1 00:00:01,000 --> 00:00:04,922 Разкажи ни за момента, когато осъзна, че може да не се прибереш. 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Беше... 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Беше страшно. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 ЕМИЛИ МИЛС 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Моля те, спри. Остави това. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Животът ми беше нормален преди това. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Беше страшно колко бързо се промени всичко. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Обичаш да се самонаказваш ли? Хвърли тези неща. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Виждаш ли нещо странно в тази стая? 10 00:00:47,464 --> 00:00:51,093 - Например? - Не знам. Безупречна е. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Богати родители и чистачка. 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,724 Емили вече е у дома, така че гледай да измъкнеш признание от похитителя. 13 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Емили, цялата нация гледаше и чакаше, 14 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 докато полицията губеше надежда, че ще те намери. 15 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Докато беше в онази клетка, как съумя да не загубиш надежда? 16 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Обичта на хората ме спаси. 17 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Сякаш я усещах, въпреки че телефонът ми не беше у мен. 18 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Благодаря на всички. 19 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Вие бяхте моята опора. 20 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Здрасти. 21 00:02:51,463 --> 00:02:55,884 Защо му е било на Фини да плаща на безполезен боклук като Бил Очоа? 22 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Екипът ми се разрови във финансите на Бил. 23 00:03:01,974 --> 00:03:06,228 Оказва се, че нашето момче инвестира във всякакви компании. 24 00:03:06,228 --> 00:03:11,817 Трябва да се запиташ от коя от тях се нуждае Фини за онези партита? 25 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Полицията намери скрити камери из цялата къща, 26 00:03:15,988 --> 00:03:19,491 но не откриха къде отива сигналът. 27 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 Не били виждали толкова сложна система. 28 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Трябва да разберем къде отива сигналът, тоест да намерим сървъра. 29 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Може и да имам контакт, който да ми помогне. 30 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Да вървим. 31 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Не, чакай малко, Попи. Моят човек Франки... 32 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Той не общува с хора. Трябва да ида сам. 33 00:03:38,927 --> 00:03:42,514 - Маркъс. - Знам. Виждала си това и преди. 34 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 А и като дъщеря на Шрив знаеш всичко 35 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - за улиците и... - Шрив не е биологичният ми баща. 36 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Какво? 37 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Мама била бременна с мен, когато се запознали. 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Да му се не види! 39 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 А по-лошото е, 40 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 че дори се върнала при онзи мъж, когато съм била малка. 41 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Просто изоставила мен, Шрив и бебето Дезире. 42 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 И пазиш тази информация за себе си? 43 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Само на теб съм казала. 44 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Искам да кажа на Сайди и Дезире, но ми се струва, 45 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 че ще ме гледат с друго око. 46 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Аз те подкрепям, 47 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 каквото и да става. 48 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Ти си сред малкото ми близки приятели и това няма да се промени. 49 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Никога. 50 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 И с мен е така. 51 00:04:55,712 --> 00:05:00,384 По-добре отивай да се срещнеш с тайния си контакт, 52 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 а аз ще потърся Ива. 53 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Въпреки че не ми е близка. 54 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Усещам, че нещо не е наред. 55 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 - Поп, ще ти се обадя по-късно. - Добре. 56 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 БАР "НОК" 57 00:05:26,702 --> 00:05:30,998 С Шрив обсъждаме как да открием повече работни места в квартала. 58 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Сибил работи с младежите в общността, 59 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 така че бъдете сигурни, че ще има стажанти и цветнокожи служители на заплата. 60 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Наздраве за Сибил. 61 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 За Сибил. 62 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Заповядай, скъпа. - Благодаря. 63 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Исках да те питам за ролята ти в "Куестър". 64 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Знам, че с Лий сте основали компанията заедно. 65 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Така е, но тя е неговата рожба. 66 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Аз се появявам на благотворителните ни събития, 67 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 държа под око инвеститорите, а неговата сила са технологиите. 68 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Признавам си, съмнявах се, че ви е грижа за общността ни, 69 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 но Лий се доказа, когато ни отключи онзи профил. 