1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 能跟我们讲讲你意识到 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 自己可能再也无法回家那一刻吗? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 当时 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 非常可怕 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 (艾米莉米尔斯) 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 请住手...别撕了 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 我的生活在那之前一直很平常 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 一切都在瞬间改变了 很可怕 9 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 你在找麻烦?把这破烂扔了吧 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 你觉得这个房间奇怪吗? 11 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 哪奇怪? 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 不知道 是不是太完美了? 13 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 这叫富二代外加管家 14 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 艾米莉现在回家了 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 专心让绑匪认罪吧 好吗? 16 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 艾米莉 全国人民焦急关注、等待的同时 17 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 搜寻你的行动似乎变得希望渺茫 18 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 你被关在那个笼子里时 如何让自己没有失去信念? 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 大家给我的爱真的拯救了我 20 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 仿佛我能感觉到 虽然我当时没有手机 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 所以谢谢大家 22 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 你们是我的后援团 23 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 嘿 24 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 芬尼为什么要付钱给比尔奥乔亚 25 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 那样一个废物啊? 26 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 听着 我让我的人 深度调查了比尔的财务状况 27 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 结果发现这老家伙是个风险投资人 给各种公司投资 28 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 (比尔奥乔亚 投资项目) 29 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - 是 - 令人不得不问 30 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 这些公司里有哪一家 是芬尼需要用来办性爱派对的? 31 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 奥克兰警察局在那个房子里 发现许多隐藏摄像头 32 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - 对 - 但他们查不到 33 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 视频信号被送去了哪里 34 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 他们说从来没见过这么复杂的系统 35 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 所以我们必须找到视频信号 也就是找到服务器 36 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 听着 我可能有个联络人 能让我更接近真相 37 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 那我们出发吧 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 不...等等 波比 我的这位朋友法兰基是个... 39 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 他有点与世隔绝 我必须独自去找他 40 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - 马库斯 - 我知道...好了 41 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 你是见过世面的 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 而且你是谢里夫的女儿 你非常了解 43 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - 江湖上的事 而且... - 谢里夫不是我的生父 44 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 什么? 45 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 我妈妈遇到他的时候已经怀着我了 46 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 我的天 47 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 更糟糕的是 48 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 她甚至一度 回到了那个人身边 当时我还小 49 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 她就那样离开了我、谢里夫 和还是婴儿的黛丝里 50 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 你把这件事一直憋在自己心里? 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 我只告诉了你 52 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 我想告诉赛迪和黛丝里 但我觉得只要一开口 53 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 她们就会待我不同了 54 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 我支持你 55 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 无论如何都会 56 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 你是我为数不多的老朋友之一 这是不会变的 57 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 永远不会 58 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 我也是 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 你最好去 60 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 见你的秘密联络人 61 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 我则要去找伊娃 62 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 虽然她不是个老朋友 63 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 我能看出来她有些不对劲 64 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 好 波比 我回头打给你 65 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 好 66 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 (敲敲门酒吧) 67 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 不管怎样 我和谢里夫一直在讨论 68 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 如何给这一地区带来更多工作机会 69 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 西比尔在做社区里许多青少年的工作 70 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 请放心 我们会聘请 有色人种实习生和员工的 71 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 为西比尔干杯 72 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 为西比尔干杯 73 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - 给你 亲爱的 - 谢谢 74 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 我一直想问你在使命家扮演的角色 75 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 我知道你和李共同创办了这家公司 76 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 是的 但这家公司真的是他的宝贝 77 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 我抛头露面 推广我们的慈善事业 78 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 了解投资人信息 但科技是他擅长的领域 79 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 我承认 我曾怀疑你们对我们社区的承诺 80 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 但李为我们解锁那个账号时 真的证明了自己 81 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 他干了什么? 