1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 ¿Nos cuentas cómo fue 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 llegar a la conclusión de que tal vez no volverías a casa? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Estaba... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 ...muerta de miedo. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Espera, espera. Déjalo. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Mi vida había sido muy normal hasta entonces. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Lo que asusta es lo rápido que cambió todo. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 ¿Es que eres masoquista? Deshazte de todo eso. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 ¿No te llama la atención su cuarto? 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 ¿Qué le pasa? 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 No lo sé. Es demasiado perfecto. 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Tiene padres ricos y una criada. 13 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Emily ya está en casa, 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 ahora céntrate en conseguir la confesión del secuestrador. 15 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, el país entero estaba en vilo 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 y vio cómo tu búsqueda empezaba a enfriarse. 17 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Mientras estabas encerrada en esa jaula, ¿cómo evitaste perder la esperanza? 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Lo que me salvó de verdad fue el cariño de la gente. 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 No sé, podía sentirlo, aunque claro, no tenía el móvil. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Pero gracias a todo el mundo. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Por todo su apoyo. 22 00:02:51,463 --> 00:02:55,884 ¿Por qué Finney pagaba a un pedazo de cretino como Bill Ochoa? 23 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Le he pedido a mi equipo que investigue las finanzas de Bill. 24 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 Resulta que el pájaro es inversor de riesgo de toda clase de empresas. 25 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 INVERSIONES 26 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Sí. - Y me he puesto a pensar, 27 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 ¿qué empresa necesitaba Finney para esas famosas fiestas? 28 00:03:12,943 --> 00:03:15,988 La policía encontró cámaras ocultas por toda la casa,... 29 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - Pam. - ...pero no pudieron localizar 30 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 el origen del sistema. 31 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 No habían visto nunca un montaje tan complejo. 32 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Pues hay que encontrar el origen, lo que implica localizar el servidor. 33 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Oye, tengo un contacto que podría ayudarme con esto. 34 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Pues vamos. 35 00:03:31,712 --> 00:03:35,132 No, no. Espera, Poppy. Mi colega, Frankie, es... 36 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Está fuera del sistema. Mejor que vaya yo solo. 37 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Markus. - Ya lo sé, lo sé, ¿vale? 38 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Tú has visto de todo. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 Además, eres hija de Shreve, te conoces las calles 40 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - y sabes lo que pasa... - Shreve no es mi padre biológico. 41 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 ¿Qué? 42 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Mi madre ya estaba embarazada cuando se conocieron. 43 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 No jodas. 44 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 Y la cosa empeora. 45 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 Ella volvió con ese hombre una temporada, cuando era una niña. 46 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Nos abandonó a mí, a Shreve y a la pequeña Desiree. 47 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 Y te lo has estado guardando dentro todo este tiempo. 48 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Eres el único al que se lo he dicho. 49 00:04:22,179 --> 00:04:25,432 No sé, quiero contárselo a Cydie y a Desiree, 50 00:04:25,432 --> 00:04:28,185 pero cuando lo haga, creo que... 51 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 ...me tratarán de otra forma. 52 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Pues yo te apoyo 53 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 pase lo que pase. 54 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Eres una de mis pocas amigas, y eso no va a cambiar. 55 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Nunca. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Lo mismo digo. 57 00:04:57,047 --> 00:05:00,384 Más vale que te vayas a buscar a tu contacto secreto, 58 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 y yo voy a buscar a Eva. 59 00:05:03,846 --> 00:05:06,139 Aunque no sea mi amiga, 60 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 sé que le pasa algo malo. 61 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Vale, Poppy. Te llamo luego. 62 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Vale. 63 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 ¿Sabes? Shreve y yo estamos buscando 64 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 la forma de atraer más empleo al barrio. 65 00:05:31,498 --> 00:05:34,543 Sybil trabaja con muchos adolescentes de la comunidad, 66 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 y os garantizo que habrá muchos becarios y empleados de color en nómina. 67 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 Brindo por Sybil. 68 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Por Sybil. 69 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Aquí tienes, Sybil. - Gracias. 70 00:05:47,389 --> 00:05:50,184 Quería preguntarte por tu papel en Questeur. 71 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Sé que Lee y tú la fundasteis juntos. 72 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Pues sí, pero en realidad es su bebé. 73 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Yo hago apariciones, promuevo la filantropía, 74 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 me ocupo de los inversores, pero la tecnología es su fuerte. 75 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Bueno, yo dudaba de su compromiso con la comunidad, 76 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 pero Lee demostró mucho desbloqueándonos aquella cuenta. 