70 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Какво е направил? 71 00:06:17,377 --> 00:06:21,924 Един от групата за трафик на жени е използвал "Куестър" бог знае за какво. 72 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Видяхме активността му и това ни помогна. 73 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Чух за тази престъпна група, но не знаех за това. 74 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Дано не съм прекрачил границата. - Съвсем не. 75 00:06:33,185 --> 00:06:37,564 С Лий водим отделен живот. През половината време не знам какво прави. 76 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 Но за това не бива да се разчува. 77 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Ако инвеститорите разберат, няма да са доволни. 78 00:06:44,655 --> 00:06:48,367 - Поверителността е всичко в нашия бизнес. - Разбира се. 79 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Какво е това? 80 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Питър, обясни. - Не знам какво е. 81 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Какво гледам? - Това си ти, Питър. 82 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Тук си с Марв Ланел, похитителя на Емили, 83 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - твоя дилър на кока, с когото говорих. - Мислех, че спря с това. 84 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Спрях. 85 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 След като се сдобихме с адреса на Марв, иззехме записите от камерите в района. 86 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Това си ти, Емили, часове след изчезването. 87 00:07:28,907 --> 00:07:33,203 Според показанията ти си била с превръзка на очите и си била вързана. 88 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Може ли да ми обясните какво става? 89 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Лъгали са те. 90 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 И двамата. 91 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Заради наркотиците Питър е дължал пари на дилъра си Марв. 92 00:07:47,217 --> 00:07:51,263 - Дължал е и пари от хазарт. Нали, Питър? - Немного. 93 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Сто бона не е много? 94 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Успях да накарам Марв да ми обясни. 95 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Питър е трябвало да плати целия дълг, но не е имал пари. 96 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Нуждаел се е от твоите. От богато семейство си. 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 Но сметките ви са отделни. 98 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Затова е накарал Виктор да източи пари от сметката ти. 99 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Емили е научила за това. 100 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Свързала се е с Марв, за да измислят взаимноизгоден план. 101 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Емили. - По дяволите! 102 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Изплаши ме, кретен. 103 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Този план не ми харесва. 104 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Ще ни хванат. 105 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Няма. Проверих - няма камери. 106 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 В колата ми има кръв, сякаш съм се съпротивлявала. 107 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Ще изключат версията бягство. 108 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Значи като те "намеря", за мен ще има награда. 109 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Пастрокът ти ще получи част от парите. 110 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Защо го правиш? 111 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 За слава, човече. 112 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Не съм казвала такова нещо. Онзи лъже. 113 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Явно иска да си спаси кожата. 114 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Да, и това си помислих. 115 00:09:24,147 --> 00:09:28,902 После надникнах в твоя "Инстаграм" и видях това мече в стаята ти. 116 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Не беше там след изчезването ти. 117 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Усъмних се в начина, по който беше оставена стаята й. 118 00:09:35,659 --> 00:09:40,497 И разбрах - в онази стая не е имало нищо, което да е било използвано или обичано. 119 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Нито кукла, нито одеяло или мече. 120 00:09:46,670 --> 00:09:50,966 Емили, когато едно дете изчезне, то няма време да си стегне багажа. 121 00:09:51,967 --> 00:09:56,889 - Ти го взе със себе си, нали? - Не, дарих го преди седмици. 122 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Върнах се в дома на Марв и открих това 123 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 между матрака и пружината. 124 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Ето го дареното ти мече. 125 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Емили. 126 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Исках хората да научат коя съм. 127 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Емили, това твое изпълнение 128 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 впрегна полицията да търси теб, а не истинските жертви. 129 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Разбираш ли? 130 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Емили ще поеме отговорност за действията си. 131 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 А той? 132 00:10:41,141 --> 00:10:46,355 Не, аз се усетих чак когато Марв ми поиска парите от наградата. 133 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Скъпа, не бих използвал Емили. 134 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Крадял си от мен. 135 00:10:50,234 --> 00:10:55,030 А когато си научил, че Емили не е отвлечена, и дума не каза. 136 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Питър. 