1
00:00:01,000 --> 00:00:04,922
Разкажи ни за момента,
когато осъзна, че може да не се прибереш.
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Беше...
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Беше страшно.
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
ЕМИЛИ МИЛС
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Моля те, спри. Остави това.
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Животът ми беше нормален преди това.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Беше страшно
колко бързо се промени всичко.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Обичаш да се самонаказваш ли?
Хвърли тези неща.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Виждаш ли нещо странно в тази стая?
10
00:00:47,464 --> 00:00:51,093
- Например?
- Не знам. Безупречна е.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Богати родители и чистачка.
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,724
Емили вече е у дома, така че гледай
да измъкнеш признание от похитителя.
13
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Емили, цялата нация гледаше и чакаше,
14
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
докато полицията губеше надежда,
че ще те намери.
15
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Докато беше в онази клетка,
как съумя да не загубиш надежда?
16
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Обичта на хората ме спаси.
17
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Сякаш я усещах,
въпреки че телефонът ми не беше у мен.
18
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Благодаря на всички.
19
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Вие бяхте моята опора.
20
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Здрасти.
21
00:02:51,463 --> 00:02:55,884
Защо му е било на Фини да плаща
на безполезен боклук като Бил Очоа?
22
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Екипът ми се разрови във финансите на Бил.
23
00:03:01,974 --> 00:03:06,228
Оказва се, че нашето момче
инвестира във всякакви компании.
24
00:03:06,228 --> 00:03:11,817
Трябва да се запиташ от коя от тях
се нуждае Фини за онези партита?
25
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Полицията намери
скрити камери из цялата къща,
26
00:03:15,988 --> 00:03:19,491
но не откриха къде отива сигналът.
27
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
Не били виждали толкова сложна система.
28
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Трябва да разберем къде отива сигналът,
тоест да намерим сървъра.
29
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Може и да имам контакт,
който да ми помогне.
30
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Да вървим.
31
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Не, чакай малко, Попи.
Моят човек Франки...
32
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Той не общува с хора. Трябва да ида сам.
33
00:03:38,927 --> 00:03:42,514
- Маркъс.
- Знам. Виждала си това и преди.
34
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
А и като дъщеря на Шрив знаеш всичко
35
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- за улиците и...
- Шрив не е биологичният ми баща.
36
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Какво?
37
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Мама била бременна с мен,
когато се запознали.
38
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Да му се не види!
39
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
А по-лошото е,
40
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
че дори се върнала при онзи мъж,
когато съм била малка.
41
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Просто изоставила мен,
Шрив и бебето Дезире.
42
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
И пазиш тази информация за себе си?
43
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Само на теб съм казала.
44
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Искам да кажа на Сайди и Дезире,
но ми се струва,
45
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
че ще ме гледат с друго око.
46
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Аз те подкрепям,
47
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
каквото и да става.
48
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Ти си сред малкото ми близки приятели
и това няма да се промени.
49
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Никога.
50
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
И с мен е така.
51
00:04:55,712 --> 00:05:00,384
По-добре отивай
да се срещнеш с тайния си контакт,
52
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
а аз ще потърся Ива.
53
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Въпреки че не ми е близка.
54
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Усещам, че нещо не е наред.
55
00:05:09,852 --> 00:05:12,479
- Поп, ще ти се обадя по-късно.
- Добре.
56
00:05:24,116 --> 00:05:26,118
БАР "НОК"
57
00:05:26,702 --> 00:05:30,998
С Шрив обсъждаме как да открием
повече работни места в квартала.
58
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Сибил работи с младежите в общността,
59
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
така че бъдете сигурни, че ще има стажанти
и цветнокожи служители на заплата.
60
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Наздраве за Сибил.
61
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
За Сибил.
62
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Заповядай, скъпа.
- Благодаря.
63
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Исках да те питам
за ролята ти в "Куестър".
64
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Знам, че с Лий
сте основали компанията заедно.
65
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Така е, но тя е неговата рожба.