82 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 人贩圈里有一个成员在使用使命家 83 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 天知道为什么 84 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 能够看到他的活动记录真的有助于破案 85 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 我听说过那个圈子 但对此我一无所知 86 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - 希望我没有僭越 - 不 完全没有 87 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 我和李的生活互不干涉 88 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 我有一半时间不知道他在做什么 89 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 但他所做的事必须保密 90 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 如果投资人发现了 他们一定会不开心 91 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 客户隐私是我们生意中的一切 92 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 当然 93 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 这是什么? 94 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - 彼得 解释一下 - 我不知道这是什么 95 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - 这拍的是什么? - 是你 彼得 96 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 这是你和马尔夫兰尼乐 艾米莉的绑匪 97 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - 你的可卡因贩子 我之前和他谈过了 - 我以为你戒了 98 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 是戒了 99 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 我们得到马尔夫的地址后 我们调出了该地区的监控视频 100 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 这是你 艾米莉 是你失踪后的几小时 101 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 根据你的证词 102 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 此时你应该被 蒙着双眼、捆着双手 对吗? 103 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 谁能解释一下到底怎么回事? 104 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 他们在骗你 105 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 他们俩都是 106 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 彼得的毒瘾让他欠了毒贩马尔夫的钱 107 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 再加上他赌博欠的钱 108 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - 彼得 对吗? - 没欠多少 109 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 十万?没多少? 110 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 我终于让马尔夫补全了缺失的信息 111 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 彼得需要一个方法还债 但他没钱 112 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 他需要你的钱 你掌控着家庭财产 113 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 但你们的账户是分开的 114 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 于是他让维克多从你的账户里挪钱 115 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 艾米莉发现了 116 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 她想出一个双赢的计划 联系了马尔夫 117 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - 艾米莉 - 该死 118 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 你吓死我了 混蛋 119 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 这个计划太糟糕了 120 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 我们会被抓的 121 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 不会 我检查过了 没有监控 122 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 我的车和血迹会显得我曾奋力挣扎 123 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 这样他们就没法说我是离家出走 124 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 好吧 那么当我“找到你”时 我会得到一笔钱 125 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 你继父能分一杯羹 对吗? 126 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 你有什么好处? 127 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 出名啊 哥们 128 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 我从没说过这话 这个毒贩在撒谎 129 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 他显然是想自保 130 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 是 我也这样想过 然后我... 131 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 我看了你Instagram上的帖子 我看到了这个... 132 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 你卧室里的熊 133 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 你失踪后 熊就不见了 134 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 我就觉得她的房间不对劲 没人住的样子有问题 135 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 然后我意识到了问题所在 136 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 那个房间里没有一样东西 是被用旧的或被爱过的 137 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 没有娃娃、毯子或熊 138 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 艾米莉 孩子失踪的时候 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 他们没有时间为此收拾行李 140 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 你把熊带走了 对吗? 141 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 不对 142 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 不是的 我几周前把那只熊捐了 143 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 我回到了马尔夫的房子 找到了这个 144 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 藏在床垫和弹簧垫之间 145 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 这就是你捐的熊 146 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 艾米莉 147 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 我只是想让人们认识我 148 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 艾米莉 你这个把戏 149 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 占用了真正受害者所需要的宝贵警力 150 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 你明白吗? 151 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 艾米莉会对她的行为负责 152 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 那他呢? 153 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 不 我了解到实情是在马尔夫来找我 154 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 要我提高赏金之后 155 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 亲爱的 我决不会这样利用艾米莉的 156 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 你之前在偷我的钱 157 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 然后你得知艾米莉其实没有失踪时 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 你一个字也没说 159 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 彼得 160 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 我知道... 161 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 我能怎么办? 162 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 我会去康复中心 好吗?我保证 我... 163 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 康复中心?不...彼得 不...我看不行 164 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 但你要去的地方 165 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 有得是时间让你戒毒 166 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - 法兰基 - 基勒布鲁 好久不见 167 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 法兰基 哥们 你怎么样? 168 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 还好 老样子... 169 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 我听说了 170 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 看来自从我上次来过之后 你又添了新设备啊 171 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 得跟上时代嘛 172 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 是 这个时代很绝望 我需要你的技能 173 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 我需要你追查一家监控公司的视频信号 174 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - 找我就对了 - 很好 175 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 拜托 今天学校放假 我们去远足吧 176 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 拜托 177 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 我取消了昨晚的约会 顶着高峰期的交通 178 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 给你买来了披萨饼 你依然一块都没吃 179 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 嗨 文斯 180 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 我是来看伊娃的 她不回我的电话 181 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 你不知道这件事对她来说有多难熬 182 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 我很确定她现在没心情见人 183 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 你是她的监护人吗? 