137 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Знам. 138 00:11:01,662 --> 00:11:04,831 Какво да направя? Ще се лекувам. Обещавам. 139 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Ще се лекуваш? Питър, не мисля така. 140 00:11:08,252 --> 00:11:12,381 Там, където отиваш, ще имаш достатъчно време да станеш въздържател. 141 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Франки. - Килъбру, изгуби се. 142 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Франки, как си? 143 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 - Нищо ново, все същото. - Разбирам. 144 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Последния път като че ли нямаше толкова много неща. 145 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 - Трябва да си в крак с времето. - Отчаян съм, трябва ми помощта ти. 146 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Искам да проследиш сигнала от камерите на фирма за охрана. 147 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Аз съм твоят човек. - Чудесно. 148 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Днес не си на училище. Да се поразходим. 149 00:12:15,194 --> 00:12:19,531 Леле! Снощи отказах среща и се борех с трафика в час пик, 150 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 за да ти донеса пица, а ти не си я пипнала. 151 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Здрасти, Винс. 152 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Идвам да видя Ива. Звъня й, но не ми връща обажданията. 153 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Нямаш представа колко й е тежко. 154 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 Сигурен съм, че сега не й е до гости. 155 00:12:36,924 --> 00:12:39,760 Настойник ли си й? Ако обичаш. 156 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Ива. 157 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Какво става? 158 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Ти ми кажи. 159 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 С Еймс намерихме уличаващи плащания на Фини в "Куестър". 160 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Според нас е плащал на Очоа за скритите камери. 161 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Може би ще се доберем до записите. 162 00:13:09,373 --> 00:13:14,127 Това може да са доказателствата, уличаващи клиентите, 163 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 които ще съборят и Фини. 164 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Мислех, че интервюто ми ще помогне да го разобличим. 165 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Може да помогне да се започне официално разследване." 166 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Това ми каза ти. 167 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Е? Подкастът ти вече трябваше да е излязъл. 168 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Да си вземем почивка? Ще стопля малко пица. 169 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Благодаря. 170 00:13:36,942 --> 00:13:42,531 Ива, казах ти, след като пипнахме Сън, че интервюто ти може да не ни трябва, 171 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 а сега научихме друго. 172 00:13:44,074 --> 00:13:48,120 Искам интервюто, хората трябва да знаят какво ми стори Фини. 173 00:13:48,120 --> 00:13:51,790 Излях си душата пред теб. Разказах най-ужасните си мигове. 174 00:13:51,790 --> 00:13:55,544 - Най-малкото можеше да го пуснеш в ефир. - Просто ще го кажа. 175 00:13:57,838 --> 00:14:03,093 Ако учениците ти и родителите им научат, че си вербувала момичета... 176 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 Тогава какво? Какво, ако научат? 177 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Какво ще си помислят? 178 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Ива, можем да пипнем Фини по друга линия. 179 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Няма да се налага да се жертваш. 180 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Няма да пусна интервюто ти в ефир, защото искам да те предпазя. 181 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Господи. Спести ми тези мъченически глупости. 182 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Знаеш какво съм направила. 183 00:14:29,870 --> 00:14:34,249 Предупредих те, че не бях идеална жертва, така че не разбирам. 184 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 На теб ти е забавно. 185 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Какво? 186 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Дебнеш хора като мен, като Уорън. 187 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Какво?! - Изпрати невинно момче в затвора, 188 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 а после разигра цирк как го спасяваш. 189 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Обиждаш ме. - Вярно е. 190 00:14:53,060 --> 00:14:57,523 Гордееш се, че разказваш истината, но отказваш да си честна. 191 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Не е вярно. - Вярно е! 192 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Не е вярно! - Напротив. 193 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Кажи ми какво биха си помислили учениците и родителите ми, ако знаеха. 194 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Не знам! - Кажи ми. 195 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Ще си помислят същото, което и ти! 196 00:15:12,079 --> 00:15:16,333 Хайде да спрем за малко и да се успокоим. 197 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Моля ви. 198 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Няма да се преструвам, че разбирам 199 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 какви спомени извиква у теб цялото това изпитание, 200 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 но не само ти изпитваш болка. 201 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}СМАЧКАЙ ГИ, ТРИНИ! 202 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}Обри ги е рисувал, когато си гребала? 203 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}ГРЕБИ, ТРИНИ! 