66
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Аз се появявам
на благотворителните ни събития,
67
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
държа под око инвеститорите,
а неговата сила са технологиите.
68
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Признавам си, съмнявах се,
че ви е грижа за общността ни,
69
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
но Лий се доказа,
когато ни отключи онзи профил.
70
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Какво е направил?
71
00:06:17,377 --> 00:06:21,924
Един от групата за трафик на жени
е използвал "Куестър" бог знае за какво.
72
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Видяхме активността му и това ни помогна.
73
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Чух за тази престъпна група,
но не знаех за това.
74
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Дано не съм прекрачил границата.
- Съвсем не.
75
00:06:33,185 --> 00:06:37,564
С Лий водим отделен живот.
През половината време не знам какво прави.
76
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
Но за това не бива да се разчува.
77
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Ако инвеститорите разберат,
няма да са доволни.
78
00:06:44,655 --> 00:06:48,367
- Поверителността е всичко в нашия бизнес.
- Разбира се.
79
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Какво е това?
80
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Питър, обясни.
- Не знам какво е.
81
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Какво гледам?
- Това си ти, Питър.
82
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Тук си с Марв Ланел, похитителя на Емили,
83
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- твоя дилър на кока, с когото говорих.
- Мислех, че спря с това.
84
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Спрях.
85
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
След като се сдобихме с адреса на Марв,
иззехме записите от камерите в района.
86
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Това си ти, Емили,
часове след изчезването.
87
00:07:28,907 --> 00:07:33,203
Според показанията ти си била
с превръзка на очите и си била вързана.
88
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Може ли да ми обясните какво става?
89
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Лъгали са те.
90
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
И двамата.
91
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Заради наркотиците
Питър е дължал пари на дилъра си Марв.
92
00:07:47,217 --> 00:07:51,263
- Дължал е и пари от хазарт. Нали, Питър?
- Немного.
93
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Сто бона не е много?
94
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Успях да накарам Марв да ми обясни.
95
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Питър е трябвало да плати целия дълг,
но не е имал пари.
96
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Нуждаел се е от твоите.
От богато семейство си.
97
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
Но сметките ви са отделни.
98
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Затова е накарал Виктор
да източи пари от сметката ти.
99
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Емили е научила за това.
100
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Свързала се е с Марв,
за да измислят взаимноизгоден план.
101
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Емили.
- По дяволите!
102
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Изплаши ме, кретен.
103
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Този план не ми харесва.
104
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Ще ни хванат.
105
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Няма. Проверих - няма камери.
106
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
В колата ми има кръв,
сякаш съм се съпротивлявала.
107
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Ще изключат версията бягство.
108
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Значи като те "намеря",
за мен ще има награда.
109
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Пастрокът ти ще получи част от парите.
110
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Защо го правиш?
111
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
За слава, човече.
112
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Не съм казвала такова нещо. Онзи лъже.
113
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Явно иска да си спаси кожата.
114
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Да, и това си помислих.
115
00:09:24,147 --> 00:09:28,902
После надникнах в твоя "Инстаграм"
и видях това мече в стаята ти.
116
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
Не беше там след изчезването ти.
117
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Усъмних се в начина,
по който беше оставена стаята й.
118
00:09:35,659 --> 00:09:40,497
И разбрах - в онази стая не е имало нищо,
което да е било използвано или обичано.
119
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Нито кукла, нито одеяло или мече.
120
00:09:46,670 --> 00:09:50,966
Емили, когато едно дете изчезне,
то няма време да си стегне багажа.
121
00:09:51,967 --> 00:09:56,889
- Ти го взе със себе си, нали?
- Не, дарих го преди седмици.
122
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Върнах се в дома на Марв и открих това
123
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
между матрака и пружината.
124
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Ето го дареното ти мече.
125
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Емили.
126
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Исках хората да научат коя съм.
127
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Емили, това твое изпълнение
128
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
впрегна полицията да търси теб,
а не истинските жертви.
