1
00:00:01,000 --> 00:00:04,922
Povíš nám o té chvíli,
kdy ti došlo, že už se možná nevrátíš?
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Bylo to...
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Bylo to děsivé.
4
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Prosím, ne, nech to být.
5
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Můj život byl do té doby tak normální.
6
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Je strašné, jak rychle se to změnilo.
7
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Libujete si v sebetrýzni? Už to vyhoďte.
8
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Nepřijde vám na tom pokoji něco divné?
9
00:00:47,464 --> 00:00:51,093
- Co jako?
- Nevím. Není až příliš dokonalý?
10
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Díky bohatým rodičům a uklízečce.
11
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Emily je teď doma,
12
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
tak se z toho únosce pokuste
dostat doznání, ano?
13
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily, celá země napjatě sledovala to,
14
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
co se zpočátku zdálo být
jako beznadějné pátrání.
15
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Co ti během uvěznění v té kleci
dodávalo naději?
16
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Pomáhala mi láska,
které se mi od lidí dostávalo.
17
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Jako bych ji cítila,
i když jsem u sebe neměla telefon.
18
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Takže děkuju vám všem.
19
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Byli jste mi oporou.
20
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Čau.
21
00:02:51,463 --> 00:02:55,884
Proč by Finney platil takovýmu zmetkovi,
jako je Bill Ochoa?
22
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Poslyš, můj tým prověřil
Billovy finanční záznamy.
23
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
Ten chlapík spekuluje
s investicemi do různých firem.
24
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
INVESTICE
25
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Jo.
- Takže otázkou je...
26
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
Koho z nich by Finney potřeboval
pro tu svou párty?
27
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Policie našla v tom domě skryté kamery.
28
00:03:15,988 --> 00:03:19,491
- Bum.
- Ale nevystopovala jejich zdroj.
29
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
Tak propracovaný systém
prý ještě neviděli.
30
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Takže musíme najít ten zdroj,
potřebujeme lokalizovat server.
31
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Mám jeden kontakt,
který by mě k němu mohl dostat blíž.
32
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Tak jdeme.
33
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Ne. Počkej, Poppy. Můj kámoš Frankie je...
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Tak nějak žije v ústraní.
Musím za ním jet sám.
35
00:03:38,927 --> 00:03:42,514
- Markusi.
- Já vím, já vím. Tebe nic nepřekvapí.
36
00:03:42,514 --> 00:03:47,394
- Jsi Shrevova dcera, znáš pouliční život...
- Není to můj biologický otec.
37
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Cože?
38
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Moje máma už byla těhotná,
když se potkali.
39
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
To mě poser.
40
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
A co je horší,
41
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
když jsem byla malá,
dokonce se k tomu muži na čas vrátila.
42
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Prostě se zvedla
a mě, Shreva i malou Desiree opustila.
43
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
A ty si tohle všechno necháváš pro sebe?
44
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Jsi jediný, kdo to ví.
45
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Chci to říct Cydie a Desiree,
ale jakmile to udělám, bojím se...
46
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
že mě budou brát jinak.
47
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Máš moji podporu...
48
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
za všech okolností.
49
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Jsi jednou z mála mých nejlepších přátel
a to se nezmění.
50
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Nikdy.
51
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Nápodobně.
52
00:04:55,712 --> 00:05:00,384
Radši bys měl jít
za tím svým tajným kontaktem
53
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
a já zatím vyhledám Evu.
54
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
I když to není nej kámoška.
55
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Něco se děje.
56
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Tak jo, Pop. Zavolám pak.
57
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Dobře.
58
00:05:26,702 --> 00:05:30,998
Se Shrevem jsme se bavili o tom,
jak do čtvrti přinést víc pracovních míst.
59
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Sybil pracuje s mnoha
mladými lidmi z komunity,
60
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
takže tu určitě vzniknou místa
pro černošské stážisty a zaměstnance.
61
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Připijme si na Sybil.
62
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Na Sybil.
63
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Prosím.
- Děkuju.
64
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Chci se zeptat na tvou roli v Questeuru.
65
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Vím, že jste ho s Leem založili spolu.
66
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
To ano, ale je to spíš jeho dítě.