204 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Това е истинска любов. 205 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Регатите винаги ме плашеха, 206 00:15:55,289 --> 00:16:00,544 но той някак разбираше, че съм неспокойна, без изобщо да съм му казвала. 207 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Това е страхотно. 208 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}ТРИНИ НАЙ-ДОБРАТА 209 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Но сега той е толкова далеч. 210 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Докато бях в занаята, на два пъти си мислех: 211 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 "Този е избраникът. Той наистина ме разбира". 212 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 Но му омръзваше 213 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 или сводникът ми ме предаваше на друг. 214 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Повечето мъже си гледат собственото удоволствие, 215 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 но не и Обри. 216 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Не и Обри. 217 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Влез. 218 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Всичко наред ли е, момичета? - Да, г-жо Килъбру. 219 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Може ли да идем за сладолед? 220 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Трини, не знам. 221 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Моля те, мамо. 222 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Искаше да се върна към нормалното. 223 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Вземете телефоните си. 224 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Добре. Благодаря. 225 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Обичам те. - И аз. 226 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Здрасти. 227 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Твоят контакт помогна ли, или ти се иска да ме беше взел? 228 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Файловете започнаха да пристигат. 229 00:17:23,042 --> 00:17:26,505 - Много файлове са. - Да, но това не е всичко от камерите. 230 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Това са отделни клипове. 231 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Виж, този е от 2019 г., 232 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 партитата в онази къща явно се организират отдавна. 233 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Този файл изглежда различен. 234 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Какво... 235 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Това прилича на Фини като млад с много по-младо от него момиче. 236 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 И Фини ли е изнудван? 237 00:17:50,821 --> 00:17:54,157 Да, но от кого? И каква е целта? 238 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Това се каня да разбера. - Почакай. 239 00:17:57,661 --> 00:18:01,039 Не ми даде да говоря с него, а сега просто ще отидеш ей така? 240 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Сега имаме нещо срещу него. 241 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Тогава идвам с теб. - Не. 242 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Сега е мой ред да отида сама. 243 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 До скоро. 244 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Извинете. 245 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Съжалявам, опитах се да я спра. 246 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Няма проблем, Алиша. 247 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Каква изненада, г-це Сковил. 248 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Сигурна съм. 249 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Моля ви, седнете. 250 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Благодаря. 251 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Какво ви води насам? - Както може би знаете, 252 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 разследвам групата за трафик на жени, която наскоро бе разкрита. 253 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 С разочарование научих от мой контакт в полицията, че е бил замесен следовател. 254 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Той със сигурност не е мерило за цялата полиция. 255 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Не, има и добри ченгета. 256 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Но инспектор Сън не е сред тях. 257 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 Научих, че е докладвал на някого. 258 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Ето ви интересен материал за един от епизодите ви. 259 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 Но ако искате да чуете какво мисля за ширещата се престъпност в Оукланд, 260 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 ще трябва да си насрочите интервю, защото в момента съм зает. 261 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 НЕ МОГА ДА ГОВОРЯ ТУК "ДЖАКС ЛЕНДИНГ", 20 Ч.? 262 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Добре. 263 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Ще си насроча среща при ръководителя на кампанията ви, 264 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 макар че ми се иска да чуя първоначалното ви мнение. 265 00:19:39,805 --> 00:19:43,517 - Тази престъпна група е бич за града. - Така е. 266 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 От това, което научих, 267 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 трафикантите търсят слабите места, уязвимостите. 268 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Използват тайни от миналото ти и те карат да правиш неща, които не искаш. 269 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Вярно е. 270 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 И аз съм го чувал. 271 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Алиша ще ви запише в графика ми. 272 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Радвам се, че се видяхме. 273 00:20:18,468 --> 00:20:21,430 Не мислех, че ще искаш да ме видиш. 