129
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Разбираш ли?
130
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Емили ще поеме отговорност
за действията си.
131
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
А той?
132
00:10:41,141 --> 00:10:46,355
Не, аз се усетих чак когато
Марв ми поиска парите от наградата.
133
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Скъпа, не бих използвал Емили.
134
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Крадял си от мен.
135
00:10:50,234 --> 00:10:55,030
А когато си научил,
че Емили не е отвлечена, и дума не каза.
136
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Питър.
137
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Знам.
138
00:11:01,662 --> 00:11:04,831
Какво да направя? Ще се лекувам. Обещавам.
139
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Ще се лекуваш? Питър, не мисля така.
140
00:11:08,252 --> 00:11:12,381
Там, където отиваш, ще имаш
достатъчно време да станеш въздържател.
141
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Франки.
- Килъбру, изгуби се.
142
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Франки, как си?
143
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
- Нищо ново, все същото.
- Разбирам.
144
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Последния път
като че ли нямаше толкова много неща.
145
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
- Трябва да си в крак с времето.
- Отчаян съм, трябва ми помощта ти.
146
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Искам да проследиш сигнала
от камерите на фирма за охрана.
147
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Аз съм твоят човек.
- Чудесно.
148
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Днес не си на училище. Да се поразходим.
149
00:12:15,194 --> 00:12:19,531
Леле! Снощи отказах среща
и се борех с трафика в час пик,
150
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
за да ти донеса пица,
а ти не си я пипнала.
151
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Здрасти, Винс.
152
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Идвам да видя Ива.
Звъня й, но не ми връща обажданията.
153
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Нямаш представа колко й е тежко.
154
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
Сигурен съм, че сега не й е до гости.
155
00:12:36,924 --> 00:12:39,760
Настойник ли си й? Ако обичаш.
156
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Ива.
157
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Какво става?
158
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Ти ми кажи.
159
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
С Еймс намерихме
уличаващи плащания на Фини в "Куестър".
160
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Според нас е плащал на Очоа
за скритите камери.
161
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Може би ще се доберем до записите.
162
00:13:09,373 --> 00:13:14,127
Това може да са доказателствата,
уличаващи клиентите,
163
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
които ще съборят и Фини.
164
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Мислех, че интервюто ми
ще помогне да го разобличим.
165
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Може да помогне
да се започне официално разследване."
166
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Това ми каза ти.
167
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Е? Подкастът ти
вече трябваше да е излязъл.
168
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Да си вземем почивка?
Ще стопля малко пица.
169
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Благодаря.
170
00:13:36,942 --> 00:13:42,531
Ива, казах ти, след като пипнахме Сън,
че интервюто ти може да не ни трябва,
171
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
а сега научихме друго.
172
00:13:44,074 --> 00:13:48,120
Искам интервюто, хората трябва да знаят
какво ми стори Фини.
173
00:13:48,120 --> 00:13:51,790
Излях си душата пред теб.
Разказах най-ужасните си мигове.
174
00:13:51,790 --> 00:13:55,544
- Най-малкото можеше да го пуснеш в ефир.
- Просто ще го кажа.
175
00:13:57,838 --> 00:14:03,093
Ако учениците ти и родителите им научат,
че си вербувала момичета...
176
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
Тогава какво? Какво, ако научат?
177
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Какво ще си помислят?
178
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Ива, можем да пипнем Фини по друга линия.
179
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Няма да се налага да се жертваш.
180
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Няма да пусна интервюто ти в ефир,
защото искам да те предпазя.
181
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Господи.
Спести ми тези мъченически глупости.
182
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Знаеш какво съм направила.
183
00:14:29,870 --> 00:14:34,249
Предупредих те, че не бях идеална жертва,
така че не разбирам.
184
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
На теб ти е забавно.
185
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Какво?
186
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Дебнеш хора като мен, като Уорън.
187
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Какво?!
- Изпрати невинно момче в затвора,
188
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
а после разигра цирк как го спасяваш.
