1
00:00:01,000 --> 00:00:02,586
Was fühltest du, als du merktest,
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,922
du kommst vielleicht
nicht mehr nach Hause?
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,259
Es war ...
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,096
Es war grauenvoll.
5
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
Warte mal.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,730
Lass das dran.
7
00:00:31,365 --> 00:00:33,825
Mein Leben war so normal,
8
00:00:34,368 --> 00:00:35,702
bis zu diesem Tag.
9
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Plötzlich änderte sich alles.
10
00:00:40,332 --> 00:00:43,585
Hast du noch immer nicht genug?
Wirf den Scheiß weg.
11
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Wirkt das Zimmer
irgendwie komisch auf dich?
12
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
Inwiefern?
13
00:00:48,632 --> 00:00:51,051
Keine Ahnung. Ist es zu perfekt?
14
00:00:51,051 --> 00:00:53,679
So läuft das mit reichen Eltern
und 'nem Hausmädchen.
15
00:00:53,679 --> 00:00:54,805
Emily ist zu Hause.
16
00:00:54,805 --> 00:00:58,475
Konzentrier dich
auf das Geständnis des Entführers. Klar?
17
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
Emily, die ganze Nation hat mitgefiebert.
18
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
Doch die Suche
schien immer aussichtsloser.
19
00:01:05,147 --> 00:01:07,693
Während du in diesen Käfig gesperrt warst,
20
00:01:07,693 --> 00:01:10,445
wie gelang es dir,
nicht die Hoffnung zu verlieren?
21
00:01:11,029 --> 00:01:14,116
All die Liebe von den Leuten
hat mich gerettet.
22
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Ich konnte sie irgendwie spüren,
auch wenn ich mein Handy nicht hatte.
23
00:01:23,917 --> 00:01:26,795
Deshalb danke ich euch allen.
24
00:01:28,505 --> 00:01:29,923
Ihr habt mich gerettet.
25
00:02:38,450 --> 00:02:41,370
Truth Be Told - Der Wahrheit auf der Spur
26
00:02:49,628 --> 00:02:50,671
Hey.
27
00:02:51,421 --> 00:02:56,385
Wieso sollte Finney einen nutzlosen
Scheißkerl wie Bill Ochoa bezahlen?
28
00:02:57,845 --> 00:03:01,890
Ich hab mein Team gebeten,
Bills Finanzen genau zu prüfen.
29
00:03:01,890 --> 00:03:06,228
- Er investiert in alle möglichen Firmen.
- Ja.
30
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
Also stellt sich doch die Frage,
31
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
welche davon
Finney für diese Sexpartys braucht.
32
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Das OPD hat versteckte Kameras
im Haus entdeckt.
33
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
- Na also.
- Aber sie wissen nicht,
34
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
wohin das Ganze gesendet wurde.
35
00:03:19,491 --> 00:03:22,452
Sie hatten wohl noch nie
so ein komplexes System gesehen.
36
00:03:22,452 --> 00:03:26,540
Wir müssen also den Feed finden.
Das heißt, den Server lokalisieren.
37
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Ich kenn vielleicht jemanden,
der mir weiterhelfen kann.
38
00:03:30,919 --> 00:03:33,297
- Dann los.
- Nein. Warte mal, Poppy.
39
00:03:33,297 --> 00:03:35,424
Mein Kumpel Frankie ist ...
40
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Er macht das nicht offiziell.
Ich muss da allein hin.
41
00:03:38,927 --> 00:03:42,556
- Ach, Markus.
- Ich weiß. Du weißt Bescheid.
42
00:03:42,556 --> 00:03:45,309
Als Shreves Tochter kennst du dich aus
auf der Straße ...
43
00:03:45,309 --> 00:03:47,728
Shreve ist nicht mein biologischer Vater.
44
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Was?
45
00:03:52,274 --> 00:03:56,028
Meine Mom war schwanger,
als sie sich begegnet sind.
46
00:03:59,156 --> 00:04:00,574
Scheiße.
47
00:04:00,574 --> 00:04:01,992
Was noch schlimmer ist,
48
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
sie ging sogar 'ne Weile zurück
zu dem Mann, als ich noch klein war.
49
00:04:07,456 --> 00:04:13,712
Sie hat uns einfach zurückgelassen.
Mich, Shreve und Baby Desiree.
50
00:04:14,546 --> 00:04:18,634
Und du hast
mit niemandem darüber gesprochen?
