1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 هل يمكنك إخبارنا عن تلك اللحظة 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 التي أدركت فيها أنك قد لا تعودين إلى المنزل؟ 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 كانت... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 كانت مرعبة. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 "(إيميلي ميلز)" 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 أرجوك، توقف. اتركها فقط. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 كانت حياتي طبيعية جداً حتى تلك اللحظة. 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 من المخيف كيف تغيّر كل شيء سريعاً. 9 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 هل تحبون معاقبة أنفسكم؟ ارموا هذه الأغراض. 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 هل تبدو هذه الغرفة غريبة في نظرك؟ 11 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 كيف ذلك؟ 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 لا أعرف. هل هي مثالية أكثر من اللازم؟ 13 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 هذا بسبب ثراء الأهل وتعيين مدبرة منزل. 14 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 عادت "إيميلي" إلى منزلها، 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 لذا ركّز على دفع الخاطف إلى الاعتراف، اتفقنا؟ 16 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 "إيميلي"، شاهدت الأمة كلها وانتظرت 17 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 بعد أن بدت عملية البحث عنك ميؤوساً منها. 18 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 بينما كنت محبوسة في ذلك القفص، كيف منعت نفسك من فقدان الأمل؟ 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 كل الحب الذي تلقيته من الناس أنقذني. 20 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 كأنني شعرت بذلك، مع أن هاتفي لم يكن بحوزتي. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 لذا شكراً لكم جميعاً. 22 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 أنتم مصدر دعمي. 23 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 أهلاً. 24 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 لماذا يحتاج "فيني" إلى دفع المال إلى حثالة 25 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 مثل "بيل أوشوا"؟ 26 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 اسمعي، طلبت من فريقي البحث في حسابات "بيل". 27 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 اتضح أن ذلك الرجل مستثمر وله استثمارات في شركات مختلفة. 28 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 "استثمارات (بيل أوشوا)" 29 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - أجل. - لذا يجب أن نسأل أنفسنا، 30 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 أي شركة منها يحتاج إليها "فيني" في إحدى الحفلات تلك؟ 31 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 شرطة "أوكلاند" وجدت كاميرات مخبئة في أرجاء المنزل... 32 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - هذا هو. - ...لكنهم عجزوا عن تعقب 33 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 إلى أين كانت تبث الإرسال. 34 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 قالوا إنهم لم يروا أنظمة بذلك التعقيد. 35 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 إذاً، ما علينا فعله هو إيجاد وجهة البث، وهذا يعني تحديد موقع الخادم. 36 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 اسمعي، قد يكون لديّ مصدر. قد يساعدني على الاقتراب من هذا الهراء. 37 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 هيا بنا إذاً. 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 لا. انتظري يا "بوبي". زميلي "فرانكي"... 39 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 إنه منعزل عن العالم، أتعلمين؟ عليّ الذهاب بمفردي. 40 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - "ماركوس". - أعلم، اتفقنا؟ 41 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 أنت رأيت كل شيء من قبل. 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 ثم أنك ابنة "شريف"، لذا تعرفين كل شيء 43 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - عن الشوارع و... - "شريف" ليس أبي الحقيقي. 44 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 ماذا؟ 45 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 كانت أمي حاملاً بي عندما تقابلا. 46 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 اللعنة. 47 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 والأسوأ من ذلك 48 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 هو أنها عادت قليلاً إلى ذلك الرجل عندما كنت صغيرة. 49 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 تركتني و"شريف" و"ديزيريه" الطفلة. 50 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 وكنت تكتمين كل هذا لنفسك؟ 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 أنت الوحيد الذي أخبرته. 52 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 أعني، أريد إخبار "سايدي" و"ديزيريه"، لكن حالما أفعل ذلك، أشعر... 53 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 بأن معاملتهما لي ستختلف. 54 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 حسناً، أنا أدعمك... 55 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 مهما حدث. 56 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 أنت إحدى أصدقائي الحقيقيين القليليين، وهذا لن يتغير. 57 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 أبداً. 58 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 أنا أيضاً. 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 اذهب فقط 60 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 وقابل زميلك السري، 61 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 وأنا سأحاول الوصول إلى "إيفا". 62 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 مع أنها ليست صديقة مقربة. 63 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 أشعر بوجود خطب ما. 64 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 حسناً يا "بوب". سأتصل بك لاحقاً. 65 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 حسناً. 66 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 "(ذا نوك)" 67 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 إن كان لذلك أهمية، ناقشت مع "شريف" 68 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 كيف يمكننا توفير المزيد من الوظائف للحيّ. 69 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 "سيبيل" تعمل مع الكثير من المراهقين في المجتمع، 70 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 لذا اطمئني حيال وجود متدربين وموظفين ببشرات ملونة بين طاقم العمل. 71 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 لنشرب نخب "سيبيل". 72 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 نخب "سيبيل". 73 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - تفضلي يا عزيزتي. - شكراً لك. 74 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 أردت سؤالك عن دورك في "كويستر". 75 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 أعلم أنك و"لي" بدأتما الشركة معاً. 76 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 صحيح، لكنها نتاج مجهوده فعلاً. 77 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 أظهر في الفعاليات وأروّج لفلسفتنا 78 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 وأتابع المستثمرين، لكنه يبرز في الجانب التقني. 