189
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Обиждаш ме.
- Вярно е.
190
00:14:53,060 --> 00:14:57,523
Гордееш се, че разказваш истината,
но отказваш да си честна.
191
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Не е вярно.
- Вярно е!
192
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Не е вярно!
- Напротив.
193
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Кажи ми какво биха си помислили
учениците и родителите ми, ако знаеха.
194
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Не знам!
- Кажи ми.
195
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Ще си помислят същото, което и ти!
196
00:15:12,079 --> 00:15:16,333
Хайде да спрем за малко и да се успокоим.
197
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Моля ви.
198
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Няма да се преструвам, че разбирам
199
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
какви спомени извиква у теб
цялото това изпитание,
200
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
но не само ти изпитваш болка.
201
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}СМАЧКАЙ ГИ, ТРИНИ!
202
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}Обри ги е рисувал, когато си гребала?
203
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}ГРЕБИ, ТРИНИ!
204
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Това е истинска любов.
205
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Регатите винаги ме плашеха,
206
00:15:55,289 --> 00:16:00,544
но той някак разбираше, че съм неспокойна,
без изобщо да съм му казвала.
207
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Това е страхотно.
208
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}ТРИНИ
НАЙ-ДОБРАТА
209
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Но сега той е толкова далеч.
210
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Докато бях в занаята,
на два пъти си мислех:
211
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
"Този е избраникът.
Той наистина ме разбира".
212
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
Но му омръзваше
213
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
или сводникът ми ме предаваше на друг.
214
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Повечето мъже си гледат
собственото удоволствие,
215
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
но не и Обри.
216
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Не и Обри.
217
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Влез.
218
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Всичко наред ли е, момичета?
- Да, г-жо Килъбру.
219
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Може ли да идем за сладолед?
220
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Трини, не знам.
221
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Моля те, мамо.
222
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Искаше да се върна към нормалното.
223
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Вземете телефоните си.
224
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Добре. Благодаря.
225
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Обичам те.
- И аз.
226
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Здрасти.
227
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Твоят контакт помогна ли,
или ти се иска да ме беше взел?
228
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Файловете започнаха да пристигат.
229
00:17:23,042 --> 00:17:26,505
- Много файлове са.
- Да, но това не е всичко от камерите.
230
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Това са отделни клипове.
231
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Виж, този е от 2019 г.,
232
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
партитата в онази къща
явно се организират отдавна.
233
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Този файл изглежда различен.
234
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Какво...
235
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Това прилича на Фини като млад
с много по-младо от него момиче.
236
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
И Фини ли е изнудван?
237
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
Да, но от кого? И каква е целта?
238
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Това се каня да разбера.
- Почакай.
239
00:17:57,661 --> 00:18:01,039
Не ми даде да говоря с него,
а сега просто ще отидеш ей така?
240
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Сега имаме нещо срещу него.
241
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Тогава идвам с теб.
- Не.
242
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Сега е мой ред да отида сама.
243
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
До скоро.
244
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Извинете.
245
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Съжалявам, опитах се да я спра.
246
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Няма проблем, Алиша.
247
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Каква изненада, г-це Сковил.
248
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Сигурна съм.
249
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Моля ви, седнете.
250
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Благодаря.
251
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Какво ви води насам?
- Както може би знаете,
252
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
разследвам групата за трафик на жени,
която наскоро бе разкрита.
253
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
С разочарование научих от мой контакт
в полицията, че е бил замесен следовател.
254
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Той със сигурност
не е мерило за цялата полиция.
255
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Не, има и добри ченгета.
256
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Но инспектор Сън не е сред тях.
257
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
Научих, че е докладвал на някого.
258
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Ето ви интересен материал
за един от епизодите ви.
259
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
Но ако искате да чуете какво мисля
за ширещата се престъпност в Оукланд,
260
00:19:16,114 --> 00:19:19,826
ще трябва да си насрочите интервю,
защото в момента съм зает.