184 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 借过 185 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 伊娃 186 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 怎么了? 187 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 你说呢? 188 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 这个嘛... 189 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 我和埃姆斯在使命家上 找到了几笔和芬尼有关的付款 190 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 我们认为他付钱给奥乔亚 是为了那些隐藏摄像头 191 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 我们也许能看到视频录像 192 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 这... 193 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 这可能是给嫖客们定罪所需的证据 194 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 而且还能扳倒芬尼 195 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 我以为我的采访就是为了帮助扳倒芬尼的 196 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 “你出来发声也许有助于 警方展开正式调查” 197 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 你是这么跟我说的 198 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 是吧?你的播客现在应该已经播出了 199 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 嘿 不如我们休息一下? 我可以热点披萨饼 200 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 谢谢 201 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 伊娃 202 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 我们抓到阿桑后我对你说 我们不一定需要你的采访 203 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 现在我们有了这些其他... 204 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 我需要我的采访 205 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 人们必须知道芬尼对我做了什么 206 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 我向你掏心掏肺 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 袒露了一生中最黑暗的时刻 208 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 你至少应该把它播出去 209 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 好 那我就直说了 210 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 好 211 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 如果你的学生... 212 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 如果他们的家长听说你曾招募女生... 213 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 那又如何?他们听说了又如何? 214 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 他们会怎么看我? 215 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 伊娃 我们有了扳倒芬尼的新方法 216 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 你不必牺牲自己 217 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 所以我不会播出你的采访 因为我想保护你 218 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 天啊 别跟我说什么烈士的废话 219 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 你知道我干了什么 你知道 220 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 我警告过你了 我不是完美的受害者 221 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 所以我不明白 222 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 你乐在其中 223 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 什么? 224 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 你的目标就是我这样的人 沃伦这样的人 225 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - 什么? - 你害一位无辜的男孩进了监狱 226 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 然后制作了一整个关于救他的节目 227 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - 你这么说太无礼了 - 这是事实 228 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 你以说真话为傲 229 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 但你拒绝坦诚相待 230 00:14:57,523 --> 00:15:01,527 - 这不是事实 - 是事实... 231 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 告诉我 如果我的学生和家长知道了 他们会怎么看我 232 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - 我不知道... - 你可以告诉我 233 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 你可以告诉我 因为你和他们的看法一样 234 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 嘿...都停一停 235 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 冷静点 236 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 拜托 237 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 我不会假装理解 238 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 这个磨难对你造成了多大伤害 239 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 但遭受痛苦的并非只有你一个人 240 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}(特里妮加油) 241 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}每次你划船 奥伯瑞就给你做张卡片? 242 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}(特里妮快划 你能行) 243 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 真是真爱啊 244 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 划船比赛总是给我带来压力 245 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 但我想得太多时 他总能知道 246 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 我都不必跟他说 247 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 真好 248 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}(特里妮 史上最佳) 249 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 不过他现在离我好远 250 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 我还在干那一行时 有几次我会感觉... 251 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 这个人就是我的灵魂伴侣 好像...他真的懂我 252 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 但他会对我厌倦 253 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 或者我的皮条客会安排我去接待其他嫖客 254 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 我想大部分男人只想着自己 255 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 但奥伯瑞完全不是 256 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 对...奥伯瑞不是 257 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 进来吧 258 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - 姑娘们 一切可好? - 一切都很好 基勒布鲁太太 259 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 我们能去吃冰淇淋吗? 260 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 特里妮 亲爱的 我不确定 261 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 拜托了 妈妈 262 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 你希望我回归正常生活 263 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 你们都带上手机 不许关机 264 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 当然 谢谢 265 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - 爱你 - 爱你 266 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 嘿 267 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 你的联系人搞定了吗? 还是说你后悔没带我去吓唬他? 