1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
¿Nos cuentas cómo fue
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
llegar a la conclusión
de que tal vez no volverías a casa?
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Estaba...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
...muerta de miedo.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Espera, espera. Déjalo.
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Mi vida había sido
muy normal hasta entonces.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Lo que asusta es lo rápido
que cambió todo.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
¿Es que eres masoquista?
Deshazte de todo eso.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
¿No te llama la atención su cuarto?
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
¿Qué le pasa?
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
No lo sé. Es demasiado perfecto.
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Tiene padres ricos y una criada.
13
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Emily ya está en casa,
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
ahora céntrate en conseguir
la confesión del secuestrador.
15
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily, el país entero estaba en vilo
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
y vio cómo tu búsqueda
empezaba a enfriarse.
17
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Mientras estabas encerrada en esa jaula,
¿cómo evitaste perder la esperanza?
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Lo que me salvó de verdad
fue el cariño de la gente.
19
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
No sé, podía sentirlo,
aunque claro, no tenía el móvil.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Pero gracias a todo el mundo.
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Por todo su apoyo.
22
00:02:51,463 --> 00:02:55,884
¿Por qué Finney pagaba a un pedazo
de cretino como Bill Ochoa?
23
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Le he pedido a mi equipo
que investigue las finanzas de Bill.
24
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
Resulta que el pájaro es inversor
de riesgo de toda clase de empresas.
25
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
INVERSIONES
26
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Sí.
- Y me he puesto a pensar,
27
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
¿qué empresa necesitaba Finney
para esas famosas fiestas?
28
00:03:12,943 --> 00:03:15,988
La policía encontró cámaras ocultas
por toda la casa,...
29
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
- Pam.
- ...pero no pudieron localizar
30
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
el origen del sistema.
31
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
No habían visto nunca
un montaje tan complejo.
32
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Pues hay que encontrar el origen,
lo que implica localizar el servidor.
33
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Oye, tengo un contacto
que podría ayudarme con esto.
34
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Pues vamos.
35
00:03:31,712 --> 00:03:35,132
No, no. Espera, Poppy.
Mi colega, Frankie, es...
36
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Está fuera del sistema.
Mejor que vaya yo solo.
37
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Markus.
- Ya lo sé, lo sé, ¿vale?
38
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Tú has visto de todo.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
Además, eres hija de Shreve,
te conoces las calles
40
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- y sabes lo que pasa...
- Shreve no es mi padre biológico.
41
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
¿Qué?
42
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Mi madre ya estaba embarazada
cuando se conocieron.
43
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
No jodas.
44
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
Y la cosa empeora.
45
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
Ella volvió con ese hombre una temporada,
cuando era una niña.
46
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Nos abandonó a mí,
a Shreve y a la pequeña Desiree.
47
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
Y te lo has estado guardando dentro
todo este tiempo.
48
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Eres el único al que se lo he dicho.
49
00:04:22,179 --> 00:04:25,432
No sé, quiero contárselo
a Cydie y a Desiree,
50
00:04:25,432 --> 00:04:28,185
pero cuando lo haga, creo que...
51
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
...me tratarán de otra forma.
52
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Pues yo te apoyo
53
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
pase lo que pase.
54
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Eres una de mis pocas amigas,
y eso no va a cambiar.
55
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Nunca.
56
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Lo mismo digo.
57
00:04:57,047 --> 00:05:00,384
Más vale que te vayas
a buscar a tu contacto secreto,
58
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
y yo voy a buscar a Eva.
59
00:05:03,846 --> 00:05:06,139
Aunque no sea mi amiga,
60
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
sé que le pasa algo malo.
61
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Vale, Poppy. Te llamo luego.
62
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Vale.
63
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
¿Sabes? Shreve y yo estamos buscando
64
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
la forma de atraer más empleo al barrio.
65
00:05:31,498 --> 00:05:34,543
Sybil trabaja con muchos adolescentes
de la comunidad,
66
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
y os garantizo que habrá muchos becarios
y empleados de color en nómina.
67
00:05:40,090 --> 00:05:41,300
Brindo por Sybil.
68
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Por Sybil.
69
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Aquí tienes, Sybil.
- Gracias.
70
00:05:47,389 --> 00:05:50,184
Quería preguntarte
por tu papel en Questeur.
71
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Sé que Lee y tú
la fundasteis juntos.
72
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Pues sí, pero en realidad es su bebé.