261
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
НЕ МОГА ДА ГОВОРЯ ТУК
"ДЖАКС ЛЕНДИНГ", 20 Ч.?
262
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Добре.
263
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Ще си насроча среща
при ръководителя на кампанията ви,
264
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
макар че ми се иска да чуя
първоначалното ви мнение.
265
00:19:39,805 --> 00:19:43,517
- Тази престъпна група е бич за града.
- Така е.
266
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
От това, което научих,
267
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
трафикантите търсят слабите места, уязвимостите.
268
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Използват тайни от миналото ти
и те карат да правиш неща, които не искаш.
269
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Вярно е.
270
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
И аз съм го чувал.
271
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Алиша ще ви запише в графика ми.
272
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Радвам се, че се видяхме.
273
00:20:18,468 --> 00:20:21,430
Не мислех, че ще искаш да ме видиш.
274
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Какво?
275
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Обри, обичам те.
276
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Как са нещата тук?
277
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Ако щеш ми вярвай, картофките са върхът.
278
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Не, сериозно питам, как си?
279
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Не знам.
280
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Много мислих.
281
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
За какво?
282
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
За случилото се.
283
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Чувствам се виновен.
284
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Знаеше ли какво ще стане в къщата?
285
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Знаех за партито.
286
00:21:11,522 --> 00:21:14,816
Не всичко,
но знаех, че ще се срещнеш с мъже.
287
00:21:15,692 --> 00:21:19,905
Предполагам, че съм си мислел,
че ако не ти се правеше, щеше да си кажеш.
288
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Както казах "не"
на идеята да ходим на онова парти ли?
289
00:21:24,785 --> 00:21:28,622
Или на обличането на късата рокля?
Как ми се получи накрая?
290
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Съжалявам, Трини.
- Каза, че ме обичаш.
291
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Обичам те.
292
00:21:31,708 --> 00:21:35,087
- Как можа да постъпиш така с мен!
- Не знам.
293
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Не го исках.
294
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Накара ме да мисля,
че трябва да правя това заради теб.
295
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Трей ми внуши, че трябва да те накарам
да го направиш за него.
296
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Толкова съм объркана.
297
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Беше сбъркано.
298
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Всичко това беше сбъркано.
299
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Печелиш.
300
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Стискам палци.
301
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Но вотът е след няколко дни.
302
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Майната му на вота.
303
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Моля?
304
00:22:26,471 --> 00:22:30,309
Чакай, не те ли познавам?
305
00:22:31,351 --> 00:22:35,397
Ти си директорката на "Оук Крийк".
Училището ти ме прие радушно.
306
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Не помня да е било така.
307
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Материали ли ти трябват? Още книги?
308
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Обади се в офиса ми.
Ще ти дадем каквото кажеш.
309
00:22:43,989 --> 00:22:48,869
- Младежта в Оукланд е главната ми грижа.
- На мен ли го казваш.
310
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Преди трийсет години се казвах Тамара.
311
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Нещо говори ли ти?
312
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Много отдавна.
313
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
На купон ли сме били?
314
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
И още как!
315
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Учеше право.
316
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Аз бях още в гимназията.
317
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Танцувахме в "Кенъл Клъб" първата вечер.
318
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Бях впечатлена,
че бяло момче може да танцува така.
319
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Но така и не се върнах там.
320
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Беше зает да ме водиш
в "Клеърмонт" или "Марк",
321
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
запознаваше ме със съучениците си,
със съдии, адвокати, чиновници.
322
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Аз бях твоето момиче,
което се грижеше за тях, за да те слушат.
323
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Но не ти стигах.
324
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Трябваше да доведа Надя, Чайна и Тюздей.
325
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Страдах заради теб.
326
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Продаде Лола в Сиатъл,
327
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
каза, че така ще помогнеш
на майка ми да вземе зелена карта.
328
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Депортираха я на 21 юни 1994 г.
329
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Почина следващия май.
330
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Съжалявам.
331
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
Но не знам за какво говориш.
332
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Страхуваш се, че те записвам.
333
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Не го правя.
334
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
Но ме разпозна, нали?
335
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Бъркаш ме с някой друг.
336
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Ти ми отне всичко.
337
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Майка ми, гордостта, достойнството ми.
338
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Явно някой наистина те е наранил.
339
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Върви по дяволите.
340
00:24:53,202 --> 00:24:57,247
Госпожице Пиър, съжалявам,
341
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
че си изпълнена с толкова гняв,
342
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
но може би някой ден
ще успееш да го насочиш
343
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
към нещо по-продуктивно.
344
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Здравей.
345
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
С Мелани не ходихме за сладолед.
346
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Исках да говоря с Обри,
затова тя ме заведе да го видя.
347
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Скъсах с него.
348
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Съжалявам, че излъгах.
349
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Не само сега, но и за записа
350
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
и за това, че се качвах в тъпата кола
на измислените му братовчеди.
351
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
За всичко.
352
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Прощавам ти за всичко.
353
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Аз просто...
354
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Усещам, че не мога да контролирам
355
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
тялото си, ума си - нищо.
356
00:26:28,046 --> 00:26:33,802
Преживяла си нещо толкова тежко,
толкова болезнено.
357
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
Но с баща ти сме с теб.
358
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Защо не мога да общувам с него?
359
00:26:42,477 --> 00:26:47,399
Разбирам, че се опитва да помогне,
но всеки път като го видя, просто...
360
00:26:49,610 --> 00:26:53,530
Не знам, скъпа,
може би Ченг ще ни помогне да разберем.
361
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Мамка му.
362
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Фини ми се стори уплашен.
363
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Компрометиращи секс записи, скрити камери.
364
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Не само го изнудват.
365
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Може би има шеф.
366
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Ще ми трябва по-висок таван.
367
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Но тогава кой е над него?
368
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Залагам на Очоа.
369
00:28:13,527 --> 00:28:18,740
Той има охранителна фирма.
Може да подслушва Фини.
370
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Да.
371
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Еймс е.
372
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Еймс, няма да повярваш.
373
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Фини е мъртъв.
Бил е прегазен в подземен паркинг.
374
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Изглежда лично.
Шофьорът го е блъснал два пъти.
375
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Боже мой.
376
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Боже.
377
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Дълга история. Разговарях с него
378
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
и беше ясно, че се страхува от някого.
379
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Сън също.
380
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Мислех, че Сън се бои от Фини.
381
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Може би се боят от един и същи човек.
382
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Да, трябва да затварям.
По-късно ще ми разкажеш.
383
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Да.
384
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Полицията няма човек като Франки,
но ще намери записите.
385
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Дори да ги намерят,
тази работа няма да успее.
386
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Знаеш ли защо?
Защото при мен нищо не се нарежда.
387
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Недей.
388
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Фини е мъртъв.
389
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
От мъртвец не можеш да получиш отговори.
390
00:29:37,653 --> 00:29:40,989
Трей беше застрелян.
391
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
Момиченцето ми беше склонено
към проституция под носа ми.
392
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
Какво правех през това време?
393
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Играех си на охранител,
след като полицай ме простреля.
394
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Не, животът ми е провал.
395
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
Провал след провал.
396
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Не губи вяра.
397
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
И преди си падал духом.
398
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Спечели си мястото в Санта Крус с труд
399
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
и бранеше квартала, който обичаше.
400
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Започна охранителна фирма с един човек
в гаража си,
401
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
в която сега работят 25 съвестни,
трудолюбиви служители.
402
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Изобщо не си се провалил.
403
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Имаш голямо сърце
404
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
и семейство, което те обожава.
405
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Аз също.
406
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Маркъс.
407
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Лошото започна,
когато обърках нещата с теб, Поп.
408
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Да бъдем реалисти. Знаеш това.
409
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Ще приема, че този гаф
се дължи на факта, че отново пиеш.
410
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Имах подозрения, но отказвах да повярвам.
411
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Зачеркваш десет години трезвеност.
412
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Не си такъв.
413
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Как ли пък не!
414
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Не искам да разбивам семейства.
415
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Не съм като майка ми.
416
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
БАР "НОК"
417
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Изненада!
418
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Какво? Не е рожденият ми ден или Коледа.
419
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Честита нова година!
420
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Честит Хелоуин!
421
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
Не си празнувала
рожден ден или друг празник
422
00:32:32,661 --> 00:32:36,623
през всички години в занаята,
затова сега наваксваме.
423
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Хора, престаравате се,
но това е страхотно.
424
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Семейство Сковил обичат да празнуват.
425
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Това е заради мама.
Тя правеше всичко с размах.
426
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Изненадахме те.
427
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Какво имаме?
428
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
ЕЗРА
НЕЩО НОВО?
429
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
ТРЯБВА ДА ПУСНЕШ НОВ ЕПИЗОД ЧАС ПО-СКОРО
430
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Благодаря.
431
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Майка ти щеше да одобри това.
432
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Питал ли си се дали мама
не се е престаравала с тържествата,
433
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
защото е изпитвала вина,
че ни е изоставила?
434
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Мисля, че искаше да радва хората,
които обичаше.
435
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Кажи ми, мила,
как да оправим отношенията си.
436
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Мисля, че...
437
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Знаеш повече за Александър,
отколкото ми казваш.
438
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Казах ти всичко, което знам.
439
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Не разбирам как може един човек
да бъде толкова обичан от семейство Парнел
440
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
и толкова мразен от мама.
441
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Добре.
442
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Започваме.
443
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Честит рожден ден, Мелани.
444
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Честит рожден ден, Мелани.
445
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Готово.
446
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Обичаме те, миличка.
447
00:34:27,900 --> 00:34:32,906
Тази песен вече е стара.
448
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Вдъхновяваше ме, когато бяхме тийнейджъри,
449
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
и се надявам да вдъхнови и теб.
450
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Ще намериш герой,
451
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
ако надникнеш в сърцето си.
452
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
И изобщо не се бой от това, което си.
453
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Ще намериш отговор,
454
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
ако бръкнеш в душата си.
455
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
А тъгата, която те обзема,
456
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
ще се стопи и изчезне
457
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
и от теб ще излезе герой,
458
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
който има силата да продължи.
459
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Ще захвърлиш страховете
460
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
и ще се вземеш в ръце.
461
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Когато ти се струва, че надежда няма,
462
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
вземи от вътрешната си сила
463
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
и ще прозреш истината една -
464
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
в теб живее герой.
465
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
В теб живее герой.
466
00:36:19,721 --> 00:36:21,181
{\an8}БИЛ ОЧОА
467
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}ПОЧИНАЛ
468
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Можеш ли да опознаеш някого истински?
469
00:36:32,776 --> 00:36:37,906
Въпрос, за който отговор няма.
От онези, над които мразя да умувам.
470
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
И въпреки това този въпрос ме гложди
471
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
и в личен, и в професионален план.
472
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Толкова много хора разкриват
само частици от себе си.
473
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
Най-силните, най-сърдечните,
най-приемливите.
474
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
Онова, което искат светът да види.
475
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Но какво става,
като разровиш по-надълбоко и се вгледаш?
476
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Понякога виждаш
по-ясна и по-богата картина.
477
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Но понякога тя разкрива грозни истини.
478
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Да осъзнаеш, че някой не е това,
за което си го мислел,
479
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
е трудно.
480
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Особено когато неговото двуличие
се крие зад полицейска значка
481
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
или предизборно обещание.
482
00:37:51,271 --> 00:37:52,648
АНДРЮ ФИНИ
483
00:37:52,648 --> 00:37:54,483
СТРОИМ МОСТ ЗА ОБЩНОСТТА
484
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Грозната истина е,
че някои хора, на които вярваме,
485
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
че ни пазят, използват силата си,
486
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
за да мамят и експлоатират.