268 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 文件正大量传入 269 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 (所有文件 植物园) 270 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 你看 271 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 文件可真多 272 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 是 但这不是全部的监控视频 273 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 这些是独立的视频文件 274 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 你看 这个是2019年的 275 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 所以很显然 他们已经在那个房子里 办过很长时间性爱派对了 276 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 这个文件看起来和其他的不一样 277 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 搞什么... 278 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 看起来是年轻时的芬尼 和一个更年轻的女子 279 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 芬尼也遭到敲诈了? 280 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 是 但被谁呢? 281 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 目的又是什么? 282 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - 我这就去查 - 等等... 283 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 你不让我去和他谈 284 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 可你现在就要大摇大摆地去找他? 285 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 现在我们有武器了 286 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - 那我和你一起去 - 不行 287 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 现在该我独自行动了 288 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 回头见 289 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 打扰了 290 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 非常抱歉 我没能拦住她 291 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 不 没关系 艾丽西娅 292 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 真是意外啊 斯高威尔女士 293 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 确实意外 294 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 请坐 295 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 谢谢 296 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - 有何贵干? - 你可能知道 297 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 我在调查最近遭到曝光的性贩卖圈 298 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 我很失望 我从奥克兰警察局的联系人那里听说 299 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 此事涉及到一位警探 300 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 他当然不能代表全体执法人员 301 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 当然不能 有很多好警察 302 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 但是桑警探不是好警察 303 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 我还发现他在为某个人做事 304 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 听起来这都是你播客的好素材啊 305 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 但如果你想听听 我对奥克兰犯罪频发的看法 306 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 你得预约一次采访 307 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 我现在忙疯了 308 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 (没法在这里谈 杰克平台晚8点?) 309 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 好吧 310 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 我去和你的竞选经理约个时间 311 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 不过我还是想听听 你对这个圈子的最初看法 312 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 它是这个城市的毒瘤 313 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 确实 314 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 根据我的了解 315 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 人贩子利用人们的弱点和缺陷 316 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 他们利用你过去的秘密 让你做你可能不想做的事 317 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 没错 318 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 我也听说了 319 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 请一定要和艾丽西娅约个时间 320 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 很高兴再次见到你 321 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 (少管所) 322 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 我以为你再也不想见到我了 323 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 什么? 324 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 奥伯瑞 我爱你 325 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 这里的情况怎么样? 326 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 信不信由你 炸薯球好吃极了 327 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 说真的 你好吗? 328 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 我不知道 329 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 我想了很多 330 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 想什么? 331 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 想发生的事 332 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 我感觉糟透了 333 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 你当时知道在那个房子里会发生什么吗? 334 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 我知道性爱派对的事 335 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 但不是全都了解 336 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 但我确实知道你会见到一些男人 337 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 我只是以为 338 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 如果你不愿意 只要开口说即可 339 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 比如一开始就不答应参加派对? 340 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 还是穿那件色情的裙子? 341 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 最后我的结果如何呢? 342 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - 我对此非常抱歉 特里妮 - 你说过你爱我 343 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 我现在也爱 344 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 那你怎么能这样对我? 345 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 我不知道 我只是... 346 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 我陷进去了 347 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 你让我认为我必须为了你去做那种事 348 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 特莱让我以为我必须要你去为他这么做 349 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 我非常迷惑 350 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 这件事大错特错 351 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 从头到尾都是 352 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 你赢了 353 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 我希望如此 354 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 不过竞选还有几天才开始 所以... 355 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 让竞选见鬼去 356 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 你说什么 我... 357 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 等等 我是不是认识你? 358 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 你是... 359 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 你是橡树溪高中的校长 360 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 你的学校曾热烈欢迎过我 361 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 我的记忆中并不是这样 362 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 你们需要更多文具吗?