1 00:00:01,000 --> 00:00:04,922 Kan du tale om det øjeblik, hvor du indså, at du måske ikke kom hjem? 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Det var... 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Det var skræmmende. 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Hold op. Lad det hænge. 5 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Mit liv havde været så normalt indtil da. 6 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Alting ændrede sig uhyggelig hurtigt. 7 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Insisterer du på at pine dig selv? Smid det dog ud. 8 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Kan du se noget mærkeligt i det rum? 9 00:00:47,464 --> 00:00:51,093 - Såsom hvad? - Det ved jeg ikke. Er det for perfekt? 10 00:00:51,093 --> 00:00:54,805 Rige forældre og hushjælp. Emily er kommet hjem nu. 11 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 Koncentrer dig om at få en tilståelse fra bortføreren. 12 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, hele nationen så med og ventede, 13 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 da alt håb om at finde dig syntes at være ude. 14 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Hvordan undgik du at miste troen, da du var låst inde i buret? 15 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Al den kærlighed, folk sendte mig, blev min redning. 16 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Det var, som om jeg kunne mærke den, selvom jeg ikke havde min telefon. 17 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Så tak skal I have, alle sammen. 18 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 I var der for mig. 19 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Hej. 20 00:02:51,463 --> 00:02:55,884 Hvorfor skulle Finney betale et usselt nul som Bill Ochoa? 21 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Jeg fik mit team til at dykke ned i Bills økonomi. 22 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 Det viser sig, at han investerer i alle mulige slags virksomheder. 23 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 BILL OCHOA - INVESTERINGER 24 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Ja. - Så man må spørge sig selv, 25 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 hvem af dem Finney havde brug for til en af sexfesterne. 26 00:03:12,985 --> 00:03:17,781 Politiet fandt skjulte kameraer overalt i huset, men de kunne ikke spore, 27 00:03:17,781 --> 00:03:21,952 hvor optagelserne endte. De havde aldrig set et så avanceret system før. 28 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Vi skal finde optagelserne, hvilket kræver, at vi finder frem til serveren. 29 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Jeg har måske en kontakt, der kan hjælpe mig tættere på. 30 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Så kom. 31 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Nej, nej. Vent lidt, Poppy. Ham Frankie er... 32 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Han holder lav profil. Jeg må besøge ham alene. 33 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Altså, Markus. - Jeg ved det godt. 34 00:03:41,346 --> 00:03:44,558 Du har set det hele før, og du er Shreves datter, så du ved alt 35 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - om gaden og... - Shreve er ikke min biologiske far. 36 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Hvad? 37 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Min mor var gravid og ventede mig, da de mødte hinanden. 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Hold da kæft. 39 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 Og det værste er, 40 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 at hun endda et stykke tid vendte tilbage til den samme mand, da jeg var lille. 41 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Hun forlod bare mig, Shreve og lillebitte Desiree. 42 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 Og det har du bare gået med for dig selv? 43 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Du er den eneste, jeg har sagt det til. 44 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Jeg vil gerne fortælle Cydie og Desiree det, men det føles, som om... 45 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 ...de vil behandle mig anderledes. 46 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Jeg skal nok støtte dig. 47 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 Uanset hvad. 48 00:04:43,909 --> 00:04:49,790 Du er en af mine få gamle venner, og det ændrer sig sgu ikke. Aldrig nogensinde. 49 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 I lige måde. 50 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Du må hellere smutte ud 51 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 og møde din hemmelige forbindelse, 52 00:05:00,384 --> 00:05:05,556 og så prøver jeg at opspore Eva. Selvom hun ikke er en gammel ven. 53 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Jeg kan mærke, at der er noget galt. 54 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 - Godt, Pop. Jeg ringer senere. - Okay. 55 00:05:26,702 --> 00:05:30,998 Shreve og jeg har talt om, hvordan vi kan skabe flere arbejdspladser i kvarteret. 56 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Sybil har arbejdet sammen med mange lokale teenagere, 57 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 så der hyres praktikanter og ansatte fra etniske minoritetsgrupper. 58 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Skål for Sybil. 59 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 For Sybil. 60 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Værsgo, min ven. - Tak. 61 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Jeg har villet spørge ind til din rolle hos Questeur. 62 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Du og Lee stiftede virksomheden sammen. 63 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Det gjorde vi, men det er hans hjertebarn. 64 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Jeg bidrager med min tilstedeværelse, promoverer vores velgørenhed 65 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 og holder mig ajour med investorer, men det er ham, der brillerer med teknologien. 