79 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 حسناً، سأعترف بأنني شككت في التزامكما بمجتمعنا، 80 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 لكن "لي" أثبت نفسه عندما فتح ذلك الحساب لنا. 81 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 ماذا فعل؟ 82 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 أحد أعضاء شبكة الاتجار الجنسي كان يستخدم "كويستر" 83 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 لغرض لا نعلمه. 84 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 رؤية نشاطاته ساعدت جداً في القضية. 85 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 سمعت عن تلك الشبكة، لكنني لم أعلم شيئاً عن ذلك. 86 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - آمل أنني لم أتجاوز الحد. - لا، إطلاقاً. 87 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 حياتي منفصلة عن حياة "لي". 88 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 لا أعرف ما يفعله أغلب الوقت، 89 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 لكن يجب التكتم على ما فعله. 90 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 إن اكتشف المستثمرون ذلك، فسيغضبون. 91 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 أعني، الخصوصية كل شيء في مجالنا. 92 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 بالطبع. 93 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 ما هذا؟ 94 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - "بيتر"، اشرح. - لا أعرف ما هذا. 95 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - إلام أنظر؟ - هذا أنت يا "بيتر". 96 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 هذا أنت مع "مارف لانيل"، خاطف "إيميلي" 97 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - وتاجر المخدرات خاصتك، الذي تحدثت إليه. - ظننت أنك أقلعت عن ذلك. 98 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 لقد فعلت. 99 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 بعد حصولنا على عنوان "مارف"، استخدمنا تسجيلات المراقبة في المنطقة. 100 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 هذه أنت يا "إيميلي" بعد ساعات من اختفائك. 101 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 وفقاً لشهاداتك، 102 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 كنت معصوبة العينين ومقيدة في هذا الوقت، صحيح؟ 103 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 هل يمكن لأحدكم شرح ما يحدث بحق السماء؟ 104 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 كانا يخدعانك. 105 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 كلاهما. 106 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 إدمان "بيتر" على المخدرات جعله مديناً للتاجر "مارف". 107 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 هذا أضاف إلى دينه بسبب المقامرة. 108 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - صحيح يا "بيتر"؟ - لم يكن مبلغاً ضخماً. 109 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 100 ألف؟ ليست مبلغاً ضخماً؟ 110 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 أخبرني "مارف" أخيراً بكل التفاصيل الغامضة. 111 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 احتاج "بيتر" إلى طريقة لتسديد كل ذلك، لكنه لم يملك المال. 112 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 احتاج إلى مالك. أنت تملكين مال العائلة، 113 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 لكن حساباتكما منفصلة. 114 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 لذا جعل "فيكتور" يسحب المال من حسابك. 115 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 "إيميلي" اكتشفت ذلك. 116 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 تواصلت مع "مارف" بخطة مفيدة لكليهما. 117 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - "إيميلي". - تباً! 118 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 أخفتني أيها الوغد. 119 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 هذه خطة مريعة. 120 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 سيلقون القبض علينا. 121 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 لن يحدث ذلك. تفقّدت المكان. لا كاميرات. 122 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 سيارتي والدماء جعلتا الأمر يبدو كأن صراعاً ما حدث. 123 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 بهذه الطريقة، لن يظنوا أنني هربت من المنزل. 124 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 حسناً، وعندما أقول إنني وجدتك، سأحصل على المال. 125 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 زوج أمك سيحصل على نسبة، صحيح؟ 126 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 ماذا ستستفيدين؟ 127 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 سأحقق الشهرة اللعينة يا رجل. 128 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 لم أقل ذلك قطّ. تاجر المخدرات ذاك يكذب. 129 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 من الواضح أنه يحاول إنقاذ نفسه. 130 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 أجل، فكرت في ذلك. وبعدها... 131 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 نظرت إلى صورك على "إنستغرام" ورأيت 132 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 هذا الدب في غرفة نومك، 133 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 ولم يكن موجوداً بعد اختفائك. 134 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 كما ترون، أزعجني شيء ما في غرفتها والطريقة التي تُركت عليها. 135 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 ثم أدركت ماذا يكون. 136 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 لم يكن هناك شيء في غرفتها مهترئاً أو مر عليه الزمن. 137 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 لا دمية أو بطانية أو دب. 138 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 "إيميلي"، عندما يختفي الأطفال، 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 لا تسنح لهم فرصة أخذ أغراضهم معهم. 140 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 أخذته معك، صحيح؟ 141 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 لا. 142 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 لا، تبرعت بذلك الدب منذ أسابيع. 143 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 عدت إلى منزل "مارف" ووجدت هذا... 144 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 محشوراً بين المرتبة والسرير. 145 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 هذا دبك الذي تبرعت به. 146 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 "إيميلي"... 147 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 أردت أن يعرف الناس من أكون فقط. 148 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 لعلمك يا "إيميلي"، هذه التمثيلية 149 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 أخذت موارد الشرطة القيمة بعيداً عن ضحايا حقيقية. 150 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 هل تفهمين؟ 151 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 "إيميلي" ستتحمل مسؤولية أفعالها. 152 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 ماذا عنه؟ 