77 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 ¿Qué cuenta? 78 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Uno de los miembros de la red de tráfico usaba Questeur 79 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 para Dios sabe qué. 80 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Poder rastrear su actividad dio un empujón al caso. 81 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 He oído lo de la red, pero no tenía ni idea de todo esto. 82 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 - Espero no haber metido la pata. - No, para nada. 83 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Lee y yo llevamos vidas separadas. 84 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 No sé lo que hace la mitad del tiempo, 85 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 pero lo que hizo debe mantenerse en secreto. 86 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Si los inversores se enteraran, no se alegrarían 87 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 La privacidad es la base de nuestro negocio. 88 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Por supuesto. 89 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 ¿Qué...? ¿Qué es esto? 90 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Peter, explícamelo. - No sé lo que es. 91 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - ¿Qué estoy viendo? - Es usted, Peter. 92 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Está con Marv Lanelle, el secuestrador de Emily, 93 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - su camello, con quien acabo de hablar. - ¿No lo habías dejado? 94 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Sí lo dejé. 95 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Cuando fuimos a casa de Marv, recogimos imágenes de seguridad de la zona. 96 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Eres tú, Emily, horas después de que desaparecieras. 97 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Según tu testimonio, 98 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 ya te habían atado y vendado en este punto, ¿no? 99 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 ¿Alguien me puede explicar lo que está pasando? 100 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 La estaban timando. 101 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Los dos juntos. 102 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 El vicio de Peter lo endeudó con su camello, Marv. 103 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Y añádale la deuda del juego. 104 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - ¿No, Peter? - No era mucho. 105 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 ¿100 000? ¿No es mucho? 106 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Al final, Marv arrojó algo de luz. 107 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter buscaba la forma de pagar, pero no tenía dinero. 108 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Necesitaba el suyo. Usted tiene dinero, 109 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 pero tienen cuentas separadas. 110 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Y le pidió a Victor que retirara fondos de su cuenta. 111 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily lo descubrió. 112 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Y contactó a Marv con un plan que los beneficiaba a los dos. 113 00:08:38,602 --> 00:08:40,187 - Emily. - ¡Joder! 114 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Me has asustado, capullo. 115 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Este plan es una puta mierda. 116 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 ¡Nos van a pillar fijo! 117 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 ¡Que no! Lo he comprobado. No hay cámaras de seguridad. 118 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Mi coche y la sangre harán que parezca un forcejeo. 119 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Así, descartarán que me haya escapado. 120 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Vale, y cuando yo "te encuentre", me quedo la recompensa, 121 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 tu padrastro se lleva una parte, ¿no? 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 ¿Y tú qué sacas? 123 00:09:12,302 --> 00:09:14,847 La puta fama, tío. 124 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Yo no dije eso. Ese camello está mintiendo. 125 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Está claro que quiere salvarse. 126 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Sí, yo también lo he pensado. Pero luego 127 00:09:24,147 --> 00:09:28,902 he visto tu cuenta de Instagram y he visto el oso de tu cuarto, 128 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 que no estaba después de que desaparecieras. 129 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Había algo que no encajaba en tu cuarto, cómo lo dejaron. 130 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 Y luego caí en la cuenta. 131 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 No había nada en él que estuviera gastado de tanto uso. 132 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Ni una muñeca ni una manta ni un oso. 133 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Emily, cuando secuestran a alguien, 134 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 no tienen oportunidad de hacer la maleta. 135 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Te lo llevaste, ¿verdad? 136 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 No. 137 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 No, doné el osito hace semanas. 138 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Fui a casa de Marv y encontré esto 139 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 metido entre el colchón y el somier. 140 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Tu osito donado. 141 00:10:15,616 --> 00:10:16,783 Emily... 142 00:10:17,492 --> 00:10:19,620 Quería que la gente supiera quién soy. 143 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Oye, Emily, esta pantomima 144 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 nos ha mantenido alejados de otros casos con víctimas que sufren de verdad. 145 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 ¿Lo comprendes? 146 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily se responsabilizará de sus actos. 147 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 ¿Y él qué? 148 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 No, solo supe lo que pasaba cuando Marv me abordó 149 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 pidiendo el dinero de la recompensa. 150 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Yo no habría usado nunca a Emily de esa forma. 151 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Me estabas robando. 152 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 Y luego, cuando supiste que Emily no estaba secuestrada, 153 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 no dijiste una palabra. 154 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter. 155 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Ya lo sé, ya lo sé. 156 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 ¿Qué puedo hacer? 157 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 Entraré en desintoxicación, te lo prometo... 158 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 ¿Desintoxicación? No, no, Peter, no, no. Creo que no. 159 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Pero sí que irás a un sitio 160 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 donde tendrás tiempo de desintoxicarte. 161 00:11:34,236 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Killebrew, cuánto tiempo. 162 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie. ¿Qué tal, tío? 163 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Sí. Lo de siempre, ya sabes. 164 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Ya lo sé. 165 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Tienes más trastos desde la última vez que vine. 166 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Hay que mantenerse al día. 167 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Ya, pues estoy desesperado y me tienes que ayudar. 168 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Quiero que localices el servidor de una empresa de cámaras de vigilancia. 169 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Cuenta conmigo. - Bien. 170 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Vamos, hoy es tu día libre. Ven de excursión. 171 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Venga ya, 172 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 cancelé mi cita de anoche y crucé la ciudad en hora punta 173 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 para traerte una pizza y ni siquiera la has probado. 174 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hola, Vince. 175 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 He venido a ver a Eva. No me devuelve las llamadas. 176 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 No te imaginas lo duro que ha sido esto, 177 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 me parece que no está de humor para recibir visitas. 178 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 ¿Y tú quién eres, su guardián? 179 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Disculpa. 180 00:12:40,969 --> 00:12:42,179 Eva. 181 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 ¿Qué te pasa? 182 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Dímelo tú. 183 00:12:50,145 --> 00:12:51,313 Bueno... 184 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Aames y yo hemos encontrado pagos que implican a Finney en Questeur. 185 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Creemos que pagaba a Ochoa por unas cámaras ocultas. 186 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Podríamos conseguir las grabaciones. 187 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Y esa... 188 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 ...podría ser la prueba definitiva contra los clientes 189 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 y para acabar con Finney también. 190 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Creía que mi entrevista ayudaría a acabar con Finney. 191 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Hablar podría servir para abrir una investigación oficial". 192 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Es lo que me dijiste. 193 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 ¿Y bien? Ya deberías haber colgado el pódcast. 194 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Eh, ¿hacemos una pausa? Puedo calentar la pizza. 195 00:13:32,855 --> 00:13:33,730 Gracias. 196 00:13:36,942 --> 00:13:38,026 Eva... 197 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 Te dije que cuando cogimos a Sun, tal vez no necesitaríamos tu entrevista, 198 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 y ahora hay otra vía de... 199 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Yo sí la necesito. 200 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Quiero que la gente sepa lo que Finney me hizo. 201 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Me desnudé ante el micrófono. 202 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 Fue lo peor de mi vida. 203 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 Lo mínimo era emitirlo. 204 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Está bien, pues lo diré. 205 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Adelante. 206 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Si tus alumnos... 207 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Si sus padres se enteran de que reclutabas a chicas... 208 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 ¿Qué pasa? Si se enteran, ¿qué pasa? 209 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 ¿Qué pensarían de mí? 210 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Eva, tenemos otra forma de llegar a Finney. 211 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Una en la que no tengas que sacrificarte. 212 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Por eso no quiero emitir tu entrevista, porque quiero protegerte. 213 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Por Dios. No me vengas con el rollo de la mártir. 214 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Sabes lo que hice. Lo sabes. 215 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Te advertí de que no era la víctima perfecta, 216 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 y... no lo entiendo. 217 00:14:38,295 --> 00:14:39,254 Te divierte. 218 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 ¿Qué? 219 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Te cebas con gente como yo, como Warren. 220 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - ¿Qué? - Mandas a un chico inocente a la cárcel 221 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 y luego montas todo un espectáculo sobre cómo lo rescataste. 222 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Es un golpe bajo. - No, es verdad. 223 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Te jactas de ser la que cuenta las verdades, 224 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 pero te niegas a ser honesta. 225 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Eso no es verdad. - ¡Es verdad! 226 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - ¡No es verdad! - Lo es, lo es. 227 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Dime lo que pensarían mis alumnos y sus padres de mí si lo supieran. 