67
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Já se účastním akcí,
propaguju naši filantropii,
68
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
dohlížím na investory,
ale technickou stránku má na starost on.
69
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
No, přiznám se, že jsem o vašem závazku
vůči naší komunitě pochyboval,
70
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
ale Lee se vážně vytáhl,
když nám otevřel ten účet.
71
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Cože udělal?
72
00:06:17,377 --> 00:06:21,924
Jeden z členů té kuplířské skupiny
používal Questeur bůhví k čemu.
73
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Odkrytí jeho aktivit případu pomohlo.
74
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
O té skupině jsem slyšela,
ale o tomhle jsem nevěděla.
75
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Snad jsem něco nepokazil.
- Ne, vůbec ne.
76
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Já a Lee vedeme oddělené životy.
77
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Půlku času ani nevím, co dělá,
78
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
ale tohle se musí udržet v tajnosti.
79
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Investory by to velmi znepokojilo.
80
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Ochrana údajů je v naší branži zásadní.
81
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Samozřejmě.
82
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Co je to?
83
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Petere, vysvětli mi to.
- Nemám tušení.
84
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Co je to?
- To jste vy, Petere.
85
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Vy a Marv Lanelle, Emilyin únosce.
86
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- Byl to váš dealer kokainu.
- Já myslela, žes toho nechal.
87
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Nechal.
88
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Po zjištění Marvovy adresy
jsme stáhli záznam z bezpečnostních kamer.
89
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
To jsi ty, Emily,
pár hodin po svém zmizení.
90
00:07:28,907 --> 00:07:33,203
Podle své výpovědi jsi v té době
měla zavázané oči a svázané ruce, že?
91
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Vysvětlí mi někdo, co to má být?
92
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Lhali vám.
93
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Oba dva.
94
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Kvůli své závislosti na drogách
se Peter u dealera Marva zadlužil.
95
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Navíc měl dluh ze sázení.
96
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Je to tak?
- Nebylo to moc.
97
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Sto táců není moc?
98
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Marv mi konečně objasnil nejasnosti.
99
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter musel přijít na to, jak to splatit,
ale tolik peněz neměl.
100
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Potřeboval vaše.
Vy disponujete rodinnými penězi,
101
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
ale máte oddělené účty.
102
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Proto přiměl Victora
vysát prostředky z vašeho účtu.
103
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily to odhalila.
104
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Kontaktovala Marva
a navrhla mu oboustranně výhodný plán.
105
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily.
- Do hajzlu!
106
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Vyděsils mě, kreténe.
107
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Tohle je příšernej plán.
108
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Dostanou nás.
109
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Nedostanou. Dívala jsem se.
Nejsou tu kamery.
110
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Mý auto a krev naznačují,
že došlo k zápasu.
111
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Tak mohou vyloučit můj útěk.
112
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Dobře, takže až tě jakoby najdu,
dostanu odměnu.
113
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Tvůj nevlastní táta dostane podíl.
114
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Co z toho budeš mít ty?
115
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Přece slávu, vole.
116
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
To jsem nikdy neřekla. Ten dealer lže.
117
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Zjevně se jen snaží krýt si záda.
118
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
To jsem taky uvážil. A pak jsem...
119
00:09:24,147 --> 00:09:28,902
Podíval jsem se na tvůj Instagram
a všiml jsem si medvídka ve tvém pokoji,
120
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
který tam po tvém zmizení nebyl.
121
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Víte, něco mi na jejím pokoji nesedělo,
to, jak byl zanechán.
122
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
A pak mi to došlo.
123
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
V tom pokoji nebylo
nic obnošeného ani milovaného.
124
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Žádná panenka, deka ani plyšový medvěd.
125
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Emily, když se ztratí dítě,
126
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
obvykle si nestihne na cestu sbalit.
127
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Vzala sis ho s sebou, viď?
128
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Ne.
129
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Před několika týdny jsem ho darovala.
130
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Vrátil jsem se do Marvova domu
a našel tohle...
131
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
Byl zastrčený mezi matrací
a roštem postele.
132
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Medvídek, kterého jsi darovala.
133
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
134
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Jen jsem chtěla, aby mě všichni znali.