274 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Какво? 275 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Обри, обичам те. 276 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Как са нещата тук? 277 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Ако щеш ми вярвай, картофките са върхът. 278 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Не, сериозно питам, как си? 279 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Не знам. 280 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Много мислих. 281 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 За какво? 282 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 За случилото се. 283 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Чувствам се виновен. 284 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Знаеше ли какво ще стане в къщата? 285 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Знаех за партито. 286 00:21:11,522 --> 00:21:14,816 Не всичко, но знаех, че ще се срещнеш с мъже. 287 00:21:15,692 --> 00:21:19,905 Предполагам, че съм си мислел, че ако не ти се правеше, щеше да си кажеш. 288 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Както казах "не" на идеята да ходим на онова парти ли? 289 00:21:24,785 --> 00:21:28,622 Или на обличането на късата рокля? Как ми се получи накрая? 290 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Съжалявам, Трини. - Каза, че ме обичаш. 291 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Обичам те. 292 00:21:31,708 --> 00:21:35,087 - Как можа да постъпиш така с мен! - Не знам. 293 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Не го исках. 294 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Накара ме да мисля, че трябва да правя това заради теб. 295 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Трей ми внуши, че трябва да те накарам да го направиш за него. 296 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Толкова съм объркана. 297 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Беше сбъркано. 298 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Всичко това беше сбъркано. 299 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Печелиш. 300 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Стискам палци. 301 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Но вотът е след няколко дни. 302 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Майната му на вота. 303 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Моля? 304 00:22:26,471 --> 00:22:30,309 Чакай, не те ли познавам? 305 00:22:31,351 --> 00:22:35,397 Ти си директорката на "Оук Крийк". Училището ти ме прие радушно. 306 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Не помня да е било така. 307 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Материали ли ти трябват? Още книги? 308 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Обади се в офиса ми. Ще ти дадем каквото кажеш. 309 00:22:43,989 --> 00:22:48,869 - Младежта в Оукланд е главната ми грижа. - На мен ли го казваш. 310 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Преди трийсет години се казвах Тамара. 311 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Нещо говори ли ти? 312 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Много отдавна. 313 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 На купон ли сме били? 314 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 И още как! 315 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Учеше право. 316 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Аз бях още в гимназията. 317 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Танцувахме в "Кенъл Клъб" първата вечер. 318 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Бях впечатлена, че бяло момче може да танцува така. 319 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Но така и не се върнах там. 320 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Беше зает да ме водиш в "Клеърмонт" или "Марк", 321 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 запознаваше ме със съучениците си, със съдии, адвокати, чиновници. 322 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Аз бях твоето момиче, което се грижеше за тях, за да те слушат. 323 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Но не ти стигах. 324 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Трябваше да доведа Надя, Чайна и Тюздей. 325 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Страдах заради теб. 326 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Продаде Лола в Сиатъл, 327 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 каза, че така ще помогнеш на майка ми да вземе зелена карта. 328 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Депортираха я на 21 юни 1994 г. 329 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Почина следващия май. 330 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Съжалявам. 331 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Но не знам за какво говориш. 332 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Страхуваш се, че те записвам. 333 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Не го правя. 334 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Но ме разпозна, нали? 335 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Бъркаш ме с някой друг. 336 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Ти ми отне всичко. 337 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Майка ми, гордостта, достойнството ми. 338 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Явно някой наистина те е наранил. 339 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Върви по дяволите. 340 00:24:53,202 --> 00:24:57,247 Госпожице Пиър, съжалявам, 341 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 че си изпълнена с толкова гняв, 342 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 но може би някой ден ще успееш да го насочиш 343 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 към нещо по-продуктивно. 344 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Здравей. 345 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 С Мелани не ходихме за сладолед. 