51
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
Du bist der Einzige,
dem ich's erzählt hab.
52
00:04:22,095 --> 00:04:25,933
Eigentlich will ich es
auch Cydie und Desiree sagen,
53
00:04:25,933 --> 00:04:28,644
aber in dem Moment
hab ich immer das Gefühl,
54
00:04:31,063 --> 00:04:33,482
sie werden mich dann anders behandeln.
55
00:04:38,445 --> 00:04:39,655
Ich bin für dich da.
56
00:04:41,573 --> 00:04:43,325
Ganz egal, was passiert.
57
00:04:43,825 --> 00:04:46,703
Du bist eine meiner ältesten Freundinnen,
58
00:04:46,703 --> 00:04:48,664
und das wird sich nie ändern.
59
00:04:48,664 --> 00:04:49,790
Niemals.
60
00:04:49,790 --> 00:04:51,124
Geht mir auch so.
61
00:04:55,712 --> 00:04:59,800
Du solltest jetzt besser
deinen geheimen Kontakt treffen.
62
00:04:59,800 --> 00:05:03,929
Und ich werde versuchen,
Eva ausfindig zu machen.
63
00:05:03,929 --> 00:05:06,181
Auch wenn ich sie
noch nicht so lange kenne,
64
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
spüre ich, dass irgendwas nicht stimmt.
65
00:05:09,768 --> 00:05:12,521
- Na gut, Pop. Ich ruf dich an.
- Okay.
66
00:05:26,618 --> 00:05:28,871
Shreve und ich haben darüber gesprochen,
67
00:05:28,871 --> 00:05:31,415
wie wir mehr Jobs in die Gegend bringen.
68
00:05:32,165 --> 00:05:34,543
Sybil hat viel
mit den Kids hier gearbeitet.
69
00:05:34,543 --> 00:05:37,337
Sie können sicher sein,
dass unter den Praktikanten
70
00:05:37,337 --> 00:05:39,423
und Mitarbeitern
People of Color sein werden.
71
00:05:40,257 --> 00:05:41,300
Auf Sybil.
72
00:05:41,884 --> 00:05:42,926
Auf Sybil.
73
00:05:43,760 --> 00:05:46,221
- Für Sie.
- Danke sehr.
74
00:05:47,389 --> 00:05:50,601
Ich wollte Sie nach Ihrer Funktion
bei Questeur fragen.
75
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
Sie und Lee haben ja
die Firma zusammen gegründet.
76
00:05:53,145 --> 00:05:56,315
Das haben wir,
aber sie ist eher sein Baby.
77
00:05:56,315 --> 00:06:00,277
Ich übernehme Auftritte,
werbe für unsere karitative Arbeit,
78
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
kümmere mich um die Investoren,
aber in der Technik glänzt nur er.
79
00:06:04,489 --> 00:06:06,450
Nun ...
80
00:06:06,450 --> 00:06:09,953
Ich geb zu, dass ich
Ihr Engagement hier angezweifelt hab.
81
00:06:09,953 --> 00:06:14,166
Aber Lee hat sich wirklich bewiesen,
als er uns dieses Konto entsperrt hat.
82
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Er hat was?
83
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Ein Mitglied des Mädchenhändler-Rings
benutzte Questeur,
84
00:06:20,422 --> 00:06:22,174
für was auch immer.
85
00:06:22,883 --> 00:06:25,010
Die Daten haben sehr weitergeholfen.
86
00:06:25,010 --> 00:06:28,305
Ich hab von dem Ring gehört,
aber ich hatte keine Ahnung von alldem.
87
00:06:30,766 --> 00:06:33,143
- Hab ich was Falsches gesagt?
- Nein, gar nicht.
88
00:06:33,143 --> 00:06:35,479
Lee und ich führen unterschiedliche Leben.
89
00:06:35,479 --> 00:06:38,774
Ich weiß oft gar nicht, was er treibt,
aber ...
90
00:06:38,774 --> 00:06:41,944
was er getan hat,
darf auf keinen Fall ans Licht kommen.
91
00:06:41,944 --> 00:06:44,655
Unsere Investoren
wären alles andere als glücklich.
92
00:06:44,655 --> 00:06:48,408
- Privatsphäre ist bei uns das Wichtigste.
- Natürlich.
93
00:07:00,295 --> 00:07:01,380
Was ...
94
00:07:02,381 --> 00:07:03,757
Was ist das?
95
00:07:05,092 --> 00:07:06,301
Peter, erklär's mir.
96
00:07:07,135 --> 00:07:10,055
- Ich weiß auch nicht. Was sehe ich?
- Das sind Sie, Peter.
97
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Das sind Sie mit Marv Lanelle,
Emilys Entführer.
98
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- Ihrem Koks-Dealer.
- Ich dachte, du hast aufgehört.
99
00:07:17,521 --> 00:07:19,314
Hab ich auch.
100
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
Als wir Marvs Adresse hatten,
101
00:07:21,316 --> 00:07:24,736
konnten wir die Überwachungskameras
in seiner Nähe auswerten.
102
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Das sind Sie, Emily,
nach Ihrem Verschwinden.
103
00:07:28,907 --> 00:07:33,203
Laut Ihrer Aussage hatten Sie
die Augen verbunden und waren gefesselt.
104
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Kann mir jemand erklären, was los ist?
105
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Sie haben Sie betrogen.
106
00:07:42,171 --> 00:07:43,297
Alle beide.
107
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Peter hatte Schulden
bei seinem Drogendealer, Marv.
108
00:07:46,633 --> 00:07:49,386
Hinzu kamen noch Spielschulden.
Nicht wahr, Peter?
109
00:07:49,970 --> 00:07:51,263
Das war nicht viel.
110
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
100.000? Nicht viel?
111
00:07:53,098 --> 00:07:55,350
Dank Marv weiß ich jetzt Bescheid.
112
00:07:55,350 --> 00:07:59,104
Peter musste seine Schulden abzahlen,
aber hatte das Geld nicht.
113
00:07:59,104 --> 00:08:02,191
Er brauchte Ihr Geld.
Sie haben das Familienvermögen.
114
00:08:02,191 --> 00:08:03,984
Aber Sie haben getrennte Konten.
115
00:08:03,984 --> 00:08:06,862
Also ließ er Victor
Geld von Ihrem Konto abzweigen.
116
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily hat das rausgefunden.
117
00:08:13,327 --> 00:08:14,828
Sie kontaktierte Marv
118
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
und schlug ihm einen Plan vor,
der beiden nutzte.
119
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
- Emily.
- Scheiße!
120
00:08:41,395 --> 00:08:42,648
Du hast mich erschreckt.
121
00:08:43,273 --> 00:08:45,943
Das ist ein Scheißplan.
122
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Die erwischen uns.
123
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Nein. Hab ich gecheckt.
Keine Sicherheitskameras.
124
00:08:55,536 --> 00:08:57,621
Das Blut im Auto weist auf 'nen Kampf hin.
125
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
So halten sie mich
nicht für 'ne Ausreißerin.
126
00:09:01,667 --> 00:09:05,838
Also wenn ich dich finde,
gibt's Geld für mich.
127
00:09:05,838 --> 00:09:08,423
Dein Stiefvater
kriegt auch 'nen Anteil, richtig?
128
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Was hast du davon?
129
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Ruhm natürlich, Mann.
130
00:09:14,847 --> 00:09:16,723
Das hab ich nie gesagt.
131
00:09:16,723 --> 00:09:18,058
Der Drogendealer lügt.
132
00:09:18,058 --> 00:09:20,644
Offensichtlich versucht er,
sich zu retten.
133
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Das dachte ich auch.
134
00:09:24,147 --> 00:09:26,567
Dann hab ich in Ihrem Instagram-Feed
135
00:09:26,567 --> 00:09:28,819
diesen Bären in Ihrem Zimmer gesehen.
136
00:09:28,819 --> 00:09:31,196
Er war nach Ihrem Verschwinden
nicht mehr da.
137
00:09:31,196 --> 00:09:34,741
Irgendwas an dem Zimmer
hat mich beschäftigt.
138
00:09:34,741 --> 00:09:37,035
Wie es verlassen wurde.
Dann wusste ich es.
139
00:09:37,035 --> 00:09:40,372
Es gab dort nichts,
was benutzt oder geliebt wurde.
140
00:09:40,372 --> 00:09:44,793
Keine Puppe oder Decke. Keinen Bären.
141
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
Emily, wenn Kinder entführt werden,
142
00:09:48,630 --> 00:09:50,966
haben sie keine Zeit zum Packen.
143
00:09:51,925 --> 00:09:54,678
- Sie haben ihn mitgenommen, oder?
- Nein.
144
00:09:54,678 --> 00:09:57,389
Nein,
ich hab den Bären vor Wochen gespendet.
145
00:09:59,766 --> 00:10:01,727
Ich war noch mal in Marvs Haus
146
00:10:01,727 --> 00:10:03,061
und fand das hier.
147
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
Der steckte hinter der Matratze.
148
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Das ist Ihr gespendeter Bär.
149
00:10:15,574 --> 00:10:16,825
Emily ...
150
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Ich wollte einfach,
dass die Leute wissen, wer ich bin.
151
00:10:20,537 --> 00:10:24,374
Emily, Ihre Scharade
152
00:10:24,374 --> 00:10:27,419
hat wertvolle Polizeiressourcen vergeudet,
153
00:10:27,419 --> 00:10:29,630
die wir für echte Opfer gebraucht hätten.
154
00:10:29,630 --> 00:10:30,839
Verstehen Sie?
155
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Emily wird die Verantwortung
für ihre Taten übernehmen.
156
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Was ist mit ihm?
157
00:10:42,017 --> 00:10:46,355
Ich wusste erst, was los war, als Marv auf
mich zukam, um die Belohnung zu kriegen.
158
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Liebling, ich würde Emily nie so benutzen.
159
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Du hast mich bestohlen.
160
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
Und als du wusstest,
dass Emily nicht verschwunden war,
161
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
hast du kein Wort gesagt.
162
00:10:57,115 --> 00:10:58,242
Peter.
163
00:10:59,076 --> 00:11:01,578
Ich weiß.
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,831
Was kann ich tun?
Ich mach 'nen Entzug. Ich versprech's ...
165
00:11:04,831 --> 00:11:06,708
Entzug? Nein, Peter.
166
00:11:06,708 --> 00:11:08,252
Nein, ich glaube nicht.
167
00:11:08,252 --> 00:11:12,714
Aber dort, wo Sie hingehen,
haben Sie genug Zeit, clean zu werden.
168
00:11:34,111 --> 00:11:37,155
- Frankie.
- Killebrew, ist 'ne Weile her.
169
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
Frankie. Was geht ab, Mann?
170
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Ja, alles beim Alten.
171
00:11:41,118 --> 00:11:42,411
Geht mir auch so.
172
00:11:51,587 --> 00:11:54,131
Da ist ja einiges dazugekommen,
seit ich hier war.
173
00:11:54,131 --> 00:11:57,426
- Man muss mit der Zeit gehen.
- Tja, die Zeiten sind hart.
174
00:11:57,426 --> 00:11:59,052
Ich brauch deine Fertigkeiten.
175
00:11:59,052 --> 00:12:02,973
Du müsstest den Feed einer Firma
für Überwachungskameras zurückverfolgen.
176
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Kein Problem.
- Gut.
177
00:12:07,769 --> 00:12:10,439
Komm, heute ist schulfrei.
Lass uns wandern gehen.
178
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Oh Mann.
179
00:12:16,278 --> 00:12:20,032
Ich hab gestern ein Date abgesagt
und mich durch den Berufsverkehr gequält,
180
00:12:20,032 --> 00:12:22,701
und du hast die Pizza nicht mal angerührt.
181
00:12:26,163 --> 00:12:27,206
Hi, Vince.
182
00:12:27,206 --> 00:12:29,541
Ich wollte mal nach Eva sehen.
183
00:12:29,541 --> 00:12:31,418
Sie reagiert nicht auf meine Anrufe.
184
00:12:31,418 --> 00:12:34,046
Sie haben keine Ahnung,
wie schwer das für sie war.
185
00:12:34,046 --> 00:12:36,924
Ich glaub,
sie will gerade keine Gesellschaft.
186
00:12:36,924 --> 00:12:39,885
Sind Sie ihr Aufpasser? Sie entschuldigen.
187
00:12:41,053 --> 00:12:42,262
Eva ...
188
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Was ist los?
189
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Sag du's mir.
190
00:12:50,229 --> 00:12:51,772
Also ...
191
00:12:55,484 --> 00:12:59,696
Aames und ich konnten Zahlungen
von Finney auf Questeur einsehen.
192
00:12:59,696 --> 00:13:03,283
Wir denken, er bezahlte Ochoa
für die versteckten Sicherheitskameras.
193
00:13:03,283 --> 00:13:05,661
Vielleicht kommen wir
an die Aufnahmen ran.
194
00:13:09,373 --> 00:13:10,415
Das ...
195
00:13:11,208 --> 00:13:14,127
Das könnte der Beweis sein,
den wir gegen die Freier brauchen.