73
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Yo hago apariciones,
promuevo la filantropía,
74
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
me ocupo de los inversores,
pero la tecnología es su fuerte.
75
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Bueno, yo dudaba de su compromiso
con la comunidad,
76
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
pero Lee demostró mucho
desbloqueándonos aquella cuenta.
77
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
¿Qué cuenta?
78
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Uno de los miembros
de la red de tráfico usaba Questeur
79
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
para Dios sabe qué.
80
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Poder rastrear su actividad
dio un empujón al caso.
81
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
He oído lo de la red,
pero no tenía ni idea de todo esto.
82
00:06:28,889 --> 00:06:33,185
- Espero no haber metido la pata.
- No, para nada.
83
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Lee y yo llevamos vidas separadas.
84
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
No sé lo que hace la mitad del tiempo,
85
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
pero lo que hizo
debe mantenerse en secreto.
86
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Si los inversores se enteraran,
no se alegrarían
87
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
La privacidad
es la base de nuestro negocio.
88
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Por supuesto.
89
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
¿Qué...? ¿Qué es esto?
90
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Peter, explícamelo.
- No sé lo que es.
91
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- ¿Qué estoy viendo?
- Es usted, Peter.
92
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Está con Marv Lanelle,
el secuestrador de Emily,
93
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- su camello, con quien acabo de hablar.
- ¿No lo habías dejado?
94
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Sí lo dejé.
95
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Cuando fuimos a casa de Marv, recogimos
imágenes de seguridad de la zona.
96
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Eres tú, Emily,
horas después de que desaparecieras.
97
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Según tu testimonio,
98
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
ya te habían atado y vendado
en este punto, ¿no?
99
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
¿Alguien me puede explicar
lo que está pasando?
100
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
La estaban timando.
101
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Los dos juntos.
102
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
El vicio de Peter
lo endeudó con su camello, Marv.
103
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Y añádale la deuda del juego.
104
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- ¿No, Peter?
- No era mucho.
105
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
¿100 000? ¿No es mucho?
106
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Al final, Marv arrojó algo de luz.
107
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter buscaba la forma de pagar,
pero no tenía dinero.
108
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Necesitaba el suyo. Usted tiene dinero,
109
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
pero tienen cuentas separadas.
110
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Y le pidió a Victor
que retirara fondos de su cuenta.
111
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily lo descubrió.
112
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Y contactó a Marv con un plan
que los beneficiaba a los dos.
113
00:08:38,602 --> 00:08:40,187
- Emily.
- ¡Joder!
114
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Me has asustado, capullo.
115
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Este plan es una puta mierda.
116
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
¡Nos van a pillar fijo!
117
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
¡Que no! Lo he comprobado.
No hay cámaras de seguridad.
118
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Mi coche y la sangre
harán que parezca un forcejeo.
119
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Así, descartarán que me haya escapado.
120
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Vale, y cuando yo "te encuentre",
me quedo la recompensa,
121
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
tu padrastro se lleva una parte, ¿no?
122
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
¿Y tú qué sacas?
123
00:09:12,302 --> 00:09:14,847
La puta fama, tío.
124
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Yo no dije eso.
Ese camello está mintiendo.
125
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Está claro que quiere salvarse.
126
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Sí, yo también lo he pensado. Pero luego
127
00:09:24,147 --> 00:09:28,902
he visto tu cuenta de Instagram
y he visto el oso de tu cuarto,
128
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
que no estaba
después de que desaparecieras.
129
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Había algo que no encajaba
en tu cuarto, cómo lo dejaron.
130
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
Y luego caí en la cuenta.
131
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
No había nada en él
que estuviera gastado de tanto uso.
132
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Ni una muñeca ni una manta ni un oso.
133
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Emily, cuando secuestran a alguien,
134
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
no tienen oportunidad de hacer la maleta.
135
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Te lo llevaste, ¿verdad?
136
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
No.
137
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
No, doné el osito hace semanas.
138
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Fui a casa de Marv y encontré esto
139
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
metido entre el colchón y el somier.
140
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Tu osito donado.
141
00:10:15,616 --> 00:10:16,783
Emily...
142
00:10:17,492 --> 00:10:19,620
Quería que la gente supiera quién soy.
143
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Oye, Emily, esta pantomima
144
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
nos ha mantenido alejados de otros casos
con víctimas que sufren de verdad.
145
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
¿Lo comprendes?
146
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily se responsabilizará de sus actos.
147
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
¿Y él qué?
148
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
No, solo supe lo que pasaba
cuando Marv me abordó
149
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
pidiendo el dinero de la recompensa.
150
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Yo no habría usado nunca
a Emily de esa forma.
151
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Me estabas robando.
152
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
Y luego, cuando supiste
que Emily no estaba secuestrada,
153
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
no dijiste una palabra.
154
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter.
155
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Ya lo sé, ya lo sé.
156
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
¿Qué puedo hacer?
157
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
Entraré en desintoxicación,
te lo prometo...
158
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
¿Desintoxicación?
No, no, Peter, no, no. Creo que no.
159
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Pero sí que irás a un sitio
160
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
donde tendrás tiempo de desintoxicarte.
161
00:11:34,236 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Killebrew, cuánto tiempo.
162
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie. ¿Qué tal, tío?
163
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Sí. Lo de siempre, ya sabes.
164
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
Ya lo sé.
165
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Tienes más trastos
desde la última vez que vine.
166
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Hay que mantenerse al día.
167
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Ya, pues estoy desesperado
y me tienes que ayudar.
168
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Quiero que localices el servidor
de una empresa de cámaras de vigilancia.
169
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Cuenta conmigo.
- Bien.
170
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Vamos, hoy es tu día libre.
Ven de excursión.
171
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Venga ya,
172
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
cancelé mi cita de anoche
y crucé la ciudad en hora punta
173
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
para traerte una pizza
y ni siquiera la has probado.
174
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hola, Vince.
175
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
He venido a ver a Eva.
No me devuelve las llamadas.
176
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
No te imaginas lo duro que ha sido esto,
177
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
me parece que no está de humor
para recibir visitas.
178
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
¿Y tú quién eres, su guardián?
179
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Disculpa.
180
00:12:40,969 --> 00:12:42,179
Eva.
181
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
¿Qué te pasa?
182
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Dímelo tú.
183
00:12:50,145 --> 00:12:51,313
Bueno...
184
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Aames y yo hemos encontrado pagos
que implican a Finney en Questeur.
185
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Creemos que pagaba a Ochoa
por unas cámaras ocultas.
186
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Podríamos conseguir las grabaciones.
187
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Y esa...
188
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
...podría ser la prueba definitiva
contra los clientes
189
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
y para acabar con Finney también.
190
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Creía que mi entrevista
ayudaría a acabar con Finney.
191
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Hablar podría servir
para abrir una investigación oficial".
192
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Es lo que me dijiste.
193
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
¿Y bien? Ya deberías haber colgado
el pódcast.
194
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Eh, ¿hacemos una pausa?
Puedo calentar la pizza.
195
00:13:32,855 --> 00:13:33,730
Gracias.
196
00:13:36,942 --> 00:13:38,026
Eva...
197
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
Te dije que cuando cogimos a Sun,
tal vez no necesitaríamos tu entrevista,
198
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
y ahora hay otra vía de...
199
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Yo sí la necesito.
200
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Quiero que la gente sepa
lo que Finney me hizo.
201
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Me desnudé ante el micrófono.
202
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
Fue lo peor de mi vida.
203
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
Lo mínimo era emitirlo.
204
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Está bien, pues lo diré.
205
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Adelante.
206
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Si tus alumnos...
207
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Si sus padres se enteran
de que reclutabas a chicas...
208
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
¿Qué pasa? Si se enteran, ¿qué pasa?
209
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
¿Qué pensarían de mí?
210
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Eva, tenemos otra forma
de llegar a Finney.
211
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Una en la que no tengas que sacrificarte.
212
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Por eso no quiero emitir tu entrevista,
porque quiero protegerte.
213
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Por Dios. No me vengas
con el rollo de la mártir.
214
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Sabes lo que hice. Lo sabes.
215
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Te advertí
de que no era la víctima perfecta,
216
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
y... no lo entiendo.
217
00:14:38,295 --> 00:14:39,254
Te divierte.
218
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
¿Qué?
219
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Te cebas con gente como yo,
como Warren.
220
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- ¿Qué?
- Mandas a un chico inocente a la cárcel
221
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
y luego montas todo un espectáculo
sobre cómo lo rescataste.
222
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Es un golpe bajo.
- No, es verdad.
223
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Te jactas de ser
la que cuenta las verdades,
224
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
pero te niegas a ser honesta.
225
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Eso no es verdad.
- ¡Es verdad!
226
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- ¡No es verdad!