228 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - No lo sé. ¡No lo sé! - Sí lo sabes. 229 00:15:09,910 --> 00:15:12,454 ¡Sí lo sabes porque es lo mismo que piensas tú, joder! 230 00:15:12,704 --> 00:15:14,498 Vamos todos a respirar hondo 231 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 y a bajar un poquito el tono. 232 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Por favor. 233 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Yo no pretendo comprender 234 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 lo terrible que te resulta haber sacado esto a luz, 235 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 pero tú no tienes la exclusiva del dolor. 236 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 {\an8}¡A POR ELLOS, TRINI! 237 00:15:47,322 --> 00:15:48,907 {\an8}¿Aubrey te hacía uno cada vez que remabas? 238 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}¡REMA, TRINI, REMA! ¡YA LO TIENES! 239 00:15:51,243 --> 00:15:52,536 Eso es amor verdadero. 240 00:15:53,912 --> 00:15:55,289 A mí las regatas me estresan, 241 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 pero él sabía cuándo me estaba comiendo el tarro 242 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 sin que yo se lo dijera. 243 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Eso mola. 244 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}TRINI MOLA 245 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Y ahora está tan lejos de mí. 246 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Cuando estaba en la calle, hubo un par de veces en las que... 247 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 ...conecté con un tío, como si me entendiera, 248 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 pero entonces se aburría 249 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 o mi chulo me pasaba con otro cliente. 250 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Llegué a la conclusión de que la mayoría va a por lo suyo, 251 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 pero está claro que Aubrey no. 252 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 No. No, Aubrey no. 253 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Pasa. 254 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - ¿Va todo bien, chicas? - Todo bien, señora Killebrew. 255 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 ¿Podemos ir a tomar un helado? 256 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Trini, cariño, no sé. 257 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Porfa, mamá. 258 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Querías que recuperara la rutina. 259 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Llevaos los móviles. No los apaguéis. 260 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Claro. Gracias. 261 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Te quiero. - Te quiero. 262 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 Hola. 263 00:17:14,952 --> 00:17:18,497 ¿Tu contacto va a hacerlo o tendría que haberte acompañado para asustarlo? 264 00:17:18,497 --> 00:17:20,374 Me está mandando la información. 265 00:17:20,374 --> 00:17:22,000 TODOS LOS ARCHIVOS - ARBORETUM 266 00:17:22,000 --> 00:17:22,960 No sé... 267 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Son un montón archivos. 268 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Sí, pero no son todos los archivos. 269 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Estos son vídeos sueltos. 270 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Mira. Este es de 2019, 271 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 está claro que organizan estas fiestas en esa casa desde hace tiempo. 272 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Este archivo parece diferente. 273 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 No me... 274 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Parece Finney de jovencito con una chica aún más joven. 275 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 ¿A Finney también lo chantajean? 276 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 Sí, pero ¿quién? 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 ¿Y para que haga qué? 278 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Eso es lo que voy a descubrir. - Espera, espera. 279 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 No me dejaste hablar con él, 280 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 ¿y ahora vas a ir a verlo sin más? 281 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Bueno, ahora tengo munición. 282 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Entonces, te acompaño. - No. 283 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Ahora me toca a mí ir sola. 284 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Hasta luego. 285 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 - Disculpe. - ¿Qué...? 286 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Lo siento mucho. He intentado pararla. 287 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 No pasa nada, Alicia. 288 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Vaya, qué sorpresa, señora Scoville. 289 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Seguro que sí. 290 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Siéntese. 291 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Gracias. 292 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - ¿Qué le preocupa? - Como ya sabrá, 293 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 estoy investigando una red de tráfico sexual que se ha destapado hace poco. 294 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 Lamenté enterarme por un contacto de la Policía 295 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 de que un inspector estaba implicado. 296 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 No es representativo del departamento. 297 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 No, no. Hay policías buenos. 298 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 El inspector Sun, sin embargo, no es uno de ellos. 299 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 También he descubierto que respondía a alguien más. 300 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Pues veo que tiene mucha información para otro de sus episodios, 301 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 pero si quiere que declare sobre el aumento del crimen en Oakland, 302 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 tendrá que solicitar una entrevista. 303 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Ahora mismo estoy muy liado. 304 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 NO PUEDO HABLAR AQUÍ, ¿EN JACK'S LANDING A LAS 8? 305 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Está bien. 306 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Le pediré cita a su directora de campaña, 307 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 aunque me gustaría alguna declaración sobre esta red de tráfico. 