135
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Víš, Emily, tohle tvoje divadýlko
136
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
odvedlo pozornost policie od lidí,
kteří jsou skutečnými oběťmi.
137
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Rozumíš tomu?
138
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily ponese odpovědnost za to,
co provedla.
139
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
A on?
140
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Ne, já se o tom všem dozvěděl,
až když mě Marv kontaktoval
141
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
ohledně navýšení odměny.
142
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Zlato, takhle bych Emily nezneužil.
143
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Okrádal jsi mě.
144
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
A když jsi pak zjistil,
že se Emily neztratila,
145
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
nic jsi mi neřekl.
146
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Petere.
147
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Já vím, já vím.
148
00:11:01,662 --> 00:11:04,831
Co mám udělat?
Půjdu na odvykačku. Já... slibuju.
149
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Na odvykačku? Ale ne, ne.
Petere, ne, to těžko.
150
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Ale tam, kam půjdete,
151
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
budete mít spoustu času,
abyste se dal do pořádku.
152
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Dlouho jsme se neviděli.
153
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie. Jak se vede?
154
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Jo. Pořád stejně.
155
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Rozumím.
156
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Koukám, že sis od minula
pořídil nové věcičky.
157
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Musím jít s dobou.
158
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Jo, doba je zoufalá
a já potřebuju tvou pomoc.
159
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Chci, abys vystopoval
zdroj bezpečnostní kamery.
160
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Spolehni se.
- Fajn.
161
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Hele, máš den bez studentů.
Vyrazíme na túru.
162
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Ach bože.
163
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Včera jsem zrušil rande
a přetrpěl dopravní špičku,
164
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
abych ti dovezl pizzu,
a tys nesnědla ani kousek.
165
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Ahoj, Vinci.
166
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Jdu se podívat na Evu. Nebere mi telefon.
167
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Nemáš tušení, jak těžce to nese,
168
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
a jsem si jistý,
že teď na společnost nemá náladu.
169
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Jsi snad její opatrovník?
170
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Pardon.
171
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Evo...
172
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Co se děje?
173
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
To řekni ty mně.
174
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
No...
175
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
S Aamesem jsme na Questeuru našli platby,
které usvědčují Finneyho.
176
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Máme za to,
že Ochoovi platil za skryté kamery.
177
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Možná k tomu záznamu získáme přístup.
178
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
No, to...
179
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
Mohl by to být důkaz proti těm klientům
180
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
a taky k zastavení Finneyho.
181
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Já myslela,
že to bylo účelem mého rozhovoru.
182
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
„Svou výpovědí bys mohla pomoct
otevřít oficiální vyšetřování.“
183
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Tos mi řekla.
184
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
No? Teď už by se měl tvůj podcast vysílat.
185
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Hele, co si dát pauzu? Ohřeju pizzu.
186
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Děkuju.
187
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Evo,
188
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
po dopadení Suna jsem ti říkala,
že tvůj rozhovor možná nebude potřeba,
189
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
a teď máme celý...
190
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Ten rozhovor potřebuju.
191
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Lidé se musí dozvědět,
co mi Finney provedl.
192
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Odkryla jsem ti svou duši.
193
00:13:50,247 --> 00:13:53,625
Nejhorší okamžiky svého života.
Odvysílat to bylo to nejmenší.
194
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Fajn, tak na rovinu.
195
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Dobře.
196
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Kdyby se studenti...
197
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Kdyby se jejich rodiče dozvěděli,
žes dělala nábor dívek...
198
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
Co? Kdyby se to dozvěděli, tak co?
199
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Co by si pomysleli?
200
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Evo, máme nový způsob,
jak Finneyho dostat.
201
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Takový,
při kterém se nebudeš muset obětovat.
202
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Tvůj rozhovor neodvysílám,
protože se tě snažím chránit.
203
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Proboha. Ušetři mě těch mučednických keců.
204
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Víš, co jsem dělala. Víš to.
205
00:14:29,870 --> 00:14:34,249
Varovala jsem tě,
že nejsem dokonalá oběť. Nechápu.
206
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Ty si to užíváš.
207
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Cože?
208
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Přiživuješ se na lidech,
jako jsem já nebo Warren.
209
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Cože?