153 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 لا، عرفت فقط بما يحدث بعد أن حدثني "مارف" 154 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 عن رفع سعر الجائزة. 155 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 عزيزتي، لن أستغل "إيميلي" هكذا أبداً. 156 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 كنت تسرق مني. 157 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 وعندما اكتشفت أن "إيميلي" لم تكن مفقودة فعلاً، 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 لم تقل شيئاً. 159 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 "بيتر". 160 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 أعرف. 161 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 ماذا أفعل؟ 162 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 سأذهب إلى مصحة إعادة التأهيل، اتفقنا؟ أعدك. أنا... 163 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 إعادة التأهيل؟ لا. "بيتر"، لا أظن ذلك. 164 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 لكن في المكان الذي ستذهب إليه، 165 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 ستحصل على الكثير من الوقت لتفيق. 166 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - "فرانكي". - "كيلبرو"، مر وقت طويل. 167 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 "فرانكي"، كيف الحال يا رجل؟ 168 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 أجل، على نفس الحال. 169 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 أفهم ذلك. 170 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 يبدو أنك حصلت على أشياء أكثر منذ آخر مرة كنت فيها هنا. 171 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 يجب عليّ مواكبة العصر. 172 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 أجل، وهذه فترة يائسة، وأحتاج إلى مهاراتك. 173 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 أريدك أن تتعقب البث لشركة كاميرات مراقبة. 174 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - يمكنني فعلها. - جيد. 175 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 هيا، لا عمل في المدرسة اليوم. لنذهب للتمشية. 176 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 رباه. 177 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 ألغيت موعداً ليلة أمس وعانيت في زحمة سير الذروة 178 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 لأحضر لك بيتزا من "زاكاري"، ومع ذلك لم تأكلي قطعة منها. 179 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 أهلاً يا "فينس". 180 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 أنا هنا لأطمئن على "إيفا". لم ترد على أي من اتصالاتي. 181 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 أنت لا تدركين كم كان هذا صعباً عليها، 182 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 وأنا واثق بأنها ليست في حالة مزاجية تسمح بالرفقة الآن. 183 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 هل أنت حارسها؟ 184 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 معذرة. 185 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 "إيفا"... 186 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 ماذا يحدث؟ 187 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 أخبريني أنت. 188 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 حسناً... 189 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 وجدت و"أيمس" مدفوعات تدين "فيني" على "كويستر". 190 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 نظن أنه دفع إلى "أوشوا" مقابل كاميرات المراقبة المخفية. 191 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 قد نقدر على رؤية التسجيلات. 192 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 حسناً، هذا... 193 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 قد يكون هذا الدليل الذي نحتاج إليه ضد الزبائن 194 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 ولنهزم "فيني" أيضاً. 195 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 ظننت أن مقابلتي من المفترض أن تساعدنا على هزيمة "فيني". 196 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "حديثك قد يساعدنا على بدء تحقيق رسمي." 197 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 هذا ما قلته لي. 198 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 إذاً، كان يجب أن تكوني أطلقت حلقتك. 199 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 اسمعا، ما رأيكما في استراحة؟ يمكنني تسخين بعض البيتزا. 200 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 شكراً. 201 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 "إيفا"... 202 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 قلت لك إنه بعد القبض على "صان"، قد لا نحتاج إلى مقابلتك، 203 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 والآن لدينا أيضاً... 204 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 أنا أحتاج إلى مقابلتي. 205 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 أريد أن يعلم الناس ما فعله "فيني" بي. 206 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 كشفت لك ضعفي. 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 أسوأ لحظات حياتي. 208 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 أقل ما كان بوسعك فعله هو بثها. 209 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 حسناً، سأقولها بصراحة. 210 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 حسناً. 211 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 إن سمع طلابك... 212 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 إن سمع أهلهم أنك كنت تجمعين الفتيات... 213 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 ماذا بعد؟ ماذا سيحدث إن سمعوا ذلك؟ 214 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 ماذا سيكون رأيهم فيّ؟ 215 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 "إيفا"، لدينا طريقة جديدة للنيل من "فيني". 216 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 طريقة لن تجبرك على التضحية بنفسك. 217 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 لذا لن أبث مقابلتك لأنني أحاول حمايتك. 218 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 يا إلهي. أعفيني من هراء التضحية هذا. 219 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 أنت تعلمين ما فعلته. 220 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 حذرتك بأنني لست ضحية مثالية، 221 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 لذا لا أفهم. 222 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 أنت تستمتعين بهذا. 223 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 ماذا؟ 224 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 أنت تتلصصين على أمثالي، مثل "وارين". 225 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - ماذا؟ - أنت أرسلت فتى بريئاً إلى السجن، 226 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 ثم صنعت برنامجاً لعيناً كاملاً عن إنقاذه. 227 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - هذا منحط. - إنه حقيقي. 228 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 تفتخرين بكونك راوية الحقيقة المذهلة، 229 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 لكنك ترفضين قول الصدق. 230 00:14:57,523 --> 00:15:01,527 - هذا ليس صحيحاً. - إنه صحيح! 231 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 أخبريني بماذا سيكون رأي طلابي وأهلي فيّ إن عرفوا. 