487
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Въпреки това те са само част
от дори по-голяма
488
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
и по-грозна картина.
489
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Тате?
490
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Здрасти, скъпа, имаш ли малко време?
491
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Да.
- Да идем при чичо ти Бъг.
492
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Наистина ли искате да ви разкажа
за Ели и Александър?
493
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Лиона е много неща, но не и лъжкиня.
494
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Александър Майкъл Трой показваше на хората
онова, което искаше да видят.
495
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Но за Елинор
496
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
нейният принц се оказа негодник,
който я контролира и тормози.
497
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Тя можеше да ми каже.
498
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
И да рискува да те загуби?
499
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Елинор знаеше, че ще убиеш всеки,
който я нарани.
500
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Отне й месеци да приеме,
501
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
че онова, което той правеше с нея,
не е плод на въображението й.
502
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Тя го напусна.
503
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Научих след това.
504
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
И дори тогава каза само на мен.
505
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Толкова много жертви изпитват срам.
506
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Месеци наред родителите ни мислеха,
че тя е с Александър.
507
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Това приключи в мига,
в който ти влезе с нея, Шрив.
508
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Омаслени дънки, кожено яке.
509
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Нямаше шанс.
510
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Особено като научиха,
че Елинор е бременна.
511
00:39:51,725 --> 00:39:55,604
Но мама е обичала тате.
Защо се е върнала при мъж, който я е биел?
512
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
За да защити теб и Дезире.
513
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Александър се появи
на площадката пред църквата
514
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
и се кълнеше, че се е променил.
515
00:40:06,323 --> 00:40:10,577
Тя не му повярва,
но знаеше какво означава появата му там.
516
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Можеше да нарани децата.
517
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Бъг, храната е готова.
518
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Руди ме вика. След малко се връщам.
519
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Добре ли си?
520
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Кой се представя за това,
което действително е?
521
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Само Бог, сладкишче.
522
00:40:53,370 --> 00:40:57,791
Утре ще отидем в парка.
Ще идем в парка целия ден, обещавам.
523
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Като в доброто старо време, нали?
524
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Съжалявам.
Мислех, че няма да работя довечера.
525
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Не, явно имаш по-важна работа.
526
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Така е по-добре,
527
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
защото Джъстин иска да прекара
известно време с Макс.
528
00:41:11,305 --> 00:41:15,684
- Нали? Чао, Били.
- Чао-чао.
529
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Чао, Макси.
530
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Да.
531
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Андрю Фини е мъртъв.
532
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Бил е прегазен.
533
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Исках да го чуеш от мен.
534
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Знам, че ти идва в повече.
535
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Той си получи заслуженото.
536
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Ще се оправя.
537
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Наистина ли?
538
00:42:24,378 --> 00:42:30,968
Да. Поговорих със себе си и осъзнах,
че вкопчвайки се в миналото,
539
00:42:31,760 --> 00:42:36,557
причинявам болка на себе си и на околните.
540
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Съжалявам за по-рано.
541
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Надявах се думите ми да те предизвикат
да ми отвърнеш със заслуженото.
542
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Благодаря.
543
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
И аз ти дължа извинение.
544
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Трябваше да ти кажа за подкаста.
545
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
И, да,
546
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
съдих те.
547
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Благодаря за честността.
548
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Разбира се.
549
00:43:14,011 --> 00:43:19,099
И когато си готова,
отново ще потърся помощта ти.
550
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Фини не е бил лидерът
на престъпната група.
551
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Смятаме, че е бил изнудван
552
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
да привлича момичета и клиенти в играта.
553
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Трябва само да разберем кой го е изнудвал
554
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
и да го спрем,
за да не трафикира повече момичета.
555
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
И да намерим убиеца му.
556
00:43:48,128 --> 00:43:52,966
Искаш ли чай?
Имам лайка, мента, джинджифил.
557
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Да, благодаря.
558
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Превод на субтитрите
Катина Николова