- Lo es, lo es.
227
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Dime lo que pensarían mis alumnos
y sus padres de mí si lo supieran.
228
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- No lo sé. ¡No lo sé!
- Sí lo sabes.
229
00:15:09,910 --> 00:15:12,454
¡Sí lo sabes porque es lo mismo
que piensas tú, joder!
230
00:15:12,704 --> 00:15:14,498
Vamos todos a respirar hondo
231
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
y a bajar un poquito el tono.
232
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Por favor.
233
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Yo no pretendo comprender
234
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
lo terrible que te resulta
haber sacado esto a luz,
235
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
pero tú no tienes la exclusiva del dolor.
236
00:15:44,736 --> 00:15:46,405
{\an8}¡A POR ELLOS, TRINI!
237
00:15:47,322 --> 00:15:48,907
{\an8}¿Aubrey te hacía uno
cada vez que remabas?
238
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}¡REMA, TRINI, REMA!
¡YA LO TIENES!
239
00:15:51,243 --> 00:15:52,536
Eso es amor verdadero.
240
00:15:53,912 --> 00:15:55,289
A mí las regatas me estresan,
241
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
pero él sabía
cuándo me estaba comiendo el tarro
242
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
sin que yo se lo dijera.
243
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Eso mola.
244
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}TRINI MOLA
245
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Y ahora está tan lejos de mí.
246
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Cuando estaba en la calle,
hubo un par de veces en las que...
247
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
...conecté con un tío,
como si me entendiera,
248
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
pero entonces se aburría
249
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
o mi chulo me pasaba con otro cliente.
250
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Llegué a la conclusión
de que la mayoría va a por lo suyo,
251
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
pero está claro que Aubrey no.
252
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
No. No, Aubrey no.
253
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Pasa.
254
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- ¿Va todo bien, chicas?
- Todo bien, señora Killebrew.
255
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
¿Podemos ir a tomar un helado?
256
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Trini, cariño, no sé.
257
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Porfa, mamá.
258
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Querías que recuperara la rutina.
259
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Llevaos los móviles. No los apaguéis.
260
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Claro. Gracias.
261
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Te quiero.
- Te quiero.
262
00:17:12,824 --> 00:17:14,034
Hola.
263
00:17:14,952 --> 00:17:18,497
¿Tu contacto va a hacerlo o tendría
que haberte acompañado para asustarlo?
264
00:17:18,497 --> 00:17:20,374
Me está mandando la información.
265
00:17:20,374 --> 00:17:22,000
TODOS LOS ARCHIVOS - ARBORETUM
266
00:17:22,000 --> 00:17:22,960
No sé...
267
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Son un montón archivos.
268
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Sí, pero no son todos los archivos.
269
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Estos son vídeos sueltos.
270
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Mira. Este es de 2019,
271
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
está claro que organizan estas fiestas
en esa casa desde hace tiempo.
272
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Este archivo parece diferente.
273
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
No me...
274
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Parece Finney de jovencito
con una chica aún más joven.
275
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
¿A Finney también lo chantajean?
276
00:17:50,821 --> 00:17:52,322
Sí, pero ¿quién?
277
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
¿Y para que haga qué?
278
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Eso es lo que voy a descubrir.
- Espera, espera.
279
00:17:57,661 --> 00:17:58,912
No me dejaste hablar con él,
280
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
¿y ahora vas a ir a verlo sin más?
281
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Bueno, ahora tengo munición.
282
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Entonces, te acompaño.
- No.
283
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Ahora me toca a mí ir sola.
284
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Hasta luego.
285
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
- Disculpe.
- ¿Qué...?
286
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Lo siento mucho. He intentado pararla.
287
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
No pasa nada, Alicia.
288
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Vaya, qué sorpresa, señora Scoville.
289
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Seguro que sí.
290
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Siéntese.
291
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Gracias.
292
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- ¿Qué le preocupa?
- Como ya sabrá,
293
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
estoy investigando una red de tráfico
sexual que se ha destapado hace poco.
294
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
Lamenté enterarme
por un contacto de la Policía
295
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
de que un inspector estaba implicado.
296
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
No es representativo del departamento.
297
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
No, no. Hay policías buenos.
298
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
El inspector Sun,
sin embargo, no es uno de ellos.
299
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
También he descubierto
que respondía a alguien más.
300
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Pues veo que tiene mucha información
para otro de sus episodios,
301
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
pero si quiere que declare
sobre el aumento del crimen en Oakland,
302
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
tendrá que solicitar una entrevista.