66 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Jeg må indrømme, at jeg så med skepsis på jeres engagement i vores lokalområde, 67 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 men Lee overbeviste mig, da han låste den konto op for os. 68 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Hvad gjorde han? 69 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Et af medlemmerne af menneskehandlerringen brugte Questeur, 70 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 til guderne må vide hvad. 71 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Indblikket i hans aktiviteter var en stor hjælp. 72 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Jeg hørte om ringen, men det her anede jeg intet om. 73 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Jeg håber ikke, jeg gik for vidt. - Nej, slet ikke. 74 00:06:33,185 --> 00:06:37,564 Lee og jeg lever meget adskilt. Halvdelen af tiden ved jeg ikke, hvad han laver, 75 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 men det, han gjorde, skal holdes hemmeligt. 76 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Investorerne ville ikke bryde sig om det. 77 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Retten til privatliv er ét og alt i vores branche. 78 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Naturligvis. 79 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Hvad er det her? 80 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Peter, forklar dig. - Jeg ved ikke, hvad det er. 81 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Hvad kigger jeg på? - Det er dig, Peter. 82 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Det er dig sammen med Marv Lanelle, Emilys bortfører. 83 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - Din kokainpusher, som jeg talte med. - Jeg troede, du var holdt op. 84 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Det var jeg også. 85 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Da vi fik Marvs adresse, kunne vi se på overvågningen fra området. 86 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Det er dig, Emily, flere timer efter din forsvinden. 87 00:07:28,907 --> 00:07:33,203 Du har sagt, at du havde bind for øjnene og var bundet på det tidspunkt, ikke? 88 00:07:37,541 --> 00:07:40,752 - Gider nogen forklare, hvad der foregår? - De narrede dig. 89 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Begge to. 90 00:07:43,380 --> 00:07:48,886 Peters afhængighed satte ham i gæld til hans pusher, Marv. Oven i spillegælden. 91 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Ikke, Peter? - Det var ikke meget. 92 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Er 100.000 ikke meget? 93 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Marv fik de sidste brikker til at falde på plads. 94 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter skulle betale gælden af, men havde ikke pengene. 95 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Han havde brug for dine. Der er penge i din familie, 96 00:08:01,690 --> 00:08:06,862 men I har separat økonomi, så han fik Victor til at dræne midler fra din konto. 97 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily fandt ud af det. 98 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Hun kontaktede Marv med en plan, der gavnede alle parter. 99 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily. - Pis! 100 00:08:41,438 --> 00:08:45,150 - Du gav mig et chok, din nar. - Det er en pissedårlig plan. 101 00:08:47,110 --> 00:08:50,948 - Vi bliver opdaget. - Jeg har tjekket. Der er ingen kameraer. 102 00:08:55,536 --> 00:08:59,873 Blodet i min bil gør, at de ikke kan påstå, at jeg bare er løbet hjemmefra. 103 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Når jeg "finder dig," får jeg altså en belønning. 104 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Din stedfar får en andel, ikke? 105 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Hvad får du ud af det? 106 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Berømmelse sgu da. 107 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Det har jeg aldrig sagt. Ham pusheren lyver. 108 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Han prøver bare at redde sig selv. 109 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Ja, det overvejede jeg også, og så... 110 00:09:24,147 --> 00:09:28,902 Jeg kiggede på din Instagram-profil og så den her bamse på dit værelse. 111 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Den var der ikke, efter at du forsvandt. 112 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Der var noget ved måden, værelset var efterladt på, jeg ikke kunne greje. 113 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 Så gik det op for mig. 114 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 Der var ingenting, der var slidt eller skattet. 115 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Hverken dukker, hyggetæpper eller bamser. 116 00:09:46,670 --> 00:09:50,966 Emily, når børn forsvinder, når de ikke at pakke inden. 117 00:09:51,967 --> 00:09:56,889 - Du tog den med, ikke? - Nej. Jeg har givet den til velgørenhed. 118 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Jeg tog tilbage til Marvs hus og fandt den her... 119 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 ...gemt mellem madrasserne. 120 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Det er den bamse, du gav væk. 121 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 122 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Folk skulle bare vide, hvem jeg var. 123 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Emily, det her cirkusnummer, du har lavet, 124 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 har lagt beslag på politiets ressourcer, der kunne være brugt på reelle ofre. 125 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Forstår du det? 126 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily tager ansvaret for det, hun har gjort. 127 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Hvad med ham? 128 00:10:41,141 --> 00:10:46,355 Jeg vidste kun, hvad der foregik, efter at Marv kontaktede mig for øge dusøren. 