1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Vince dışında bunu kimseye anlatmadım. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,106 Kendimi kanıtlama tutkum yüzünden 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 onun kadar kötü biri oldum. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Ne demek bu? 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Andrew annemin davasına bakabilmek için daha fazlası gerekiyor diye ısrar etti. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 O yüzden... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,417 Seni tekrar görmek güzel Lev. 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Seni yeni birkaç kız arkadaşımla tanıştırabilir miyim? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 Bunlar Çaça ve Şeftaliler. 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 Memnun oldum güzel hanımlar. 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Gidelim mi? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Tamara. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 Lev sınıfımızın en zengin şerefsizi 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 ve onu avucumuzun içine almış durumdayız. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 Kariyerime büyük katkısı olacak Tamara. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Sensiz ne yapardım? 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 Bana iki yıldız verdin. Sırf baş kızım olmak için. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Yani sen başları mıydın? 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Şu kızlar... 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Onları nereden buldun? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,430 Tanıdığım kızlardı işte. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,475 Benim gibi evde durumları kötü olanlar. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,442 Çoğuna para lazımdı ve nasıl kazanacaklarını bilmiyorlardı. 24 00:01:49,401 --> 00:01:54,031 Şöyle düşündüğümü hatırlarım, "Belki onlara yardım ediyorumdur." 25 00:03:08,564 --> 00:03:11,859 Şu Marv Lanelle denen adamı bulmakta çok zorlanıyorum. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 Emily'nin üvey babasıyla başka iletişimi yok 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 ve bilinen son adresi geçersiz. 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Düşük seviye satıcı, değil mi? 29 00:03:23,579 --> 00:03:27,708 Aynı boku satan bağlantılarını bulmak için Ahlak'tan Dimitri'ye sorabiliriz. 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 Bir şey mi var? -Kalk. 31 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Şaka mı bu? 32 00:03:39,678 --> 00:03:41,096 Dedektif Sun, delil karartmak 33 00:03:41,096 --> 00:03:43,432 ve adalete engel olmaktan tutuklusun. 34 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Eceli yaklaştı. 35 00:03:52,107 --> 00:03:53,150 Hayır! 36 00:03:55,527 --> 00:03:58,655 Sorun yok bebeğim. 37 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Bak, sadece... Yanındayız, tamam mı? 38 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 Bebeğim. -Dayanamıyorum. 39 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 Dayanamıyorum. -Her şey yolunda. 40 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 Sadece kâbus gördün. 41 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 Hayır. -Sadece kâbus gördün. 42 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Her şey yolunda. 43 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 Selam. -Tebrik ederim dedektif. 44 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 PUD'umuzu bulmuşsunuz. 45 00:04:28,936 --> 00:04:30,062 Sağ ol. 46 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 Sun'ı gözaltına aldık ama avukat tuttu. 47 00:04:34,066 --> 00:04:35,317 Tek kelime etmiyor. 48 00:04:35,317 --> 00:04:39,363 Kanıt odasındaki memur, Sun'ın iğne ipliği kontrol ettiğini hatırlıyor. 49 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 Bir de Sun'ın masasında bir şey bulduk. 50 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 Alameda Vilayet Islahevi'nden bilgi. 51 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Aubrey'yi tuttukları yer. 52 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 Aubrey bir şey biliyor olabilir. -Sun konuşmasın diye baskı uyguluyordu. 53 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Belki artık Sun gittiğine göre... 54 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 Sence ona güvenebilir miyiz? -Bilmiyorum. 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 Yani, o bir avcı. 56 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Ve bir kurban 57 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 ama hâlâ olaylara bir bakış açısı var 58 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 ve bence onu dinlemeliyiz. 59 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Özellikle Finney hakkında bir şey biliyorsa. 60 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 Tamam. 61 00:05:10,185 --> 00:05:12,396 Poppy, bir şey daha var. 62 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Sun'da Shreve'in tutuklama kaydının bir kopyası vardı. 63 00:05:20,529 --> 00:05:23,490 Capstone çetesini kötü göstermek için 64 00:05:23,490 --> 00:05:25,242 basına sızdıracaktı galiba. 65 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Evet, ben böyle düşünürdüm. 66 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 Özellikle bir dosyayı işaretlemiş, 67 00:05:31,623 --> 00:05:35,961 babanın, 80'li yıllarda hapse gönderilmesine neden olan 68 00:05:35,961 --> 00:05:37,796 saldırıyla ilgili. 69 00:05:37,796 --> 00:05:39,131 Evet. 70 00:05:39,131 --> 00:05:41,258 Bayan Shirley'ye gitmeme neden olan olay. 71 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Evet. 72 00:05:43,760 --> 00:05:47,973 Shreve çok acayip bir boksör olmalı, 73 00:05:47,973 --> 00:05:52,186 şu Alexander Michael Troy denen adama yaptığına bakılırsa. 74 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 Ne? 75 00:05:53,270 --> 00:05:56,732 Nabanın neredeyse ölümüne dövdüğü adamın adı. 76 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Bağış gösterilerinden nefret edersin, biliyorum ama Finney beni çıkmaza soktu. 77 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Üyeler hâlâ hapiste ve şimdi de The Knock'un peşinde. 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Üzgünüm Shreve. Gerçekten. 79 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 O zaman Finney'yle bekçi köpeklerine tasmayı tak. 80 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 Saygısızlık etmek istemem, 81 00:06:21,924 --> 00:06:25,427 son talebinden sonra sen bana iyilik borçlusun sanıyordum. 82 00:06:26,011 --> 00:06:30,182 Sybil'i, beni ve şirketimizi çok zor bir duruma soktun. 83 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Sana neden tekrar yardım edeyim? 84 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Beni takip et. 85 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Güvenin kanıtı. 86 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Ciddi misin? 87 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Motorlarımla ilgili asla şaka yapmam. 88 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Geldiğin için minnettarım Leona. 89 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 Geziden dönüşüme denk düştü. 90 00:07:12,558 --> 00:07:16,937 Son ziyaretimizden beri annemi ve babamla tanışmadan önceki 91 00:07:17,855 --> 00:07:19,898 hayatını daha çok düşünüyorum. 92 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 Hayatının büyük kısmını yani. 93 00:07:24,820 --> 00:07:26,488 O zamanlar nasıl biriydi diye... 94 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 ...merak ediyorum sadece. 95 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Mesela ne olmak istiyordu? 96 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 Babamla tanışmadan önce değer verdiği bir sevgilisi olmuş muydu? 97 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Onu düşünmeyi sevmem. -Neden? 98 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 Çünkü o zaman Elinor'a sinirleniyorum 99 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 ve ölüden kötü bahsedilmez. 100 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 Yapma. Gerçekse kötü bahsedilmiş olmaz. 101 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Sadece merak... -Alexander'la evlenmeliydi. 102 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 Alexander mı? -Evet. 103 00:07:56,685 --> 00:08:00,606 Yani zaten ailenin bir parçası olmuştu. 104 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 Kızlarıma dondurma alırdı. 105 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 Elinor ilişkiyi bitirince kızlar haftalarca ağladı. 106 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Neden bitirdi? 107 00:08:08,739 --> 00:08:13,285 Çünkü Shreve geldi ve anneni hamile bıraktı. 108 00:08:14,328 --> 00:08:18,999 Tamam. Şu Alexander denen adam, nasıl biriydi? 109 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 Her şeyle ilgilenirdi. 110 00:08:21,001 --> 00:08:22,461 Yani dünya siyaseti 111 00:08:22,461 --> 00:08:27,007 ve güncel olaylar hakkındaki bilgisiyle sana rakip olabilirdi. 112 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 Anlaşılan çok ortak yanımız var. 113 00:08:30,511 --> 00:08:31,720 İlgi alanlarımız aynı. 114 00:08:36,350 --> 00:08:39,811 Trini, bu karabasanları ne sıklıkta yaşıyorsun? 115 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 Eve döndüğünden beri her gece 116 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 ama uyandığında 117 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 ayrıntıları her zaman hatırlamıyor. 118 00:08:49,655 --> 00:08:52,991 Travma vücutta çok farklı şekillerde kendini dışa vurur. 119 00:08:52,991 --> 00:08:56,370 Trini'yi bu anıları hatırlamaya 120 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 zorlamamanızı tavsiye ederim. 121 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 Hatırlayacaksa vakti gelince hatırlar. 122 00:09:01,875 --> 00:09:07,256 Söylediklerinizi anlıyorum doktor ama bu çok kendine has bir durum. 123 00:09:07,256 --> 00:09:08,590 Tamam mı? 124 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 Trini'nin saldırganı hakkında daha ayrıntılı bilgi almalıyız ki dava... 125 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 Eski rutinine ne zaman dönmeliyiz? 126 00:09:14,763 --> 00:09:16,557 Belki bir takvim oluşturmaya başla... 127 00:09:16,557 --> 00:09:17,766 Zarina. 128 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 Sözümü kesmemeni rica ediyorum, tamam mı? 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 Dediğim gibi, suçlamada... -Markus, Trini hatırlamıyorum dedi. 130 00:09:24,231 --> 00:09:25,482 Konunun peşini bırakıp 131 00:09:25,482 --> 00:09:28,110 kızın yanımızda olduğu için minnettar olsan ya. 132 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 Biliyorum, Trini'ye yardım etmek... 133 00:09:32,114 --> 00:09:34,741 Evet. -...istiyorsunuz ama bu durumda 134 00:09:34,741 --> 00:09:37,661 iyileşme sürecini gerçekten Trini'ye bırakmalıyız. 135 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 Söylemek istediğin bir şey var mı? 136 00:09:42,249 --> 00:09:46,587 Kâbusum saldırıyla ilgili değildi. 137 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Kâbusum... 138 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Kâbusum Aubrey'yle ilgiliydi. 139 00:09:54,428 --> 00:09:57,764 Hapiste ya da ıslahevinde, her neyse, olduğu düşüncesine katlanamıyorum. 140 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Düşüncesi bile beni hasta ediyor. 141 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Çok endişeleniyorum 142 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 ve ben sadece... 143 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Onu seviyorum. 144 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 Para akmaya başlayınca 145 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 Finney ikimize dayalı döşeli bir daire tuttu. 146 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 Orada çok vakit geçirmeye başladık. 147 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 Bilirsin, annem çok çalışıyordu, 148 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 olduğum yerle ilgili söylediğim her yalana inanıyordu. 149 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 Finney seni belirli acemi noktalarına mı gönderdi? 150 00:10:34,134 --> 00:10:36,094 Yani stratejisi neydi? 151 00:10:36,094 --> 00:10:37,804 O boku tek başıma yedim. 152 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Bu elbise gözlerinin rengini ortaya çıkarmış. 153 00:10:48,815 --> 00:10:51,944 Eski kıyafetlerimi hiç beğenmiyorum dediğimde 154 00:10:51,944 --> 00:10:53,403 böyle yapmanı hiç beklemiyor... 155 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 Yardım etmek istedim. 156 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 Güzel şeylerin olsun istiyorum. 157 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Bak. Kendime aldığım şu yüzüğe bak. 158 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Parasını sen mi ödedin? 159 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Söylediğim buydu işte. Artık kendim için yaşıyorum. 160 00:11:04,540 --> 00:11:07,125 Denesene. -Jasmine, gidip arabada bekle. Hemen. 161 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 Vince, bu... -Hemen dedim Jasmine. Gitmeliyiz. 162 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Sen ve "arkadaşlarının" burada ne yaptığınızı biliyorum 163 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 ve bu mide bulandırıcı. 164 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 Kızları ağınıza düşürmek mi? Hem de burada mı? 165 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 Kendinden utanmalısın. 166 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Kuzenimden ve bu kiliseden uzak dur, anlıyor musun? 167 00:11:27,646 --> 00:11:31,900 Bu kızlara birini koruyacak kadar değer veren kimseyi görmemiştim. 168 00:11:32,401 --> 00:11:35,320 Vince ne kadar genç olduğumu anladı. Daha 17'ydim. 169 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 Bana yardım teklif etti. 170 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 Kartını verdi. 171 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 İstediğin zaman ara dedi. 172 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 O zaman mı ayrıldın? 173 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Hayır. 174 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Finney'ye hâlâ güvenebilirim sanıyordum 175 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 ve geleceğimizi 176 00:11:55,799 --> 00:11:59,428 güvence altına almak için yeterli parayı ve bağlantıyı kuracak diyordum. 177 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 Ona hâlâ çok âşıktım. 178 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Keşke o zaman ayrılsaydım. 179 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Sun'la ilişkiniz neydi? 180 00:12:13,609 --> 00:12:16,612 Trey beni bir nevi onunla korkutuyordu. 181 00:12:16,612 --> 00:12:18,739 Polisin kontrolünde olduğunu gösteriyordu. 182 00:12:18,739 --> 00:12:20,657 Ayrılır veya ötersem diye. 183 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Bizim için yaptığı planları uygulamaktan başka çarem olmadığını düşündürdü... 184 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 ...ve Trini için... 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,212 ...ama seçeneğim vardı ve ben yanlış tercih yaptım. 186 00:12:33,212 --> 00:12:37,758 Dedektif Sun'ı parti evinde gördün mü hiç? 187 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Hayır, efendim. 188 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 ALAMEDA VİLAYET ISLAHEVİ 189 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Peki ya bu adam? 190 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Bu adamı gördün mü? 191 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Hayır, onu hiç görmedim. 192 00:12:48,810 --> 00:12:50,854 Televizyon, ilanlar falan hariç. 193 00:12:52,648 --> 00:12:53,941 Bir kere bir olay oldu. 194 00:12:53,941 --> 00:12:57,986 Trey kerhanede Sun'la buluştuğunda onunlaydım. 195 00:12:58,654 --> 00:13:01,323 Şu Boulevard'ın oradaki otelde. 196 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Orada çok vakit geçiriyor olmalı dedim 197 00:13:03,992 --> 00:13:07,037 çünkü otel çalışanları patronmuş gibi takılmasına izin veriyordu. 198 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Bu ne zaman oldu? 199 00:13:08,163 --> 00:13:10,958 Bay ve Bayan Killebrew'a akşam yemeğine gittiğim sıralarda. 200 00:13:13,001 --> 00:13:16,964 Stresliydim çünkü Trey bir kızım eksik diyordu. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Markus'un o yemekten bahsettiğini hatırlıyorum. 202 00:13:19,216 --> 00:13:23,887 Drea'nın öldürülmesinin üstünden sadece birkaç gün geçmişti. 203 00:13:25,806 --> 00:13:27,933 Trini, Drea'nın yerine geçirilmiş olmalı. 204 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Çok üzgünüm Bayan Scoville. 205 00:13:32,437 --> 00:13:34,940 Lütfen, bilmem lazım. Trini nasıl? 206 00:13:40,696 --> 00:13:44,491 Yani Sun onca zaman Bay Otel'in tasmasını elinde tutuyordu. 207 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Karşılıklı fayda sağlayan suç. 208 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 Sun diğer polislerin otelle uğraşmalarını engelledi. 209 00:13:49,788 --> 00:13:51,874 Bedavaya kayıt dışı oda tutabildi. 210 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Aames. 211 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Galiba Ucuz Roman çantamızı bulduk. 212 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 Açabilecek adamın var mı? 213 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 Daha iyisini yapabilirim. 214 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 Evet, dar bir araçta birinin yanında oturursun 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,852 ve yeterli sayıda telefon kilidini açınca 216 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 birkaç ayrıntı yakalarsın. 217 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Tamam, eve ayrı ayrı gidiyoruz. 218 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Evet. Seri numarası silinmiş. 219 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Kanıt memuru haklıymış. 220 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 Sun'ın Drea'nın delilinden aldığı iğne iplik. 221 00:14:29,786 --> 00:14:31,997 Sadece o değil. Bunlar kullanılmamış. 222 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Onca zaman kızlara dövme yapanın Trey olduğunu düşündük. 223 00:14:36,919 --> 00:14:38,086 Ya Sun yaptıysa? 224 00:14:38,086 --> 00:14:39,296 Bu biraz abartılı olur. 225 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Öyle mi dersin? 226 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 Bu, Bruno Pascal'ın kravatı olmalı. 227 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 Doğru. Evet, Drea'nın müşterisi, kravatını bırakmıştı. 228 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 Almak için geri döndüğünde de Trey'le Drea'nın tartışmasını duymuştu. 229 00:14:49,681 --> 00:14:53,227 Trey'in Drea'yı öldürmesi hiç mantıklı gelmemişti. 230 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 Pezevenklerin geliri kızlara bağlıdır. 231 00:14:55,854 --> 00:14:56,939 Belki... 232 00:14:57,439 --> 00:15:00,192 Belki Sun, Trey'le odadaydı ya da ondan sonra geldi. 233 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Siktir. 234 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 Evet. Peki, kızımız ne durumda? 235 00:15:12,579 --> 00:15:15,499 Şu küçük yılan Aubrey'yi ziyaret etmekten bahsediyor mu hâlâ? 236 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Hayır ama oldukça öfkeli. 237 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Saatlerdir odasından çıkmadı. Sen neredesin? 238 00:15:20,879 --> 00:15:22,548 Bankadayım 239 00:15:22,548 --> 00:15:24,758 ama gişedeyim, o yüzden seni sonra ararım. 240 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Sonra konuşuruz. 241 00:15:49,491 --> 00:15:52,244 LAKE MERRITT SPOR SALONU AYRICALIKLI ÜYE 242 00:15:56,665 --> 00:15:58,083 BALIK VE DOĞAL YAŞAM DAİRESİ 243 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 YILLIK AV İZNİ 244 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Dedektif. 245 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 Fostokowski ve Savcı'ya söyledik, 246 00:16:12,764 --> 00:16:14,266 şu adaleti engelleme 247 00:16:14,266 --> 00:16:16,894 saçmalığıyla ilgili bizden bir şey öğrenemeyeceksiniz. 248 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Buna katılmıyorum. 249 00:16:19,104 --> 00:16:22,608 Kanıt odasındaki memurla konuştum. 250 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 Sun'ın iğne ipliği kontrol ettiğini hatırlıyor. 251 00:16:27,196 --> 00:16:28,864 Elinde bir bok yok Aames. 252 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 İkimiz de biliyoruz, o iğne iplik gözetim zincirini kırdı. 253 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Asla mahkemede kullanılamaz. 254 00:16:36,079 --> 00:16:38,040 Hayır, elimde bir bok var. 255 00:16:40,209 --> 00:16:41,335 Evet, elimde bok var. 256 00:16:43,879 --> 00:16:45,130 Bir sürü bok var. 257 00:16:45,672 --> 00:16:50,511 Hepsi hamam böceği basmış ofisinden çıkma. 258 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 Görüyorsun... 259 00:16:55,098 --> 00:17:02,064 Bak, bence bu ticaret operasyonunun ardındaki koruma sensin. 260 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 Evet, kızlara uyuşturucu veriyor, onları işaretliyor, 261 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 hatta belki sınırı aşana kurşun bile sıkıyorsun. 262 00:17:09,320 --> 00:17:15,702 Drea Spivey cinayetiyle ne ilgin olduğunu bana açıklamak ister misin? 263 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Bu iş patronunu kızdırmış olmalı. 264 00:17:19,039 --> 00:17:21,415 Demirbaşını böyle eksiltmene, değil mi? 265 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Patronun kim? 266 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 İş birliği yapmaya başlayıp gösteri yunusu gibi ötsen iyi edersin 267 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 çünkü cinayetten yakalandın. 268 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Şimdi coşuyorsun bakıyorum. 269 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Hayır. Kerhaneden biri seni ele verdi. 270 00:17:33,929 --> 00:17:35,639 Benimkine karşılık fahişe sözü. 271 00:17:35,639 --> 00:17:37,307 Sadece sözü yok. 272 00:17:37,307 --> 00:17:38,392 Hayır, Sun. 273 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Drea'nın bir müşterisiyle konuştuk 274 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 ve anlattıklarıyla Drea'dan bildiklerimiz birleşince 275 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 hepsi sana işaret ediyor. 276 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Drea'nın öldürüldüğü gece şöyle olduğunu düşünüyorum. 277 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 Yorgunum. 278 00:17:58,495 --> 00:18:00,581 O zaman bir çizgi daha çek. İşin bitmedi daha. 279 00:18:02,291 --> 00:18:03,417 Yapma dostum. 280 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Ben söylediğimde duracaksın. 281 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Bana borçlusun kızım. 282 00:18:09,506 --> 00:18:10,966 Artık değilim. 283 00:18:10,966 --> 00:18:13,886 O para yetiyor olmalı. Devam etmek istemiyorum Trey. 284 00:18:13,886 --> 00:18:15,679 Ödememi yaptım zaten. Neden devam... 285 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 Bir işemeye gittim, ortalık karışmış. Ne haltlar dönüyor burada? 286 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Sürtük çalışmak istemiyor. 287 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Neyse meseleyi çözdük. 288 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Hadi. Onu partiye hazırlamalıyım. 289 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Yatağa geç. 290 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Partiye falan gitmiyorum. Orada olanları duydum. 291 00:18:43,707 --> 00:18:44,791 Gidiyorsun. 292 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Beni rahatlattıktan hemen sonra. 293 00:18:47,461 --> 00:18:48,754 Uzan. 294 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Hayır. 295 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Ne dedin sen? -Eve gitmek istiyorum. 296 00:18:53,383 --> 00:18:54,718 Öyle bir şey olmayacak. 297 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Bırak beni. Hayır... 298 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 Bırak beni! Seni... Hayır! Yap... 299 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 Lütfen dur. 300 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 Onu sikmeye çalıştın, değil mi? 301 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 İzin vermedi. -Bırak! 302 00:19:07,981 --> 00:19:09,858 Hayır. -Kevin. 303 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Çocuktu. 304 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 O daha bir çocuktu 305 00:19:14,780 --> 00:19:17,741 ve onu zorla tuttun. 306 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 Ona zorla sahip oldun. 307 00:19:20,285 --> 00:19:21,453 Değil mi? 308 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 Daha çocuktu. 309 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 On altı yaşında. 310 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 Öyle boklar yemem ben. -Tamam. 311 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Kevin. 312 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Eski polissin ve içeri gireceksin. İçeri gireceksin. 313 00:19:38,595 --> 00:19:41,098 Çocuk tecavüzcüsü olarak bilineceksin. 314 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 En aşağılık suç. -Ona tecavüz etmedim! 315 00:19:47,479 --> 00:19:49,273 Sınırı aşmıştı. Bana sataştı. 316 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Nasıl? 317 00:19:50,899 --> 00:19:53,235 Parti için dövme yapmaya çalışıyordum. 318 00:19:53,235 --> 00:19:54,486 Çocukların var. 319 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 Ekran koruyucunda gördüm. 320 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 İki küçük kız. 321 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 Bir baba nasıl böyle bir iş yapar? 322 00:19:59,491 --> 00:20:00,409 Kapa çeneni! 323 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 Senin kızların pislik ihtiyar siklere göt vermek 324 00:20:02,619 --> 00:20:03,704 zorunda kalsa... 325 00:20:03,704 --> 00:20:08,542 Çocuklarımı ağzına alma! -Lütfen! 326 00:20:27,811 --> 00:20:30,063 Kızım, hadi. Müşterin bekliyor. 327 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 Merhaba? 328 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Burada ne işin var? 329 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 Parti için dövmeye yapacaktım ama bayıldı. 330 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Sıçayım. Ciddi misin? 331 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 Evet. 332 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Ne? Artık ihtiyacı yok. 333 00:21:07,142 --> 00:21:10,979 Masada bir teklif var mı dedektif? 334 00:21:12,898 --> 00:21:17,861 Eminim, kime çalıştığını söylerse savcılık cezasında indirime gitmeyi 335 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 bir düşünecektir. 336 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 Ve? 337 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Arkanı kolla PUD. 338 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 Ya konuşmakla hata ettiysem? 339 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 Ya bir daha bana aynı gözle bakamazsa? 340 00:21:46,890 --> 00:21:48,725 Asıl endişen bu mu cidden? 341 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Ciddiyim, sen bile nasıl burada olabiliyorsun? 342 00:21:52,938 --> 00:21:56,108 Bu küçük duygusal kriz geçince yardım etmek için buradayım. 343 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Bana tahammül etmemelisin. 344 00:22:00,404 --> 00:22:02,573 Jasmine'e ne yapmayı planladığımı biliyorsun. 345 00:22:02,573 --> 00:22:04,241 Çok yaklaşmıştım. 346 00:22:08,036 --> 00:22:12,249 O orospu çocuğunun aracısı olarak yaptıklarını çok uzun zaman önce affettim... 347 00:22:14,751 --> 00:22:17,546 ...ama beni dinle Eva. 348 00:22:17,546 --> 00:22:20,716 Sen kendini affetmezsen hiçbir şeyin önemi kalmaz. 349 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Şuna bir bak. 350 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Bir tanıdığım telefonu kırdı. 351 00:22:37,024 --> 00:22:39,276 Benzinciden aldığın alet ancak bu kadar olur. 352 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 Neye bakıyorum? 353 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 Arama kayıtlarına. 354 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Şunu gördün mü? Baskın yapılır yapılmaz Ochoa bu numarayı aramış. 355 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 Birini uyarmış ya da yardım istemiş olmalı. 356 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 Henüz kim olduğunu öğrenemedim. 357 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Bu telefon numarası tanıdık geliyor. 358 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 İŞ GÜNÜ TELEFON NUMARASI - CEP ANDREW FINNEY 359 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 İşte burada. Finney'nin özel cep telefonu. 360 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Ochoa parti basıldıktan sonra Finney'yi aramış. 361 00:23:20,567 --> 00:23:22,402 Bu kadarı yeter, değil mi? 362 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 Tabii. 363 00:23:24,446 --> 00:23:26,114 Doğru yolda olduğumuzu söylüyor ama... 364 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 Yasal yoldan ele geçirilmedi, değil mi? 365 00:23:35,999 --> 00:23:37,042 Ama 366 00:23:38,836 --> 00:23:40,879 teorimiz doğruysa 367 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 Ochoa, Andrew Finney'nin düzenlediği partilerin bir müşterisi demektir, 368 00:23:48,345 --> 00:23:52,266 Sun, kızlara dövme yapan koruma 369 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 ve bunlar da pezevenkler. 370 00:23:57,521 --> 00:23:59,231 Peki, zincirin tamamı mı bu mu? 371 00:23:59,231 --> 00:24:00,566 Bilmiyorum 372 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 ama vakaların ilerlemesi lazım Poppy. 373 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 Ama dikkatli olmalıyız. 374 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Sun konuşmaya korkuyorsa 375 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 oyuncular ağır toplar olmalı. 376 00:24:09,658 --> 00:24:12,160 Sikimde değil Pop. Tamam mı? 377 00:24:12,160 --> 00:24:14,329 Finney. Ochoa. Bedel ödemeliler. 378 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 Elimdeki tek şey bu. 379 00:24:18,250 --> 00:24:19,543 İyi misin Markus? 380 00:24:20,669 --> 00:24:24,339 Bir süredir seni böyle görmemiştim. 381 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 İyi miyim? 382 00:24:32,347 --> 00:24:36,435 Kızım, kaçırılıp seks ticaretinde satıldığından beri 383 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 geceleri uyku uyuyamıyor. 384 00:24:40,189 --> 00:24:43,108 Onu rahatlatmama da izin vermiyor 385 00:24:43,108 --> 00:24:45,861 ama kime sarılmak istiyor biliyor musun? 386 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Tecavüze uğramasını sağlayan oğlana. 387 00:24:50,324 --> 00:24:53,202 Yani hayır, Poppy, iyi değilim. 388 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 Üzgünüm. 389 00:25:03,504 --> 00:25:06,381 Sun'ın bu işi burnumun dibinde yaptığına inanamıyorum. 390 00:25:06,965 --> 00:25:09,551 Senin suçun değildi ama Eva haklıydı. 391 00:25:09,551 --> 00:25:11,720 Ochoa, Finney'ye bağlanıyor. 392 00:25:11,720 --> 00:25:13,347 Onu durdurmalıyız Aames. 393 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 Sun'ın mali kayıtlarında bir şeyler bulmaya çalışıyorum 394 00:25:16,642 --> 00:25:20,729 ama şu ana kadar her yol Questeur'a çıkıyor. 395 00:25:20,729 --> 00:25:21,939 Onu mu kullanmış? 396 00:25:21,939 --> 00:25:23,023 Her gün. 397 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 Gelen giden işlemler. 398 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Yine bu bokla uğraştığıma inanamıyorum. 399 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Nasıl yani? 400 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 Emily'nin üvey babasının uyuşturucu satıcısı olduğuna inandığımız 401 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 bir adamla iletişim kurduğuna dair kanıtım var. 402 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 Şu anki teorim Peter'ın bu adama para borçlu olduğu. 403 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 Ve kızını teminat olarak kullandı. -Evet. 404 00:25:41,375 --> 00:25:45,754 Satıcıyı bulmalıyız ama Questeur yoluma taş koyuyor. 405 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Çok yaklaşmışsın ama neden bu kadar yenilmiş konuşuyorsun? 406 00:25:50,092 --> 00:25:52,719 Fostokowski bize bu dava için fazla mesai yaptırıyor 407 00:25:52,719 --> 00:25:54,596 ve bu arada 408 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 şöyle bir haber aldım, 409 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 Max ilk kez yürümüş. 410 00:26:02,187 --> 00:26:03,313 Sen harika bir babasın. 411 00:26:03,313 --> 00:26:05,691 Kendine bu kadar yüklenme. 412 00:26:05,691 --> 00:26:09,778 Bak, ben Questeur'a nasıl sızılacağını biliyor olabilirim. 413 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 Sadece... Gerçekten kullanmak istemiyorum. 414 00:26:12,823 --> 00:26:15,784 Beni çok seviyor olman iyi bir şey. 415 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 İdare edersin. 416 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 Ne haber Pop? 417 00:26:27,171 --> 00:26:28,630 Bir haber olursa söylerim. 418 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 Selam babacığım. -Selam. 419 00:26:31,550 --> 00:26:33,594 Davayla mı meşgulsün Lolipop? 420 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Aslında... 421 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 Aslında o yüzden geldim. 422 00:26:40,976 --> 00:26:46,899 Benim için Lee Hackman'la bir toplantı ayarlamanı umuyordum. 423 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 Birkaç özel Questeur hesabına ulaşmam gerekiyor. 424 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Bundan hoşlanmaz. -Denemeyecek misin? 425 00:26:56,241 --> 00:26:57,826 Bu ciddiyet de neyin nesi? 426 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Aames, Dedektif Sun'ı tutuklayınca 427 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 Sun'ın sızdırmaya hazırlandığı seninle ilgili bilgiler buldu. 428 00:27:09,546 --> 00:27:11,256 Tutuklanmanla ilgili. 429 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 Annem öldükten sonra. 430 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 Beni canavar gibi göstermeye çalışıyorlar. 431 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Ben sadece... 432 00:27:18,639 --> 00:27:23,810 O kavgadaki gerçek kurban üzerine hiç düşünmemiştim. 433 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 Neredeyse ölümüne dövdüğün bir adam. 434 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 Bak, annen öldükten sonra Alexander gelmeye devam etti. 435 00:27:34,112 --> 00:27:35,739 Velayet istedi. 436 00:27:36,657 --> 00:27:38,825 Beni mi istedi? -Buna hakkı yoktu. 437 00:27:38,825 --> 00:27:41,870 Tanışmaya bile mi? Neden olmasın? -Çünkü senin baban benim. 438 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Sen içerideyken Shirley tarafından istismar edilmek yerine 439 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 onunla kalabilirdim. -Elinor ölüm döşeğindeyken 440 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 o adamın hayatına girmesine izin vermeyeceğime söz verdim. 441 00:27:51,922 --> 00:27:53,382 Neden? -Nedenini sormadım. 442 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 Gerek duymadım. Sözü yeterliydi. 443 00:27:55,217 --> 00:27:59,763 Sen de onu öylece geri mi çevirdin? -Seni almadan gitmeyeceğini söyledi. 444 00:27:59,763 --> 00:28:03,058 Ortalık kızıştı. Yapmam gerekeni yaptım. -Babamı öldürebilirdin baba. 445 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Seni koruyordum. 446 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Beni mi koruyordun? Beni neyden koruyordun? 447 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Leona'ya göre Alexander harika biri. 448 00:28:16,864 --> 00:28:19,199 Onunla mı konuştun? Benden önce mi? 449 00:28:21,285 --> 00:28:22,494 Merak etme. 450 00:28:23,078 --> 00:28:24,538 Ona hiçbir şey anlatmadım. 451 00:28:26,456 --> 00:28:28,417 Galiba bunu senden öğrendim. 452 00:28:29,251 --> 00:28:33,130 Hackman'la toplantı ayarla işte, lütfen. 453 00:28:46,935 --> 00:28:52,441 Tamam. Peki, Finney kendini sadece kadınların seks ticaretiyle 454 00:28:52,441 --> 00:28:54,193 satışıyla mı sınırlı tuttu 455 00:28:54,193 --> 00:28:57,863 yoksa operasyonunda başka şeyler var mıydı? 456 00:28:57,863 --> 00:29:00,991 Mesela? -Mesela uyuşturucu. Kumar. 457 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 Somut veri arıyorum 458 00:29:04,077 --> 00:29:07,748 ya da hikâyeni doğrulamak için kullanabileceğimiz bir evrak izi. 459 00:29:07,748 --> 00:29:10,542 Bu gerçek, hikâye değil. 460 00:29:11,710 --> 00:29:13,295 Bunu söylemeye bile gerek yok Eva. 461 00:29:16,798 --> 00:29:19,968 Finney uyuşturucu işine hiç girmedi. Çok fazla riskliydi. 462 00:29:19,968 --> 00:29:22,012 Uyuşturucuyu bir kez satabilirsin. 463 00:29:22,012 --> 00:29:26,808 Kadınlar, defalarca ve defalarca ve defalarca satılabilir. 464 00:29:28,644 --> 00:29:32,606 Temiz kalmayı başarabilmen olağanüstü. 465 00:29:35,734 --> 00:29:37,569 Bazı kızlarım o kadar şanslı değildi. 466 00:29:38,153 --> 00:29:40,614 Salı! Uyan! -Tanrım. 467 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 Su getir. 468 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 Nadia, ambulans çağır. Aşırı doz aldığını söyle. 469 00:29:45,786 --> 00:29:46,787 Tamam. 470 00:29:47,287 --> 00:29:48,872 Yan çevirsek mi? 471 00:29:49,748 --> 00:29:50,874 Telefonu kapa. 472 00:29:53,126 --> 00:29:54,670 Araştırmalarına izin veremeyiz. 473 00:29:55,254 --> 00:29:57,381 Ama ondan ben sorumluyum. 474 00:29:57,381 --> 00:29:58,924 O zaman ona daha iyi bakacaktın. 475 00:29:58,924 --> 00:30:00,175 Ne yapacağız? 476 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Acil bir durumumuz var. 477 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Onu korudun. 478 00:30:09,643 --> 00:30:10,769 Başaramadı. 479 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Finney tüydü, onlar da suçlu bizmişiz gibi bizi topladı. 480 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 Nasıl çıktın? 481 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Reşit olmadığımı anlayınca annemi aradılar. 482 00:30:23,282 --> 00:30:25,117 Karakola gelip beni kefaletle çıkardı. 483 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Onu haftalardır görmemiştim. 484 00:30:29,413 --> 00:30:31,874 Seni görünce rahatladığına eminim. 485 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 Sarılmak mı istedi, tokatlamak mı, emin değilim. 486 00:30:37,504 --> 00:30:40,966 Sonra polislerden biri reşit olmadığım hâlde 487 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 uyuşturucu bulunan bir dairede bulunmamla ilgili sorular sormaya başladı. 488 00:30:50,142 --> 00:30:54,563 Göçmenlik Bürosu sonunda onu tutuklayıp sınır dışı etti. 489 00:30:57,608 --> 00:30:59,151 Bir yıl içinde öldü. 490 00:31:04,406 --> 00:31:05,949 Hiç vedalaşamadım. 491 00:31:09,036 --> 00:31:10,287 Çok üzgünüm. 492 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 Gerçeği anlamam için her şeyi kaybetmem gerekti. 493 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 Yardım etmeyi hiç düşünmemişti. 494 00:32:12,683 --> 00:32:14,643 Selam Vince. -Aramana çok sevindim. 495 00:32:17,896 --> 00:32:20,440 Finney'yle ilişkime dair bu yüzden kanıt yok. 496 00:32:20,941 --> 00:32:23,735 Gittiğimi anlamasın diye her şeyi bırakmak zorunda kaldım. 497 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Seni bulmaya çalıştı mı? 498 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vince beni başka şehirde yaşayan ailesine gönderdi. 499 00:32:30,075 --> 00:32:33,287 Adımı, görünüşümü değiştirdim. Liseye geri döndüm. 500 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 Yaşamına devam ettin. 501 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 Çok boktan. 502 00:32:41,336 --> 00:32:45,257 Bazen onu özlüyorum. 503 00:32:45,841 --> 00:32:49,511 Onca yönledirme bana onun sevgilim değil pezevengim olduğunu... 504 00:32:51,680 --> 00:32:52,848 ...unutturuyordu. 505 00:32:55,309 --> 00:32:56,727 Nadia'ya ne oldu? 506 00:32:59,104 --> 00:33:01,315 Onu kaçtığım günden beri görmedim. 507 00:33:03,358 --> 00:33:05,402 Soyadını bile bilmiyorum. 508 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Ama ona ulaşmaya çalıştın. -Hayır, yapamazdım. 509 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Finney beni döndürmek için onu kullanıyor olabilirdi. 510 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 Ama onu o hayata sen soktun. 511 00:33:13,035 --> 00:33:15,162 Yardım edecek kadar değer vermiyor muydun? 512 00:33:15,662 --> 00:33:17,247 Özür dilerim. Bunu çıkaracağım. 513 00:33:17,247 --> 00:33:19,875 Hayır. Bırak kalsın. 514 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Ben bir korkağım. 515 00:33:28,300 --> 00:33:30,511 Değilmişim gibi davranmaktan vazgeçmek iyi gelir. 516 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 Haftaya görüşürüz. -Tamam, sağ ol. 517 00:33:45,025 --> 00:33:46,735 Yardım lazım mı? 518 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Hep böyle oluyor. 519 00:33:49,613 --> 00:33:50,656 Sağ olun... 520 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Markus. Killebrew. 521 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Tanıdık geldi. Tanışmış mıydık? 522 00:33:56,370 --> 00:33:58,080 Hayır, pek sayılmaz Olivia. 523 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 Kızım Trini, o 524 00:34:01,792 --> 00:34:04,878 kocan Bill'in tutuklandığı gece kurtarıldı. 525 00:34:07,089 --> 00:34:08,382 Söyleyecek bir şeyim yok. 526 00:34:09,132 --> 00:34:11,677 Lütfen, sadece dinle. İyi birine benziyorsun. 527 00:34:11,677 --> 00:34:12,761 Tamam mı? Ve 528 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 kocanın yaptığı şeyi destekliyor olamazsın. 529 00:34:16,931 --> 00:34:21,270 O yüzden lütfen kızıma huzur sağlamam için bana yardım et. 530 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Sen de çocukların için aynı şeyi isterdin. 531 00:34:25,858 --> 00:34:27,818 Benim çocuklarım fahişe olmaz. 532 00:34:27,818 --> 00:34:29,027 Anlayamadım? 533 00:34:29,652 --> 00:34:31,280 Kocan kızıma tecavüz etti. 534 00:34:32,531 --> 00:34:35,242 Lütfen. O bir partiye gitti. 535 00:34:35,242 --> 00:34:36,451 Reşit olmayan kızlardan 536 00:34:36,451 --> 00:34:38,286 haberi yoktu. -Tanrım. 537 00:34:38,286 --> 00:34:41,790 Ve kimseyle yatmadı. -Kahrolası gözlerini aç! 538 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Delisin sen. 539 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Benden ve ailemden uzak durmalısın. 540 00:34:48,755 --> 00:34:50,007 Tamam, bebeğim, hadi. 541 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Yataktan çık. Hadi. 542 00:34:57,139 --> 00:34:59,099 Aubrey'yi görmeme izin verince. -Hayır. 543 00:34:59,099 --> 00:35:01,351 Bunu yapamam bebeğim. O oğlan seni yaraladı. 544 00:35:01,351 --> 00:35:03,270 İnsanları yaralı insanlar yaralar. 545 00:35:03,270 --> 00:35:05,022 Hayatına devam etmelisin Trini. 546 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 Sevgini hak etmeyen insanları beklememelisin. 547 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Babamla senin gibi mi? 548 00:35:15,240 --> 00:35:18,619 Babanla Aubrey'yi birbirleriyle kıyaslayamazsın. 549 00:35:18,619 --> 00:35:21,496 İçtiği zaman nasıl olduğunu hatırlamadığımı mı sanıyorsun? 550 00:35:21,496 --> 00:35:22,706 Gitmeden öncesini. 551 00:35:24,666 --> 00:35:27,503 Yangın alarmı bir türlü susmadığı için 552 00:35:27,503 --> 00:35:30,005 duvara çekiç fırlattığı zaman ne olacak? 553 00:35:31,507 --> 00:35:34,218 Ertesi gün bir tür şakaydı numarası yapmaya çalışmıştın 554 00:35:34,218 --> 00:35:35,928 ama ağladığını hatırlıyorum. 555 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Seni daha iyi koruyamadığım için özür dilerim... 556 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 ...ama bu kararımı değiştirmez. 557 00:35:47,940 --> 00:35:49,983 Babanın bir hastalığı var, 558 00:35:50,984 --> 00:35:54,780 onu tekrar kabul etmeden önce yıllarca üstüne çalıştığı bir hastalık 559 00:35:55,364 --> 00:35:58,617 ve bu sırada kendime gereken değeri vermeyi öğrendim, 560 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 herhangi bir erkekle ilgisi olmadan. 561 00:36:02,454 --> 00:36:06,834 Kendine öncelik tanımayı öğrenmelisin. 562 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Bana bunu nasıl yapacağını anlatsana. 563 00:36:17,719 --> 00:36:22,516 Belki bu akşamüstü dışarı koşmaya çıkarım. 564 00:36:23,183 --> 00:36:25,185 Gerçekten mi? -Evet. 565 00:36:26,144 --> 00:36:28,897 Ekip için formumu geri kazanmaya başlamanın vakti geldi. 566 00:36:29,982 --> 00:36:31,149 Suyu özledim. 567 00:36:33,777 --> 00:36:34,862 Elbette. 568 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Tamam. 569 00:36:42,202 --> 00:36:44,288 Giderken mesaj at. Tamam mı? -Evet, tabii. 570 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Tamam. 571 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Yoldan çıktığını görüyorum. 572 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 Rina'ya söyleyecek misin? -Bana düşmez. 573 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Beni böyle görmesini istemiyorum. 574 00:37:11,607 --> 00:37:13,650 Şu anda olduğun yerden kötüsü yok. 575 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Bulunduğun yerden yıkım dışında bir çıkış yolu göremezsin. 576 00:37:22,951 --> 00:37:25,287 Poppy, Joshua'yla çektiğin kasetten 577 00:37:26,663 --> 00:37:27,748 bahsetmişti. 578 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Elinor'un ölümüyle nasıl başa çıktığını. 579 00:37:36,131 --> 00:37:37,549 Bu boktan pişman oldun mu hiç? 580 00:37:43,931 --> 00:37:47,851 Bir adamın hayatı ellerimdeydi ve az kalsın hayatını söndürüyordum. 581 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 Yaptıklarıma yansımasını hâlâ hissedebiliyorum 582 00:37:53,148 --> 00:37:55,609 ve bu, bunu yapmamalıydım mı yoksa şansım varken... 583 00:37:57,569 --> 00:38:00,030 ...onu öldürmeli miydim demek mi bilmiyorum. 584 00:38:04,618 --> 00:38:05,827 Seni toplantıya götüreyim. 585 00:38:08,622 --> 00:38:10,999 Yok, yakında bir tane var. Yürüyerek giderim. 586 00:38:10,999 --> 00:38:12,668 Markus, beni dinle. 587 00:38:13,710 --> 00:38:18,173 Etrafını saran gölgeler ne kadar karanlık olursa olsun benimle konuşmaya devam et. 588 00:38:20,759 --> 00:38:22,970 Tamam mı? -Tamam. 589 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Seni seviyorum kardeşim. 590 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Ben de seni seviyorum. 591 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Selam Cooper. Buluştuğun için sağ ol. 592 00:38:46,869 --> 00:38:47,870 Selam. 593 00:38:48,495 --> 00:38:49,538 Selam... 594 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Bak, olanlar için üzgünüm. 595 00:38:57,504 --> 00:39:00,257 Podcast yapan hanıma ve Müdür Pierre'e yardım ettim ama... 596 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 ...daha fazlasını yapabilirdim. 597 00:39:05,012 --> 00:39:06,346 Yine yardım eder misin? 598 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 Ne lazım? 599 00:39:08,098 --> 00:39:10,017 Aubrey'ye mesaj göndermek istiyorum. 600 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Yani sen başları mıydın? 601 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Şu kızlar, onları nereden buldun? 602 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 ON ALTINCI BÖLÜM 603 00:39:26,700 --> 00:39:30,579 Tanıdığım kızlardı işte. Benim gibi evde durumları kötü olanlar. 604 00:39:33,665 --> 00:39:37,085 Finney seni belirli acemi noktalarına mı gönderdi? 605 00:39:37,085 --> 00:39:39,254 Yani stratejisi neydi? 606 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 O boku tek başıma yedim. 607 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Kahretsin. 608 00:39:44,092 --> 00:39:45,594 Nadia'ya ne oldu? 609 00:39:45,594 --> 00:39:48,055 Onu kaçtığım günden beri görmedim. 610 00:39:48,055 --> 00:39:49,640 Soyadını bile bilmiyorum. 611 00:39:49,640 --> 00:39:51,767 Ama ona ulaşmaya çalıştın. 612 00:39:51,767 --> 00:39:53,310 Hayır, yapamazdım. 613 00:39:53,310 --> 00:39:55,479 Finney beni döndürmek için onu kullanıyor olabilirdi. 614 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 Kahretsin. 615 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 Kahretsin. 616 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 Bunu kullanamam. 617 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Onu çarmıha gererler. 618 00:40:04,571 --> 00:40:07,157 BU HAFTA EVA PIERRE'LE RÖPORTAJ YAPTIM, OAK CREEK LİSESİ MÜDÜRÜ. 619 00:40:19,336 --> 00:40:20,838 Geldiğiniz için tekrar sağ olun. 620 00:40:20,838 --> 00:40:22,297 Daha teşekkür etme. 621 00:40:22,923 --> 00:40:26,593 Shreve için geldim ve sana nasıl yardım edebilirim bilmiyorum 622 00:40:26,593 --> 00:40:30,764 ve gizlilik şirketimin ana ilkelerinden biridir 623 00:40:30,764 --> 00:40:35,978 ve benden bunu ihlal etmemi istiyorsun, bu görülmemiş bir şey. 624 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Questeur için belki 625 00:40:40,524 --> 00:40:43,318 ama ilk şirketiniz Noveur için değil. 626 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 Bir süredir duymadığım bir isim. 627 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 Evet. Stanford'da kurmuştunuz, değil mi? 628 00:40:49,366 --> 00:40:53,453 Mesaj panosu sahasındaki ilk şirket. 629 00:40:53,453 --> 00:40:56,164 Mühendislik okurken aldığım bursla başladım. 630 00:40:56,164 --> 00:41:00,627 Daha çok Gizli Dosyalar özetleri ve yerel spor haberleri vardı. 631 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Çok havalıydım. 632 00:41:02,296 --> 00:41:08,260 Bazı kadın kullanıcılar taciz edildi diye hatırlıyorum, 633 00:41:08,260 --> 00:41:09,428 ölüm tehditleri aldılar. 634 00:41:10,345 --> 00:41:13,724 Koruma ve nefret söylemlerine karşı kısıtlama talep ettiler 635 00:41:13,724 --> 00:41:16,393 ama kullanıcılarınızın çoğu ret oyu verdi. 636 00:41:16,935 --> 00:41:18,896 Mevcut durumu sürdürmek istediler, 637 00:41:19,563 --> 00:41:22,608 kontrolsüz imtiyazın cazibe merkezi 638 00:41:23,150 --> 00:41:27,237 ama siz en çok ötekileştirilen üyelerinize destek çıktınız. 639 00:41:28,405 --> 00:41:29,406 Evet 640 00:41:30,073 --> 00:41:32,618 ama şimdi hikâyeyi bitirelim. 641 00:41:33,118 --> 00:41:35,579 Noveur kısa süre sonra iflas etti. 642 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 Peki, buna pişman mısınız? 643 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Bir an bile olmadım. 644 00:41:46,924 --> 00:41:52,012 - Tamam. - Yapacağım ama bundan kimseye tek kelime edemezsiniz. 645 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Kimse burada olduğumu bilmiyor, eşim Sybil bile. 646 00:41:56,642 --> 00:41:58,018 Yani bir şey duyulursa 647 00:41:58,018 --> 00:42:00,312 size erişim verdiğimi inkâr etmek zorunda kalırım. 648 00:42:00,312 --> 00:42:02,481 Anlıyoruz. -Sağ olun efendim. 649 00:42:02,481 --> 00:42:05,025 Evet, babasına teşekkür et. 650 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Shreve sıra dışı bir adam. 651 00:42:09,154 --> 00:42:11,198 Sen de ona benziyorsun galiba. 652 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Pekâlâ. 653 00:42:18,956 --> 00:42:22,292 Evet, transferler bunlar. 654 00:42:22,292 --> 00:42:24,127 Yani mesela, 655 00:42:24,127 --> 00:42:28,715 Andrew Finney bu parayı Kevin Sun'a göndermiş. 656 00:42:28,715 --> 00:42:32,469 Bak, Trey var. Roger Errons. 657 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 Tutuklanan müşterilerden yapılan ödemeler. 658 00:42:35,472 --> 00:42:37,975 Bu transferler partiden bir gün önce yapılmış. 659 00:42:37,975 --> 00:42:40,018 İçeri girmek için ödeme yapmışlar. 660 00:42:40,018 --> 00:42:43,772 Bunları yasal olarak kanıtlamanın bir yolunu bulmalıyız. 661 00:42:43,772 --> 00:42:47,359 Tamam, içeri girmek için ödeme yaptılarsa 662 00:42:47,359 --> 00:42:49,444 Finney neden Bill Ochoa'ya ödeme yapıyor? 663 00:42:49,444 --> 00:42:52,865 Ona yapılan ödemeler aylar öncesine ait, belki de daha öncesine. 664 00:42:52,865 --> 00:42:56,618 Belki Ochoa sadece müşteri değil. 665 00:42:56,618 --> 00:42:58,161 Ya zincirin bir halkasıysa? 666 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 Ne yapıyor? Yani adam risk sermayedarı, değil mi? 667 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Bay Hackman, bir isim daha var. 668 00:43:07,337 --> 00:43:08,714 Marv Lanelle. 669 00:43:08,714 --> 00:43:11,592 Emily Mills davasıyla ilgili olabilir. 670 00:43:11,592 --> 00:43:16,096 Tamam. İsimsiz bir mesaj alacaksınız, 671 00:43:16,096 --> 00:43:20,184 açılmış hesapların olduğu bir doküman olacak, 672 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 Finney'nin ve şu Marv Lanelle denen adamın 673 00:43:24,897 --> 00:43:26,648 ama tanımlama özellikleri olacağı için 674 00:43:26,648 --> 00:43:29,067 Questeur'a kadar izini süremeyeceksiniz... 675 00:43:30,736 --> 00:43:33,405 ...ve unutmayın, tek kelime etmek yok. 676 00:43:34,698 --> 00:43:36,074 Tek kelime. -Sağ olun efendim. 677 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 Geldiğiniz için sağ olun. 678 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 Hiç önemli değil 679 00:43:42,831 --> 00:43:44,958 ve Shreve'e selam söyle. 680 00:43:44,958 --> 00:43:46,126 Söylerim. 681 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Ne? 682 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 Emily Mills için söylediklerimde ciddiydim. 683 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Bulunmayı hak ediyor. 684 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Evet, ediyor. 685 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Marv Lanelle? 686 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Dairenizi aramak için iznim var. 687 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Köpeği kontrol altına alın yoksa biz alırız. 688 00:44:20,118 --> 00:44:21,119 Gage, git. 689 00:44:21,662 --> 00:44:22,955 Gage, git! 690 00:44:22,955 --> 00:44:24,790 Tamam, başlayalım. 691 00:44:27,751 --> 00:44:29,711 Marv, burada neyimiz varmış? 692 00:44:30,671 --> 00:44:33,006 Benim... Şey vardı... Bilirsiniz. 693 00:44:35,008 --> 00:44:36,760 Siktir. -Farran! 694 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Dur! Kımıldama! 695 00:44:38,011 --> 00:44:39,179 Yere yat! -Hayır. 696 00:44:39,179 --> 00:44:40,264 Yere yat! 697 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Kapa çeneni. 698 00:44:45,352 --> 00:44:46,353 Kelepçele. 699 00:44:53,777 --> 00:44:54,820 Emily Mills? 700 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 Lütfen yardım edin. Lütfen. 701 00:45:07,416 --> 00:45:10,002 Lütfen. 702 00:45:10,544 --> 00:45:12,880 Lütfen. Lütfen yardım edin. Lütfen. 703 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Lütfen yardım edin. 704 00:45:17,509 --> 00:45:19,469 Lütfen yardım edin. Lütfen. -Sorun yok. 705 00:45:19,469 --> 00:45:20,804 Lütfen beni çıkarın. Lütfen. 706 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Yaralı mısın? 707 00:45:22,556 --> 00:45:26,351 Sağ olun. -Geçti. Güvendesin. 708 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Güvendesin. 709 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Seni bulduk. 710 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 711 00:46:32,459 --> 00:46:35,379 YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.