303
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Ahora mismo estoy muy liado.
304
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
NO PUEDO HABLAR AQUÍ,
¿EN JACK'S LANDING A LAS 8?
305
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Está bien.
306
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Le pediré cita a su directora de campaña,
307
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
aunque me gustaría alguna declaración
sobre esta red de tráfico.
308
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Es una lacra para la ciudad.
309
00:19:42,432 --> 00:19:43,517
Desde luego.
310
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
Y por lo que sé,
311
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
los traficantes aprovechan
las debilidades y vulnerabilidades.
312
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Utilizan secretos del pasado para que
hagas cosas que tal vez no querrías hacer.
313
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Es cierto.
314
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Yo también lo he oído.
315
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Por favor, dígale a Alicia
que le busque una cita.
316
00:20:08,667 --> 00:20:10,002
Me alegro de volver a verla.
317
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
CORRECCIONAL
318
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Creía que no querrías volver a verme.
319
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
¿Qué?
320
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, yo te quiero.
321
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
¿Cómo es estar aquí?
322
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Aunque no te lo creas,
las croquetas son la bomba.
323
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Ahora en serio, ¿cómo estás?
324
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
No lo sé.
325
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
He pensado mucho.
326
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
¿Sobre qué?
327
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Sobre lo que pasó.
328
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Me siento muy mal.
329
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
¿Sabías lo que iba a pasar en la mansión?
330
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Sabía lo de la fiesta.
331
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
No lo sabía todo,
332
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
pero sabía que conocerías a hombres.
333
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Creo que pensaba
334
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
que si no querías hacer nada,
podrías decir que no.
335
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Pero si ya dije que no quería ir
a la fiesta desde el principio.
336
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Ni ponerme ese vestido de putón.
337
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Y ya viste el caso que me hicieron.
338
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Lo siento mucho, Trini.
- Me dijiste que me querías.
339
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
¡Te quiero!
340
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
¿Y cómo pudiste hacerme algo así?
341
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
No lo sé. Es que...
342
00:21:37,297 --> 00:21:38,507
...estaba atrapado.
343
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Me hiciste creer que tenía que hacer
esas cosas por ti.
344
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey me hizo creer
que tenía que obligarte por él.
345
00:21:52,271 --> 00:21:53,897
No entiendo nada.
346
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Fue una putada.
347
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Todo fue una gran putada.
348
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Tú ganas.
349
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Cruzo los dedos.
350
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Aunque faltan unos días
para las elecciones. No sé.
351
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
A la mierda las elecciones.
352
00:22:24,511 --> 00:22:25,596
¿Cómo dice?
353
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Espere, ¿no la conozco?
354
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Es...
355
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
...la directora de Oat Creek.
356
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Su instituto me dio una cálida bienvenida.
357
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Yo no lo recuerdo así.
358
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
¿Quieren más material? ¿Más libros?
359
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Puede llamar a mi oficina.
Les conseguiremos lo que quieran.
360
00:22:43,989 --> 00:22:46,408
La juventud de Oakland
es mi prioridad número uno.
361
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Eso ya lo sé.
362
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Hace 30 años, me llamaba Tamara...
363
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
¿Te suena de algo?
364
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Ha llovido mucho.
365
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
¿Salíamos de fiesta?
366
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Mucha fiesta...
367
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Tú estabas en Derecho,
368
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
yo, en el instituto.
369
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
La primera vez
lo petamos en el Club Kennel.
370
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Me impresionó un chico blanco
que bailara tan bien.
371
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Pero no volvimos más.
372
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Estabas ocupado llevándome
al Claremont o al Mark,
373
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
presentándome a tus compañeros,
a jueces, a abogados, a funcionarios.
374
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Yo era tu chica, y me ocupaba de ellos
para que ellos cuidaran de ti.
375
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Pero no era suficiente.
376
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Así que te conseguí a Nadia,
China y Tuesday.
377
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Sangré por ti.
378
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Y tú vendiste a Lola a Seattle,
379
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
diciendo que ayudaría a mi madre
a conseguir la residencia.
380
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
La deportaron el 21 de junio de 1994.
381
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Y murió un año después.
382
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Lo siento mucho,
383
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
pero no sé a qué se refiere.
384
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Te da miedo que te esté grabando,
385
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
pero no...
386
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
Aunque ahora me reconoces, ¿a que sí?
387
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Me habrá confundido con otra persona.
388
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Me lo arrebataste todo.
389
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
A mi madre, mi honor, mi dignidad.
390
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Ese hombre debió de hacerle mucho daño.
391
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Que te den.
392
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Señora Pierre,
393
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
siento mucho...
394
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
...que sienta tanta rabia,
395
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
pero tal vez algún día
consiga canalizarlo
396
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
hacia algo más productivo.
397
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Hola.
398
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Melanie y yo no hemos ido a por helado.
399
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Quería hablar con Aubrey,
así que me ha acompañado a verlo.
400
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
He roto con él.
401
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Siento haberte mentido.
402
00:25:59,184 --> 00:26:02,062
No solo esta vez,
sino sobre la grabación
403
00:26:02,062 --> 00:26:07,192
y sobre subirme al coche
con los primos falsos de Aubrey.
404
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
Ya estás perdonada de todo.
405
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Es que...
406
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
...siento que he perdido el control
407
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
de mi cuerpo, mi mente y de todo.
408
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Has pasado por algo
409
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
muy duro y muy traumático.
410
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
Pero tu padre y yo estamos aquí, contigo.
411
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
¿Por qué con él me cuesta tanto?
412
00:26:42,561 --> 00:26:45,147
Sé que intenta ayudarme.
413
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Pero cada vez que lo veo, no sé...
414
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
No lo sé, cariño,
415
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
espero que la señora Chheng
nos ayude con eso.
416
00:27:07,002 --> 00:27:08,045
Mierda.
417
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney parecía alterado.
418
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Maldiciendo los vídeos sexuales,
las oficinas con escuchas.
419
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
No solo le hacen chantaje.
420
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Puede que tenga un jefe.
421
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Voy a necesitar techos más altos.
422
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Y luego, ¿quién habrá arriba?
423
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Yo apuesto por Ochoa.
424
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Tiene la empresa de seguridad, ¿no?
425
00:28:15,487 --> 00:28:18,240
Seguro que es capaz
de chantajear a Finney.
426
00:28:19,241 --> 00:28:20,158
Sí.
427
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Es Aames.
428
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Aames, no te lo vas a creer, pero...
429
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney ha muerto.
Lo han atropellado en el parking.
430
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Parece algo personal.
Lo han atropellado varias veces.
431
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
¿En serio?
432
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Madre mía.
433
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Escúchame, he hablado con él
434
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
y estaba claro
que tenía miedo de alguien.
435
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Igual que Sun.
436
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Yo creía que Sun tenía miedo de Finney, pero...
437
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
A lo mejor temían a la misma persona.
438
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Sí, tengo que colgar.
Ya me contarás luego.
439
00:29:01,450 --> 00:29:02,492
Sí.
440
00:29:04,995 --> 00:29:05,954
Caray.
441
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Oye, la policía no tiene a tu Frankie,
pero encontrarán los vídeos.
442
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Aunque lo hagan, esto no tirará adelante.
443
00:29:25,974 --> 00:29:29,645
¿Sabes por qué?
Porque a mí nada me sale bien, joder.
444
00:29:30,437 --> 00:29:31,647
No, no.
445
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney ha muerto, ¿vale?
446
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Un cadáver no puede dar respuestas.
447
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Trey ha muerto.
448
00:29:39,738 --> 00:29:40,739
Mi pequeñ...
449
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
A mi pequeña
me la arrebataron ante mis narices
450
00:29:44,201 --> 00:29:46,036
mientras yo hacía qué.
451
00:29:47,162 --> 00:29:49,998
¿Jugar a los seguratas
tras recibir un tiro de la poli?
452
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
No. Mi vida es un fracaso
453
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
tras fracaso tras fracaso.
454
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
No pierdas la fe.
455
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Ya te has hundido otras veces.
456
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Conseguiste salir de Santa Cruz
457
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
para poder proteger el barrio que amabas.
458
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Empezaste una empresa de seguridad
de una persona en tu casa
459
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
y ahora tienes 25 empleados,
todos buenos trabajadores.
460
00:30:29,580 --> 00:30:31,748
Eres de todo menos un fracasado, Markus.
461
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Tienes un corazón enorme
462
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
y una familia que te adora.
463
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Y yo también.
464
00:31:02,654 --> 00:31:03,989
Markus.
465
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Oye, todo lo malo empezó
cuando jodí las cosas contigo.
466
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Lo digo en serio. Y tú lo sabes.
467
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Voy a achacar este lapso de juicio
a que has vuelto a beber.
468
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Tenía mis sospechas,
pero no quería creerlo.
469
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Vas a tirar por la borda
diez años de sobriedad.
470
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Tú vales más que eso.
471
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Y una mierda.
472
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
No me conviertas en una destroza-hogares.
473
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Yo no soy mi madre.
474
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
¡Sorpresa!
475
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
¿Qué? No es
ni mi cumpleaños ni Navidad.
476
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
¡Feliz Año Nuevo!
477
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
¡Feliz Halloween!
478
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
No has celebrado
ni un cumpleaños ni una fiesta
479
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
cuando estabas en la calle.
480
00:32:35,455 --> 00:32:36,832
Y ahora te lo vamos a compensar.
481
00:32:37,791 --> 00:32:40,961
Vosotros sois de lo más excesivo.
Pero me encanta.
482
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Bueno, a las Scoville nos van las fiestas.
483
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Lo heredamos de mamá.
Ella era la reina del exceso.
484
00:32:48,385 --> 00:32:50,137
Sorpresa. Te hemos pillado.
485
00:32:52,139 --> 00:32:54,349
¿Qué tenemos aquí? Vamos.
486
00:32:54,349 --> 00:32:56,059
¿TIENES ALGO NUEVO?
487
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
TIENES QUE ENTREGAR
UN EPISODIO NUEVO CUANTO ANTES
488
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Gracias.
489
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
A tu madre le habría encantado.
490
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
¿Crees que mamá
se pasaba siempre con las fiestas
491
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
porque se sentía culpable?
492
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Le gustaba celebrar
con sus seres queridos.
493
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Vamos. Qué piensas, cariño.
Dime cómo vamos a arreglarlo.
494
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Creo...
495
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Creo que sabes más sobre Alexander
de lo que me cuentas.
496
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Te he contado todo lo que sé.
497
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
No comprendo por qué un hombre
tan querido por los Parnell
498
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
era tan odiado por mamá.
499
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Bueno, bueno.
500
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Aquí está.
501
00:34:07,548 --> 00:34:10,384
¡Feliz cumpleaños, Melanie
502
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Feliz cumpleaños, Melanie.
503
00:34:24,063 --> 00:34:24,982
Te queremos.
504
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Bueno... Esta canción es...
505
00:34:31,612 --> 00:34:33,072
Creo que es un clásico.
506
00:34:33,447 --> 00:34:36,201
Cuando éramos niñas me inspiraba
507
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
y espero que a ti también.
508
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Hay una heroína
509
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Si miras en tu interior
510
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
No debes tener miedo de lo que eres
511
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Hay una respuesta
512
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Si buscas en tu alma
513
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
Y la tristeza que sientes
514
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Desaparecerá
515
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
Y entonces es cuando sale la heroína
516
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
Con la fuerza para seguir adelante
517
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Y dejar atrás los miedos
518
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
Para poder sobrevivir
519
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Cuando te sientas desesperada
520
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Busca tu fuerza interior
521
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
Y por fin te darás cuenta
522
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
De que hay una heroína en ti
523
00:35:57,616 --> 00:36:04,623
Hay una heroína en ti
524
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}FALLECIDO
525
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}¿Se puede llegar a conocer
a alguien del todo?
526
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Es una pregunta sin respuesta.
527
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
De la clase que no me gusta.
528
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Pero es una pregunta que me persigue
529
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
en lo personal y lo profesional.
530
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Muchas personas
solo muestran fragmentos de sí mismos.
531
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
Los más fuertes, amables,
los más aceptados,
532
00:36:58,010 --> 00:37:00,345
las partes que quieren mostrar al mundo.
533
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
¿Pero qué pasa cuando
profundizas y miras de cerca?
534
00:37:08,061 --> 00:37:13,317
A veces la imagen que obtienes es mejor,
más rica.
535
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Pero otras veces
te revela la cruda realidad.
536
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Reconocer que alguien
no es quien tú creías...
537
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
...nunca es fácil.
538
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Sobre todo, si su duplicidad
se esconde tras una placa
539
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
o una promesa de campaña.
540
00:37:51,271 --> 00:37:54,483
"CONSTRUYENDO PUENTES
PARA LA COMUNIDAD"
541
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
La cruda realidad es
que alguien en quien la gente confiaba
542
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
para que protegiera y sirviera,
usaba su poder
543
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
para engañar y explotar.