346 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Исках да говоря с Обри, затова тя ме заведе да го видя. 347 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Скъсах с него. 348 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Съжалявам, че излъгах. 349 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Не само сега, но и за записа 350 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 и за това, че се качвах в тъпата кола на измислените му братовчеди. 351 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 За всичко. 352 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Прощавам ти за всичко. 353 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Аз просто... 354 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Усещам, че не мога да контролирам 355 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 тялото си, ума си - нищо. 356 00:26:28,046 --> 00:26:33,802 Преживяла си нещо толкова тежко, толкова болезнено. 357 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 Но с баща ти сме с теб. 358 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Защо не мога да общувам с него? 359 00:26:42,477 --> 00:26:47,399 Разбирам, че се опитва да помогне, но всеки път като го видя, просто... 360 00:26:49,610 --> 00:26:53,530 Не знам, скъпа, може би Ченг ще ни помогне да разберем. 361 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Мамка му. 362 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Фини ми се стори уплашен. 363 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Компрометиращи секс записи, скрити камери. 364 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Не само го изнудват. 365 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Може би има шеф. 366 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Ще ми трябва по-висок таван. 367 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Но тогава кой е над него? 368 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Залагам на Очоа. 369 00:28:13,527 --> 00:28:18,740 Той има охранителна фирма. Може да подслушва Фини. 370 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Да. 371 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Еймс е. 372 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Еймс, няма да повярваш. 373 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Фини е мъртъв. Бил е прегазен в подземен паркинг. 374 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Изглежда лично. Шофьорът го е блъснал два пъти. 375 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Боже мой. 376 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Боже. 377 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Дълга история. Разговарях с него 378 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 и беше ясно, че се страхува от някого. 379 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Сън също. 380 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Мислех, че Сън се бои от Фини. 381 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Може би се боят от един и същи човек. 382 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Да, трябва да затварям. По-късно ще ми разкажеш. 383 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Да. 384 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Полицията няма човек като Франки, но ще намери записите. 385 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Дори да ги намерят, тази работа няма да успее. 386 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Знаеш ли защо? Защото при мен нищо не се нарежда. 387 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Недей. 388 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Фини е мъртъв. 389 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 От мъртвец не можеш да получиш отговори. 390 00:29:37,653 --> 00:29:40,989 Трей беше застрелян. 391 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 Момиченцето ми беше склонено към проституция под носа ми. 392 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 Какво правех през това време? 393 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Играех си на охранител, след като полицай ме простреля. 394 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Не, животът ми е провал. 395 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 Провал след провал. 396 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Не губи вяра. 397 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 И преди си падал духом. 398 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Спечели си мястото в Санта Крус с труд 399 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 и бранеше квартала, който обичаше. 400 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Започна охранителна фирма с един човек в гаража си, 401 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 в която сега работят 25 съвестни, трудолюбиви служители. 402 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Изобщо не си се провалил. 403 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Имаш голямо сърце 404 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 и семейство, което те обожава. 405 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Аз също. 406 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Маркъс. 407 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Лошото започна, когато обърках нещата с теб, Поп. 408 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Да бъдем реалисти. Знаеш това. 409 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Ще приема, че този гаф се дължи на факта, че отново пиеш. 410 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Имах подозрения, но отказвах да повярвам. 411 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Зачеркваш десет години трезвеност. 412 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Не си такъв. 413 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Как ли пък не! 414 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Не искам да разбивам семейства. 415 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Не съм като майка ми. 416 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 БАР "НОК" 417 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Изненада! 