிறான். 366 00:23:20,567 --> 00:23:22,402 அது தான் முழு விஷயமே, இல்லையா? 367 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 கண்டிப்பாக. 368 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 நாம் சரியான பாதையில் இருக்கிறோம், ஆனால்... 369 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 இது சட்டத்திற்கு உட்பட்டு பெறப்படவில்லை, இல்லையா? 370 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 ஆனால்... 371 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 நம் கணிப்பு சரியாக இருந்தால், 372 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி நடத்தும் பார்ட்டிகளில் ஓச்சோவா ஒரு வாடிக்கையாளர், 373 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 சன், பெண்களுக்கு டாட்டூ போடுபவன், 374 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 இவர்கள் தான் தரகர்கள். 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 ஆனால் இவர்கள் மட்டும் தானா? 376 00:23:59,231 --> 00:24:00,566 எனக்குத் தெரியவில்லை. 377 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 ஆனால் இந்த வழக்குகள் தொடர வேண்டும், பாபி. 378 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 ஆனால், நாம் கவனமாக இருக்க வேண்டும். 379 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 சன் பேச பயப்படுகிறான் என்றால், 380 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 அந்த நபர்கள் வலிமையானவர்களாக இருக்கலாம். 381 00:24:09,658 --> 00:24:12,160 எனக்கு அக்கறையில்லை, பாப். சரியா? 382 00:24:12,160 --> 00:24:14,329 ஃபின்னியும், ஓச்சோவாவும் தண்டனை பெற வேண்டும். 383 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 என்னால் முடிந்தது இது மட்டும் தான். 384 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 நீ நலம் தானே, மார்கஸ்? 385 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 சமீப காலமாக, உன்னை இப்படி பார்த்ததில்லை. 386 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 நான் நலமாவா? 387 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 அது... 388 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 பாலியல் கடத்தல் செய்யப்பட்ட நாளில் இருந்து, என் மகளால் 389 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 இரவில் தூங்க முடிவதில்லை. 390 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 அவளுக்கு ஆறுதல் சொல்ல என்னை அனுமதிக்க மறுக்கிறாள். 391 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 ஆனால் யார் தன்னை அரவணைக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறாள் தெரியுமா? 392 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 அவளை கற்பழிக்க ஏற்பாடு செய்த பையனை. 393 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 எனவே, இல்லை, பாபி. நான் நலமில்லை. 394 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 வருத்தமாக இருக்கு. 395 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 என் கூடவே இருந்து, சன் இதை செய்தான் என்று நம்ப முடியவில்லை. 396 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 அது உன் தவறில்லை. ஆனால் ஈவா சொன்னது சரி. 397 00:25:09,551 --> 00:25:11,720 ஓச்சோவாவும் ஃபின்னியை தான் குறிக்கிறான். 398 00:25:11,720 --> 00:25:13,347 நாம் அவனைத் தடுக்க வேண்டும், ஏம்ஸ். 399 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 சன்னின் வரவு செலவில் ஏதாவது கண்டுபிடிக்க முயல்கிறேன். 400 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 ஆனால் இதுவரை, எல்லா வழியும் குவெஸ்டெரில் முடிகிறது. 401 00:25:20,729 --> 00:25:21,939 அவன் ஆப்பை பயன்படுத்தினானா? 402 00:25:21,939 --> 00:25:23,023 தினமும். 403 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 வரவு செலவுகள் அனைத்திற்கும். 404 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 மறுபடியும் இதை எதிர்கொள்ள வேண்டும் என்பதை என்னால் நம்பமுடியவில்லை. 405 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 ஏன் அப்படி? 406 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 அவனது டீலர் என்று நாம் நினைக்கும் ஒருவனோடு எமிலி மில்ஸின் வளர்ப்பு அப்பா 407 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 தொடர்பு கொண்டதற்கு ஆதாரம் இருக்கிறது. 408 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 இவனிடம் பீட்டர் நிறைய கடன் வாங்கினான் என்பது என் கருத்து. 409 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 அதற்கு தன் மகளை பிணையாக பயன்படுத்தினான். -ஆமாம். 410 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 அந்த டீலரை நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும், ஆனால் குவெஸ்டெர் என்னை தடுக்கிறது. 411 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 இவ்வளவு நெருங்கி விட்டாய், ஆனால், எதற்காக இவ்வளவு சோர்வாக பேசுகிறாய்? 412 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 இந்த வழக்கில் ஃபாஸ்டோகவ்ஸ்கி எங்களை அதிக நேரம் வேலை செய்ய வைக்கிறான். 413 00:25:52,719 --> 00:25:54,596 மேலும், இதே சமயத்தில், 414 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 மேக்ஸ் முதன்முறையாக நடந்தான் என்பதை... 415 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 நான் தெரிந்துக் கொண்டேன். 416 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 நீ ஒரு சிறந்த தந்தை. 417 00:26:03,313 --> 00:26:05,691 ரொம்பவும் வருத்தப்படாதே. 418 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 சரி, குவெஸ்டெரை எப்படி ஏமாற்றலாம் என்று எனக்குத் தெரியும். 419 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 நான்... அதைப் பயன்படுத்த விருப்பமில்லை. 420 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 என்னை உனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும் என்பது நல்ல விஷயம் தான். 421 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 நீ நல்லவன் தான். 422 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 நல்ல செய்தி உண்டா, பாப்? 423 00:26:27,171 --> 00:26:28,630 எனக்குத் தெரிந்தவுடன் சொல்கிறேன். 424 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 ஹே, அப்பா. -ஹே. 425 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 வேலையில் தீவிரமாக இருந்தாயா, பாப்சிகில்? 426 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 வந்து, அது... 427 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 அதற்காகத்தான் இங்கே வந்தேன். 428 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 லீ ஹாக்மேனை சந்திக்க நீங்கள் உதவுவீர்கள் என்று நம்புகிறேன். 429 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 சில தனிப்பட்ட குவெஸ்டெர் அக்கவுண்டுகளை நான் பார்க்க வேண்டும். 430 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 அவன் அதை விரும்ப மாட்டான். -முயற்சிக்கக் கூட மாட்டீர்களா? 431 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 என்ன தொனி மாறுகிறது? 432 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 டிடெக்டிவ் சன்னை கைது செய்த போது, 433 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 அவன் வெளியிடத் தயாராக இருந்த உங்களை பற்றிய சில தகவல் ஏம்ஸுக்கு கிடைத்தது. 434 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 உங்கள் கைது பற்றியது. 435 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 அம்மா இறந்த பிறகு. 436 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 ஒரு கொடூரன் போல நீ என்னை தொடர்ந்து சித்தரிக்கிறாய். 437 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 நான் வந்து... 438 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 அந்த சண்டையில் உண்மையாக பாதிக்கப்பட்டவரை நான் நினைக்காமல் இல்லை. 439 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 நீங்கள் அடித்தே கொல்லவிருந்த அந்த நபர். 440 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 பாரு, உன் அம்மா இறந்த பிறகு, அலெக்சாண்டர் தேடி வந்தான். 441 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 உன் பொறுப்பை பற்றி கேட்டான். 442 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 அவர் என்னைக் கேட்டாரா? -அவனுக்கு எந்த உரிமையும் இல்லை. 443 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 என்னை சந்திப்பதற்கு கூடவா? ஏன்? -ஏனென்றால் நான் தான் உன் அப்பா. 444 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 மிஸ் ஷெர்லியிடம் கொடுமையை அனுபவிப்பதற்கு பதில், நான் அவரோடு 445 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 தங்கி இருந்திருக்கலாம். -அந்த மனிதனை உன் வாழ்க்கையில் விடமாட்டேன் என்று 446 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 எலினோர் இறக்கும் தருவாயில் நான் அவளுக்கு சத்தியம் செய்தேன். 447 00:27:51,922 --> 00:27:53,382 ஏன்? -நான் கேட்கவில்லை. 448 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 தேவையுமில்லை. அவள் வார்த்தையே போதுமானது. 449 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 ஆக, நீங்கள் அவரை அப்படியே அனுப்பினீர்களா? -நீ இல்லாமல் போக மாட்டேன் என்று சொன்னான். 450 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 பிரச்சினை முற்றியது. செய்ய வேண்டியதை செய்தேன். -என் அப்பாவை நீங்கள் கொன்றிருப்பீர்கள், அப்பா. 451 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 நான் உன்னைப் பாதுகாத்தேன். 452 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 பாதுகாப்பா? எதிலிருந்து பாதுகாத்தீர்கள்? 