更多的书? 363 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 联系我的办公室即可 你需要什么 我们都会给你 364 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 奥克兰的年轻人是我的第一要务 365 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 这我可太清楚了 366 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 30年前 我叫塔玛拉 367 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 有印象吗? 368 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 那是好久以前了 369 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 我们参加过派对? 370 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 参加过 371 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 你当时在念法学院 372 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 我在念高中 373 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 我们初识那晚在肯奈尔俱乐部里跳舞 374 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 一个白人男孩舞跳得那么好 真让我印象深刻 375 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 不过我们再也没回过那里 376 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 你忙着带我去克莱蒙特或马克俱乐部 377 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 把我介绍给你的同学、法官、律师、职员 378 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 我是你的女人 把他们照顾好 好让他们听你的话 379 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 但我还不够 380 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 你让我招募了纳蒂亚、小瓷器和周二 381 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 我为你呕心沥血 382 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 而你把萝拉卖去了西雅图 383 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 说这能帮助我母亲拿到绿卡 384 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 他们在1994年6月21日把她遣返了 385 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 她在第二年5月去世 386 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 我很遗憾 387 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 但我不知道你在说什么 388 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 你怕我在给你录音 389 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 我没有 390 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 但你现在认出我了 不是吗? 391 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 你认错人了 392 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 你夺走了我的一切 393 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 我的母亲、我的自尊、我的价值 394 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 听起来有人深深地伤害了你 395 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 你去死吧 396 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 皮埃尔校长 397 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 我很遗憾 你... 398 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 心中充满愤怒 399 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 但也许有一天 你能把愤怒转化为... 400 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 更有成效的东西 401 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 嘿 402 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 我和梅兰妮没去吃冰淇淋 403 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 我只是必须和奥伯瑞谈谈 所以她带我去见他了 404 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 我和他分手了 405 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 对不起 我撒谎了 406 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 不只是这次 还有录像的事 407 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 还有和冒充奥伯瑞表亲的人 一起乘那辆该死的车 408 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 全是谎言 409 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 我全都原谅你 410 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 我只是... 411 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 我感觉我无法掌控 412 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 自己的身体、思想 什么都不行 413 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 你经历的事 414 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 非常艰难 你很受伤 415 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 但你爸和我都支持你 416 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 我们就在这里 417 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 为什么他那么难相处? 418 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 我明白他是想帮忙 419 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 但我每次看到他 我只会... 420 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 我不知道 亲爱的 421 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 也许程能帮我们弄清楚 422 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 该死 423 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 芬尼似乎很害怕 424 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 可作为犯罪证据的性爱录像 办公室里有窃听器 425 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 他不只是被敲诈 426 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 也许他上头有个老大 427 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 我的天花板都不够高了 428 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 (安德鲁芬尼) 429 00:28:08,772 --> 00:28:10,732 但谁是终极老大呢? 430 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 我猜是奥乔亚 431 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 他有那家保安公司 432 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 他绝对有能力窃听芬尼 433 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 是 434 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 嘿 是埃姆斯打来的 435 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 埃姆斯 你一定不相信 436 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 芬尼死了 他在停车场被车撞了 437 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 而且看起来像私人恩怨 司机撞了他很多次 438 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 天啊 439 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 我的天 440 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 长话短说 我和他谈了 441 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 而且很明显 他对某人有所忌惮 442 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 阿桑也是 443 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 我本以为阿桑是怕芬尼 但是... 444 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 也许他们怕的是同一个人 445 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 是 我得挂了 回头再跟我说吧 446 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 是 447 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 天啊 448 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 奥克兰警察局没有法兰基帮忙 但他们会找到视频的 449 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 就算他们找到了也没用 450 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 知道为什么吗?