418 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Какво? Не е рожденият ми ден или Коледа. 419 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Честита нова година! 420 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Честит Хелоуин! 421 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 Не си празнувала рожден ден или друг празник 422 00:32:32,661 --> 00:32:36,623 през всички години в занаята, затова сега наваксваме. 423 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Хора, престаравате се, но това е страхотно. 424 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Семейство Сковил обичат да празнуват. 425 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Това е заради мама. Тя правеше всичко с размах. 426 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Изненадахме те. 427 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Какво имаме? 428 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 ЕЗРА НЕЩО НОВО? 429 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 ТРЯБВА ДА ПУСНЕШ НОВ ЕПИЗОД ЧАС ПО-СКОРО 430 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Благодаря. 431 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Майка ти щеше да одобри това. 432 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Питал ли си се дали мама не се е престаравала с тържествата, 433 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 защото е изпитвала вина, че ни е изоставила? 434 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Мисля, че искаше да радва хората, които обичаше. 435 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Кажи ми, мила, как да оправим отношенията си. 436 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Мисля, че... 437 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Знаеш повече за Александър, отколкото ми казваш. 438 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Казах ти всичко, което знам. 439 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Не разбирам как може един човек да бъде толкова обичан от семейство Парнел 440 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 и толкова мразен от мама. 441 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Добре. 442 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Започваме. 443 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Честит рожден ден, Мелани. 444 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Честит рожден ден, Мелани. 445 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Готово. 446 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Обичаме те, миличка. 447 00:34:27,900 --> 00:34:32,906 Тази песен вече е стара. 448 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Вдъхновяваше ме, когато бяхме тийнейджъри, 449 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 и се надявам да вдъхнови и теб. 450 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Ще намериш герой, 451 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 ако надникнеш в сърцето си. 452 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 И изобщо не се бой от това, което си. 453 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Ще намериш отговор, 454 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 ако бръкнеш в душата си. 455 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 А тъгата, която те обзема, 456 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 ще се стопи и изчезне 457 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 и от теб ще излезе герой, 458 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 който има силата да продължи. 459 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Ще захвърлиш страховете 460 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 и ще се вземеш в ръце. 461 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Когато ти се струва, че надежда няма, 462 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 вземи от вътрешната си сила 463 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 и ще прозреш истината една - 464 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 в теб живее герой. 465 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 В теб живее герой. 466 00:36:19,721 --> 00:36:21,181 {\an8}БИЛ ОЧОА 467 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}ПОЧИНАЛ 468 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Можеш ли да опознаеш някого истински? 469 00:36:32,776 --> 00:36:37,906 Въпрос, за който отговор няма. От онези, над които мразя да умувам. 470 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 И въпреки това този въпрос ме гложди 471 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 и в личен, и в професионален план. 472 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Толкова много хора разкриват само частици от себе си. 473 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 Най-силните, най-сърдечните, най-приемливите. 474 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 Онова, което искат светът да види. 475 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Но какво става, като разровиш по-надълбоко и се вгледаш? 476 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Понякога виждаш по-ясна и по-богата картина. 477 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Но понякога тя разкрива грозни истини. 478 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Да осъзнаеш, че някой не е това, за което си го мислел, 479 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 е трудно. 480 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Особено когато неговото двуличие се крие зад полицейска значка 481 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 или предизборно обещание. 482 00:37:51,271 --> 00:37:52,648 АНДРЮ ФИНИ 483 00:37:52,648 --> 00:37:54,483 СТРОИМ МОСТ ЗА ОБЩНОСТТА 484 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Грозната истина е, че някои хора, на които вярваме, 485 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 че ни пазят, използват силата си, 486 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 за да мамят и експлоатират. 487 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Въпреки това те са само част от дори по-голяма 488 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 и по-грозна картина. 