- Poslalas do vězení nevinného kluka
210
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
a pak jsi předvedla show o jeho záchraně.
211
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- To je podlý.
- Je to tak.
212
00:14:53,060 --> 00:14:57,523
Zakládáš si na tom, jak jsi pravdomluvná,
ale odmítáš být upřímná.
213
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Tak to není.
- Ale je!
214
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Není!
- Je to pravda.
215
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Pověz mi, co by si o mně
studenti a mí rodiče pomysleli.
216
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Nevím. Nevím!
- Pověz mi to.
217
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Řekni to, sama si to totiž myslíš!
218
00:15:12,079 --> 00:15:16,333
Hej, hej, nechte toho
a uklidněte se, sakra.
219
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Prosím.
220
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Nebudu předstírat, že chápu,
221
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
jaká jsou to pro tebe muka...
222
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
ale nejsi jediná, kdo trpí.
223
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}DO NICH, TRINI!
224
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}To ti Aubrey vyrobil na každý závod?
225
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}VESLUJ, TRINI!
TO DÁŠ!
226
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Tomu říkám pravá láska.
227
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Regaty mě vždycky stresovaly,
228
00:15:55,289 --> 00:16:00,544
ale on pokaždé věděl, jak mě povzbudit,
když toho na mě bylo moc.
229
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Tak to má být.
230
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}TRINI JE NEJLEPŠÍ
231
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Ale teď je tak daleko.
232
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Když jsem dělala na ulici,
párkrát jsem si říkala...
233
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
Tenhle je ten pravej. Fakt mi rozumí,
234
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
ale pak se začal nudit
235
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
nebo mě můj pasák poslal k jinýmu.
236
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Myslela jsem,
že klukům záleží jen na sobě...
237
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
ale Aubrey takový není.
238
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Ne. Aubrey takový není.
239
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Dále.
240
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Všechno v pořádku?
- Ano, paní Killebrewová.
241
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Můžeme si zajít na zmrzku?
242
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Trini, já ti nevím.
243
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Prosím, mami.
244
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Mám se vrátit do starých kolejí.
245
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Budete mít zapnuté mobily.
246
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Jasně. Díky.
247
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Mám tě ráda.
- A já tebe.
248
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Čau.
249
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Pomohl ti ten kontakt,
nebo lituješ, žes mě nevzal?
250
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Soubory už se načítají.
251
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
VŠECHNY SOUBORY
252
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
No...
253
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Těch ale je.
254
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Jo, ale není to celý záznam z kamer.
255
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Jsou to jednotlivá videa.
256
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Hele. Tohle je z roku 2019,
257
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
takže očividně ty párty
pořádají už dlouho.
258
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Tenhle soubor je jiný než ostatní.
259
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Co to...
260
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
To vypadá jako mladý Finney
s ještě mladší dívkou.
261
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Copak Finneyho taky vydírají?
262
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Jo, ale kdo?
263
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
A kvůli čemu?
264
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- To hodlám zjistit.
- Počkej, počkej.
265
00:17:57,661 --> 00:18:01,039
Nepustíš mě k němu,
ale sama tam chceš jen tak nakráčet?
266
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
No, teď máme munici.
267
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Ale jedu s tebou.
- Ne.
268
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Tohle nech zase na mně.
269
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Uvidíme se pak.
270
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Pardon.
271
00:18:21,351 --> 00:18:25,022
- Promiňte. Snažila jsem se ji zastavit.
- Ne, to nic, Alicio.
272
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
To je ale překvapení.
273
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
To jistě je.
274
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Posaďte se.
275
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Děkuji.
276
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Co máte na srdci?
- Jak asi víte,
277
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
vyšetřuju skupinu kuplířů,
kterou nedávno odhalili.
278
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
Můj kontakt u policie mě informoval,
že v tom byl namočený detektiv.
279
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Rozhodně nepředstavuje celou policii.
280
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Ne. Jsou i dobří poldové.
281
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Detektiv Sun k nim ale nepatří.
282
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
A taky jsem zjistila,
že se někomu zodpovídal.
283
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
No, to zní jako zajímavý námět
pro váš podcast,
284
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
ale pokud chcete slyšet můj názor
na bující zločinnost v Oaklandu...
285
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
sjednejte si interview.
286
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Mám teď moc práce.
287
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
TADY MLUVIT NEMŮŽU
PŘÍSTAVIŠTĚ VE 20:00?
288
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Dobře.
289
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Domluvím si schůzku
přes vaši vedoucí kampaně,
290
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
i když by mě zajímal
váš momentální názor na tuto skupinu.
291
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Pro město je to hrozba.
292
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Jistě.
293
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
A z toho, co vím,
294
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
kuplíři parazitují na slabostech
a citlivých stránkách.
295
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Zneužívají tajemství z minulosti,
aby vás přiměli dělat věci, co nechcete.
296
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
To je pravda.
297
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Také jsem to slyšel.
298
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Ať vám prosím Alicia sjedná schůzku.
299
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Rád jsem vás zase viděl.
300
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
ÚSTAV PRO MLADISTVÉ
301
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Divím se, žes přišla.
302
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Cože?
303
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, já tě miluju.
304
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Jak to tady snášíš?
305
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Věř nebo ne, dělají tu famózní krokety.
306
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Ale vážně, jak se máš?
307
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Nevím.
308
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Často přemýšlím.
309
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
O čem?
310
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
O tom, co se stalo.
311
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Mám špatný svědomí.
312
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Věděls, co se stane v té vile?
313
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Věděl jsem o té párty.
314
00:21:11,522 --> 00:21:14,816
Ne všechno,
ale věděl jsem, že se tam setkáš s muži.
315
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Myslel jsem,
316
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
že kdyby se ti do toho nechtělo,
mohlas to říct.
317
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Jako když jsem na tu párty
odmítala vůbec jít?
318
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Nebo ty odvážný šaty?
319
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Jak to pro mě mělo dopadnout?
320
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Promiň.
- Tvrdils, že mě miluješ.
321
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Miluju tě.
322
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
Jak jsi mi to mohl udělat?
323
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Nevím. Já prostě...
324
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Stáhlo mě to.
325
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Kvůli tobě jsem si myslela,
že to všechno musím dělat pro tebe.
326
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey mi nakukal,
že tě to musím nutit dělat pro něj.
327
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Jsem tak zmatená.
328
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Bylo to zvrácený.
329
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Celý to bylo zvrácený.
330
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Gratuluju.
331
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Držte mi palce.
332
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Do voleb zbývá ještě pár dní.
333
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Do hajzlu s volbama.
334
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Co prosím?
335
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Moment, neznáme se?
336
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Jste...
337
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
Jste ředitelka z Oak Creeku.
338
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Dostalo se mi u vás vřelého uvítání.
339
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Já si to pamatuju jinak.
340
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Potřebujete další vybavení? Knihy?
341
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Kontaktujte moji kancelář.
Dodáme vám cokoli.
342
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Oaklandská mládež je moje priorita.
343
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
To já vím moc dobře.
344
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Před 30 lety jsem se jmenovala Tamara.
345
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Vzpomínáš si?
346
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
To už je dávno.
347
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Flámovali jsme?
348
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
To si piš.
349
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Studoval jsi práva...
350
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
a já chodila na střední.
351
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Tu první noc jsme protančili
v klubu Kennel.
352
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Ohromilo mě,
že jako běloch umíš tak skvěle tančit.
353
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Už jsem se tam ale nevrátila.
354
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Vodil jsi mě do Claremontu nebo Marku
355
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
a představoval mě svým spolužákům,
soudcům, právníkům a úředníkům.
356
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Jako tvoje holka jsem se o ně měla starat,
aby ti zobali z ruky.
357
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Ale já ti nestačila.
358
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Musela jsem zlákat Nadiu, Chinu a Tuesday.
359
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Cedila jsem pro tebe krev.
360
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
A tys prodal Lolu do Seattlu s tím,
361
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
že moje matka díky tomu
dostane zelenou kartu.
362
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Deportovali ji 21. června 1994.
363
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Příští květen zemřela.
364
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
To je mi líto...
365
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
ale nevím, o čem mluvíte.
366
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Máš strach, že tě nahrávám.
367
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Nenahrávám...
368
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
ale teď už mě poznáváš, že jo?
369
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
S někým si mě pletete.
370
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Připravil jsi mě o všechno.
371
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
O moji matku, hrdost i cenu.
372
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Zdá se, že vám někdo hodně ublížil.
373
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Táhni k čertu.
374
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Paní Pierreová.
375
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
Mrzí mě, že jste...
376
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
tak plná hněvu...
377
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
ale třeba ho jednoho dne dokážete využít...
378
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
k něčemu produktivnějšímu.
379
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Ahoj.
380
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
S Melanií jsme nešly na zmrzku.
381
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Chtěla jsem si promluvit s Aubreym,
tak mě za ním vzala.
382
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Rozešla jsem se s ním.
383
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Promiň, že jsem lhala.
384
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Nejen tentokrát, ale taky o té nahrávce
385
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
a že jsem nasedla do toho pitomýho auta
s Aubreyho falešnými bratranci.
386
00:26:06,483 --> 00:26:10,487
- Promiň mi to všechno.
- Všechno ti odpouštím.
387
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Já jen...
388
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
mám pocit, jako bych ztrácela kontrolu
389
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
nad svým tělem, myslí, prostě vším.
390
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Prožila sis něco
391
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
strašně těžkého a traumatického.
392
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Ale máš mě a tátu.
393
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Jsme tady.
394
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Proč je to s ním tak těžké?
395
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Chápu, že se snaží pomoct.
396
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Ale kdykoli ho vidím, tak...
397
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Já nevím, zlato,
398
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
možná nám s tím pomůže Čcheng.
399
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Do hajzlu.
400
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney působil vyděšeně.
401
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Poškozující nahrávky,
odposlouchávané kanceláře.
402
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Možná je v tom víc než vydírání.
403
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Možná mu někdo šéfuje.
404
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Potřebuju vyšší stropy.
405
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Ale kdo je tedy na vrcholu?
406
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Já bych vsadil na Ochou.
407
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Vlastní tu bezpečnostní firmu.
408
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Rozhodně je schopný
Finneyho odposlouchávat.
409
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Jo.
410
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Hele, to je Aames.
411
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Aamesi, tomu neuvěříš.
412
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney je mrtvý.
Někdo ho přejel v parkovací garáži.
413
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
A asi to bylo osobní.
Řidič ho přejel opakovaně.
414
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Proboha.
415
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Panebože.
416
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Takže... mluvila jsem s ním
417
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
a zjevně se někoho bál.
418
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Stejně jako Sun.
419
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Myslel jsem, že se bojí Finneyho, ale...
420
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Možná měli strach ze stejné osoby.
421
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Jo, už musím končit. Informuj mě.
422
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Jo.
423
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Páni.
424
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
No, policie sice nemá žádného Frankieho,
ale ta videa najdou.
425
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
I kdyby jo, stejně nic z toho neobstojí.
426
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Víš proč? Protože mně se všechno sere.
427
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Ne, ne.
428
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney je mrtvej, jasný?
429
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Z mrtvoly žádný odpovědi nedostaneš.
430
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Treye zastřelili.
431
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Moji hol...
432
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
Moji holčičku zlákali
přímo pod mou střechou.
433
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
A co jsem zatím dělal já?
434
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Hrál si na ochranku,
poté co mě policie postřelila.
435
00:29:54,002 --> 00:30:00,217
Ne. Můj život je jen
jedno velký fiasko za druhým.
436
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Neztrácej víru.
437
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Už jsi byl na dně i předtím.
438
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Probojoval sis cestu ze Santa Cruz
439
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
a dohlížel jsi na svou milovanou čtvrť.
440
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Ve své garáži
jsi sám založil bezpečnostní firmu,
441
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
která teď zaměstnává
25 dobrých, pracovitých lidí.
442
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Jsi cokoli, jen ne fiasko.
443
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Máš velké srdce
444
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
a rodinu, která tě zbožňuje.
445
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
A já taky.
446
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markusi.
447
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Hele, všechno se začalo hroutit,
když jsem to podělal s tebou, Pop.
448
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
To si musíme přiznat.
449
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Budu tohle pochybení v úsudku
připisovat tomu, žes zase začal pít.
450
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Měla jsem tušení,
ale nepřipouštěla jsem si to.
451
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Zahazuješ deset let abstinence.
452
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Máš na víc.
453
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
To určitě.
454
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Prosím, nechci ti rozvrátit rodinu.
455
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Nejsem jako moje matka.
456
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Překvapení!
457
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Cože? Nemám narozky ani nejsou Vánoce.
458
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Šťastný nový rok!
459
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Šťastný Halloween!
460
00:32:29,783 --> 00:32:34,371
Za celé ty roky na ulici jsi neoslavila
jediné narozeniny ani svátek.
461
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Chceme ti to vynahradit.
462
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Vy jste vážně blázniví. Ale je to skvělý.
463
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
No, Scovilleovi párty milují.
464
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
To díky mámě. Ta to uměla rozjet.
465
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Dobrý. Překvapili jsme tě.
466
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Co tu máme?
467
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
MÁŠ NOVÝ ÚHEL POHLEDU?
468
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
MUSÍŠ OKAMŽITĚ NAHRÁT DÍL.
469
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Děkuju.
470
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Páni, to by se tvé matce líbilo.
471
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Napadlo tě někdy,
že máma ty párty možná hnala do extrémů
472
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
kvůli výčitkám, že nás opustila?
473
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Podle mě chtěla oslavovat lidi,
které milovala.
474
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Mluv se mnou. Chci to mezi námi napravit.
475
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Myslím...
476
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
že o Alexanderovi víš víc, než mi říkáš.
477
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Řekl jsem ti všechno.
478
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Nechápu,
že měli téhož člověka Parnellovi tak rádi,
479
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
a máma ho tak nenáviděla.
480
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Tak jo.
481
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Je to tu.
482
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Všechno nejlepší, Melanie!
483
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Všechno nejlepší, Melanie.
484
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Výborně.
485
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Máme tě rádi, zlato.
486
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Tak jo. Tahle písnička...
487
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Teď už je to starý hit.
488
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Byla mi inspirací,
když jsme byli v pubertě,
489
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
a doufám, že inspiruje i tebe.
490
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Tam někde dřímá hrdina,
491
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
když zapátráš ve svém srdci.
492
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Nemusíš mít strach z toho, kdo jsi.
493
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Tam někde se skrývá odpověď,
494
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
když sáhneš do své duše,
495
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
a žal, co tě sžírá,
496
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
se rozplyne.
497
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
Pak objeví se hrdina,
498
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
co sílu má jít dál,
499
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
tvé obavy jdou stranou
500
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
a ty víš, že dokážeš přežít.
501
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Když máš pocit, že tě opustila naděje,
502
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
pohlédni do svého nitra, buď silný,
503
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
a konečně uzříš tu pravdu,
504
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
že v tobě dřímá hrdina.
505
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
Že v tobě
506
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
dřímá hrdina.
507
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}ZESNULÝ
508
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Je možné někoho skutečně poznat?
509
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
To je otázka, na kterou nelze odpovědět.
510
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Nerada se jí zabývám.
511
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
A přesto mě tato otázka trápí
512
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
v osobním i profesním životě.
513
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Mnoho lidí ukazuje
jen střípky své osobnosti.
514
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
Ty nejsilnější,
nejvlídnější, nejpřijatelnější části,
515
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
které chtějí dát světu na odiv.
516
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Ale co když proniknete hlouběji,
podíváte se zblízka?
517
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Občas je obraz,
který se vyvine, lepší a bohatší.
518
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Ale občas odhalí nepříjemné pravdy.
519
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Když zjistíte, že někdo není takový,
za jakého se vydává,
520
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
není to jednoduché.
521
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Zvlášť když se jeho dvojí tvář
skrývá za odznakem
522
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
nebo předvolebními sliby.
523
00:37:52,731 --> 00:37:54,483
„POSTAVÍME MOST PRO KOMUNITU.“
524
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Je nepříjemnou pravdou,
že někteří z těch, jimž jsme svěřili úkol
525
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
pomáhat a chránit,
zneužívají svou pravomoc
526
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
k podvodům a vykořisťování.
527
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
I tak představují pouhý zlomek toho,
z čeho se naneštěstí vyklube ještě větší,
528
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
nepříjemnější obraz.
529
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Tati?
530
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Ahoj, zlatíčko. Máš chvilku?
531
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Jo.
- Pojďme za strýčkem Bugem.
532
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Opravdu chcete slyšet
o Ellie a Alexanderovi?
533
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Leona má mnoho tváří, ale lhářka není.
534
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy ukazoval lidem
jen to, co sám chtěl.
535
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Ale co se týče Elinor...
536
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
Z jejího prince se vyklubal
manipulativní, násilnickej parchant.
537
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Mohla mi to říct.
538
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
Riskovat, že tě ztratí?
539
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor věděla,
že bys zabil každého, kdo jí ublížil.
540
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Trvalo několik měsíců, než jí došlo,
541
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
že to, co jí prováděl,
si jen nevymýšlela, což jí namlouval.
542
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Opustila ho.
543
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Já se to dozvěděl později.
544
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
A i tehdy se svěřila jen mně.
545
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Stud sužuje mnoho obětí.
546
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Naši si několik měsíců mysleli,
že je stále s Alexanderem.
547
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Až do chvíle, než se ve dveřích
objevila s tebou, Shreve.
548
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Džíny umaštěné od oleje, kožená bunda.
549
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Neměls u nich žádnou šanci.
550
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Zvlášť když zjistili,
že je Elinor těhotná.
551
00:39:51,725 --> 00:39:55,604
Ale máma tátu milovala.
Proč se vrátila k muži, který jí ublížil?
552
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Aby ochránila tebe a Desiree.
553
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Alexander se najednou objevil
u hřiště před kostelem
554
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
a přísahal, že se změnil.
555
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Nevěřila mu,
556
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
ale věděla, co jeho návštěva znamená.
557
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Mohl se dostat k holkám.
558
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bugu, jídlo je hotové.
559
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Rudy mě volá. Hned přijdu.
560
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Jsi v pořádku?
561
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Je vůbec někdo tím, za koho ho pokládáme?
562
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Jen Bůh, Poppinko. Jen Bůh.
563
00:40:53,370 --> 00:40:57,791
Zítra půjdeme do parku.
Půjdeme do parku na celý den, slibuju.
564
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Jako za starých dobrých časů, co?
565
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Omlouvám se.
Myslel jsem, že mám večer volno.
566
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Ne, zjevně máš důležitější věci.
567
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Tak je to lepší,
568
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
protože Justin chce strávit
nějaký čas s Maxem.
569
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Viď? Měj se, Billy.
570
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Tak pojď.
- Ahoj.
571
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Ahoj, Maxie.
572
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Jo.
573
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}VRAŽDA
574
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Finney je mrtvý.
575
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Někdo ho přejel.
576
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Chtěla jsem, abys to slyšela ode mě.
577
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Vím, že je to pro tebe šok.
578
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Dostal, co si zasloužil.
579
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Budu v pohodě.
580
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Opravdu?
581
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Jo.
582
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Důkladně jsem si to přebrala
583
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
a došlo mi,
že když budu lpět na minulosti,
584
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
budu se jen trápit
585
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
a ubližovat tak svému okolí.
586
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Promiň mi to předtím.
587
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Vypěnila jsem a doufala,
že mi do očí vmeteš to, co si zasloužím.
588
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Děkuju.
589
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
A taky ti dlužím omluvu.
590
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Měla jsem ti o tom podcastu říct.
591
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
A máš pravdu,
592
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
odsoudila jsem tě.
593
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Díky za upřímnost.
594
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Samozřejmě.
595
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
A až budeš chtít,
596
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
budu znovu potřebovat tvou pomoc.
597
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Finney nebyl vůdcem té kuplířské skupiny.
598
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Myslíme si, že ho někdo vydíral,
599
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
aby do toho kšeftu
nabíral dívky a klienty.
600
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Takže musíme zjistit, kdo ho vydíral,
601
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
a zabránit mu
ve vykořisťování dalších dívek.
602
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
A najít Finneyho vraha.
603
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Nedáš si čaj?
604
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Mám tu heřmánkový, mátový, zázvorový.
605
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Ano. Děkuju.
606
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Překlad titulků: Petra Kabeláčová