232 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - لا أعرف! - يمكنك إخباري. 233 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 يمكنك إخباري لأنه الشيء اللعين نفسه الذي تفكرين فيه! 234 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 مهلاً، لنتوقف للحظة 235 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 ونهدأ بحق السماء. 236 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 أرجوكما. 237 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 لن أتظاهر بأنني أفهم 238 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 ما تسببت هذه الأزمة بإظهاره فيك... 239 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 لكنك لست الوحيدة التي تعاني. 240 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}"نالي منهم يا (تريني)!" 241 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}"أوبري" صنع لك واحدة من هذه كلما جدفت؟ 242 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}"جدفي يا (تريني)! يمكنك فعلها!" 243 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 هذا هو الحب الحقيقي. 244 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 توترت دوماً من سباقات القوارب، 245 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 لكن كانت لديه طريقة دوماً لمعرفة أنني أبالغ بالتفكير 246 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 من دون أن أخبره حتى. 247 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 هذا مثالي. 248 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}"(تريني) الأعظم" 249 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 لكنه بعيد جداً الآن. 250 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 عندما كنت في حياة الدعارة، مررت بمرات شعرت فيها 251 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 بأن شاباً ما هو المنشود وبأنه يفهمني فعلاً، 252 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 لكنه كان يشعر بالملل، 253 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 أو يدفعني القواد إلى شخص آخر. 254 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 اكتشفت أن أغلب الشباب يهتمون لأمرهم فقط... 255 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 لكن هذا ليس حال "أوبري" أبداً. 256 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 لا، ليس "أوبري". 257 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 ادخلي. 258 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - هل كل شيء بخير يا فتاتان؟ - كل شيء بخير يا سيدة "كيلبرو". 259 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 هل يمكننا الذهاب لتناول المثلجات؟ 260 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 "تريني" عزيزتي، لا أعرف. 261 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 أرجوك يا أمي؟ 262 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 أردتني أن أعود إلى الحياة العادية. 263 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 خذا هاتفيكما. أبقياهما مفتوحين. 264 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 بالطبع. شكراً. 265 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - أحبك. - أحبك. 266 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 أهلاً. 267 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 هل أفادك زميلك أم تتمنى لو أنك أخذتني معك لتهديده؟ 268 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 حسناً، وصلت الملفات الآن. 269 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 "كل الملفات - (أربوريتم)" 270 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 حسناً... 271 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 هذه ملفات كثيرة. 272 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 أجل، لكن هذا ليس بث مراقبة كاملاً. 273 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 هذه ملفات فردية. 274 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 انظري. هذا من 2019، 275 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 لذا من الواضح أنهم يقيمون هذه الحفلات في ذلك المنزل منذ فترة. 276 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 يبدو هذا الملف مختلفاً عن البقية. 277 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 ماذا... 278 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 يبدو هذا كأنه "فيني" الشاب مع فتاة أصغر كثيراً. 279 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 هل يتعرض "فيني" للابتزاز أيضاً؟ 280 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 أجل، لكن من يبتزه؟ 281 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 ولفعل ماذا؟ 282 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - هذا ما سأكتشفه. - مهلاً. 283 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 لم تسمحي لي بالتحدث إليه، 284 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 لكن الآن ستذهبين للتحدث إليه بكل بساطة؟ 285 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 الآن لدينا معلومات. 286 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - سأرافقك إذاً. - لا. 287 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 هذا دوري لأذهب بمفردي. 288 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 سأراك لاحقاً. 289 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 معذرة. 290 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 آسفة حقاً. حاولت إيقافها. 291 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 لا بأس يا "أليشا". 292 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 حسناً، هذه مفاجأة يا سيدة "سكوفيل". 293 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 أنا واثقة بذلك. 294 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 اجلسي من فضلك. 295 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 شكراً. 296 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - إذاً، ما الأمر؟ - كما تعلم جيداً، 297 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 أنا أبحث في شبكة الاتجار الجنسي التي فُضحت مؤخراً. 298 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 خاب أملي عندما سمعت من معارفي في شرطة "أوكلاند" 299 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 أن محققاً كان متورطاً. 300 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 هو بالتأكيد لا يمثل كل رجال الشرطة. 301 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 لا. يُوجد رجال شرطة صالحون، 302 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 لكن المحقق "صان" ليس واحداً منهم. 303 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 واكتشفت أيضاً أنه كان تحت إمرة أحدهم. 304 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 حسناً، تبدو هذه كمعلومات رائعة لإحدى حلقاتك، 305 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 لكن إن أردت سماع رأيي في تزايد الجريمة في "أوكلاند"... 306 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 فسيكون عليك حجز مقابلة. 307 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 أنا منهمك بالعمل الآن. 308 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 "لا يمكنني التحدث هنا. (جاكس لاندنغ) الساعة 8؟" 309 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 حسناً. 310 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 سأرتب موعداً مع مديرة حملتك، 311 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 مع أنني أودّ سماع رأيك المبدئي في هذه الشبكة. 312 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 إنها كارثة على المدينة. 313 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 بالفعل. 314 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 ومما عرفته، 315 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 يتلصص القوادون على نقاط ومكامن الضعف. 316 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 يستخدمون أسرار ماضيك لدفعك إلى فعل أشياء قد لا تكون راغباً في فعلها. 317 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 هذا صحيح. 318 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 سمعت ذلك أيضاً. 319 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 أرجو أن تحرصي على أن تضعك "أليشا" على جدولي. 320 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 سُررت برؤيتك مجدداً. 321 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 "دار الأحداث" 322 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 لم أظن أنك ستريدين رؤيتي. 323 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 ماذا؟ 324 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 "أوبري"، أنا أحبك. 325 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 كيف الأوضاع هنا؟ 326 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 صدقي أو لا تصدقي، البطاطا المقلية هنا شهية. 327 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 جدياً، كيف حالك؟ 328 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 لا أعرف. 329 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 كنت أفكر كثيراً. 330 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 حيال ماذا؟ 331 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 حيال ما حدث. 332 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 أشعر بسوء شديد. 333 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 هل عرفت بما سيحدث في القصر؟ 334 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 عرفت بخصوص الحفل. 335 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 لم أعرف كل التفاصيل، 336 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 لكنني عرفت أنك ذاهبة لمقابلة الرجال. 337 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 أظن أنني فكرت فقط 338 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 أنك إن لم تريدي فعل شيء، يمكنك الرفض ببساطة. 339 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 كما رفضت الذهاب إلى ذلك الحفل أصلاً؟ 340 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 أو ارتداء ذلك الفستان الفاضح؟ 341 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 أعني، كيف انتهى بي الحال هكذا؟ 342 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - آسف حقاً حيال ذلك يا "تريني". - قلت إنك تحبني. 343 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 أحبك! 344 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 إذاً، كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 345 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 لا أعرف. أنا فقط... 346 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 تورطت في الأمر. 347 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 جعلتني أظن أنه كان عليّ فعل تلك الأمور من أجلك. 348 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 "تراي" جعلني أظن أنه عليّ إجبارك على ذلك من أجله. 349 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 أنا مرتبكة. 350 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 الأمر مريع. 351 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 كان الأمر برمته مريعاً. 352 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 أنت فزت. 353 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 أتمنى ذلك. 354 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 لكن تبقّت أيام قليلة على الانتخابات، لذا... 355 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 تباً للانتخابات. 356 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 أستميحك عذراً، أنا... 357 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 مهلاً، ألا أعرفك؟ 358 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 أنت... 359 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 أنت ناظرة مدرسة "أوك كريك". 360 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 منحتني مدرستك ترحيباً حاراً. 361 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 هذا ليس ما أتذكّره. 362 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 هل تحتاجون إلى المزيد من الأدوات؟ المزيد من الكتب؟ 363 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 تواصلي مع مكتبي فقط. سنمدكم بكل ما تحتاجون إليه. 364 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 شباب "أوكلاند" هم أولويتي. 365 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 أنا أدرى بذلك. 366 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 منذ 30 عاماً، كان اسمي "تامرا". 367 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 هل يبدو ذلك مألوفاً؟ 368 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 مضى على ذلك وقت طويل. 369 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 هل احتفلنا معاً؟ 370 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 احتفلنا كثيراً. 371 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 أنت كنت في كلية الحقوق... 372 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 وأنا كنت في الثانوية. 373 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 رقصنا في ملهى "كينيل" في تلك الليلة الأولى. 374 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 انبهرت حقاً بقدرة فتى أبيض على الرقص بتلك الطريقة. 375 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 لكننا لم نعد إلى هناك قطّ. 376 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 انشغلت جداً بأخذي إلى فنادق مثل "كليرمونت" و"مارك" 377 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 لتقدمني إلى زملائك والقضاة والمحامين والموظفين. 378 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 كنت فتاتك، أعتني بهم ليستمعوا إليك. 379 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 لكنني لم أكن كافية... 380 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 طلبت مني تجنيد "ناديا" و"شاينا" و"تيوزداي". 381 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 نزفت من أجلك. 382 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 وأنت بعت "لولا" إلى "سياتل"، 383 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 قائلاً إن ذلك سيساعد أمي لتحصل على بطاقة إقامتها. 384 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 رحلّوها يوم 21 يونيو 1994. 385 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 ماتت في مايو التالي. 386 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 آسف حقاً... 387 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 لكنني لا أعرف عمّا تتحدثين. 388 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 أنت تخشى من أنني أسجل لك... 389 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 لا أسجل شيئاً... 390 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 لكنك تعرفت إليّ الآن، صحيح؟ 391 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 لقد خلطتني بشخص آخر. 392 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 أنت أخذت كل شيء مني. 393 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 أمي وفخري ومكانتي. 394 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 يبدو أن أحدهم آذاك فعلاً. 395 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 تباً لك. 396 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 سيدة "بيير"، 397 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 يؤسفني أنك... 398 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 تشعرين بكل هذا الغضب... 399 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 لكن ربما يوماً ما ستقدرين على توظيفه... 400 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 في شيء أكثر إفادة. 401 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 أهلاً. 402 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 أنا و"ميلاني" لم نذهب لتناول المثلجات. 403 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 أردت التحدث إلى "أوبري" فقط، لذا أخذتني لأراه. 404 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 انفصلت عنه. 405 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 آسفة لأنني كذبت. 406 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 ليس هذه المرة فقط، لكن بخصوص التسجيل 407 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 وركوب تلك السيارة السخيفة مع أقارب "أوبري" المزيفين. 408 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 على كل شيء. 409 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 أسامحك على كل شيء. 410 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 أنا فقط... 411 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 أشعر بأنه لا يمكنني السيطرة 412 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 على جسدي أو عقلي أو أي شيء. 413 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 أنت خضت شيئاً 414 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 صعباً وصادماً جداً، 415 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 لكن أنا ووالدك هنا. 416 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 نحن هنا. 417 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 لماذا الأمر صعب معه؟ 418 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 أعرف أنه يحاول المساعدة، 419 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 لكن كلما رأيته... 420 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 لا أعرف يا عزيزتي. 421 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 ربما هذا شيء قد تساعدنا "تشينغ" على فهمه. 422 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 تباً. 423 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 بدا "فيني" خائفاً. 424 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 شرائط جنسية مدينة ومكتب بأجهزة تنصت. 425 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 لا يُوجد من يبتزه فقط. 426 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 ربما هناك من يأمره. 427 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 سأحتاج إلى لوحة أكبر. 428 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 "(أندرو فيني)" 429 00:28:08,772 --> 00:28:10,732 إذاً، من الزعيم؟ 430 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 أراهن بأنه "أوشوا". 431 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 لديه شركة التأمين تلك. 432 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 إنه قادر حتماً على التجسس على "فيني". 433 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 أجل. 434 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 إنه "أيمس". 435 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 "أيمس"، لن تصدق هذا. 436 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 مات "فيني". دهسه أحدهم في مرأب سيارات. 437 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 يبدو الحادث شخصياً. دهسه السائق بضع مرات. 438 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 رباه. 439 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 يا إلهي. 440 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 القصة طويلة... لكن أنا تحدثت إليه، 441 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 وكان واضحاً أنه يخشى أحدهم. 442 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 وكذلك "صان". 443 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 ظننت أن "صان" كان خائفاً من "فيني"، لكن... 444 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 ربما هما خائفان من الشخص نفسه. 445 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 أجل، عليّ الذهاب، لكن أخبريني بالمستجدات لاحقاً. 446 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 أجل. 447 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 عجباً! 448 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 شرطة "أوكلاند" ليس لديها "فرانكي"، لكنهم سيجدون التسجيلات. 449 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 حتى إن فعلوا ذلك، فلن يفلح هذا الهراء. 450 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 أتعلمين السبب؟ لأنه لا يفلح شيء معي أبداً. 451 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 لا. 452 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 مات "فيني"، صحيح؟ 453 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 لا يمكننا معرفة الإجابات من جثة. 454 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 "تراي" قُتل. 455 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 ابنتي... 456 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 ابنتي الصغيرة أُجبرت على العمل الجنسي وهي في منزلي، 457 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 وماذا كنت أفعل حينها؟ 458 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 أعمل حارساً أمنياً بعد أن أطلقت شرطة "أوكلاند" النار عليّ. 459 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 لا، حياتي كوارث 460 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 تلو كوارث. 461 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 تحل بالإيمان. 462 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 تعرضت للانهزام من قبل. 463 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 عانيت واجتزت "سانتا كروز" 464 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 لتصبح شرطياً على حيّ تحبه. 465 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 بدأت شركة أمنية من رجل واحد من منزلك 466 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 وصرت توظف الآن 25 شخصاً صالحاً ومجتهداً. 467 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 أنت لم تخفق قطّ يا "ماركوس". 468 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 قلبك كبير... 469 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 ولديك عائلة تحبك. 470 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 أنا أيضاً. 471 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 "ماركوس". 472 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 اسمعي، بدأ كل شيء سيئ في حياتي بعد أن أفسدت علاقتنا يا "بوب". 