489 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Тате? 490 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Здрасти, скъпа, имаш ли малко време? 491 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Да. - Да идем при чичо ти Бъг. 492 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Наистина ли искате да ви разкажа за Ели и Александър? 493 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Лиона е много неща, но не и лъжкиня. 494 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Александър Майкъл Трой показваше на хората онова, което искаше да видят. 495 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Но за Елинор 496 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 нейният принц се оказа негодник, който я контролира и тормози. 497 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Тя можеше да ми каже. 498 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 И да рискува да те загуби? 499 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Елинор знаеше, че ще убиеш всеки, който я нарани. 500 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Отне й месеци да приеме, 501 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 че онова, което той правеше с нея, не е плод на въображението й. 502 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Тя го напусна. 503 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Научих след това. 504 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 И дори тогава каза само на мен. 505 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Толкова много жертви изпитват срам. 506 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Месеци наред родителите ни мислеха, че тя е с Александър. 507 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Това приключи в мига, в който ти влезе с нея, Шрив. 508 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Омаслени дънки, кожено яке. 509 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Нямаше шанс. 510 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Особено като научиха, че Елинор е бременна. 511 00:39:51,725 --> 00:39:55,604 Но мама е обичала тате. Защо се е върнала при мъж, който я е биел? 512 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 За да защити теб и Дезире. 513 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Александър се появи на площадката пред църквата 514 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 и се кълнеше, че се е променил. 515 00:40:06,323 --> 00:40:10,577 Тя не му повярва, но знаеше какво означава появата му там. 516 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Можеше да нарани децата. 517 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Бъг, храната е готова. 518 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Руди ме вика. След малко се връщам. 519 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Добре ли си? 520 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Кой се представя за това, което действително е? 521 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Само Бог, сладкишче. 522 00:40:53,370 --> 00:40:57,791 Утре ще отидем в парка. Ще идем в парка целия ден, обещавам. 523 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Като в доброто старо време, нали? 524 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Съжалявам. Мислех, че няма да работя довечера. 525 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Не, явно имаш по-важна работа. 526 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Така е по-добре, 527 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 защото Джъстин иска да прекара известно време с Макс. 528 00:41:11,305 --> 00:41:15,684 - Нали? Чао, Били. - Чао-чао. 529 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Чао, Макси. 530 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Да. 531 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Андрю Фини е мъртъв. 532 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Бил е прегазен. 533 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Исках да го чуеш от мен. 534 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Знам, че ти идва в повече. 535 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Той си получи заслуженото. 536 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Ще се оправя. 537 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Наистина ли? 538 00:42:24,378 --> 00:42:30,968 Да. Поговорих със себе си и осъзнах, че вкопчвайки се в миналото, 539 00:42:31,760 --> 00:42:36,557 причинявам болка на себе си и на околните. 540 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Съжалявам за по-рано. 541 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Надявах се думите ми да те предизвикат да ми отвърнеш със заслуженото. 542 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Благодаря. 543 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 И аз ти дължа извинение. 544 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Трябваше да ти кажа за подкаста. 545 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 И, да, 546 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 съдих те. 547 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Благодаря за честността. 548 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Разбира се. 549 00:43:14,011 --> 00:43:19,099 И когато си готова, отново ще потърся помощта ти. 550 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Фини не е бил лидерът на престъпната група. 551 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Смятаме, че е бил изнудван 552 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 да привлича момичета и клиенти в играта. 553 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Трябва само да разберем кой го е изнудвал 554 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 и да го спрем, за да не трафикира повече момичета. 555 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 И да намерим убиеца му. 556 00:43:48,128 --> 00:43:52,966 Искаш ли чай? Имам лайка, мента, джинджифил. 557 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Да, благодаря. 558 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Превод на субтитрите Катина Николова