544
00:38:09,414 --> 00:38:12,125
Aun así, eso comprende solo un fragmento
545
00:38:12,125 --> 00:38:16,129
de lo que me temo
es una imagen mucho mayor
546
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
y más cruda.
547
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Papá.
548
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Hola, cariño. ¿Tienes un minuto?
549
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Sí.
- Vamos a ver al tío Bug.
550
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
¿De verdad queréis saber
la historia de Ellie y Alexander?
551
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Leona es muchas cosas,
pero no una mentirosa.
552
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy mostraba
a la gente lo que a él le interesaba.
553
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Pero para Elinor,
554
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
su príncipe pasó a ser un hijo de puta
controlador y maltratador.
555
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Me lo podría haber dicho.
556
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
¿Y arriesgarse a perderte?
557
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor sabía que matarías
a cualquiera que le hiciera daño.
558
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Tardó meses en aceptar
559
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
que lo que él le hacía
no eran invenciones suyas, como él decía.
560
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Así que le dejó.
561
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Yo me enteré de todo a toro pasado.
562
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
E incluso entonces, solo me lo contó a mí.
563
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
La vergüenza acompaña
a muchas supervivientes.
564
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Durante meses, nuestros padres
creyeron que seguía con Alexander.
565
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Eso se acabó en cuanto se presentó
en casa contigo, Shreve.
566
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Pantalones vaqueros y chaqueta de cuero.
567
00:39:44,801 --> 00:39:46,428
No tenías nada que hacer.
568
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Sobre todo cuando descubrieron
que Elinor estaba embarazada.
569
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Pero mamá quería a papá.
570
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
¿Por qué volvió con un hombre
que le hacía daño?
571
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Para protegeros a ti y a Desiree.
572
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Alexander se presentó
en el patio de la iglesia
573
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
y juró que había cambiado.
574
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Ella no le creyó,
575
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
pero sabía lo que significa su presencia.
576
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Que podía llegar a las niñas.
577
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
¡Bug, está la comida!
578
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Rudy me llama. Ahora vuelvo.
579
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
¿Estás bien?
580
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
¿Hay alguien que sea tal como creemos?
581
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Solo Dios, Poppy. Solo Dios.
582
00:40:53,370 --> 00:40:55,789
Mañana iremos al parque, pasaremos allí
583
00:40:55,789 --> 00:40:57,791
todo el día, lo prometo. ¿Vale?
584
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Habla como los buenos tiempos, ¿no?
585
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Lo siento...
Creía que tenía la noche libre.
586
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
No, veo que tienes cosas más importantes.
587
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Tranquilo, es mejor así,
588
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
porque Justin
quiere pasar un tiempo con Max.
589
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
¿Verdad? Adiós, Billy.
590
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Vamos.
- Adiós.
591
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
¡Adiós, Maxie!
592
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Sí.
593
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}HOMICIDIO
594
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Andrew Finney ha muerto.
595
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Le han atropellado.
596
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Y quería que lo supieras por mí.
597
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Se que cuesta procesarlo.
598
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Es lo que se merecía.
599
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Lo superaré.
600
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
¿En serio?
601
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Sí.
602
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
He dialogado conmigo misma
603
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
y sé que aferrarme al pasado
604
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
me perjudica a mí
605
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
y a los que me rodean.
606
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Siento lo que te dije.
607
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Te ataqué esperando que te defendieras
y me dieras mi merecido.
608
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Gracias,
609
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
y yo también te debo una disculpa.
610
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Debí contarte lo del pódcast.
611
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
Y, sí,
612
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
te he juzgado.
613
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Gracias por tu sinceridad.
614
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
De nada.
615
00:43:14,011 --> 00:43:15,804
Y... cuando estés lista,
616
00:43:15,804 --> 00:43:19,099
te volveré a pedir ayuda.
617
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Finney no era el jefe
de la red de tráfico.
618
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Creemos que le chantajeaban
619
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
para conseguir las chicas
y los clientes a la operación.
620
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Pues hay que descubrir
quién le chantajeaba
621
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
e impedirle seguir traficando con chicas.
622
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Y encontrar a su asesino.
623
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
¿Quieres una infusión?
624
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Tengo manzanilla, menta, jengibre...
625
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Sí, gracias.
626
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Traducido por Gloria Drudis
627
00:45:00,325 --> 00:45:01,910
SI CONOCES A ALGUIEN
QUE NECESITE AYUDA,
628
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP