1
00:00:01,000 --> 00:00:04,922
Kan du tale om det øjeblik,
hvor du indså, at du måske ikke kom hjem?
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Det var...
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Det var skræmmende.
4
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Hold op. Lad det hænge.
5
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Mit liv havde været så normalt indtil da.
6
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Alting ændrede sig uhyggelig hurtigt.
7
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Insisterer du på at pine dig selv?
Smid det dog ud.
8
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Kan du se noget mærkeligt i det rum?
9
00:00:47,464 --> 00:00:51,093
- Såsom hvad?
- Det ved jeg ikke. Er det for perfekt?
10
00:00:51,093 --> 00:00:54,805
Rige forældre og hushjælp.
Emily er kommet hjem nu.
11
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
Koncentrer dig om at få en tilståelse
fra bortføreren.
12
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily, hele nationen så med og ventede,
13
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
da alt håb om at finde dig
syntes at være ude.
14
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Hvordan undgik du at miste troen,
da du var låst inde i buret?
15
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Al den kærlighed, folk sendte mig,
blev min redning.
16
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Det var, som om jeg kunne mærke den,
selvom jeg ikke havde min telefon.
17
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Så tak skal I have, alle sammen.
18
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
I var der for mig.
19
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Hej.
20
00:02:51,463 --> 00:02:55,884
Hvorfor skulle Finney betale et usselt nul
som Bill Ochoa?
21
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Jeg fik mit team til at dykke ned
i Bills økonomi.
22
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
Det viser sig, at han investerer
i alle mulige slags virksomheder.
23
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
BILL OCHOA - INVESTERINGER
24
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Ja.
- Så man må spørge sig selv,
25
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
hvem af dem Finney havde brug for
til en af sexfesterne.
26
00:03:12,985 --> 00:03:17,781
Politiet fandt skjulte kameraer
overalt i huset, men de kunne ikke spore,
27
00:03:17,781 --> 00:03:21,952
hvor optagelserne endte. De havde
aldrig set et så avanceret system før.
28
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Vi skal finde optagelserne, hvilket
kræver, at vi finder frem til serveren.
29
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Jeg har måske en kontakt,
der kan hjælpe mig tættere på.
30
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Så kom.
31
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Nej, nej. Vent lidt, Poppy.
Ham Frankie er...
32
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Han holder lav profil.
Jeg må besøge ham alene.
33
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Altså, Markus.
- Jeg ved det godt.
34
00:03:41,346 --> 00:03:44,558
Du har set det hele før,
og du er Shreves datter, så du ved alt
35
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- om gaden og...
- Shreve er ikke min biologiske far.
36
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Hvad?
37
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Min mor var gravid og ventede mig,
da de mødte hinanden.
38
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Hold da kæft.
39
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
Og det værste er,
40
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
at hun endda et stykke tid vendte tilbage
til den samme mand, da jeg var lille.
41
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Hun forlod bare mig, Shreve
og lillebitte Desiree.
42
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
Og det har du bare gået med for dig selv?
43
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Du er den eneste, jeg har sagt det til.
44
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Jeg vil gerne fortælle Cydie
og Desiree det, men det føles, som om...
45
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
...de vil behandle mig anderledes.
46
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Jeg skal nok støtte dig.
47
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
Uanset hvad.
48
00:04:43,909 --> 00:04:49,790
Du er en af mine få gamle venner, og det
ændrer sig sgu ikke. Aldrig nogensinde.
49
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
I lige måde.
50
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Du må hellere smutte ud
51
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
og møde din hemmelige forbindelse,
52
00:05:00,384 --> 00:05:05,556
og så prøver jeg at opspore Eva.
Selvom hun ikke er en gammel ven.
53
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Jeg kan mærke, at der er noget galt.
54
00:05:09,852 --> 00:05:12,479
- Godt, Pop. Jeg ringer senere.
- Okay.
55
00:05:26,702 --> 00:05:30,998
Shreve og jeg har talt om, hvordan vi kan
skabe flere arbejdspladser i kvarteret.
56
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Sybil har arbejdet sammen
med mange lokale teenagere,
57
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
så der hyres praktikanter og ansatte
fra etniske minoritetsgrupper.
58
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Skål for Sybil.
59
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
For Sybil.
60
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Værsgo, min ven.
- Tak.
61
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Jeg har villet spørge ind til din rolle
hos Questeur.
62
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Du og Lee stiftede virksomheden sammen.
63
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Det gjorde vi, men det er hans hjertebarn.
64
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Jeg bidrager med min tilstedeværelse,
promoverer vores velgørenhed
65
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
og holder mig ajour med investorer, men
det er ham, der brillerer med teknologien.
66
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Jeg må indrømme, at jeg så med skepsis
på jeres engagement i vores lokalområde,
67
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
men Lee overbeviste mig,
da han låste den konto op for os.
68
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Hvad gjorde han?
69
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Et af medlemmerne
af menneskehandlerringen brugte Questeur,
70
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
til guderne må vide hvad.
71
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Indblikket i hans aktiviteter
var en stor hjælp.
72
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Jeg hørte om ringen,
men det her anede jeg intet om.
73
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Jeg håber ikke, jeg gik for vidt.
- Nej, slet ikke.
74
00:06:33,185 --> 00:06:37,564
Lee og jeg lever meget adskilt. Halvdelen
af tiden ved jeg ikke, hvad han laver,
75
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
men det, han gjorde,
skal holdes hemmeligt.
76
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Investorerne ville ikke bryde sig om det.
77
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Retten til privatliv er ét og alt
i vores branche.
78
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Naturligvis.
79
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Hvad er det her?
80
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Peter, forklar dig.
- Jeg ved ikke, hvad det er.
81
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Hvad kigger jeg på?
- Det er dig, Peter.
82
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Det er dig sammen med Marv Lanelle,
Emilys bortfører.
83
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- Din kokainpusher, som jeg talte med.
- Jeg troede, du var holdt op.
84
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Det var jeg også.
85
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Da vi fik Marvs adresse,
kunne vi se på overvågningen fra området.
86
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Det er dig, Emily,
flere timer efter din forsvinden.
87
00:07:28,907 --> 00:07:33,203
Du har sagt, at du havde bind for øjnene
og var bundet på det tidspunkt, ikke?
88
00:07:37,541 --> 00:07:40,752
- Gider nogen forklare, hvad der foregår?
- De narrede dig.
89
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Begge to.
90
00:07:43,380 --> 00:07:48,886
Peters afhængighed satte ham i gæld til
hans pusher, Marv. Oven i spillegælden.
91
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Ikke, Peter?
- Det var ikke meget.
92
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Er 100.000 ikke meget?
93
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Marv fik de sidste brikker
til at falde på plads.
94
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter skulle betale gælden af,
men havde ikke pengene.
95
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Han havde brug for dine.
Der er penge i din familie,
96
00:08:01,690 --> 00:08:06,862
men I har separat økonomi, så han fik
Victor til at dræne midler fra din konto.
97
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily fandt ud af det.
98
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Hun kontaktede Marv med en plan,
der gavnede alle parter.
99
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily.
- Pis!
100
00:08:41,438 --> 00:08:45,150
- Du gav mig et chok, din nar.
- Det er en pissedårlig plan.
101
00:08:47,110 --> 00:08:50,948
- Vi bliver opdaget.
- Jeg har tjekket. Der er ingen kameraer.
102
00:08:55,536 --> 00:08:59,873
Blodet i min bil gør, at de ikke kan
påstå, at jeg bare er løbet hjemmefra.
103
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Når jeg "finder dig,"
får jeg altså en belønning.
104
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Din stedfar får en andel, ikke?
105
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Hvad får du ud af det?
106
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Berømmelse sgu da.
107
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Det har jeg aldrig sagt.
Ham pusheren lyver.
108
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Han prøver bare at redde sig selv.
109
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Ja, det overvejede jeg også, og så...
110
00:09:24,147 --> 00:09:28,902
Jeg kiggede på din Instagram-profil
og så den her bamse på dit værelse.
111
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
Den var der ikke, efter at du forsvandt.
112
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Der var noget ved måden, værelset
var efterladt på, jeg ikke kunne greje.
113
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
Så gik det op for mig.
114
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Der var ingenting,
der var slidt eller skattet.
115
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Hverken dukker, hyggetæpper eller bamser.
116
00:09:46,670 --> 00:09:50,966
Emily, når børn forsvinder,
når de ikke at pakke inden.
117
00:09:51,967 --> 00:09:56,889
- Du tog den med, ikke?
- Nej. Jeg har givet den til velgørenhed.
118
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Jeg tog tilbage til Marvs hus
og fandt den her...
119
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
...gemt mellem madrasserne.
120
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Det er den bamse, du gav væk.
121
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
122
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Folk skulle bare vide, hvem jeg var.
123
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Emily, det her cirkusnummer, du har lavet,
124
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
har lagt beslag på politiets ressourcer,
der kunne være brugt på reelle ofre.
125
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Forstår du det?
126
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily tager ansvaret for det,
hun har gjort.
127
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Hvad med ham?
128
00:10:41,141 --> 00:10:46,355
Jeg vidste kun, hvad der foregik, efter
at Marv kontaktede mig for øge dusøren.
129
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Skat, jeg ville aldrig udnytte Emily.
130
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Du stjal fra mig.
131
00:10:50,234 --> 00:10:55,030
Og da du fandt ud af, at Emily slet ikke
var bortført, sagde du ikke noget.
132
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter.
133
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Jeg ved det godt.
134
00:11:01,662 --> 00:11:04,831
Hvad kan jeg gøre?
Jeg går på afvænning. Jeg lover...
135
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Afvænning?
Nej, Peter, det skal du ikke regne med.
136
00:11:08,252 --> 00:11:12,381
Men der, hvor du skal hen,
får du rigtig god tid til at blive clean.
137
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Killebrew, længe siden.
138
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie. Hvad så?
139
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
- Alt er ved det gamle.
- Klart.
140
00:11:51,587 --> 00:11:55,591
- Du har vist fået flere ting siden sidst.
- Man må følge med tiden.
141
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Ja, det er desperate tider,
og jeg har brug for din hjælp.
142
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Du skal spore et kamerasignal
fra et overvågningsfirma.
143
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Den klarer jeg.
- Godt.
144
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Der er elevfri dag.
Lad os tage ud at vandre.
145
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Helt ærligt.
146
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Jeg aflyste en date i går
og kæmpede mig gennem myldretidstrafikken
147
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
for at hente Zachary's til dig,
og så har du ikke rørt den.
148
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hej, Vince.
149
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Jeg er her for at se til Eva.
Hun ringer ikke tilbage.
150
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Du aner ikke,
hvor hårdt det har været for hende,
151
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
og jeg er ret sikker på,
at hun ikke er i humør til gæster.
152
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Er du hendes vogter?
153
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Undskyld.
154
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Eva...
155
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Hvad sker der?
156
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Det spørger jeg dig om.
157
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Jo, altså...
158
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Aames og jeg har fundet betalinger
på Questeur, der belaster Finney.
159
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Vi tror, han betalte Ochoa
for de skjulte overvågningskameraer.
160
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Vi kan måske få adgang til optagelserne.
161
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Det her...
162
00:13:11,250 --> 00:13:16,296
Det kan være de fornødne beviser
mod kunderne, der også kan fælde Finney.
163
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Jeg troede,
mit interview skulle fælde Finney.
164
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Hvis du står frem, kan der
blive indledt en officiel efterforskning."
165
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Det sagde du til mig.
166
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Din podcast burde være i luften nu.
167
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Skal vi ikke tage en pause?
Jeg kan varme noget pizza.
168
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Tak.
169
00:13:36,942 --> 00:13:42,531
Eva, jeg sagde, at da vi fik ram på Sun,
blev der måske ikke brug for interviewet,
170
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
og nu har vi en anden...
171
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Jeg har brug for interviewet.
172
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Jeg har brug for,
at folk hører, hvad Finney gjorde.
173
00:13:48,120 --> 00:13:51,790
Jeg blottede min sjæl for dig.
Mit livs værste øjeblikke.
174
00:13:51,790 --> 00:13:55,544
- Du kunne i det mindste have sendt det.
- Nu siger jeg det bare.
175
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Okay.
176
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Hvis dine elever...
177
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Hvis deres forældre hørte,
at du rekrutterede piger...
178
00:14:04,011 --> 00:14:09,558
Hvad så? Hvad så, hvis de hørte det?
Hvad ville de så tænke om mig?
179
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Eva, vi har en ny vinkel
til at få ram på Finney.
180
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Hvor du ikke behøver at ofre dig selv.
181
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Jeg undlader at sende dit interview,
fordi jeg prøver at passe på dig.
182
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Vorherre bevares. Spar mig den martyrsnak.
183
00:14:27,034 --> 00:14:31,914
Du ved, hvad jeg gjorde. Jeg sagde jo,
at jeg ikke var et perfekt offer.
184
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
Jeg forstår det ikke.
185
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Du nyder det her.
186
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Hvad?
187
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Du udnytter folk som mig. Som Warren.
188
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Hvad?
- Du sendte en uskyldig dreng i fængsel
189
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
og gjorde så et stort nummer ud af
at have reddet ham.
190
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Hvor er det ledt sagt.
- Det passer.
191
00:14:53,060 --> 00:14:57,523
Du slår dig selv op som det store
sandhedsvidne, men nægter at være ærlig.
192
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Det passer ikke.
- Jo, det gør!
193
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Det passer ikke!
- Jo, det gør.
194
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Fortæl mig, hvad eleverne og forældrene
ville tænke om mig, hvis de vidste det.
195
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Det ved jeg ikke!
- Sig det bare.
196
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
For det er sgu da det samme,
du tænker om mig!
197
00:15:12,079 --> 00:15:16,333
Nu skruer vi fandeme ned
og falder lidt til ro.
198
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Gider I lige?
199
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Jeg vil ikke foregive at kunne forstå,
200
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
hvad hele den her sag
river op i for dig...
201
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
...men du har ikke monopol på smerten.
202
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}KOM SÅ TRINI!
203
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}Lavede Aubrey sådan en,
hver gang du roede?
204
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}RO TRINI! DU VINDER!
205
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Det er sgu ægte kærlighed.
206
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Jeg stresser altid over rostævner,
207
00:15:55,289 --> 00:16:00,544
men han kunne mærke på mig,
når jeg tænkte for meget over tingene.
208
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Det er fedt.
209
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}TRINI
VERDENS BEDSTE
210
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Men nu er han så langt væk.
211
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Da jeg var i branchen,
var der et par gange, hvor jeg tænkte:
212
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
"Han er den eneste ene.
Vi forstår virkelig hinanden."
213
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
Men så endte han med at kede sig,
214
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
eller også sendte min alfons mig videre
til en anden.
215
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
De fleste fyre tænker nok kun på sig selv.
216
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
Men slet ikke Aubrey.
217
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Nej, ikke Aubrey.
218
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Kom ind.
219
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Er alt i orden, piger?
- Helt fint, ms. Killebrew.
220
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Må vi gå ud og købe is?
221
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Det ved jeg ikke helt, Trini.
222
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Må vi ikke nok?
223
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Jeg skulle jo tilbage til normalen.
224
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Hold telefonerne tændte.
225
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Selvfølgelig. Tak.
226
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
227
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Hej.
228
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Leverede din ven varen,
eller skulle du have haft mig med?
229
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Filerne er ved at blive behandlet.
230
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
ALLE FILER - ARBORETUM
231
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Tja...
232
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Der er mange filer.
233
00:17:24,294 --> 00:17:28,173
Det er ikke hele overvågningen.
Det er enkelte videoer.
234
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Se. Den her er fra 2019.
235
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
De har tydeligvis holdt sexfester i huset
i lang tid.
236
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Den her fil er ikke som de andre.
237
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Hvad...
238
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Det ligner en ung Finney
med en endnu yngre pige.
239
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Bliver Finney også afpresset?
240
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
Ja, men af hvem? Og til at gøre hvad?
241
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Det vil jeg finde ud af.
- Vent lidt.
242
00:17:57,661 --> 00:18:01,039
Jeg måtte ikke tale med ham,
men nu vil du bare vade derind?
243
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Nu har vi noget at fyre løs med.
244
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Så tager jeg med.
- Nej.
245
00:18:06,503 --> 00:18:09,923
Nu er det min tur til
at tage alene af sted. Vi ses senere.
246
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Undskyld.
247
00:18:21,351 --> 00:18:25,022
- Beklager. Jeg prøvede at stoppe hende.
- Det er okay, Alicia.
248
00:18:25,647 --> 00:18:28,400
- Det var en overraskelse, ms. Scoville.
- Ja, sikkert.
249
00:18:30,485 --> 00:18:33,238
- Sid ned.
- Tak.
250
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Hvad bringer Dem hid?
- Som De måske ved,
251
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
efterforsker jeg den menneskehandlerring,
der for nylig blev afsløret.
252
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
Jeg var skuffet over at høre,
at en politibetjent var indblandet.
253
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Han repræsenterer bestemt ikke
ordensmagten som sådan.
254
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Nej, der er også gode betjente.
255
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Kriminalassistent Sun
er bare ikke en af dem.
256
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
Jeg opdagede også,
at han tog imod ordrer fra en anden.
257
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Det lyder alt sammen som glimrende
materiale til et af Deres afsnit,
258
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
men hvis De vil høre min holdning til den
omsiggribende kriminalitet i Oakland...
259
00:19:16,114 --> 00:19:19,826
...må De træffe aftale om et interview.
Jeg har meget travlt lige nu.
260
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
KAN IKKE TALE HER
JACK'S LANDING KL. 20?
261
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Fint.
262
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Jeg får aftalt noget
med Deres kampagneleder.
263
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
Men jeg vil da gerne høre Deres
umiddelbare reaktion på den her ring.
264
00:19:39,805 --> 00:19:43,517
- Den er en plage for byen.
- Det er den.
265
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
Jeg har erfaret...
266
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
...at menneskehandlere
går efter svagheder og sårbarheder.
267
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
De udnytter hemmeligheder fra fortiden og
får folk til at gøre ting, de ikke ønsker.
268
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Det er rigtigt.
269
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Det har jeg også hørt.
270
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Sørg for,
at Alicia får lagt et interview ind.
271
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Godt at se Dem igen.
272
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
UNGDOMSFÆNGSEL
273
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Jeg troede ikke, du ville se mig igen.
274
00:20:21,430 --> 00:20:25,267
Hvad? Aubrey, jeg elsker dig.
275
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Hvordan er der herinde?
276
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Utroligt nok
er kartoffelkroketterne superlækre.
277
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Men helt seriøst... Hvordan har du det?
278
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Det ved jeg ikke.
279
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Jeg tænker meget.
280
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
Over hvad?
281
00:20:54,171 --> 00:20:57,674
Om det, der skete.
Jeg har dårlig samvittighed.
282
00:21:03,597 --> 00:21:08,352
- Vidste du, hvad der ville ske i huset?
- Jeg vidste, at det var en sexfest.
283
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Ikke det hele,
284
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
men jeg vidste,
at du skulle møde mænd der.
285
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Jeg troede nok,
286
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
at du bare kunne sige nej.
287
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Som da jeg sagde nej til
overhovedet at tage med?
288
00:21:24,785 --> 00:21:28,622
Og at tage luderskjolen på?
Hvordan var det lige, det gik med det?
289
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Undskyld, Trini.
- Du sagde, du elskede mig.
290
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Det gør jeg!
291
00:21:31,708 --> 00:21:35,087
- Hvordan kunne du så gøre det mod mig?
- Det ved jeg ikke. Jeg...
292
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Jeg sad fast i det.
293
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Du fik mig til at tro på,
at jeg skulle gøre de ting for dig.
294
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey fik mig til at tro,
at jeg skulle få dig til det for ham.
295
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Jeg er så forvirret.
296
00:21:53,897 --> 00:21:57,526
Det var langt ude.
Det hele var så langt ude.
297
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Du vinder.
298
00:22:18,172 --> 00:22:21,633
Jeg krydser fingre.
Der er stadig nogle dage til valget, så...
299
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Fuck valget.
300
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Hvabehar?
301
00:22:26,471 --> 00:22:30,309
Vent. Kender jeg ikke dig? Du...
302
00:22:31,351 --> 00:22:35,397
Du er rektor på Oak Creek. Der blev
taget så godt imod mig på din skole.
303
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Sådan husker jeg det ikke.
304
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Har I brug for materialer? Flere bøger?
305
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Kontakt mit kontor.
Så skal vi nok hjælpe jer.
306
00:22:43,989 --> 00:22:48,869
- Oaklands unge betyder alt for mig.
- Det kan jeg skrive under på.
307
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
For 30 år siden hed jeg Tamara.
308
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Siger det dig noget?
309
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Det er længe siden.
310
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Festede vi?
311
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Vi festede igennem.
312
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Du læste jura.
313
00:23:12,226 --> 00:23:17,272
Jeg gik i gymnasiet. Vi gav den gas
på Kennel Club den første aften.
314
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Jeg var imponeret over,
at en hvid fyr kunne danse sådan.
315
00:23:20,901 --> 00:23:25,072
Men vi kom aldrig tilbage. I stedet
tog du mig med på Claremont eller Mark
316
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
og præsenterede mig for dine medstuderende
og dommere, advokater, jurister.
317
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Jeg var din pige. Jeg tog mig af dem,
så de dansede efter din pibe.
318
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Men jeg var ikke nok.
319
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Du fik mig til at trække Nadia,
China og Tuesday ind i det.
320
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Jeg gjorde alt for dig.
321
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Og du solgte Lola til en i Seattle
322
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
og sagde,
at min mor så kunne få opholdstilladelse.
323
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Hun blev deporteret den 21. juni 1994.
324
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Hun døde i maj året efter.
325
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Det gør mig ondt.
326
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
Men jeg aner ikke, hvad du taler om.
327
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Du er bange for, at jeg optager det her.
328
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Det gør jeg ikke.
329
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
Men nu kan du godt kende mig, ikke?
330
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Du forveksler mig med en anden.
331
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Du tog alt fra mig.
332
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Min mor, min stolthed, mit selvværd.
333
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Nogen har gjort dig meget ondt.
334
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Skrid ad helvede til.
335
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Ms. Pierre.
336
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
Jeg er ked af, at du...
337
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
...har så stor vrede i dig.
338
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
Men måske vil du en dag
kunne udnytte den...
339
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
...til noget mere konstruktivt.
340
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Hej.
341
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Melanie og jeg købte ikke is.
342
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Jeg havde brug for at tale med Aubrey,
så hun tog mig med derhen.
343
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Jeg slog op med ham.
344
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Undskyld, at jeg løj.
345
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Ikke bare denne gang,
men også om båndet
346
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
og at sætte mig ind i den dumme bil
med Aubreys falske fætre.
347
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Det hele.
348
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Jeg tilgiver dig fuldt og helt.
349
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Jeg er bare...
350
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Det føles,
som om jeg ikke har kontrol over noget.
351
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
Hverken min krop, mine tanker
eller noget som helst andet.
352
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Du har været igennem noget,
353
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
der var så svært og så traumatisk.
354
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Men far og jeg er her.
355
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Vi er her.
356
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Hvorfor er det så svært med ham?
357
00:26:42,477 --> 00:26:47,399
Jeg er med på, at han prøver at hjælpe.
Men hver gang jeg ser ham, er jeg bare...
358
00:26:49,610 --> 00:26:53,530
Jeg ved det ikke, skat. Det kan Chheng
måske hjælpe os med at finde ud af.
359
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Fuck.
360
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney virkede rystet.
361
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Belastende sexoptagelser.
Aflyttede kontorer.
362
00:27:59,388 --> 00:28:03,183
- Han bliver ikke bare afpresset.
- Måske har han en chef.
363
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Jeg må have højere til loftet.
364
00:28:08,856 --> 00:28:13,527
- Men hvem er så øverst?
- Jeg vil gætte på Ochoa.
365
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Han har sit sikkerhedsfirma.
366
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Han er helt klart i stand til
at aflytte Finney.
367
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Ja.
368
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Det er Aames.
369
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Aames, du vil ikke tro det...
370
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney er død.
Han blev påkørt i et parkeringshus.
371
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Det virker personligt.
Han blev kørt over flere gange.
372
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Du milde.
373
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Åh nej.
374
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Lang historie... Jeg talte med ham,
375
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
og han var tydeligvis bange for nogen.
376
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Det var Sun også.
377
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Jeg troede, Sun var bange for Finney, men...
378
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Måske frygtede de den samme.
379
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Ja. Jeg må smutte,
men lad mig høre detaljerne senere.
380
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Ja.
381
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Wow.
382
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Politiet har ikke Frankie,
men de skal nok finde videoerne.
383
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Selv hvis de gør,
løser det her lort sig ikke.
384
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Ved du hvorfor? Fordi der
ikke er en skid, der går min vej.
385
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Nej.
386
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney er jo død, ikke?
387
00:29:35,359 --> 00:29:38,987
Man kan ikke få svar ud af et lig.
Trey blev skudt.
388
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Min lille...
389
00:29:41,615 --> 00:29:45,869
Min lille pige blev tvunget til at være
sexarbejder, mens jeg lavede hvad?
390
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Jeg legede sikkerhedsvagt,
efter at politiet havde skudt mig.
391
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Nej, mit liv er kraftedeme katastrofe
392
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
på katastrofe på katastrofe.
393
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Tro på noget bedre.
394
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Du har været nede før.
395
00:30:11,436 --> 00:30:17,025
Du kæmpede dig gennem Santa Cruz
og blev betjent i et kvarter, du elskede.
396
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
I din garage startede du
et enmandssikkerhedsfirma,
397
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
som nu har 25 gode,
hårdtarbejdende mennesker ansat.
398
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Du er ikke en katastrofe, Markus.
399
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Du har et godt hjerte.
400
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
Og en familie, der forguder dig.
401
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Og det gør jeg også.
402
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markus.
403
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Alt begyndte at gå skævt,
da jeg forkludrede vores forhold, Pop.
404
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Det ved du også godt.
405
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Jeg vælger at tro,
at din svigtende dømmekraft skyldes druk.
406
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Jeg havde en mistanke,
men ønskede ikke at tro på det.
407
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Du sætter ti års ædruelighed over styr.
408
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Du er bedre end det.
409
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Gu er jeg ej.
410
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Brug mig ikke til at ødelægge et ægteskab.
411
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Jeg er ikke min mor.
412
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Surprise!
413
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Det er hverken min fødselsdag
eller juleaften.
414
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Godt nytår!
415
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Glædelig halloween!
416
00:32:29,783 --> 00:32:34,371
Du har hverken holdt fødselsdag eller jul
i dine mange år i branchen.
417
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Det retter vi op på nu.
418
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
I altså er bare for meget.
Men jeg er vild med det.
419
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Familien Scoville elsker at feste.
420
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Det er på grund af mor.
Hun var overdrivelsens mester.
421
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Der fik vi dig.
422
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Hvad har vi så?
423
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
EZRA PYKEN
HAR DU EN NY VINKEL?
424
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
DU SKAL HAVE ET AFSNIT UD NU
425
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Tak.
426
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Din mor ville have elsket det her.
427
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Gjorde mor så meget ud af festerne,
428
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
fordi hun havde dårlig samvittighed?
429
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Jeg tror, hun ville hylde sine kære.
430
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Sig nu, hvordan vi bliver
gode venner igen, min skat.
431
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Jeg tror...
432
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Jeg tror, du ved mere om Alexander,
end du siger.
433
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Jeg har sagt, hvad jeg ved.
434
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Jeg forstår ikke, hvordan en mand
kunne være så elsket af Parnell
435
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
og så foragtet af mor.
436
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Okay.
437
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Se så her.
438
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Tillykke med dagen, Melanie.
439
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Tillykke med fødselsdagen.
440
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Du klarede det.
441
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Vi elsker dig, skat.
442
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Okay. Den her sang er...
443
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Det er vel en klassiker nu.
444
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Den inspirerede mig, da vi var teenagere.
445
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
Jeg håber, den også kan inspirere dig.
446
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}AFDØD
447
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Kan man nogensinde for alvor kende nogen?
448
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Det spørgsmål er umuligt at besvare.
449
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Jeg hader at tænke over den slags.
450
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Og dog er det et spørgsmål,
der har plaget mig.
451
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
Både personligt og arbejdsmæssigt.
452
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Virkelig mange mennesker
viser kun brudstykker af, hvem de er.
453
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
De stærkeste, de venligste,
de mest tolerante.
454
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
De sider, de vil have, andre ser.
455
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Men hvad sker der, når man graver dybere
og ser nærmere efter?
456
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Nogle gange er det billede, der dukker op,
bedre og mere fyldestgørende.
457
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Men andre gange afslører det
væmmelige sandheder.
458
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
At indse, at nogen ikke er dem,
man troede...
459
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
...er aldrig let.
460
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Især ikke hvis deres dobbelthed
skjuler sig bag et politiskilt
461
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
eller et valgløfte.
462
00:37:51,271 --> 00:37:54,483
ANDREW FINNEY
"BYGGER BRO FOR SAMFUNDET."
463
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Den væmmelige sandhed er,
at nogle af de mennesker, vi har betroet
464
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
at beskytte og tjene os, bruger deres magt
465
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
til at bedrage og udnytte.
466
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Og dog udgør de kun en lille del af det,
jeg frygter er et endnu større
467
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
og værre billede.