因为到了我这里 什么线索和证据都没用 451 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 真的... 452 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 芬尼死了 明白吗? 453 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 尸体不会回答问题 454 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 特莱被击毙 455 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 我的小女... 456 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 我的宝贝女儿在我自己家里被骗去下海 457 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 我当时在干什么? 458 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 在奥克兰警察局开除我之后扮演保安 459 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 没错 我的人生真失败 460 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 一个失败接着一个 461 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 要有信念 462 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 你曾经跌倒过 463 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 你克服了圣克鲁斯的困难 464 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 当上了警察 在你爱的社区维持治安 465 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 你单枪匹马在自己的车库里 创立了一家保安公司 466 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 现在已经有25位辛勤的好雇员了 467 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 你才不是个失败者呢 马库斯 468 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 你非常善良 469 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 有爱你的家人 470 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 我也爱你 471 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 马库斯 472 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 听着 波比 我和你分手后 所有坏事都来了 473 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 实话实说 你是知道的 474 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 我就把这次误判归咎于你又开始喝酒了 475 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 我之前有过怀疑 但我不想相信 476 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 你这是在破坏戒酒十年的成果 477 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 你不该这样 478 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 才怪 479 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 请别让我当破坏家庭的小三 480 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 我不是我妈 481 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 (敲敲门酒吧) 482 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 惊喜 483 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 怎么回事?今天不是我生日 也不是圣诞节啊 484 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 新年快乐 485 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 万圣节快乐 486 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 你之前没庆祝过一次生日或节日 487 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 因为你身陷那一行这么多年 488 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 所以现在我们在补偿你 489 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 你们简直好得过分了 但我喜欢 490 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 斯高威尔家的人现在很爱派对 491 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 那是因为老妈 她玩得很凶 492 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 没事 有我们支持你 493 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 有什么节目? 494 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 (埃兹拉派肯 有新的角度吗?) 495 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 (你得立刻播出新一集播客) 496 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 谢谢 497 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 天啊 你母亲一定很爱这种派对 498 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 你有没有想过妈妈之所以疯狂参加派对 499 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 是因为她对离开我们感到愧疚? 500 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 我认为她是想为所爱之人庆祝 501 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 好了 跟我说说 宝贝 告诉我如何修复我们的关系 502 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 我觉得... 503 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 我觉得关于亚历山大 你还有事瞒着我 504 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 我把知道的都告诉你了 505 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 我不明白一个帕内尔一家都非常喜爱的人 506 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 妈妈怎么会如此厌恶他 507 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 好 508 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 来了 509 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 生日快乐 梅兰妮 510 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 生日快乐 梅兰妮 511 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 搞定 512 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 我们爱你 亲爱的 513 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 好 这首歌是... 514 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 现在应该算金曲了 515 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 我们都是少女时 这首歌曾带给我鼓励 516 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 希望你们也能受到鼓舞 517 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 有一位英雄 518 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 藏在你的心底 519 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 你不必害怕自己的身份 520 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 有一个答案 521 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 就在你的灵魂深处 522 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 你所了解的悲伤 523 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 会渐渐消融 524 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 然后一位英雄会出现 525 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 带来继续前行的力量 526 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 你抛下恐惧 527 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 你知道自己能挺下去 528 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 当你感觉希望消失不见 529 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 去自己心中寻找 坚强起来 530 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 你最终就会看到真相 531 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 你的心中有一个英雄 532 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 你的心中有一个 533 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 英雄 534 00:36:19,721 --> 00:36:21,181 {\an8}(比尔奥乔亚) 535 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}(已故) 536 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}你能否完全了解一个人? 537 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 这个问题无法回答 538 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 是我不喜欢讨论的那一类 539 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 然而这个问题一直困扰着我 540 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 在个人和工作方面都是如此 541 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 有很多人只展现出自己的冰山一角 542 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 最坚强、最善良、最随和 543 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 他们想让世人看到的那些方面 544 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 但当你深入了解的时候又会怎样呢? 