129 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Skat, jeg ville aldrig udnytte Emily. 130 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Du stjal fra mig. 131 00:10:50,234 --> 00:10:55,030 Og da du fandt ud af, at Emily slet ikke var bortført, sagde du ikke noget. 132 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter. 133 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Jeg ved det godt. 134 00:11:01,662 --> 00:11:04,831 Hvad kan jeg gøre? Jeg går på afvænning. Jeg lover... 135 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Afvænning? Nej, Peter, det skal du ikke regne med. 136 00:11:08,252 --> 00:11:12,381 Men der, hvor du skal hen, får du rigtig god tid til at blive clean. 137 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Killebrew, længe siden. 138 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie. Hvad så? 139 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 - Alt er ved det gamle. - Klart. 140 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 - Du har vist fået flere ting siden sidst. - Man må følge med tiden. 141 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Ja, det er desperate tider, og jeg har brug for din hjælp. 142 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Du skal spore et kamerasignal fra et overvågningsfirma. 143 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Den klarer jeg. - Godt. 144 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Der er elevfri dag. Lad os tage ud at vandre. 145 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Helt ærligt. 146 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Jeg aflyste en date i går og kæmpede mig gennem myldretidstrafikken 147 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 for at hente Zachary's til dig, og så har du ikke rørt den. 148 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hej, Vince. 149 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Jeg er her for at se til Eva. Hun ringer ikke tilbage. 150 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Du aner ikke, hvor hårdt det har været for hende, 151 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 og jeg er ret sikker på, at hun ikke er i humør til gæster. 152 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Er du hendes vogter? 153 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Undskyld. 154 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Eva... 155 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Hvad sker der? 156 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Det spørger jeg dig om. 157 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Jo, altså... 158 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Aames og jeg har fundet betalinger på Questeur, der belaster Finney. 159 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Vi tror, han betalte Ochoa for de skjulte overvågningskameraer. 160 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Vi kan måske få adgang til optagelserne. 161 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Det her... 162 00:13:11,250 --> 00:13:16,296 Det kan være de fornødne beviser mod kunderne, der også kan fælde Finney. 163 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Jeg troede, mit interview skulle fælde Finney. 164 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Hvis du står frem, kan der blive indledt en officiel efterforskning." 165 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Det sagde du til mig. 166 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Din podcast burde være i luften nu. 167 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Skal vi ikke tage en pause? Jeg kan varme noget pizza. 168 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Tak. 169 00:13:36,942 --> 00:13:42,531 Eva, jeg sagde, at da vi fik ram på Sun, blev der måske ikke brug for interviewet, 170 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 og nu har vi en anden... 171 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Jeg har brug for interviewet. 172 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Jeg har brug for, at folk hører, hvad Finney gjorde. 173 00:13:48,120 --> 00:13:51,790 Jeg blottede min sjæl for dig. Mit livs værste øjeblikke. 174 00:13:51,790 --> 00:13:55,544 - Du kunne i det mindste have sendt det. - Nu siger jeg det bare. 175 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Okay. 176 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Hvis dine elever... 177 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Hvis deres forældre hørte, at du rekrutterede piger... 178 00:14:04,011 --> 00:14:09,558 Hvad så? Hvad så, hvis de hørte det? Hvad ville de så tænke om mig? 179 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Eva, vi har en ny vinkel til at få ram på Finney. 180 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Hvor du ikke behøver at ofre dig selv. 181 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Jeg undlader at sende dit interview, fordi jeg prøver at passe på dig. 182 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Vorherre bevares. Spar mig den martyrsnak. 183 00:14:27,034 --> 00:14:31,914 Du ved, hvad jeg gjorde. Jeg sagde jo, at jeg ikke var et perfekt offer. 184 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 Jeg forstår det ikke. 185 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Du nyder det her. 186 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Hvad? 187 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Du udnytter folk som mig. Som Warren. 188 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Hvad? - Du sendte en uskyldig dreng i fængsel 189 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 og gjorde så et stort nummer ud af at have reddet ham. 190 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Hvor er det ledt sagt. - Det passer. 191 00:14:53,060 --> 00:14:57,523 Du slår dig selv op som det store sandhedsvidne, men nægter at være ærlig. 192 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Det passer ikke. - Jo, det gør! 193 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Det passer ikke! - Jo, det gør. 194 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Fortæl mig, hvad eleverne og forældrene ville tænke om mig, hvis de vidste det. 195 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Det ved jeg ikke! - Sig det bare. 196 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 For det er sgu da det samme, du tænker om mig! 197 00:15:12,079 --> 00:15:16,333 Nu skruer vi fandeme ned og falder lidt til ro. 198 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Gider I lige? 199 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Jeg vil ikke foregive at kunne forstå, 200 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 hvad hele den her sag river op i for dig... 201 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 ...men du har ikke monopol på smerten. 202 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}KOM SÅ TRINI! 203 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}Lavede Aubrey sådan en, hver gang du roede? 204 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}RO TRINI! DU VINDER! 205 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Det er sgu ægte kærlighed. 206 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Jeg stresser altid over rostævner, 207 00:15:55,289 --> 00:16:00,544 men han kunne mærke på mig, når jeg tænkte for meget over tingene. 208 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Det er fedt. 209 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}TRINI VERDENS BEDSTE 210 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Men nu er han så langt væk. 211 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Da jeg var i branchen, var der et par gange, hvor jeg tænkte: 212 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 "Han er den eneste ene. Vi forstår virkelig hinanden." 213 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 Men så endte han med at kede sig, 214 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 eller også sendte min alfons mig videre til en anden. 215 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 De fleste fyre tænker nok kun på sig selv. 216 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 Men slet ikke Aubrey. 217 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Nej, ikke Aubrey. 218 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Kom ind. 219 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Er alt i orden, piger? - Helt fint, ms. Killebrew. 220 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Må vi gå ud og købe is? 221 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Det ved jeg ikke helt, Trini. 222 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Må vi ikke nok? 223 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Jeg skulle jo tilbage til normalen. 224 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Hold telefonerne tændte. 225 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Selvfølgelig. Tak. 226 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 227 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Hej. 228 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Leverede din ven varen, eller skulle du have haft mig med? 229 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Filerne er ved at blive behandlet. 230 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 ALLE FILER - ARBORETUM 231 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Tja... 232 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Der er mange filer. 233 00:17:24,294 --> 00:17:28,173 Det er ikke hele overvågningen. Det er enkelte videoer. 234 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Se. Den her er fra 2019. 235 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 De har tydeligvis holdt sexfester i huset i lang tid. 236 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Den her fil er ikke som de andre. 237 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Hvad... 238 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Det ligner en ung Finney med en endnu yngre pige. 239 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Bliver Finney også afpresset? 240 00:17:50,821 --> 00:17:54,157 Ja, men af hvem? Og til at gøre hvad? 241 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Det vil jeg finde ud af. - Vent lidt. 242 00:17:57,661 --> 00:18:01,039 Jeg måtte ikke tale med ham, men nu vil du bare vade derind? 243 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Nu har vi noget at fyre løs med. 244 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Så tager jeg med. - Nej. 245 00:18:06,503 --> 00:18:09,923 Nu er det min tur til at tage alene af sted. Vi ses senere. 246 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Undskyld. 247 00:18:21,351 --> 00:18:25,022 - Beklager. Jeg prøvede at stoppe hende. - Det er okay, Alicia. 248 00:18:25,647 --> 00:18:28,400 - Det var en overraskelse, ms. Scoville. - Ja, sikkert. 249 00:18:30,485 --> 00:18:33,238 - Sid ned. - Tak. 250 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Hvad bringer Dem hid? - Som De måske ved, 251 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 efterforsker jeg den menneskehandlerring, der for nylig blev afsløret. 252 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 Jeg var skuffet over at høre, at en politibetjent var indblandet. 253 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Han repræsenterer bestemt ikke ordensmagten som sådan. 254 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Nej, der er også gode betjente. 255 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Kriminalassistent Sun er bare ikke en af dem. 256 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 Jeg opdagede også, at han tog imod ordrer fra en anden. 257 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Det lyder alt sammen som glimrende materiale til et af Deres afsnit, 258 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 men hvis De vil høre min holdning til den omsiggribende kriminalitet i Oakland... 259 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 ...må De træffe aftale om et interview. Jeg har meget travlt lige nu. 260 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 KAN IKKE TALE HER JACK'S LANDING KL. 20? 261 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Fint. 262 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Jeg får aftalt noget med Deres kampagneleder. 263 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 Men jeg vil da gerne høre Deres umiddelbare reaktion på den her ring. 264 00:19:39,805 --> 00:19:43,517 - Den er en plage for byen. - Det er den. 265 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 Jeg har erfaret... 266 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 ...at menneskehandlere går efter svagheder og sårbarheder. 267 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 De udnytter hemmeligheder fra fortiden og får folk til at gøre ting, de ikke ønsker. 268 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Det er rigtigt. 269 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Det har jeg også hørt. 270 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Sørg for, at Alicia får lagt et interview ind. 271 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Godt at se Dem igen. 272 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 UNGDOMSFÆNGSEL 273 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Jeg troede ikke, du ville se mig igen. 274 00:20:21,430 --> 00:20:25,267 Hvad? Aubrey, jeg elsker dig. 275 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Hvordan er der herinde? 276 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Utroligt nok er kartoffelkroketterne superlækre. 277 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Men helt seriøst... Hvordan har du det? 278 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Det ved jeg ikke. 279 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Jeg tænker meget. 280 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 Over hvad? 281 00:20:54,171 --> 00:20:57,674 Om det, der skete. Jeg har dårlig samvittighed. 282 00:21:03,597 --> 00:21:08,352 - Vidste du, hvad der ville ske i huset? - Jeg vidste, at det var en sexfest. 283 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Ikke det hele, 284 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 men jeg vidste, at du skulle møde mænd der. 285 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Jeg troede nok, 286 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 at du bare kunne sige nej. 287 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Som da jeg sagde nej til overhovedet at tage med? 288 00:21:24,785 --> 00:21:28,622 Og at tage luderskjolen på? Hvordan var det lige, det gik med det? 289 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Undskyld, Trini. - Du sagde, du elskede mig. 290 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Det gør jeg! 291 00:21:31,708 --> 00:21:35,087 - Hvordan kunne du så gøre det mod mig? - Det ved jeg ikke. Jeg... 292 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Jeg sad fast i det. 293 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Du fik mig til at tro på, at jeg skulle gøre de ting for dig. 294 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey fik mig til at tro, at jeg skulle få dig til det for ham. 295 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Jeg er så forvirret. 296 00:21:53,897 --> 00:21:57,526 Det var langt ude. Det hele var så langt ude. 297 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Du vinder. 298 00:22:18,172 --> 00:22:21,633 Jeg krydser fingre. Der er stadig nogle dage til valget, så... 299 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Fuck valget. 300 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Hvabehar? 301 00:22:26,471 --> 00:22:30,309 Vent. Kender jeg ikke dig? Du... 302 00:22:31,351 --> 00:22:35,397 Du er rektor på Oak Creek. Der blev taget så godt imod mig på din skole. 303 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Sådan husker jeg det ikke. 304 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Har I brug for materialer? Flere bøger? 305 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Kontakt mit kontor. Så skal vi nok hjælpe jer. 306 00:22:43,989 --> 00:22:48,869 - Oaklands unge betyder alt for mig. - Det kan jeg skrive under på. 307 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 For 30 år siden hed jeg Tamara. 308 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Siger det dig noget? 309 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Det er længe siden. 310 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Festede vi? 311 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Vi festede igennem. 312 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Du læste jura. 313 00:23:12,226 --> 00:23:17,272 Jeg gik i gymnasiet. Vi gav den gas på Kennel Club den første aften. 314 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Jeg var imponeret over, at en hvid fyr kunne danse sådan. 315 00:23:20,901 --> 00:23:25,072 Men vi kom aldrig tilbage. I stedet tog du mig med på Claremont eller Mark 316 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 og præsenterede mig for dine medstuderende og dommere, advokater, jurister. 317 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Jeg var din pige. Jeg tog mig af dem, så de dansede efter din pibe. 318 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Men jeg var ikke nok. 319 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Du fik mig til at trække Nadia, China og Tuesday ind i det. 320 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Jeg gjorde alt for dig. 321 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Og du solgte Lola til en i Seattle 322 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 og sagde, at min mor så kunne få opholdstilladelse. 323 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Hun blev deporteret den 21. juni 1994. 324 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Hun døde i maj året efter. 325 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Det gør mig ondt. 326 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Men jeg aner ikke, hvad du taler om. 327 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Du er bange for, at jeg optager det her. 328 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Det gør jeg ikke. 329 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Men nu kan du godt kende mig, ikke? 330 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Du forveksler mig med en anden. 331 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Du tog alt fra mig. 332 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Min mor, min stolthed, mit selvværd. 333 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Nogen har gjort dig meget ondt. 334 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Skrid ad helvede til. 335 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Ms. Pierre. 336 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 Jeg er ked af, at du... 337 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 ...har så stor vrede i dig. 338 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 Men måske vil du en dag kunne udnytte den... 339 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 ...til noget mere konstruktivt. 340 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Hej. 341 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Melanie og jeg købte ikke is. 342 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Jeg havde brug for at tale med Aubrey, så hun tog mig med derhen. 343 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Jeg slog op med ham. 344 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Undskyld, at jeg løj. 345 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Ikke bare denne gang, men også om båndet 346 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 og at sætte mig ind i den dumme bil med Aubreys falske fætre. 347 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 Det hele. 348 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Jeg tilgiver dig fuldt og helt. 349 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Jeg er bare... 350 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Det føles, som om jeg ikke har kontrol over noget. 351 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 Hverken min krop, mine tanker eller noget som helst andet. 352 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Du har været igennem noget, 353 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 der var så svært og så traumatisk. 354 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Men far og jeg er her. 355 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Vi er her. 356 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Hvorfor er det så svært med ham? 357 00:26:42,477 --> 00:26:47,399 Jeg er med på, at han prøver at hjælpe. Men hver gang jeg ser ham, er jeg bare... 358 00:26:49,610 --> 00:26:53,530 Jeg ved det ikke, skat. Det kan Chheng måske hjælpe os med at finde ud af. 359 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Fuck. 360 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney virkede rystet. 361 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Belastende sexoptagelser. Aflyttede kontorer. 362 00:27:59,388 --> 00:28:03,183 - Han bliver ikke bare afpresset. - Måske har han en chef. 363 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Jeg må have højere til loftet. 364 00:28:08,856 --> 00:28:13,527 - Men hvem er så øverst? - Jeg vil gætte på Ochoa. 365 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Han har sit sikkerhedsfirma. 366 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Han er helt klart i stand til at aflytte Finney. 367 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Ja. 368 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Det er Aames. 369 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Aames, du vil ikke tro det... 370 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney er død. Han blev påkørt i et parkeringshus. 371 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Det virker personligt. Han blev kørt over flere gange. 372 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Du milde. 373 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Åh nej. 374 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Lang historie... Jeg talte med ham, 375 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 og han var tydeligvis bange for nogen. 376 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Det var Sun også. 377 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Jeg troede, Sun var bange for Finney, men... 378 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Måske frygtede de den samme. 379 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Ja. Jeg må smutte, men lad mig høre detaljerne senere. 380 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Ja. 381 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Wow. 382 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Politiet har ikke Frankie, men de skal nok finde videoerne. 383 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Selv hvis de gør, løser det her lort sig ikke. 384 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Ved du hvorfor? Fordi der ikke er en skid, der går min vej. 385 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Nej. 386 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney er jo død, ikke? 387 00:29:35,359 --> 00:29:38,987 Man kan ikke få svar ud af et lig. Trey blev skudt. 388 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Min lille... 389 00:29:41,615 --> 00:29:45,869 Min lille pige blev tvunget til at være sexarbejder, mens jeg lavede hvad? 390 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Jeg legede sikkerhedsvagt, efter at politiet havde skudt mig. 391 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Nej, mit liv er kraftedeme katastrofe 392 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 på katastrofe på katastrofe. 393 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Tro på noget bedre. 394 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Du har været nede før. 395 00:30:11,436 --> 00:30:17,025 Du kæmpede dig gennem Santa Cruz og blev betjent i et kvarter, du elskede. 396 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 I din garage startede du et enmandssikkerhedsfirma, 397 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 som nu har 25 gode, hårdtarbejdende mennesker ansat. 398 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Du er ikke en katastrofe, Markus. 399 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Du har et godt hjerte. 400 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 Og en familie, der forguder dig. 401 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Og det gør jeg også. 402 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markus. 403 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Alt begyndte at gå skævt, da jeg forkludrede vores forhold, Pop. 404 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Det ved du også godt. 405 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Jeg vælger at tro, at din svigtende dømmekraft skyldes druk. 406 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Jeg havde en mistanke, men ønskede ikke at tro på det. 407 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Du sætter ti års ædruelighed over styr. 408 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Du er bedre end det. 409 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Gu er jeg ej. 410 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Brug mig ikke til at ødelægge et ægteskab. 411 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Jeg er ikke min mor. 412 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Surprise! 413 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Det er hverken min fødselsdag eller juleaften. 414 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Godt nytår! 415 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Glædelig halloween! 416 00:32:29,783 --> 00:32:34,371 Du har hverken holdt fødselsdag eller jul i dine mange år i branchen. 417 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Det retter vi op på nu. 418 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 I altså er bare for meget. Men jeg er vild med det. 419 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Familien Scoville elsker at feste. 420 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Det er på grund af mor. Hun var overdrivelsens mester. 421 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Der fik vi dig. 422 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Hvad har vi så? 423 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 EZRA PYKEN HAR DU EN NY VINKEL? 424 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 DU SKAL HAVE ET AFSNIT UD NU 425 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Tak. 426 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Din mor ville have elsket det her. 427 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Gjorde mor så meget ud af festerne, 428 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 fordi hun havde dårlig samvittighed? 429 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Jeg tror, hun ville hylde sine kære. 430 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Sig nu, hvordan vi bliver gode venner igen, min skat. 431 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Jeg tror... 432 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Jeg tror, du ved mere om Alexander, end du siger. 433 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Jeg har sagt, hvad jeg ved. 434 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Jeg forstår ikke, hvordan en mand kunne være så elsket af Parnell 435 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 og så foragtet af mor. 436 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Okay. 437 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Se så her. 438 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Tillykke med dagen, Melanie. 439 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Tillykke med fødselsdagen. 440 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Du klarede det. 441 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Vi elsker dig, skat. 442 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Okay. Den her sang er... 443 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Det er vel en klassiker nu. 444 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Den inspirerede mig, da vi var teenagere. 445 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 Jeg håber, den også kan inspirere dig. 446 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}AFDØD 447 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Kan man nogensinde for alvor kende nogen? 448 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Det spørgsmål er umuligt at besvare. 449 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Jeg hader at tænke over den slags. 450 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Og dog er det et spørgsmål, der har plaget mig. 451 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 Både personligt og arbejdsmæssigt. 452 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Virkelig mange mennesker viser kun brudstykker af, hvem de er. 453 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 De stærkeste, de venligste, de mest tolerante. 454 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 De sider, de vil have, andre ser. 455 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Men hvad sker der, når man graver dybere og ser nærmere efter? 456 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Nogle gange er det billede, der dukker op, bedre og mere fyldestgørende. 457 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Men andre gange afslører det væmmelige sandheder. 458 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 At indse, at nogen ikke er dem, man troede... 459 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 ...er aldrig let. 460 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Især ikke hvis deres dobbelthed skjuler sig bag et politiskilt 461 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 eller et valgløfte. 462 00:37:51,271 --> 00:37:54,483 ANDREW FINNEY "BYGGER BRO FOR SAMFUNDET." 463 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Den væmmelige sandhed er, at nogle af de mennesker, vi har betroet 464 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 at beskytte og tjene os, bruger deres magt 465 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 til at bedrage og udnytte. 466 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Og dog udgør de kun en lille del af det, jeg frygter er et endnu større 467 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 og værre billede. 468 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Far? 469 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Hej, skat. Har du et øjeblik? 470 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Ja. - Lad os besøge onkel Bug. 471 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Ønsker I virkelig at høre om Ellie og Alexander? 472 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Meget kan man sige om Leona, men hun er ikke en løgnhals. 473 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy viste folk det, han ville have, de skulle se. 474 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Men for Elinor... 475 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 ...viste hendes prins sig at være et kontrollerende, voldeligt møgsvin. 476 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Hun kunne have sagt det. 477 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 Og risikeret at miste dig? 478 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor vidste godt, at du ville dræbe enhver, der gjorde hende fortræd. 479 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Hun var måneder om at acceptere, 480 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 at hun ikke kun bildte sig ind, at han var ond ved hende, som han påstod. 481 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Hun gik fra ham. 482 00:39:21,195 --> 00:39:27,326 Jeg fandt først ud af det senere, og selv da fortalte hun kun mig det. 483 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Skam plager så mange overlevende ofre. 484 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 I månedsvis troede vores forældre, at hun stadig var sammen med Alexander. 485 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Lige indtil det øjeblik, hvor hun kom hjem med dig, Shreve. 486 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Olieplettede jeans, læderfrakke. 487 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Du var chanceløs. 488 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Især da de hørte, at Elinor var gravid. 489 00:39:51,725 --> 00:39:55,604 Men mor elskede jo far. Hvorfor gik hun tilbage til en voldelig mand? 490 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 For at beskytte dig og Desiree. 491 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Alexander dukkede op uden for legepladsen ved kirken 492 00:40:04,071 --> 00:40:07,533 og svor, at han havde ændret sig. Hun troede ikke på ham, 493 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 men hun vidste godt, hvad det betød, at han var der. 494 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 At han kunne ramme pigerne. 495 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, så er der mad. 496 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Nu kalder Rudy. Jeg er tilbage om lidt. 497 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Er du okay? 498 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Er nogen overhovedet dem, vi tror, de er? 499 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Kun Gud, Popsicle. Kun Gud. 500 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 I morgen tager vi hen i parken. 501 00:40:56,081 --> 00:41:00,419 - Hele dagen. Det lover jeg. - Det lyder som de gode, gamle dage, ikke? 502 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Jeg beklager. Jeg troede, jeg havde fri i aften. 503 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Du har vigtigere ting at tage dig til. 504 00:41:06,091 --> 00:41:11,305 Det er bedre sådan, for Justin vil gerne være sammen med Max. 505 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Er det ikke rigtigt? Farvel, Billy 506 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Kom så. - Hej, hej. 507 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Hej, Maxie. 508 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Ja. 509 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}ANDREW FINNEY DRAB 510 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Andrew Finney er død. 511 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Han blev kørt over. 512 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Og jeg syntes bare, du skulle høre det fra mig. 513 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Det er meget at skulle fordøje. 514 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Han fik som fortjent. 515 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Jeg klarer mig. 516 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Mener du det? 517 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Ja. 518 00:42:25,420 --> 00:42:30,968 Jeg har tænkt over nogle svære ting og indset, at når jeg holder fast i fortiden, 519 00:42:31,760 --> 00:42:36,557 gør det bare ondt på mig selv. Og på mine nærmeste. 520 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Jeg er ked af det sidst. 521 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Jeg hidsede mig op, i håb om at du ville give mig det, jeg fortjente. 522 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Tak. 523 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 Og jeg skylder også dig en undskyldning. 524 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Jeg skulle have fortalt dig om podcasten. 525 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 Og ja... 526 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 ...jeg dømte dig. 527 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Tak for ærligheden. 528 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Selvfølgelig. 529 00:43:14,011 --> 00:43:19,099 Og når du er parat til det, får jeg brug for din hjælp igen. 530 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Finney var ikke leder af menneskehandlerringen. 531 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Vi tror, han blev afpresset til 532 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 at finde piger og kunder til operationen. 533 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Så vi skal finde ud af, hvem der afpressede ham, 534 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 og forhindre dem i at handle flere piger. 535 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Og finde hans morder. 536 00:43:48,128 --> 00:43:52,966 Vil du have en kop te? Jeg har kamille, mynte, ingefær. 537 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Ja tak. 538 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Tekster af: Eskil Hein