468
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Far?
469
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Hej, skat. Har du et øjeblik?
470
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Ja.
- Lad os besøge onkel Bug.
471
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Ønsker I virkelig at høre
om Ellie og Alexander?
472
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Meget kan man sige om Leona,
men hun er ikke en løgnhals.
473
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy viste folk det,
han ville have, de skulle se.
474
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Men for Elinor...
475
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
...viste hendes prins sig at være
et kontrollerende, voldeligt møgsvin.
476
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Hun kunne have sagt det.
477
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
Og risikeret at miste dig?
478
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor vidste godt, at du ville dræbe
enhver, der gjorde hende fortræd.
479
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Hun var måneder om at acceptere,
480
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
at hun ikke kun bildte sig ind,
at han var ond ved hende, som han påstod.
481
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Hun gik fra ham.
482
00:39:21,195 --> 00:39:27,326
Jeg fandt først ud af det senere,
og selv da fortalte hun kun mig det.
483
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Skam plager så mange overlevende ofre.
484
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
I månedsvis troede vores forældre,
at hun stadig var sammen med Alexander.
485
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Lige indtil det øjeblik,
hvor hun kom hjem med dig, Shreve.
486
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Olieplettede jeans, læderfrakke.
487
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Du var chanceløs.
488
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Især da de hørte, at Elinor var gravid.
489
00:39:51,725 --> 00:39:55,604
Men mor elskede jo far. Hvorfor
gik hun tilbage til en voldelig mand?
490
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
For at beskytte dig og Desiree.
491
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Alexander dukkede op
uden for legepladsen ved kirken
492
00:40:04,071 --> 00:40:07,533
og svor, at han havde ændret sig.
Hun troede ikke på ham,
493
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
men hun vidste godt,
hvad det betød, at han var der.
494
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
At han kunne ramme pigerne.
495
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, så er der mad.
496
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Nu kalder Rudy. Jeg er tilbage om lidt.
497
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Er du okay?
498
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Er nogen overhovedet dem, vi tror, de er?
499
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Kun Gud, Popsicle. Kun Gud.
500
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
I morgen tager vi hen i parken.
501
00:40:56,081 --> 00:41:00,419
- Hele dagen. Det lover jeg.
- Det lyder som de gode, gamle dage, ikke?
502
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Jeg beklager.
Jeg troede, jeg havde fri i aften.
503
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Du har vigtigere ting at tage dig til.
504
00:41:06,091 --> 00:41:11,305
Det er bedre sådan,
for Justin vil gerne være sammen med Max.
505
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Er det ikke rigtigt? Farvel, Billy
506
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Kom så.
- Hej, hej.
507
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Hej, Maxie.
508
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Ja.
509
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}ANDREW FINNEY DRAB
510
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Andrew Finney er død.
511
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Han blev kørt over.
512
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Og jeg syntes bare,
du skulle høre det fra mig.
513
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Det er meget at skulle fordøje.
514
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Han fik som fortjent.
515
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Jeg klarer mig.
516
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Mener du det?
517
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Ja.
518
00:42:25,420 --> 00:42:30,968
Jeg har tænkt over nogle svære ting og
indset, at når jeg holder fast i fortiden,
519
00:42:31,760 --> 00:42:36,557
gør det bare ondt på mig selv.
Og på mine nærmeste.
520
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Jeg er ked af det sidst.
521
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Jeg hidsede mig op, i håb om
at du ville give mig det, jeg fortjente.
522
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Tak.
523
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
Og jeg skylder også dig en undskyldning.
524
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Jeg skulle have fortalt dig om podcasten.
525
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
Og ja...
526
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
...jeg dømte dig.
527
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Tak for ærligheden.
528
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Selvfølgelig.
529
00:43:14,011 --> 00:43:19,099
Og når du er parat til det,
får jeg brug for din hjælp igen.
530
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Finney var ikke leder
af menneskehandlerringen.
531
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Vi tror, han blev afpresset til
532
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
at finde piger og kunder til operationen.
533
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Så vi skal finde ud af,
hvem der afpressede ham,
534
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
og forhindre dem i at handle flere piger.
535
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Og finde hans morder.
536
00:43:48,128 --> 00:43:52,966
Vil du have en kop te?
Jeg har kamille, mynte, ingefær.
537
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Ja tak.
538
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Tekster af: Eskil Hein