308 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Es una lacra para la ciudad. 309 00:19:42,432 --> 00:19:43,517 Desde luego. 310 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 Y por lo que sé, 311 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 los traficantes aprovechan las debilidades y vulnerabilidades. 312 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Utilizan secretos del pasado para que hagas cosas que tal vez no querrías hacer. 313 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Es cierto. 314 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Yo también lo he oído. 315 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Por favor, dígale a Alicia que le busque una cita. 316 00:20:08,667 --> 00:20:10,002 Me alegro de volver a verla. 317 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 CORRECCIONAL 318 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Creía que no querrías volver a verme. 319 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 ¿Qué? 320 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, yo te quiero. 321 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 ¿Cómo es estar aquí? 322 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Aunque no te lo creas, las croquetas son la bomba. 323 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Ahora en serio, ¿cómo estás? 324 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 No lo sé. 325 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 He pensado mucho. 326 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 ¿Sobre qué? 327 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Sobre lo que pasó. 328 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Me siento muy mal. 329 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 ¿Sabías lo que iba a pasar en la mansión? 330 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Sabía lo de la fiesta. 331 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 No lo sabía todo, 332 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 pero sabía que conocerías a hombres. 333 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Creo que pensaba 334 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 que si no querías hacer nada, podrías decir que no. 335 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Pero si ya dije que no quería ir a la fiesta desde el principio. 336 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Ni ponerme ese vestido de putón. 337 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Y ya viste el caso que me hicieron. 338 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Lo siento mucho, Trini. - Me dijiste que me querías. 339 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 ¡Te quiero! 340 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 ¿Y cómo pudiste hacerme algo así? 341 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 No lo sé. Es que... 342 00:21:37,297 --> 00:21:38,507 ...estaba atrapado. 343 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Me hiciste creer que tenía que hacer esas cosas por ti. 344 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey me hizo creer que tenía que obligarte por él. 345 00:21:52,271 --> 00:21:53,897 No entiendo nada. 346 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Fue una putada. 347 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Todo fue una gran putada. 348 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Tú ganas. 349 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Cruzo los dedos. 350 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Aunque faltan unos días para las elecciones. No sé. 351 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 A la mierda las elecciones. 352 00:22:24,511 --> 00:22:25,596 ¿Cómo dice? 353 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Espere, ¿no la conozco? 354 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Es... 355 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 ...la directora de Oat Creek. 356 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Su instituto me dio una cálida bienvenida. 357 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Yo no lo recuerdo así. 358 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 ¿Quieren más material? ¿Más libros? 359 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Puede llamar a mi oficina. Les conseguiremos lo que quieran. 360 00:22:43,989 --> 00:22:46,408 La juventud de Oakland es mi prioridad número uno. 361 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Eso ya lo sé. 362 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Hace 30 años, me llamaba Tamara... 363 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 ¿Te suena de algo? 364 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Ha llovido mucho. 365 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 ¿Salíamos de fiesta? 366 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Mucha fiesta... 367 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Tú estabas en Derecho, 368 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 yo, en el instituto. 369 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 La primera vez lo petamos en el Club Kennel. 370 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Me impresionó un chico blanco que bailara tan bien. 371 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Pero no volvimos más. 372 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Estabas ocupado llevándome al Claremont o al Mark, 373 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 presentándome a tus compañeros, a jueces, a abogados, a funcionarios. 374 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Yo era tu chica, y me ocupaba de ellos para que ellos cuidaran de ti. 375 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Pero no era suficiente. 376 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Así que te conseguí a Nadia, China y Tuesday. 377 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Sangré por ti. 378 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Y tú vendiste a Lola a Seattle, 379 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 diciendo que ayudaría a mi madre a conseguir la residencia. 380 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 La deportaron el 21 de junio de 1994. 381 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Y murió un año después. 382 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Lo siento mucho, 383 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 pero no sé a qué se refiere. 384 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Te da miedo que te esté grabando, 385 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 pero no... 386 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Aunque ahora me reconoces, ¿a que sí? 387 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Me habrá confundido con otra persona. 