453 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 அலெக்சாண்டர் சிறந்தவர் என்று லியோனா நினைக்கிறார். 454 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 அவளிடம் பேசினாயா? எனக்கு முன்பாகவா? 455 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 கவலைப்படாதீர்கள். 456 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 அவரிடம் நான் எதுவும் சொல்லவில்லை. 457 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 உங்களிடமிருந்து நான் கற்றுக் கொண்ட விஷயம் அது. 458 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 தயவுசெய்து, ஹாக்மேனுடன் ஒரு மீட்டிங் ஏற்பாடு செய்யுங்கள். 459 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 சரி. பெண்களை கடத்துவதை மட்டும் 460 00:28:52,441 --> 00:28:54,193 ஃபின்னி செய்தானா, அல்லது 461 00:28:54,193 --> 00:28:57,863 வேறு நடவடிக்கைகளும் உண்டா? 462 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 எப்படிப்பட்டவை? -போதை பொருள். சீட்டு ஆடுவது. 463 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 உன் கதையை ஆதரிக்கும் தகவல்கள் 464 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 அல்லது ஆவணங்கள் ஏதாவது இருக்கிறதா என்று பார்க்கிறேன். 465 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 இது கதை இல்லை, உண்மை. 466 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 சொல்லாமலேயே புரிகிறது, ஈவா. 467 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 ஃபின்னி போதை பொருள் வியாபாரத்தில் ஈடுபடவில்லை. அதில் ஆபத்து அதிகம். 468 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 போதைப் பொருளை ஒருமுறை தான் விற்க முடியும். 469 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 பெண்களை, மறுபடியும் மறுபடியும் விற்க முடியும். 470 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 நீ போதை பொருள் சாப்பிடாமல் இருந்தது மிக அற்புதமானது. 471 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 சில பெண்களுக்கு அவ்வளவு அதிர்ஷ்டமில்லை. 472 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 ட்யூஸ்டே! எழுந்திரு! -அடக் கடவுளே. 473 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 போய் தண்ணீர் கொண்டு வா. 474 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 நாடியா, 911ஐ அழை. அவள் அதிகமாக சாப்பிட்டாள் என்று சொல்லு. 475 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 சரி. 476 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 அவளை பக்கவாட்டில் திருப்ப வேண்டுமா? 477 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 ஃபோனைக் கீழே வை. 478 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 நாமே இப்படி மாட்டிக்கொள்ளக் கூடாது. 479 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 ஆனால், அவளுக்கு நான் தான் பொறுப்பு. 480 00:29:57,381 --> 00:29:58,924 எனில் நீ அவளை இன்னும் நன்றாக கவனித்திருக்கணும். 481 00:29:58,924 --> 00:30:00,175 இப்போது என்ன செய்வது? 482 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 இங்கே ஒரு அவசரத் தேவை இருக்கிறது. 483 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 நீ அவளைப் பாதுகாத்தாய். 484 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 அவள் உயிர் பிழைக்கவில்லை. 485 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 ஃபின்னி தப்பித்துவிட்டான், எங்களைக் குற்றவாளிகள் போல கைது செய்தார்கள். 486 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 எப்படி வெளியே வந்தாய்? 487 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 எனக்கு குறைந்த வயது என்று தெரிந்தவுடன், என் அம்மாவைத் தொடர்பு கொண்டார்கள். 488 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 அவங்க ஸ்டேஷனுக்கு வந்து எனக்கு ஜாமீன் கொடுத்தாங்க. 489 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 பல வாரங்களாக அவங்களைப் பார்க்கவில்லை. 490 00:30:29,413 --> 00:30:31,874 உன்னைப் பார்த்ததில் அவங்க சந்தோஷப்பட்டிருப்பாங்க என நினைக்கிறேன். 491 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 என்னை அரவணைக்கணுமா, அடிக்கணுமா என்றே அவங்களுக்குப் புரியவில்லை. 492 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 பிறகு, சிறுமியான நான் போதை பொருட்களோடு 493 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 ஒரு வீட்டில் இருப்பது பற்றி ஒரு அதிகாரி கேள்வி கேட்க ஆரம்பித்தார். 494 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 ஐஎன்எஸ் அவங்களை கைது செய்து நாடு கடத்தியது. 495 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 ஒரு வருடத்திற்குள் இறந்து போயிட்டாங்க. 496 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 என்னால் குட்பை கூட சொல்ல முடியவில்லை. 497 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 மிகவும் வருந்துகிறேன். 498 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 எல்லாவற்றையும் இழந்த பிறகு தான் எனக்கு உண்மை புரிந்தது. 499 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 அவன் எனக்கு உதவ நினைக்கவே இல்லை. 500 00:31:59,670 --> 00:32:01,672 த மாண்ட்கிளேர் 501 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 ஹே, வின்ஸ். -நீ அழைத்ததில் ரொம்ப சந்தோஷம். 502 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 அதனால்தான் ஃபின்னியோடு நான் இருந்த காலத்திற்கு எந்த ஆதாரமும் இல்லை. 503 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 நான் போவதை அவன் அறியாமல் இருப்பதற்காக எல்லாவற்றையும் விட்டுவிட்டு போனேன். 504 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 அவன் உன்னைத் தேட முயற்சித்தானா? 505 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 வின்ஸ் என்னை இன்னொரு நகரில், தன் குடும்பத்தோடு தங்க வைத்தார். 506 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 என் பெயரையும், தோற்றத்தையும் மாற்றினேன். மறுபடியும் ஹை ஸ்கூலுக்குச் சென்றேன். 507 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 நீ முன்னேறிச் சென்றாய். 508 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 அதுவும் சொதப்பிவிட்டது. 509 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 சில நேரங்களில்... அவனுக்காக ஏங்கினேன். 510 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 அவன் என் காதலன் அல்ல வெறும் தரகர் தான் என்பதை... 511 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 அந்த ஏமாற்று வேலை மறக்கச் செய்தது. 512 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 நாடியாவுக்கு என்ன ஆச்சு? 513 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 நான் வெளியேறிய நாளில் இருந்து அவளைச் சந்திக்கவே இல்லை. 514 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 அவளது குடும்பப் பெயர் கூடத் தெரியாது. 515 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 ஆனால் அவளைத் தொடர்புகொள்ள முயற்சித்தாயா? -இல்லை, என்னால் முடியவில்லை. 516 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 அவளை வைத்து மறுபடியும் என்னை அந்த வாழ்க்கைக்குள் ஃபின்னி இழுத்தால் என்னாவது? 517 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 ஆனால் நீ தானே அவளை அந்த வாழ்க்கைக்குள் ஈடுபடுத்தினாய். 518 00:33:13,035 --> 00:33:15,162 அதிலிருந்து அவள் வெளியேற நீ உதவி செய்யவில்லையா? 519 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 மன்னிக்கவும். நான் அதை அழித்து விடுகிறேன். 520 00:33:17,247 --> 00:33:19,875 இல்லை. அப்படியே இருக்கட்டும். 521 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 நான் ஒரு கோழை. 522 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 இதை ஏற்றுக்கொள்வது கொஞ்சம் ஆறுதலாக இருக்கும். 523 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 அடுத்த வாரம் உன்னை சந்திக்கிறேன். -சரி. நன்றி. 524 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 ஏதாவது உதவி வேண்டுமா? 525 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 எப்போதும் இப்படி நடக்கும். 526 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 நன்றி... 527 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 மார்கஸ். கில்பிரூ. 528 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 தெரிந்தது போல இருக்கிறது. நாம் ஏற்கனவே சந்தித்தோமா? 529 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 இல்லை, அப்படி இல்லை, ஒலிவியா. 530 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 உங்கள் கணவர் பில் கைதான இரவு, 531 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 என் மகள் டிரினி காப்பாற்றப்பட்டாள். 532 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 உங்களிடம் பேச எனக்கு எதுவும் இல்லை. 533 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 தயவுசெய்து, கொஞ்சம் கேளுங்கள். நீங்கள் நல்லவள் போலத் தெரிகிறீர்கள். 534 00:34:11,677 --> 00:34:12,761 சரியா? மேலும் 535 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 உங்கள் கணவர் செய்ததை நீங்கள் ஆதரிக்க மாட்டீர்கள். 536 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 எனவே, என் மகளுக்கு அமைதி கிடைக்க தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள். 537 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 உங்கள் குழந்தைகளுக்கும் இதைத்தான் செய்ய விரும்புவீர்கள். 538 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 என் குழந்தைகள் எப்போதும் பாலியல் தொழிலாளிகளாக மாட்டார்கள். 539 00:34:27,818 --> 00:34:29,027 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 540 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 உங்கள் கணவர் என் மகளை கற்பழித்திருக்கிறார். 541 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 சும்மா இருங்கள். அவர் பார்ட்டிக்குப் போனார். 542 00:34:35,242 --> 00:34:36,451 பாலியல் தொழில் செய்யும் சிறுமிகள் பற்றி 543 00:34:36,451 --> 00:34:38,286 அவருக்கு எதுவும் தெரியாது. -ஓ, கடவுளே. 544 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 அவர் யாரோடும் உறவு கொள்ளவில்லை. -கொஞ்சம் கண்களைத் திறந்துப் பாருங்கள்! 545 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 நீ ஒரு பைத்தியக்காரன். 546 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 என் குடும்பத்தையும் என்னையும் விட்டு விலகி இரு. 547 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 சரி, அன்பே, வா. 548 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 எழுந்திரு. நாம் போகலாம். 549 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 ஆப்ரேயை பார்க்க அனுமதிக்காதவரை, மாட்டேன். -ஓ, முடியாது. 550 00:34:59,099 --> 00:35:01,351 அது முடியாது, செல்லம். அவன் உன்னைக் காயப்படுத்தியவன். 551 00:35:01,351 --> 00:35:03,270 காயப்பட்டவர்கள் காயப்படுத்துவார்கள். 552 00:35:03,270 --> 00:35:05,022 நீ அவனை மறக்க வேண்டும், டிரினி. 553 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 உன் அன்பிற்கு தகுதி இல்லாதவர்களுக்காக நீ காத்திருக்கக் கூடாது. 554 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 நீங்கள் அப்பாவோடு செய்தது போலவா? 555 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 உன் அப்பாவையும், ஆப்ரேவையும் எந்த வகையிலும் ஒப்பிட முடியாது. 556 00:35:18,619 --> 00:35:21,496 குடித்த போது அவர் எப்படி இருந்தார் என்று நான் மறந்துவிட்டேன் என நினைக்கிறீர்களா? 557 00:35:21,496 --> 00:35:22,706 அவர் போவதற்கு முன்னர்? 558 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 ஃபயர் அலாரம் தொடந்து அடித்ததால், அவர் சுவற்றின் மீது 559 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 ஒரு சுத்தியலை வீசி அடித்தது நினைவிருக்கிறதா? 560 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 அடுத்த நாள் அது ஏதோ நகைச்சுவை என்று நீங்கள் சொன்னீர்கள், 561 00:35:34,218 --> 00:35:35,928 ஆனால் நீங்கள் அழுதது நினைவிருக்கிறது. 562 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 உன்னை அதிலிருந்து காப்பாற்ற முடியாதது எனக்கு வருத்தம். 563 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 ஆனால் அது என் முடிவை மாற்றாது. 564 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 உன் அப்பாவிற்கு ஒரு நோய் இருந்தது, 565 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 அவரை நான் மறுபடியும் ஏற்றுக்கொள்ளும் முன், அதிலிருந்து விடுபட முயன்றார். 566 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 அந்த சமயத்தில், என்னைச் சரியாக மதிப்பிடவும், எந்த ஆணின் 567 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 துணையில்லாமல் தனியாக வாழவும் நான் கற்றேன். 568 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 இப்போதே உன்னை முக்கியமாக நினைக்க நீ கற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 569 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 அதை எப்படி செய்யப் போகிறாய் என்று எனக்குக் கொஞ்சம் சொல்லேன்? 570 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 இன்று மதியம் நான் ஓடிப் பயிற்சி செய்யலாமா? 571 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 நிஜமாகவா கேட்கிறாய்? -ஆமாம். 572 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 குழுவிற்காக நான் என்னைத் தயார் செய்துக்கொள்ளும் நேரம் வந்துவிட்டது. 573 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 நீந்த ஏங்குகிறேன். 574 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 சரி தான். 575 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 சரி. 576 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 போகும் போது எனக்கு மெசேஜ் அனுப்பு. சரியா? -சரி, கண்டிப்பாக. 577 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 சரி. 578 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 நீ குடிக்க ஆரம்பித்திருப்பது தெரிகிறது. 579 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 ரினாவிடம் அதைச் சொன்னீர்களா? -அது என் வேலையில்லை. 580 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 அவள் என்னை இப்படி பார்ப்பதை நான் விரும்பவில்லை, சரியா? 581 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 இப்போது நீ இருக்கும் நிலையை விட மோசம் எதுவுமில்லை. 582 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 அந்த நிலைமையில் இருக்கும் போது, அழிவைத் தவிர வேறு வழி தெரியாது. 583 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 ஜோஷுவாவுடன் நீங்கள் உருவாக்கிய வீடியோ பற்றி 584 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 பாபி என்னிடம் சொன்னாள். 585 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 எலினாரின் மரணத்தை நீங்கள் எப்படி எதிர்கொண்டாய் என்றும். 586 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 அதற்காக எப்போதாவது வருந்தியிருக்கிறீர்களா? 587 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 ஒருவனின் வாழ்க்கை என் கையில் இருந்தது நான் அதை கிட்டத்தட்ட அழித்துவிட்டேன். 588 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 என் செயல்களின் பாதிப்பை இன்னமும் நான் உணர்கிறேன். 589 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 அதை நான் செய்திருக்கக் கூடாதா அல்லது வாய்ப்பிருக்கும் போதே 590 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 அவனைக் கொன்றிருக்க வேண்டுமா என்று எனக்குப் புரியவில்லை. 591 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 உன்னை ஒரு மீட்டிங்கிற்கு அழைத்துச் செல்கிறேன். 592 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 இல்லை, அருகில் ஒன்று இருக்கிறது. நான் அங்கே நடந்தே போகிறேன். 593 00:38:10,999 --> 00:38:12,668 மார்கஸ், நான் சொல்வதைக் கேளு. 594 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 உன்னைச் சுற்றி என்ன துன்பம் நடந்தாலும், என்னிடம் பேசிக் கொண்டே இரு. 595 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 சரியா? -சரி. 596 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 உன்னை நேசிக்கிறேன், மகனே. 597 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 நானும் தான். 598 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 ஹே, கூப்பர். என்னை சந்தித்ததற்கு நன்றி. 599 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 ஹே. 600 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 ஹே... 601 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 பாரு, நடந்த விஷயத்திற்காக நான் வருந்துகிறேன். 602 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 அந்த பாட்காஸ்ட் பெண்ணிற்கும், பிரின்சிபல் பியருக்கும் உதவ முயன்றேன், ஆனால்... 603 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 இன்னும் செய்திருக்கலாம். 604 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 இப்பவும் உதவ விரும்புகிறாயா? 605 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 606 00:39:08,098 --> 00:39:10,017 ஆப்ரேவுக்கு ஒரு தகவல் சொல்ல வேண்டும். 607 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 ஆக, நீ தரகருக்காக வேலை செய்தாயா? 608 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 அந்தப் பெண்களை எப்படி கண்டுபிடித்தாய்? 609 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 மறுபரிசீலனை - எபிசோட் 16 610 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 எனக்குத் தெரிந்த பெண்கள், அவ்வளவுதான். என்னை போலவே, குடும்ப சூழல் சரியில்லாத பெண்கள். 611 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 ஆள் சேர்க்கும் குறிப்பிட்ட இடங்களுக்கு ஃபின்னி உன்னை அனுப்பினானா? 612 00:39:37,085 --> 00:39:39,254 அதாவது, அவனுடைய திட்டம் என்னவாக இருந்தது? 613 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 அதையெல்லாம் நானே சுயமாக செய்தேன். 614 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 அடச்சே. 615 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 நாடியாவுக்கு என்ன ஆச்சு? 616 00:39:45,594 --> 00:39:48,055 நான் வெளியேறிய நாளில் இருந்து அவளைச் சந்திக்கவே இல்லை. 617 00:39:48,055 --> 00:39:49,640 அவளது குடும்பப் பெயர் கூடத் தெரியாது. 618 00:39:49,640 --> 00:39:51,767 ஆனால் அவளைத் தொடர்புகொள்ள முயற்சித்தாயா? 619 00:39:51,767 --> 00:39:53,310 இல்லை, என்னால் முடியவில்லை. 620 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 அவளை வைத்து மறுபடியும் என்னை அந்த வாழ்க்கைக்குள் ஃபின்னி இழுத்தால் என்னாவது? 621 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 அடச்சே. 622 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 அடச்சே. 623 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 இதை பயன்படுத்த முடியாது. 624 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 அவளை சித்திரவதை செய்வார்கள். 625 00:40:04,571 --> 00:40:06,073 இந்த வாரம், ஓக் கிரீக் ஹை ஸ்கூலின் பிரின்சிபல், ஈவா பியரை 626 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 நேர்காணல் செய்யும் வாய்ப்பு கிடைத்தது. 627 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 வந்ததிற்கு நன்றி, திரு. ஹாக்மேன். 628 00:40:20,838 --> 00:40:22,297 இப்போதே நன்றி சொல்லாதே. 629 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 ஷ்ரீவிற்காக வந்தேன், உனக்கு நான் எப்படி உதவ முடியும் என்று தெரியவில்லை. 630 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 மேலும், அந்தரங்கம் என் நிறுவனத்தின் முக்கிய கொள்கை. 631 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 என்னை நீ செய்யச் சொல்வது, அதை மீறுவது, இதுவரை நடக்காத விஷயம். 632 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 குவெஸ்டெரில் அப்படி இருக்கலாம். 633 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 உங்கள் முதல் கம்பெனி, நோவோரில் கிடையாது. 634 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 அந்தப் பெயரைக் கேட்டே ரொம்ப காலம் ஆகிவிட்டது. 635 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 ஆமாம். நீங்கள் அதை ஸ்டான்ஃபோர்டில் தொடங்கினீர்கள், இல்லையா? 636 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 மெசேஜ் போர்ட் உலகத்தில் உருவான முதல் நிறுவனம். 637 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 என் எஞ்சினீரிங் படிப்பையும், பணத்தையும் வைத்து அதைத் தொடங்கினேன். 638 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 பெரும்பாலும் எக்ஸ்-ஃபைல்ஸ் மற்றும் உள்ளூர் விளையாட்டுகள் தான் இருக்கும். 639 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 நான் மகிழ்ச்சியாக இருந்தேன். 640 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 ஆமாம், நினைவிருக்கிறது, சில பெண் பயனர்களை சிலர் தொல்லை செய்தனர், 641 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 கொலை மிரட்டல்களும் விடப்பட்டன. 642 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 அவர்கள் பாதுகாப்பையும், வெறுப்பு பேச்சிற்கு கட்டுப்பாடுகளையும் கேட்டார்கள், 643 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 ஆனால் பெரும்பாலான உங்கள் பயனர்கள் அதற்கெதிராக வாக்களித்தார்கள். 644 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 கட்டுப்பாடுகள் இல்லாத நிலை, 645 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 தொடர வேண்டும் என்று அவர்கள் விரும்பினார்கள். 646 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 ஆனால் பாதிக்கப்பட்ட உறுப்பினர்களுக்காக நீங்கள் குரல் கொடுத்தீர்கள். 647 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 ஆமாம். 648 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 அது இருக்கட்டும், நீ கதையை முடி. 649 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 அதற்கு பிறகு நோவோர் நஷ்டமடைந்தது. 650 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 ஆனால் அதற்காக நீங்கள் வருந்துகிறீர்களா? 651 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 கொஞ்சம் கூட இல்லை. 652 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 சரி. செய்கிறேன், ஆனால் இருவரும் இதைப்பற்றி யாரிடமும் சொல்லக் கூடாது. 653 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 நான் இங்கிருப்பது, என் மனைவி சிபிலுக்குக் கூட தெரியாது. 654 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 எனவே ஏதாவது வெளியே தெரிந்தால், 655 00:41:58,018 --> 00:42:00,312 உனக்கு அனுமதி கொடுத்ததை நான் மறுப்பேன். 656 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 எங்களுக்குப் புரிகிறது. -நன்றி, சார். 657 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 சரி, அவளது அப்பாவிற்கு நன்றி சொல்லு. 658 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 ஷ்ரீவ் ஒரு அற்புதமான மனிதர். 659 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 அவனின் திறமை உன்னிடம் இருக்கிறது போலத் தெரிகிறது. 660 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 சரி. 661 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 ஆக, இவை எல்லாம் கொடுக்கல் வாங்கல். 662 00:42:22,292 --> 00:42:24,127 சரி, உதாரணத்திற்கு, 663 00:42:24,127 --> 00:42:28,715 இது கெவின் சன்னிற்கு, ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி கொடுத்த பணம். 664 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 பாருங்கள், இதில் ட்ரே இருக்கிறான். ராஜர் ஏரென்ஸ். 665 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 கைதான வாடிக்கையாளர்கள் கொடுத்த பணம். 666 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 பாலியல் பார்ட்டிக்கு முந்தைய நாள் தான் இந்த கொடுக்கல் வாங்கல் நடந்தன. 667 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 அவர்கள் உள்ளே வர பணம் கொடுத்திருக்கிறார்கள். 668 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 இதை சட்டப்பூர்வமாக ஆக்க ஒரு வழி காண வேண்டும். 669 00:42:43,772 --> 00:42:47,359 சரி, அவர்கள் உள்ளே வர பணம் கொடுத்தார்கள் என்றால், 670 00:42:47,359 --> 00:42:49,444 ஃபின்னி எதற்காக பில் ஓச்சோவாவிற்கு பணம் கொடுக்கிறான்? 671 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 பல மாதங்களாக, அவனுக்கு பணம் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது. 672 00:42:52,865 --> 00:42:56,618 ஒருவேளை ஓச்சோவா வாடிக்கையாளராக மட்டுமில்லாமல் இருக்கலாம். 673 00:42:56,618 --> 00:42:58,161 அவன் அந்த கும்பலின் ஒரு அங்கமாக இருக்கலாமா? 674 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 சரி, என்ன செய்கிறான்? அவன் வென்ச்சர் கேபிடலிஸ்ட் இல்லையா? 675 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 திரு. ஹாக்மேன், இன்னொரு பெயர் இருக்கிறது. 676 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 மார்வ் லனேல். 677 00:43:08,714 --> 00:43:11,592 அவனுக்கு எமிலி மில்ஸ் வழக்கோடு தொடர்பிருக்கலாம். 678 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 சரி. ஆக, ஃபின்னி மற்றும் மார்வ் லனேல் ஆகியோரின் அன்லாக் செய்யப்பட்ட 679 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 அக்கவுண்டுகள் பற்றிய விவரம் உள்ள, ஒரு சாதாரண அனாமதேய ஆவணம் 680 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 உனக்கு வரப்போகிறது. 681 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 அதை குவெஸ்டெருக்கு சம்பந்தப்படுத்த முடியாத அளவு 682 00:43:26,648 --> 00:43:29,067 சில அடையாள அம்சங்கள் அதில் இருக்கும். 683 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 நினைவிருக்கட்டும், எதுவும் வெளியே சொல்லக்கூடாது. 684 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 சொல்ல மாட்டேன். -நன்றி, சார். 685 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 வந்ததற்கு நன்றி. 686 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 நன்றி. 687 00:43:42,831 --> 00:43:44,958 ஷ்ரீவிற்கு ஹாய் சொல்லு. 688 00:43:44,958 --> 00:43:46,126 சொல்கிறேன். 689 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 என்ன? 690 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 எமிலி மில்ஸ் பற்றி நான் சொன்னது நிஜம். 691 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 அவளைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 692 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 ஆமாம், சரி தான். 693 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 மார்வ் லனேல்? 694 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 வீட்டைத் தேட என்னிடம் வாரண்ட் இருக்கிறது. 695 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 உன் நாயை பிடி அல்லது அதை அடக்குவோம். 696 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 ஜேஜ், போ. 697 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 கேஜ், போ! 698 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 சரி, நாம் போகலாம். -ஹே... 699 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 மார்வ், இதெல்லாம் என்ன? 700 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 வந்து... ஒன்று தெரியுமா? 701 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 அடச்சே. -ஃபாரன்! 702 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 நில்லு! நகராதே! 703 00:44:38,011 --> 00:44:39,179 தரையில் படு! -இல்லை, இல்லை. 704 00:44:39,179 --> 00:44:40,264 தரையில் படு! 705 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 வாயை மூடு. 706 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 அவனுக்கு விலங்கு போடு. 707 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 எமிலி மில்ஸ்? 708 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள். 709 00:45:07,416 --> 00:45:10,002 தயவுசெய்து உதவுங்கள். 710 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள். தயவு செய்யுங்கள். 711 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள். 712 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள். -சரி. ஒன்றுமில்லை. 713 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 தயவுசெய்து என்னை வெளியே விடுங்கள். 714 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 உனக்கு அடிபட்டிருக்கிறதா? 715 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 நன்றி. -ஒன்றுமில்லை. நீ பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய். 716 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 நீ பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய். 717 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம். 718 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன் 719 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 உங்களுக்கோ, தெரிந்தவருக்கோ உதவி தேவைப்பட்டால், apple.com/heretohelp இணையத்தை அணுகவும்.