473 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 لنكن صريحين. أنت تعرفين ذلك. 474 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 سألوم هذه الزلة على عودتك إلى الخمر مجدداً. 475 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 كانت لديّ شكوكي، لكنني لم أرد تصديق ذلك. 476 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 أنت تهدر 10 أعوام من الإقلاع. 477 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 أنت أفضل من ذلك. 478 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 غير صحيح. 479 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 أرجوك لا تجعلني مخربة زيجات. 480 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 أنا لست مثل أمي. 481 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 "(ذا نوك)" 482 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 مفاجأة! 483 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 ماذا؟ ليس عيد ميلادي أو عيد الميلاد المجيد. 484 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 عام جديد سعيداً! 485 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 "هالووين" سعيد! 486 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 لم تحتفلي بعيد ميلاد أو عطلة واحدة 487 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 طوال أعوام إجبارك على تلك الحياة. 488 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 لذا الآن سنعوّض ذلك. 489 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 أنتم مبالغون في ذلك، لكنني أحب ذلك. 490 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 حسناً، آل "سكوفيل" يحبون الحفلات. 491 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 حسناً، هذا بسبب أمي. كانت مبالغة دوماً. 492 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 لا بأس. لقد فاجئناك. 493 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 علام حصلنا؟ 494 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 "(إزرا بايكن): هل لديك زاوية جديدة؟" 495 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 "يجب أن تصدري حلقة بأسرع وقت" 496 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 شكراً. 497 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 رباه، كانت أمك لتستمتع بهذا. 498 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 هل تساءلت يوماً إن بالغت أمي في الحفلات 499 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 بسبب شعورها بالذنب لأنها تركتنا؟ 500 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 أظن أنها أرادت الاحتفال بالناس الذين أحبّتهم. 501 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 هيا. تحدثي إليّ يا عزيزتي. أخبريني كيف أصلح علاقتنا. 502 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 أظن... 503 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 أظن أنك تعرف أكثر عن "أليكساندر" مما تخبرني به. 504 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 قلت لك كل ما أعرفه. 505 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 لا أفهم كيف يمكن لرجل أن يحبه آل "بارنيل" هكذا 506 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 وتكرهه أمي إلى هذه الدرجة. 507 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 حسناً. 508 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 ها نحن أولاء. 509 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 عيد ميلاد سعيداً يا "ميلاني"! 510 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 عيد ميلاد سعيداً يا "ميلاني". 511 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 فعلتها. 512 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 نحبك يا عزيزتي. 513 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 حسناً. إذاً، هذه الأغنية... 514 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 أظن أنها قديمة الآن. 515 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 اعتادت إلهامي عندما كنا مراهقين، 516 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 وآمل أن تلهمك أيضاً. 517 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 "تُوجد بطلة 518 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 إن نظرت داخل قلبك 519 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 ليس عليك أن تخافي من نفسك 520 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 هناك إجابة 521 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 إن تعمقت في روحك 522 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 والحزن الذي تعرفينه 523 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 سيزول 524 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 ثم تأتي بطلة 525 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 بالقوة للمضي قدماً 526 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 وتنحين مخاوفك جانباً 527 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 وتعلمين أنه يمكنك النجاة 528 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 لذا عندما تشعرين بزوال الأمل 529 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 انظري داخلك وكوني قوية 530 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 وسترين أخيراً الحقيقة 531 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 أنه تُوجد بطلة بداخلك 532 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 أنه تُوجد بطلة 533 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 بداخلك" 534 00:36:19,721 --> 00:36:21,181 {\an8}"(بيل أوشوا)" 535 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}"ميت" 536 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}هل يمكنكم معرفة حقيقة أحدهم؟ 537 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 لا إجابة عن هذا السؤال. 538 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 وأكره هذا النوع من الأسئلة. 539 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 ومع ذلك هو سؤال يؤرقني 540 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 شخصياً ومهنياً. 541 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 يظهر الكثيرون لمحات بسيطة عن أنفسهم. 542 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 لمحات القوة والطيبة والتقبل 543 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 التي يريدون أن يراها العالم. 544 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 لكن ماذا يحدث عند التعمق في البحث والنظر عن قرب؟ 545 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 أحياناً الصورة التي تتضح أفضل وأثرى. 546 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 لكن أحياناً تكشف حقائق قبيحة. 547 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 إدراك أن أحدهم ليس الشخص الذي ظننته... 548 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 ليس سهلاً أبداً. 549 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 خاصةً إن كان زيفهم مختئباً خلف شارة 550 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 أو وعد حملة. 551 00:37:51,271 --> 00:37:52,648 "(أندرو فيني)" 552 00:37:52,648 --> 00:37:54,483 "بناء جسر للمجتمع." 553 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 الحقيقة القبيحة هي أن بعض الأشخاص الذين وثقنا بهم 554 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 لحمايتنا وخدمتنا يستغلون سلطتهم 555 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 للخداع والاستغلال. 556 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 ومع ذلك لا يظهرون سوى جزء بسيط مما أخشى أنها صورة أكبر 557 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 وأكثر قبحاً. 558 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 أبي؟ 559 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 أهلاً يا عزيزتي. هل لديك دقيقة؟ 560 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - أجل. - لنذهب ونرى العم "باغ". 561 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 هل تريدان أن تسمعا عن "إيلي" و"أليكساندر" فعلاً؟ 562 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 "ليونا" تنطبق عليها صفات كثيرة، لكنها ليست كاذبة. 563 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 "أليكساندر مايكل تروي" أظهر للناس ما أرادهم أن يروه. 564 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 لكن مع "إلينور"، 565 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 اتضح أن أميرها وغد مسيطر وعنيف. 566 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 كان بوسعها إخباري. 567 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 وتخاطر بفقدانك؟ 568 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 "إلينور" عرفت أنك ستقتل أي شخص يؤذيها. 569 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 استغرقت شهوراً لتقبل 570 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 أن ما فعله بها لم يكن من وحي خيالها كما قال لها. 571 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 هي تركته. 572 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 اكتشفت ذلك بعد الواقعة. 573 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 وآنذاك، أخبرتني وحدي. 574 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 الخزي يؤرق الناجين. 575 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 أعني، لأشهر، ظن والدانا أنها ما زالت مع "أليكساندر". 576 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 وانتهى ذلك عندما دخلت من الباب معك يا "شريف". 577 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 جينز ملطخ وسترة جلدية. 578 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 لم تكن أمامك فرصة. 579 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 خاصةً عندما اكتشفوا أن "إلينور" حامل. 580 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 لكن أمي أحبّت أبي. 581 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 لماذا عادت إلى رجل آذاها؟ 582 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 لحمايتك و"ديزيريه". 583 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 "أليكساندر" جاء خارج ملعب الكنيسة 584 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 ليقسم لها إنه تغير. 585 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 هي لم تصدقه، 586 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 لكنها عرفت ما يعنيه ظهوره هناك. 587 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 أنه يمكنه إيذاء الفتاتين. 588 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 "باغ"، الطعام جاهز. 589 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 "رودي" يناديني. سأعود سريعاً. 590 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 هل أنت بخير؟ 591 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 هل هناك شخص نعرفه حقاً؟ 592 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 الرب وحده يا "بوبسيكل". 593 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 غداً سنذهب إلى المتنزه. سنذهب إلى المتنزه 594 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 طيلة اليوم. أعدك، اتفقنا؟ 595 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 يذكرني هذا بالأيام الخوالي، صحيح؟ 596 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 أنا آسف. ظننت أنني سأحظى بإجازة الليلة. 597 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 لا، من الواضح أنه لديك أمور أهم. 598 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 اسمع، الأمر أفضل هكذا 599 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 لأن "جاستن" يريد قضاء بعض الوقت مع "ماكس". 600 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 صحيح؟ وداعاً يا "بيلي". 601 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - هيا. - وداعاً. 602 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 وداعاً يا "ماكسي". 603 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 أجل. 604 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}"قتل (أندرو فيني)" 605 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 مات "أندرو فيني". 606 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 دهسه أحدهم. 607 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 وأنا أردت أن تسمعي هذا الخبر مني. 608 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 أعرف أنه خبر يصعب استيعابه. 609 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 نال ما يستحقه. 610 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 سأكون بخير. 611 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 حقاً؟ 612 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 أجل. 613 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 خضت نقاشاً صعباً مع نفسي 614 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 وأدركت أن التشبث بالماضي 615 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 يؤذيني فقط 616 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 ويؤذي من حولي. 617 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 آسفة بخصوص ما حدث سابقاً. 618 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 هاجمتك وأملت أن تردي عليّ لأنال ما أستحقه. 619 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 شكراً لك. 620 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 وأنا أدين لك باعتذار أيضاً. 621 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 كان يجب أن أخبرك عن المدوّنة الصوتية. 622 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 وأجل، 623 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 أنا حكمت عليك. 624 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 شكراً لصراحتك. 625 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 بالطبع. 626 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 وعندما تكونين جاهزة، 627 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 سأحتاج إلى مساعدتك مجدداً. 628 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 "فيني" لم يكن قائد شبكة الاتجار الجنسي. 629 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 نظن أنه تعرّض للابتزاز 630 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 ليجلب الفتيات والزبائن إلى الشبكة. 631 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 لذا يجب أن نكتشف من كان يبتزه 632 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 ونوقفه عن الاتجار بالمزيد من الفتيات. 633 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 ونجد قاتله. 634 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 هل تريدين بعض الشاي؟ 635 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 لديّ البابونج والنعناع والزنجبيل. 636 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 أجل، شكراً لك. 637 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 ترجمة "رضوى أشرف"