388 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Me lo arrebataste todo. 389 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 A mi madre, mi honor, mi dignidad. 390 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Ese hombre debió de hacerle mucho daño. 391 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Que te den. 392 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Señora Pierre, 393 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 siento mucho... 394 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 ...que sienta tanta rabia, 395 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 pero tal vez algún día consiga canalizarlo 396 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 hacia algo más productivo. 397 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Hola. 398 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Melanie y yo no hemos ido a por helado. 399 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Quería hablar con Aubrey, así que me ha acompañado a verlo. 400 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 He roto con él. 401 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Siento haberte mentido. 402 00:25:59,184 --> 00:26:02,062 No solo esta vez, sino sobre la grabación 403 00:26:02,062 --> 00:26:07,192 y sobre subirme al coche con los primos falsos de Aubrey. 404 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 Ya estás perdonada de todo. 405 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Es que... 406 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 ...siento que he perdido el control 407 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 de mi cuerpo, mi mente y de todo. 408 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Has pasado por algo 409 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 muy duro y muy traumático. 410 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 Pero tu padre y yo estamos aquí, contigo. 411 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 ¿Por qué con él me cuesta tanto? 412 00:26:42,561 --> 00:26:45,147 Sé que intenta ayudarme. 413 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Pero cada vez que lo veo, no sé... 414 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 No lo sé, cariño, 415 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 espero que la señora Chheng nos ayude con eso. 416 00:27:07,002 --> 00:27:08,045 Mierda. 417 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney parecía alterado. 418 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Maldiciendo los vídeos sexuales, las oficinas con escuchas. 419 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 No solo le hacen chantaje. 420 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Puede que tenga un jefe. 421 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Voy a necesitar techos más altos. 422 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Y luego, ¿quién habrá arriba? 423 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Yo apuesto por Ochoa. 424 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Tiene la empresa de seguridad, ¿no? 425 00:28:15,487 --> 00:28:18,240 Seguro que es capaz de chantajear a Finney. 426 00:28:19,241 --> 00:28:20,158 Sí. 427 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Es Aames. 428 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Aames, no te lo vas a creer, pero... 429 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney ha muerto. Lo han atropellado en el parking. 430 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Parece algo personal. Lo han atropellado varias veces. 431 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 ¿En serio? 432 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Madre mía. 433 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Escúchame, he hablado con él 434 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 y estaba claro que tenía miedo de alguien. 435 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Igual que Sun. 436 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Yo creía que Sun tenía miedo de Finney, pero... 437 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 A lo mejor temían a la misma persona. 438 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Sí, tengo que colgar. Ya me contarás luego. 439 00:29:01,450 --> 00:29:02,492 Sí. 440 00:29:04,995 --> 00:29:05,954 Caray. 441 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Oye, la policía no tiene a tu Frankie, pero encontrarán los vídeos. 442 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Aunque lo hagan, esto no tirará adelante. 443 00:29:25,974 --> 00:29:29,645 ¿Sabes por qué? Porque a mí nada me sale bien, joder. 444 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 No, no. 445 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney ha muerto, ¿vale? 446 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Un cadáver no puede dar respuestas. 447 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Trey ha muerto. 448 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Mi pequeñ... 449 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 A mi pequeña me la arrebataron ante mis narices 450 00:29:44,201 --> 00:29:46,036 mientras yo hacía qué. 451 00:29:47,162 --> 00:29:49,998 ¿Jugar a los seguratas tras recibir un tiro de la poli? 452 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 No. Mi vida es un fracaso 453 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 tras fracaso tras fracaso. 454 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 No pierdas la fe. 455 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Ya te has hundido otras veces. 456 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Conseguiste salir de Santa Cruz 457 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 para poder proteger el barrio que amabas. 458 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Empezaste una empresa de seguridad de una persona en tu casa 459 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 y ahora tienes 25 empleados, todos buenos trabajadores. 460 00:30:29,580 --> 00:30:31,748 Eres de todo menos un fracasado, Markus. 461 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Tienes un corazón enorme 462 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 y una familia que te adora. 463 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Y yo también. 464 00:31:02,654 --> 00:31:03,989 Markus. 465 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Oye, todo lo malo empezó cuando jodí las cosas contigo. 466 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Lo digo en serio. Y tú lo sabes. 467 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Voy a achacar este lapso de juicio a que has vuelto a beber. 468 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Tenía mis sospechas, pero no quería creerlo. 469 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Vas a tirar por la borda diez años de sobriedad. 470 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Tú vales más que eso. 471 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Y una mierda. 472 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 No me conviertas en una destroza-hogares. 473 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Yo no soy mi madre. 474 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 ¡Sorpresa! 475 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 ¿Qué? No es ni mi cumpleaños ni Navidad. 476 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 ¡Feliz Año Nuevo! 477 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 ¡Feliz Halloween! 478 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 No has celebrado ni un cumpleaños ni una fiesta 479 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 cuando estabas en la calle. 480 00:32:35,455 --> 00:32:36,832 Y ahora te lo vamos a compensar. 481 00:32:37,791 --> 00:32:40,961 Vosotros sois de lo más excesivo. Pero me encanta. 482 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Bueno, a las Scoville nos van las fiestas. 483 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Lo heredamos de mamá. Ella era la reina del exceso. 484 00:32:48,385 --> 00:32:50,137 Sorpresa. Te hemos pillado. 485 00:32:52,139 --> 00:32:54,349 ¿Qué tenemos aquí? Vamos. 486 00:32:54,349 --> 00:32:56,059 ¿TIENES ALGO NUEVO? 487 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 TIENES QUE ENTREGAR UN EPISODIO NUEVO CUANTO ANTES 488 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Gracias. 489 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 A tu madre le habría encantado. 490 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 ¿Crees que mamá se pasaba siempre con las fiestas 491 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 porque se sentía culpable? 492 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Le gustaba celebrar con sus seres queridos. 493 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Vamos. Qué piensas, cariño. Dime cómo vamos a arreglarlo. 494 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Creo... 495 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Creo que sabes más sobre Alexander de lo que me cuentas. 496 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Te he contado todo lo que sé. 497 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 No comprendo por qué un hombre tan querido por los Parnell 498 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 era tan odiado por mamá. 499 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Bueno, bueno. 500 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Aquí está. 501 00:34:07,548 --> 00:34:10,384 ¡Feliz cumpleaños, Melanie 502 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Feliz cumpleaños, Melanie. 503 00:34:24,063 --> 00:34:24,982 Te queremos. 504 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Bueno... Esta canción es... 505 00:34:31,612 --> 00:34:33,072 Creo que es un clásico. 506 00:34:33,447 --> 00:34:36,201 Cuando éramos niñas me inspiraba 507 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 y espero que a ti también. 508 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Hay una heroína 509 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Si miras en tu interior 510 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 No debes tener miedo de lo que eres 511 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Hay una respuesta 512 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Si buscas en tu alma 513 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Y la tristeza que sientes 514 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Desaparecerá 515 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 Y entonces es cuando sale la heroína 516 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 Con la fuerza para seguir adelante 517 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Y dejar atrás los miedos 518 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 Para poder sobrevivir 519 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Cuando te sientas desesperada 520 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Busca tu fuerza interior 521 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 Y por fin te darás cuenta 522 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 De que hay una heroína en ti 523 00:35:57,616 --> 00:36:04,623 Hay una heroína en ti 524 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}FALLECIDO 525 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}¿Se puede llegar a conocer a alguien del todo? 526 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Es una pregunta sin respuesta. 527 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 De la clase que no me gusta. 528 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Pero es una pregunta que me persigue 529 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 en lo personal y lo profesional. 530 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Muchas personas solo muestran fragmentos de sí mismos. 531 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 Los más fuertes, amables, los más aceptados, 532 00:36:58,010 --> 00:37:00,345 las partes que quieren mostrar al mundo. 533 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 ¿Pero qué pasa cuando profundizas y miras de cerca? 534 00:37:08,061 --> 00:37:13,317 A veces la imagen que obtienes es mejor, más rica. 535 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Pero otras veces te revela la cruda realidad. 536 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Reconocer que alguien no es quien tú creías... 537 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 ...nunca es fácil. 538 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Sobre todo, si su duplicidad se esconde tras una placa 539 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 o una promesa de campaña. 540 00:37:51,271 --> 00:37:54,483 "CONSTRUYENDO PUENTES PARA LA COMUNIDAD" 541 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 La cruda realidad es que alguien en quien la gente confiaba 542 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 para que protegiera y sirviera, usaba su poder 543 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 para engañar y explotar. 544 00:38:09,414 --> 00:38:12,125 Aun así, eso comprende solo un fragmento 545 00:38:12,125 --> 00:38:16,129 de lo que me temo es una imagen mucho mayor 546 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 y más cruda. 547 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Papá. 548 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Hola, cariño. ¿Tienes un minuto? 549 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Sí. - Vamos a ver al tío Bug. 550 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 ¿De verdad queréis saber la historia de Ellie y Alexander? 551 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Leona es muchas cosas, pero no una mentirosa. 552 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy mostraba a la gente lo que a él le interesaba. 553 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Pero para Elinor, 554 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 su príncipe pasó a ser un hijo de puta controlador y maltratador. 555 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Me lo podría haber dicho. 556 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 ¿Y arriesgarse a perderte? 557 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor sabía que matarías a cualquiera que le hiciera daño. 558 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Tardó meses en aceptar 559 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 que lo que él le hacía no eran invenciones suyas, como él decía. 560 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Así que le dejó. 561 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Yo me enteré de todo a toro pasado. 562 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 E incluso entonces, solo me lo contó a mí. 563 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 La vergüenza acompaña a muchas supervivientes. 564 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Durante meses, nuestros padres creyeron que seguía con Alexander. 565 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Eso se acabó en cuanto se presentó en casa contigo, Shreve. 566 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Pantalones vaqueros y chaqueta de cuero. 567 00:39:44,801 --> 00:39:46,428 No tenías nada que hacer. 568 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Sobre todo cuando descubrieron que Elinor estaba embarazada. 569 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Pero mamá quería a papá. 570 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 ¿Por qué volvió con un hombre que le hacía daño? 571 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Para protegeros a ti y a Desiree. 572 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Alexander se presentó en el patio de la iglesia 573 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 y juró que había cambiado. 574 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Ella no le creyó, 575 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 pero sabía lo que significa su presencia. 576 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Que podía llegar a las niñas. 577 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 ¡Bug, está la comida! 578 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Rudy me llama. Ahora vuelvo. 579 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 ¿Estás bien? 580 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 ¿Hay alguien que sea tal como creemos? 581 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Solo Dios, Poppy. Solo Dios. 582 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 Mañana iremos al parque, pasaremos allí 583 00:40:55,789 --> 00:40:57,791 todo el día, lo prometo. ¿Vale? 584 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Habla como los buenos tiempos, ¿no? 585 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Lo siento... Creía que tenía la noche libre. 586 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 No, veo que tienes cosas más importantes. 587 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Tranquilo, es mejor así, 588 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 porque Justin quiere pasar un tiempo con Max. 589 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 ¿Verdad? Adiós, Billy. 590 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Vamos. - Adiós. 591 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 ¡Adiós, Maxie! 592 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Sí. 593 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}HOMICIDIO 594 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Andrew Finney ha muerto. 595 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Le han atropellado. 596 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Y quería que lo supieras por mí. 597 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Se que cuesta procesarlo. 598 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Es lo que se merecía. 599 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Lo superaré. 600 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 ¿En serio? 601 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Sí. 602 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 He dialogado conmigo misma 603 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 y sé que aferrarme al pasado 604 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 me perjudica a mí 605 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 y a los que me rodean. 606 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Siento lo que te dije. 607 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Te ataqué esperando que te defendieras y me dieras mi merecido. 608 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Gracias, 609 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 y yo también te debo una disculpa. 610 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Debí contarte lo del pódcast. 611 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 Y, sí, 612 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 te he juzgado. 613 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Gracias por tu sinceridad. 614 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 De nada. 615 00:43:14,011 --> 00:43:15,804 Y... cuando estés lista, 616 00:43:15,804 --> 00:43:19,099 te volveré a pedir ayuda. 617 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Finney no era el jefe de la red de tráfico. 618 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Creemos que le chantajeaban 619 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 para conseguir las chicas y los clientes a la operación. 620 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Pues hay que descubrir quién le chantajeaba 621 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 e impedirle seguir traficando con chicas. 622 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Y encontrar a su asesino. 623 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 ¿Quieres una infusión? 624 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Tengo manzanilla, menta, jengibre... 625 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Sí, gracias. 626 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Traducido por Gloria Drudis 627 00:45:00,325 --> 00:45:01,910 SI CONOCES A ALGUIEN QUE NECESITE AYUDA, 628 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP