1 00:00:01,000 --> 00:00:04,922 Povíš nám o té chvíli, kdy ti došlo, že už se možná nevrátíš? 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Bylo to... 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Bylo to děsivé. 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Prosím, ne, nech to být. 5 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Můj život byl do té doby tak normální. 6 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Je strašné, jak rychle se to změnilo. 7 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Libujete si v sebetrýzni? Už to vyhoďte. 8 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Nepřijde vám na tom pokoji něco divné? 9 00:00:47,464 --> 00:00:51,093 - Co jako? - Nevím. Není až příliš dokonalý? 10 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Díky bohatým rodičům a uklízečce. 11 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Emily je teď doma, 12 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 tak se z toho únosce pokuste dostat doznání, ano? 13 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, celá země napjatě sledovala to, 14 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 co se zpočátku zdálo být jako beznadějné pátrání. 15 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Co ti během uvěznění v té kleci dodávalo naději? 16 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Pomáhala mi láska, které se mi od lidí dostávalo. 17 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Jako bych ji cítila, i když jsem u sebe neměla telefon. 18 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Takže děkuju vám všem. 19 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Byli jste mi oporou. 20 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Čau. 21 00:02:51,463 --> 00:02:55,884 Proč by Finney platil takovýmu zmetkovi, jako je Bill Ochoa? 22 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Poslyš, můj tým prověřil Billovy finanční záznamy. 23 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 Ten chlapík spekuluje s investicemi do různých firem. 24 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 INVESTICE 25 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Jo. - Takže otázkou je... 26 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 Koho z nich by Finney potřeboval pro tu svou párty? 27 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Policie našla v tom domě skryté kamery. 28 00:03:15,988 --> 00:03:19,491 - Bum. - Ale nevystopovala jejich zdroj. 29 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 Tak propracovaný systém prý ještě neviděli. 30 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Takže musíme najít ten zdroj, potřebujeme lokalizovat server. 31 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Mám jeden kontakt, který by mě k němu mohl dostat blíž. 32 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Tak jdeme. 33 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Ne. Počkej, Poppy. Můj kámoš Frankie je... 34 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Tak nějak žije v ústraní. Musím za ním jet sám. 35 00:03:38,927 --> 00:03:42,514 - Markusi. - Já vím, já vím. Tebe nic nepřekvapí. 36 00:03:42,514 --> 00:03:47,394 - Jsi Shrevova dcera, znáš pouliční život... - Není to můj biologický otec. 37 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Cože? 38 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Moje máma už byla těhotná, když se potkali. 39 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 To mě poser. 40 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 A co je horší, 41 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 když jsem byla malá, dokonce se k tomu muži na čas vrátila. 42 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Prostě se zvedla a mě, Shreva i malou Desiree opustila. 43 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 A ty si tohle všechno necháváš pro sebe? 44 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Jsi jediný, kdo to ví. 45 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Chci to říct Cydie a Desiree, ale jakmile to udělám, bojím se... 46 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 že mě budou brát jinak. 47 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Máš moji podporu... 48 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 za všech okolností. 49 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Jsi jednou z mála mých nejlepších přátel a to se nezmění. 50 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Nikdy. 51 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Nápodobně. 52 00:04:55,712 --> 00:05:00,384 Radši bys měl jít za tím svým tajným kontaktem 53 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 a já zatím vyhledám Evu. 54 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 I když to není nej kámoška. 55 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Něco se děje. 56 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Tak jo, Pop. Zavolám pak. 57 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Dobře. 58 00:05:26,702 --> 00:05:30,998 Se Shrevem jsme se bavili o tom, jak do čtvrti přinést víc pracovních míst. 59 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Sybil pracuje s mnoha mladými lidmi z komunity, 60 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 takže tu určitě vzniknou místa pro černošské stážisty a zaměstnance. 61 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Připijme si na Sybil. 62 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Na Sybil. 63 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Prosím. - Děkuju. 64 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Chci se zeptat na tvou roli v Questeuru. 65 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Vím, že jste ho s Leem založili spolu. 66 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 To ano, ale je to spíš jeho dítě. 67 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Já se účastním akcí, propaguju naši filantropii, 68 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 dohlížím na investory, ale technickou stránku má na starost on. 69 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 No, přiznám se, že jsem o vašem závazku vůči naší komunitě pochyboval, 70 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 ale Lee se vážně vytáhl, když nám otevřel ten účet. 71 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Cože udělal? 72 00:06:17,377 --> 00:06:21,924 Jeden z členů té kuplířské skupiny používal Questeur bůhví k čemu. 73 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Odkrytí jeho aktivit případu pomohlo. 74 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 O té skupině jsem slyšela, ale o tomhle jsem nevěděla. 75 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Snad jsem něco nepokazil. - Ne, vůbec ne. 76 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Já a Lee vedeme oddělené životy. 77 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Půlku času ani nevím, co dělá, 78 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 ale tohle se musí udržet v tajnosti. 79 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Investory by to velmi znepokojilo. 80 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Ochrana údajů je v naší branži zásadní. 81 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Samozřejmě. 82 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Co je to? 83 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Petere, vysvětli mi to. - Nemám tušení. 84 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Co je to? - To jste vy, Petere. 85 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Vy a Marv Lanelle, Emilyin únosce. 86 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - Byl to váš dealer kokainu. - Já myslela, žes toho nechal. 87 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Nechal. 88 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Po zjištění Marvovy adresy jsme stáhli záznam z bezpečnostních kamer. 89 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 To jsi ty, Emily, pár hodin po svém zmizení. 90 00:07:28,907 --> 00:07:33,203 Podle své výpovědi jsi v té době měla zavázané oči a svázané ruce, že? 91 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Vysvětlí mi někdo, co to má být? 92 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Lhali vám. 93 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Oba dva. 94 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Kvůli své závislosti na drogách se Peter u dealera Marva zadlužil. 95 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Navíc měl dluh ze sázení. 96 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Je to tak? - Nebylo to moc. 97 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Sto táců není moc? 98 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Marv mi konečně objasnil nejasnosti. 99 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter musel přijít na to, jak to splatit, ale tolik peněz neměl. 100 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Potřeboval vaše. Vy disponujete rodinnými penězi, 101 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 ale máte oddělené účty. 102 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Proto přiměl Victora vysát prostředky z vašeho účtu. 103 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily to odhalila. 104 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Kontaktovala Marva a navrhla mu oboustranně výhodný plán. 105 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily. - Do hajzlu! 106 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Vyděsils mě, kreténe. 107 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Tohle je příšernej plán. 108 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Dostanou nás. 109 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Nedostanou. Dívala jsem se. Nejsou tu kamery. 110 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Mý auto a krev naznačují, že došlo k zápasu. 111 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Tak mohou vyloučit můj útěk. 112 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Dobře, takže až tě jakoby najdu, dostanu odměnu. 113 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Tvůj nevlastní táta dostane podíl. 114 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Co z toho budeš mít ty? 115 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Přece slávu, vole. 116 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 To jsem nikdy neřekla. Ten dealer lže. 117 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Zjevně se jen snaží krýt si záda. 118 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 To jsem taky uvážil. A pak jsem... 119 00:09:24,147 --> 00:09:28,902 Podíval jsem se na tvůj Instagram a všiml jsem si medvídka ve tvém pokoji, 120 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 který tam po tvém zmizení nebyl. 121 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Víte, něco mi na jejím pokoji nesedělo, to, jak byl zanechán. 122 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 A pak mi to došlo. 123 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 V tom pokoji nebylo nic obnošeného ani milovaného. 124 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Žádná panenka, deka ani plyšový medvěd. 125 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Emily, když se ztratí dítě, 126 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 obvykle si nestihne na cestu sbalit. 127 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Vzala sis ho s sebou, viď? 128 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Ne. 129 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Před několika týdny jsem ho darovala. 130 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Vrátil jsem se do Marvova domu a našel tohle... 131 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 Byl zastrčený mezi matrací a roštem postele. 132 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Medvídek, kterého jsi darovala. 133 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 134 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Jen jsem chtěla, aby mě všichni znali. 135 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Víš, Emily, tohle tvoje divadýlko 136 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 odvedlo pozornost policie od lidí, kteří jsou skutečnými oběťmi. 137 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Rozumíš tomu? 138 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily ponese odpovědnost za to, co provedla. 139 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 A on? 140 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Ne, já se o tom všem dozvěděl, až když mě Marv kontaktoval 141 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 ohledně navýšení odměny. 142 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Zlato, takhle bych Emily nezneužil. 143 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Okrádal jsi mě. 144 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 A když jsi pak zjistil, že se Emily neztratila, 145 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 nic jsi mi neřekl. 146 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Petere. 147 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Já vím, já vím. 148 00:11:01,662 --> 00:11:04,831 Co mám udělat? Půjdu na odvykačku. Já... slibuju. 149 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Na odvykačku? Ale ne, ne. Petere, ne, to těžko. 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Ale tam, kam půjdete, 151 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 budete mít spoustu času, abyste se dal do pořádku. 152 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Dlouho jsme se neviděli. 153 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie. Jak se vede? 154 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Jo. Pořád stejně. 155 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Rozumím. 156 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Koukám, že sis od minula pořídil nové věcičky. 157 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Musím jít s dobou. 158 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Jo, doba je zoufalá a já potřebuju tvou pomoc. 159 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Chci, abys vystopoval zdroj bezpečnostní kamery. 160 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Spolehni se. - Fajn. 161 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Hele, máš den bez studentů. Vyrazíme na túru. 162 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Ach bože. 163 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Včera jsem zrušil rande a přetrpěl dopravní špičku, 164 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 abych ti dovezl pizzu, a tys nesnědla ani kousek. 165 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Ahoj, Vinci. 166 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Jdu se podívat na Evu. Nebere mi telefon. 167 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Nemáš tušení, jak těžce to nese, 168 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 a jsem si jistý, že teď na společnost nemá náladu. 169 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Jsi snad její opatrovník? 170 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Pardon. 171 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Evo... 172 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Co se děje? 173 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 To řekni ty mně. 174 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 No... 175 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 S Aamesem jsme na Questeuru našli platby, které usvědčují Finneyho. 176 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Máme za to, že Ochoovi platil za skryté kamery. 177 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Možná k tomu záznamu získáme přístup. 178 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 No, to... 179 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 Mohl by to být důkaz proti těm klientům 180 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 a taky k zastavení Finneyho. 181 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Já myslela, že to bylo účelem mého rozhovoru. 182 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 „Svou výpovědí bys mohla pomoct otevřít oficiální vyšetřování.“ 183 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Tos mi řekla. 184 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 No? Teď už by se měl tvůj podcast vysílat. 185 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Hele, co si dát pauzu? Ohřeju pizzu. 186 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Děkuju. 187 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Evo, 188 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 po dopadení Suna jsem ti říkala, že tvůj rozhovor možná nebude potřeba, 189 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 a teď máme celý... 190 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Ten rozhovor potřebuju. 191 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Lidé se musí dozvědět, co mi Finney provedl. 192 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Odkryla jsem ti svou duši. 193 00:13:50,247 --> 00:13:53,625 Nejhorší okamžiky svého života. Odvysílat to bylo to nejmenší. 194 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Fajn, tak na rovinu. 195 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Dobře. 196 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Kdyby se studenti... 197 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Kdyby se jejich rodiče dozvěděli, žes dělala nábor dívek... 198 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 Co? Kdyby se to dozvěděli, tak co? 199 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Co by si pomysleli? 200 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Evo, máme nový způsob, jak Finneyho dostat. 201 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Takový, při kterém se nebudeš muset obětovat. 202 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Tvůj rozhovor neodvysílám, protože se tě snažím chránit. 203 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Proboha. Ušetři mě těch mučednických keců. 204 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Víš, co jsem dělala. Víš to. 205 00:14:29,870 --> 00:14:34,249 Varovala jsem tě, že nejsem dokonalá oběť. Nechápu. 206 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Ty si to užíváš. 207 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Cože? 208 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Přiživuješ se na lidech, jako jsem já nebo Warren. 209 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Cože? - Poslalas do vězení nevinného kluka 210 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 a pak jsi předvedla show o jeho záchraně. 211 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - To je podlý. - Je to tak. 212 00:14:53,060 --> 00:14:57,523 Zakládáš si na tom, jak jsi pravdomluvná, ale odmítáš být upřímná. 213 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Tak to není. - Ale je! 214 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Není! - Je to pravda. 215 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Pověz mi, co by si o mně studenti a mí rodiče pomysleli. 216 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Nevím. Nevím! - Pověz mi to. 217 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Řekni to, sama si to totiž myslíš! 218 00:15:12,079 --> 00:15:16,333 Hej, hej, nechte toho a uklidněte se, sakra. 219 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Prosím. 220 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Nebudu předstírat, že chápu, 221 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 jaká jsou to pro tebe muka... 222 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 ale nejsi jediná, kdo trpí. 223 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}DO NICH, TRINI! 224 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}To ti Aubrey vyrobil na každý závod? 225 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}VESLUJ, TRINI! TO DÁŠ! 226 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Tomu říkám pravá láska. 227 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Regaty mě vždycky stresovaly, 228 00:15:55,289 --> 00:16:00,544 ale on pokaždé věděl, jak mě povzbudit, když toho na mě bylo moc. 229 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Tak to má být. 230 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}TRINI JE NEJLEPŠÍ 231 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Ale teď je tak daleko. 232 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Když jsem dělala na ulici, párkrát jsem si říkala... 233 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 Tenhle je ten pravej. Fakt mi rozumí, 234 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 ale pak se začal nudit 235 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 nebo mě můj pasák poslal k jinýmu. 236 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Myslela jsem, že klukům záleží jen na sobě... 237 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 ale Aubrey takový není. 238 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Ne. Aubrey takový není. 239 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Dále. 240 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Všechno v pořádku? - Ano, paní Killebrewová. 241 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Můžeme si zajít na zmrzku? 242 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Trini, já ti nevím. 243 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Prosím, mami. 244 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Mám se vrátit do starých kolejí. 245 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Budete mít zapnuté mobily. 246 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Jasně. Díky. 247 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Mám tě ráda. - A já tebe. 248 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Čau. 249 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Pomohl ti ten kontakt, nebo lituješ, žes mě nevzal? 250 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Soubory už se načítají. 251 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 VŠECHNY SOUBORY 252 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 No... 253 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Těch ale je. 254 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Jo, ale není to celý záznam z kamer. 255 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Jsou to jednotlivá videa. 256 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Hele. Tohle je z roku 2019, 257 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 takže očividně ty párty pořádají už dlouho. 258 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Tenhle soubor je jiný než ostatní. 259 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Co to... 260 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 To vypadá jako mladý Finney s ještě mladší dívkou. 261 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Copak Finneyho taky vydírají? 262 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Jo, ale kdo? 263 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 A kvůli čemu? 264 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - To hodlám zjistit. - Počkej, počkej. 265 00:17:57,661 --> 00:18:01,039 Nepustíš mě k němu, ale sama tam chceš jen tak nakráčet? 266 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 No, teď máme munici. 267 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Ale jedu s tebou. - Ne. 268 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Tohle nech zase na mně. 269 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Uvidíme se pak. 270 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Pardon. 271 00:18:21,351 --> 00:18:25,022 - Promiňte. Snažila jsem se ji zastavit. - Ne, to nic, Alicio. 272 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 To je ale překvapení. 273 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 To jistě je. 274 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Posaďte se. 275 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Děkuji. 276 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Co máte na srdci? - Jak asi víte, 277 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 vyšetřuju skupinu kuplířů, kterou nedávno odhalili. 278 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 Můj kontakt u policie mě informoval, že v tom byl namočený detektiv. 279 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Rozhodně nepředstavuje celou policii. 280 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Ne. Jsou i dobří poldové. 281 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Detektiv Sun k nim ale nepatří. 282 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 A taky jsem zjistila, že se někomu zodpovídal. 283 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 No, to zní jako zajímavý námět pro váš podcast, 284 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 ale pokud chcete slyšet můj názor na bující zločinnost v Oaklandu... 285 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 sjednejte si interview. 286 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Mám teď moc práce. 287 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 TADY MLUVIT NEMŮŽU PŘÍSTAVIŠTĚ VE 20:00? 288 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Dobře. 289 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Domluvím si schůzku přes vaši vedoucí kampaně, 290 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 i když by mě zajímal váš momentální názor na tuto skupinu. 291 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Pro město je to hrozba. 292 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Jistě. 293 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 A z toho, co vím, 294 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 kuplíři parazitují na slabostech a citlivých stránkách. 295 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Zneužívají tajemství z minulosti, aby vás přiměli dělat věci, co nechcete. 296 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 To je pravda. 297 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Také jsem to slyšel. 298 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Ať vám prosím Alicia sjedná schůzku. 299 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Rád jsem vás zase viděl. 300 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 ÚSTAV PRO MLADISTVÉ 301 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Divím se, žes přišla. 302 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Cože? 303 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, já tě miluju. 304 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Jak to tady snášíš? 305 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Věř nebo ne, dělají tu famózní krokety. 306 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Ale vážně, jak se máš? 307 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Nevím. 308 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Často přemýšlím. 309 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 O čem? 310 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 O tom, co se stalo. 311 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Mám špatný svědomí. 312 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Věděls, co se stane v té vile? 313 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Věděl jsem o té párty. 314 00:21:11,522 --> 00:21:14,816 Ne všechno, ale věděl jsem, že se tam setkáš s muži. 315 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Myslel jsem, 316 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 že kdyby se ti do toho nechtělo, mohlas to říct. 317 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Jako když jsem na tu párty odmítala vůbec jít? 318 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Nebo ty odvážný šaty? 319 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Jak to pro mě mělo dopadnout? 320 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Promiň. - Tvrdils, že mě miluješ. 321 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Miluju tě. 322 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 Jak jsi mi to mohl udělat? 323 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Nevím. Já prostě... 324 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Stáhlo mě to. 325 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Kvůli tobě jsem si myslela, že to všechno musím dělat pro tebe. 326 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey mi nakukal, že tě to musím nutit dělat pro něj. 327 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Jsem tak zmatená. 328 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Bylo to zvrácený. 329 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Celý to bylo zvrácený. 330 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Gratuluju. 331 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Držte mi palce. 332 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Do voleb zbývá ještě pár dní. 333 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Do hajzlu s volbama. 334 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Co prosím? 335 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Moment, neznáme se? 336 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Jste... 337 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 Jste ředitelka z Oak Creeku. 338 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Dostalo se mi u vás vřelého uvítání. 339 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Já si to pamatuju jinak. 340 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Potřebujete další vybavení? Knihy? 341 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Kontaktujte moji kancelář. Dodáme vám cokoli. 342 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Oaklandská mládež je moje priorita. 343 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 To já vím moc dobře. 344 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Před 30 lety jsem se jmenovala Tamara. 345 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Vzpomínáš si? 346 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 To už je dávno. 347 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Flámovali jsme? 348 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 To si piš. 349 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Studoval jsi práva... 350 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 a já chodila na střední. 351 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Tu první noc jsme protančili v klubu Kennel. 352 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Ohromilo mě, že jako běloch umíš tak skvěle tančit. 353 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Už jsem se tam ale nevrátila. 354 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Vodil jsi mě do Claremontu nebo Marku 355 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 a představoval mě svým spolužákům, soudcům, právníkům a úředníkům. 356 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Jako tvoje holka jsem se o ně měla starat, aby ti zobali z ruky. 357 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Ale já ti nestačila. 358 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Musela jsem zlákat Nadiu, Chinu a Tuesday. 359 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Cedila jsem pro tebe krev. 360 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 A tys prodal Lolu do Seattlu s tím, 361 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 že moje matka díky tomu dostane zelenou kartu. 362 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Deportovali ji 21. června 1994. 363 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Příští květen zemřela. 364 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 To je mi líto... 365 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 ale nevím, o čem mluvíte. 366 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Máš strach, že tě nahrávám. 367 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Nenahrávám... 368 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 ale teď už mě poznáváš, že jo? 369 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 S někým si mě pletete. 370 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Připravil jsi mě o všechno. 371 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 O moji matku, hrdost i cenu. 372 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Zdá se, že vám někdo hodně ublížil. 373 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Táhni k čertu. 374 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Paní Pierreová. 375 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 Mrzí mě, že jste... 376 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 tak plná hněvu... 377 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 ale třeba ho jednoho dne dokážete využít... 378 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 k něčemu produktivnějšímu. 379 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Ahoj. 380 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 S Melanií jsme nešly na zmrzku. 381 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Chtěla jsem si promluvit s Aubreym, tak mě za ním vzala. 382 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Rozešla jsem se s ním. 383 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Promiň, že jsem lhala. 384 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Nejen tentokrát, ale taky o té nahrávce 385 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 a že jsem nasedla do toho pitomýho auta s Aubreyho falešnými bratranci. 386 00:26:06,483 --> 00:26:10,487 - Promiň mi to všechno. - Všechno ti odpouštím. 387 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Já jen... 388 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 mám pocit, jako bych ztrácela kontrolu 389 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 nad svým tělem, myslí, prostě vším. 390 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Prožila sis něco 391 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 strašně těžkého a traumatického. 392 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Ale máš mě a tátu. 393 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Jsme tady. 394 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Proč je to s ním tak těžké? 395 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Chápu, že se snaží pomoct. 396 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Ale kdykoli ho vidím, tak... 397 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Já nevím, zlato, 398 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 možná nám s tím pomůže Čcheng. 399 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Do hajzlu. 400 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney působil vyděšeně. 401 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Poškozující nahrávky, odposlouchávané kanceláře. 402 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Možná je v tom víc než vydírání. 403 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Možná mu někdo šéfuje. 404 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Potřebuju vyšší stropy. 405 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Ale kdo je tedy na vrcholu? 406 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Já bych vsadil na Ochou. 407 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Vlastní tu bezpečnostní firmu. 408 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Rozhodně je schopný Finneyho odposlouchávat. 409 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Jo. 410 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Hele, to je Aames. 411 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Aamesi, tomu neuvěříš. 412 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney je mrtvý. Někdo ho přejel v parkovací garáži. 413 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 A asi to bylo osobní. Řidič ho přejel opakovaně. 414 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Proboha. 415 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Panebože. 416 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Takže... mluvila jsem s ním 417 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 a zjevně se někoho bál. 418 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Stejně jako Sun. 419 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Myslel jsem, že se bojí Finneyho, ale... 420 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Možná měli strach ze stejné osoby. 421 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Jo, už musím končit. Informuj mě. 422 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Jo. 423 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Páni. 424 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 No, policie sice nemá žádného Frankieho, ale ta videa najdou. 425 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 I kdyby jo, stejně nic z toho neobstojí. 426 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Víš proč? Protože mně se všechno sere. 427 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Ne, ne. 428 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney je mrtvej, jasný? 429 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Z mrtvoly žádný odpovědi nedostaneš. 430 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Treye zastřelili. 431 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Moji hol... 432 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 Moji holčičku zlákali přímo pod mou střechou. 433 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 A co jsem zatím dělal já? 434 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Hrál si na ochranku, poté co mě policie postřelila. 435 00:29:54,002 --> 00:30:00,217 Ne. Můj život je jen jedno velký fiasko za druhým. 436 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Neztrácej víru. 437 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Už jsi byl na dně i předtím. 438 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Probojoval sis cestu ze Santa Cruz 439 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 a dohlížel jsi na svou milovanou čtvrť. 440 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Ve své garáži jsi sám založil bezpečnostní firmu, 441 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 která teď zaměstnává 25 dobrých, pracovitých lidí. 442 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Jsi cokoli, jen ne fiasko. 443 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Máš velké srdce 444 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 a rodinu, která tě zbožňuje. 445 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 A já taky. 446 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markusi. 447 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Hele, všechno se začalo hroutit, když jsem to podělal s tebou, Pop. 448 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 To si musíme přiznat. 449 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Budu tohle pochybení v úsudku připisovat tomu, žes zase začal pít. 450 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Měla jsem tušení, ale nepřipouštěla jsem si to. 451 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Zahazuješ deset let abstinence. 452 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Máš na víc. 453 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 To určitě. 454 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Prosím, nechci ti rozvrátit rodinu. 455 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Nejsem jako moje matka. 456 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Překvapení! 457 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Cože? Nemám narozky ani nejsou Vánoce. 458 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Šťastný nový rok! 459 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Šťastný Halloween! 460 00:32:29,783 --> 00:32:34,371 Za celé ty roky na ulici jsi neoslavila jediné narozeniny ani svátek. 461 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Chceme ti to vynahradit. 462 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Vy jste vážně blázniví. Ale je to skvělý. 463 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 No, Scovilleovi párty milují. 464 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 To díky mámě. Ta to uměla rozjet. 465 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Dobrý. Překvapili jsme tě. 466 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Co tu máme? 467 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 MÁŠ NOVÝ ÚHEL POHLEDU? 468 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 MUSÍŠ OKAMŽITĚ NAHRÁT DÍL. 469 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Děkuju. 470 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Páni, to by se tvé matce líbilo. 471 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Napadlo tě někdy, že máma ty párty možná hnala do extrémů 472 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 kvůli výčitkám, že nás opustila? 473 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Podle mě chtěla oslavovat lidi, které milovala. 474 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Mluv se mnou. Chci to mezi námi napravit. 475 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Myslím... 476 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 že o Alexanderovi víš víc, než mi říkáš. 477 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Řekl jsem ti všechno. 478 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Nechápu, že měli téhož člověka Parnellovi tak rádi, 479 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 a máma ho tak nenáviděla. 480 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Tak jo. 481 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Je to tu. 482 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Všechno nejlepší, Melanie! 483 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Všechno nejlepší, Melanie. 484 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Výborně. 485 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Máme tě rádi, zlato. 486 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Tak jo. Tahle písnička... 487 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Teď už je to starý hit. 488 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Byla mi inspirací, když jsme byli v pubertě, 489 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 a doufám, že inspiruje i tebe. 490 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Tam někde dřímá hrdina, 491 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 když zapátráš ve svém srdci. 492 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Nemusíš mít strach z toho, kdo jsi. 493 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Tam někde se skrývá odpověď, 494 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 když sáhneš do své duše, 495 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 a žal, co tě sžírá, 496 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 se rozplyne. 497 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 Pak objeví se hrdina, 498 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 co sílu má jít dál, 499 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 tvé obavy jdou stranou 500 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 a ty víš, že dokážeš přežít. 501 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Když máš pocit, že tě opustila naděje, 502 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 pohlédni do svého nitra, buď silný, 503 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 a konečně uzříš tu pravdu, 504 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 že v tobě dřímá hrdina. 505 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 Že v tobě 506 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 dřímá hrdina. 507 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}ZESNULÝ 508 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Je možné někoho skutečně poznat? 509 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 To je otázka, na kterou nelze odpovědět. 510 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Nerada se jí zabývám. 511 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 A přesto mě tato otázka trápí 512 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 v osobním i profesním životě. 513 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Mnoho lidí ukazuje jen střípky své osobnosti. 514 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 Ty nejsilnější, nejvlídnější, nejpřijatelnější části, 515 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 které chtějí dát světu na odiv. 516 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Ale co když proniknete hlouběji, podíváte se zblízka? 517 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Občas je obraz, který se vyvine, lepší a bohatší. 518 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Ale občas odhalí nepříjemné pravdy. 519 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Když zjistíte, že někdo není takový, za jakého se vydává, 520 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 není to jednoduché. 521 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Zvlášť když se jeho dvojí tvář skrývá za odznakem 522 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 nebo předvolebními sliby. 523 00:37:52,731 --> 00:37:54,483 „POSTAVÍME MOST PRO KOMUNITU.“ 524 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Je nepříjemnou pravdou, že někteří z těch, jimž jsme svěřili úkol 525 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 pomáhat a chránit, zneužívají svou pravomoc 526 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 k podvodům a vykořisťování. 527 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 I tak představují pouhý zlomek toho, z čeho se naneštěstí vyklube ještě větší, 528 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 nepříjemnější obraz. 529 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Tati? 530 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Ahoj, zlatíčko. Máš chvilku? 531 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Jo. - Pojďme za strýčkem Bugem. 532 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Opravdu chcete slyšet o Ellie a Alexanderovi? 533 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Leona má mnoho tváří, ale lhářka není. 534 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy ukazoval lidem jen to, co sám chtěl. 535 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Ale co se týče Elinor... 536 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 Z jejího prince se vyklubal manipulativní, násilnickej parchant. 537 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Mohla mi to říct. 538 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 Riskovat, že tě ztratí? 539 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor věděla, že bys zabil každého, kdo jí ublížil. 540 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Trvalo několik měsíců, než jí došlo, 541 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 že to, co jí prováděl, si jen nevymýšlela, což jí namlouval. 542 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Opustila ho. 543 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Já se to dozvěděl později. 544 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 A i tehdy se svěřila jen mně. 545 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Stud sužuje mnoho obětí. 546 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Naši si několik měsíců mysleli, že je stále s Alexanderem. 547 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Až do chvíle, než se ve dveřích objevila s tebou, Shreve. 548 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Džíny umaštěné od oleje, kožená bunda. 549 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Neměls u nich žádnou šanci. 550 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Zvlášť když zjistili, že je Elinor těhotná. 551 00:39:51,725 --> 00:39:55,604 Ale máma tátu milovala. Proč se vrátila k muži, který jí ublížil? 552 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Aby ochránila tebe a Desiree. 553 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Alexander se najednou objevil u hřiště před kostelem 554 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 a přísahal, že se změnil. 555 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Nevěřila mu, 556 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 ale věděla, co jeho návštěva znamená. 557 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Mohl se dostat k holkám. 558 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bugu, jídlo je hotové. 559 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Rudy mě volá. Hned přijdu. 560 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Jsi v pořádku? 561 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Je vůbec někdo tím, za koho ho pokládáme? 562 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Jen Bůh, Poppinko. Jen Bůh. 563 00:40:53,370 --> 00:40:57,791 Zítra půjdeme do parku. Půjdeme do parku na celý den, slibuju. 564 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Jako za starých dobrých časů, co? 565 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Omlouvám se. Myslel jsem, že mám večer volno. 566 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Ne, zjevně máš důležitější věci. 567 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Tak je to lepší, 568 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 protože Justin chce strávit nějaký čas s Maxem. 569 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Viď? Měj se, Billy. 570 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Tak pojď. - Ahoj. 571 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Ahoj, Maxie. 572 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Jo. 573 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}VRAŽDA 574 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Finney je mrtvý. 575 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Někdo ho přejel. 576 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Chtěla jsem, abys to slyšela ode mě. 577 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Vím, že je to pro tebe šok. 578 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Dostal, co si zasloužil. 579 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Budu v pohodě. 580 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Opravdu? 581 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Jo. 582 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Důkladně jsem si to přebrala 583 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 a došlo mi, že když budu lpět na minulosti, 584 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 budu se jen trápit 585 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 a ubližovat tak svému okolí. 586 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Promiň mi to předtím. 587 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Vypěnila jsem a doufala, že mi do očí vmeteš to, co si zasloužím. 588 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Děkuju. 589 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 A taky ti dlužím omluvu. 590 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Měla jsem ti o tom podcastu říct. 591 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 A máš pravdu, 592 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 odsoudila jsem tě. 593 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Díky za upřímnost. 594 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Samozřejmě. 595 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 A až budeš chtít, 596 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 budu znovu potřebovat tvou pomoc. 597 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Finney nebyl vůdcem té kuplířské skupiny. 598 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Myslíme si, že ho někdo vydíral, 599 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 aby do toho kšeftu nabíral dívky a klienty. 600 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Takže musíme zjistit, kdo ho vydíral, 601 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 a zabránit mu ve vykořisťování dalších dívek. 602 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 A najít Finneyho vraha. 603 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Nedáš si čaj? 604 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Mám tu heřmánkový, mátový, zázvorový. 605 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Ano. Děkuju. 606 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Překlad titulků: Petra Kabeláčová