545 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 这幅画面有时会变得更美好、更丰满 546 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 但有时也会揭露丑陋的真相 547 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 认识到某人不是你想象的那样 这... 548 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 从来都不容易 549 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 特别是这种表里不一隐藏在警徽 550 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 或竞选承诺之后时 551 00:37:51,271 --> 00:37:52,648 (安德鲁芬尼) 552 00:37:52,648 --> 00:37:54,483 (为社区搭建一座桥) 553 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 丑陋的真相是我们信任其中一些人 554 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 保护并服务于人民 但他们却利用职权 555 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 来欺骗、剥削 556 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 然而 恐怕他们只是 更大规模、更丑陋真相中的 557 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 一小部分 558 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 老爸 559 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 嘿 宝贝 有空吗? 560 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - 有 - 我们去见小虫舅舅 561 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 你们俩真的想听埃莉和亚历山大的事? 562 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 莉安娜性格复杂 但她不会撒谎 563 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 亚历山大迈克尔特洛伊 在人前展示的是他打造的人设 564 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 但埃莉诺知道 565 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 她的白马王子 原来是个有控制欲和虐待行为的混蛋 566 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 她可以跟我说啊 567 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 冒险失去你吗? 568 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 埃莉诺知道你会杀死任何伤害她的人 569 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 她用了好几个月才接受 570 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 他对她的所作所为并非像他所说 是她空想出来的 571 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 她离开了他 572 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 我是在事出之后才知道的 573 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 就算如此 她也只告诉了我 574 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 羞耻心困扰着太多幸存者了 575 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 他们分开后好几个月 我们的父母都还以为她还在亚历山大身边 576 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 直到她带着你回家 谢里夫 577 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 有油污的牛仔裤、皮外套 578 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 你完全没有胜算 579 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 尤其是他们发现埃莉诺还怀孕了 580 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 但妈妈爱爸爸 581 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 她为什么要回到伤害她的人身边? 582 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 为了保护你和黛丝里 583 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 亚历山大来到教堂外的游乐场 584 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 发誓说自己已经变了 585 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 她不信 586 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 但她知道他的出现意味着什么 587 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 意味着他可能会伤害女儿们 588 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 小虫 吃的好了 589 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 鲁迪喊我了 我很快回来 590 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 你还好吗? 591 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 还有谁是表里如一的吗? 592 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 只有上帝是 小波波 只有上帝 593 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 明天我们去公园... 594 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 去一整天 我保证 好吗? 595 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 听起来像当年的好日子 不是吗? 596 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 抱歉 我以为我今晚不用工作 好了 597 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 不 你显然有更重要的事 598 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 听着 这样更好 599 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 因为贾斯汀想陪麦克斯玩 600 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 对不对?拜拜 比利 601 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - 来吧 - 拜拜 602 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 拜拜 麦克斯 603 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 好 604 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}(安德鲁芬尼 谋杀) 605 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 安德鲁芬尼死了 606 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 他被车撞了 607 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 我希望能由我来告诉你 608 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 我知道这信息量很大 609 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 他是罪有应得 610 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 我没事 611 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 真的? 612 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 真的 613 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 我和自己进行了艰难的对话 614 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 意识到抓住过去不放 615 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 只会伤害我自己 616 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 和我身边的人 617 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 之前的事很抱歉 618 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 我出言不逊 希望你能反击 让我得到应有的惩罚 619 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 谢谢 620 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 而且我也欠你一个道歉 621 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 我应该告诉你播客的事 622 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 还有 没错 623 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 我评判你了 624 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 谢谢你的坦诚 625 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 不客气 626 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 还有 等你准备好 627 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 我还需要你帮忙 628 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 芬尼不是人贩圈的首领 629 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 我们认为他遭到了敲诈 630 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 所以才会招募那些女孩和嫖客进来 631 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 那我们必须查出敲诈他的人是谁 632 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 阻止更多的女孩遭到贩卖 633 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 并找出杀害他的凶手 634 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 你想喝茶吗? 635 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 我有甘菊茶、薄荷茶、姜茶 636 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 想喝 谢谢 637 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 字幕翻译:吴梦熊