196
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Und auch, um Finney zu Fall zu bringen.
197
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Ich dachte, mein Interview sollte das tun.
198
00:13:20,717 --> 00:13:24,054
"Ihre Worte könnten helfen,
eine offizielle Untersuchung einzuleiten."
199
00:13:24,680 --> 00:13:27,099
Das waren deine Worte. Nicht wahr?
200
00:13:27,099 --> 00:13:28,892
Dein Podcast sollte online sein.
201
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Wie wär's mit 'ner Pause?
Ich kann die Pizza aufwärmen.
202
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Danke sehr.
203
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
Eva ...
204
00:13:38,360 --> 00:13:41,113
Nachdem wir Sun erwischt hatten,
hab ich dir gesagt,
205
00:13:41,113 --> 00:13:44,074
wir brauchen vielleicht
dein Interview nicht. Jetzt ...
206
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Ich brauche mein Interview.
207
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Die Leute sollen wissen,
was Finney mir angetan hat.
208
00:13:48,120 --> 00:13:51,748
Ich hab dir meine Seele geöffnet,
die schlimmsten Momente meines Lebens.
209
00:13:51,748 --> 00:13:54,042
Du hättest es zumindest senden können.
210
00:13:54,042 --> 00:13:55,544
Dann sag ich es einfach.
211
00:13:57,838 --> 00:14:03,093
Wenn deine Schüler und ihre Eltern hören,
dass du Mädchen angeworben hast ...
212
00:14:04,011 --> 00:14:06,805
Was dann? Wenn sie es hören, was dann?
213
00:14:08,140 --> 00:14:09,558
Was würden sie von mir denken?
214
00:14:10,809 --> 00:14:14,605
Eva, wir haben diesen neuen Weg gefunden,
um Finney zu kriegen,
215
00:14:15,189 --> 00:14:18,984
bei dem du dich nicht opfern musst.
Also ...
216
00:14:19,610 --> 00:14:23,447
sende ich dein Interview nicht,
weil ich dich beschützen möchte.
217
00:14:23,447 --> 00:14:27,034
Mein Gott, verschon mich
mit dieser ganzen Märtyrer-Scheiße.
218
00:14:27,034 --> 00:14:29,786
Du weißt, was ich getan hab. Du weißt es.
219
00:14:29,786 --> 00:14:31,914
Du wusstest, ich bin kein perfektes Opfer.
220
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
Deshalb ... versteh ich das nicht.
221
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Dir macht das Spaß.
222
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Was?
223
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Du nutzt Leute wie mich aus,
so wie Warren.
224
00:14:44,676 --> 00:14:47,971
- Was?
- Du schickst ihn unschuldig in den Knast
225
00:14:47,971 --> 00:14:51,350
und inszenierst dann 'ne Riesen-Show,
wie du ihn rausholst.
226
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Das ist unfair.
- Es ist wahr.
227
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Du präsentierst dich
als große Wahrheitsverkünderin,
228
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
aber du bist nicht ehrlich.
229
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Das stimmt nicht.
- Doch!
230
00:14:59,566 --> 00:15:02,027
- Das ist nicht wahr!
- Doch, ist es. Sag mir,
231
00:15:03,111 --> 00:15:08,116
was meine Schüler und die Eltern von mir
denken würden, wenn sie es wüssten.
232
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Ich weiß es nicht!
- Du weißt es.
233
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Du weißt es,
weil du genau dasselbe denkst.
234
00:15:12,079 --> 00:15:16,375
Hey, jetzt beruhigt euch erst mal
und reißt euch zusammen.
235
00:15:17,084 --> 00:15:18,126
Bitte.
236
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Ich maße mir nicht an, zu verstehen,
237
00:15:27,094 --> 00:15:29,847
wie belastend
die ganze Sache für dich ist.
238
00:15:32,766 --> 00:15:36,854
Aber du bist nicht die Einzige,
die leidet.
239
00:15:44,736 --> 00:15:46,530
{\an8}Mach sie fertig, Trini!
240
00:15:47,573 --> 00:15:49,992
{\an8}Aubrey machte immer eins,
wenn du rudern warst?
241
00:15:51,034 --> 00:15:52,786
Das ist Wahre-Liebe-Scheiß.
242
00:15:53,787 --> 00:15:56,331
Vor Regatten war ich immer gestresst,
aber ...
243
00:15:57,124 --> 00:16:00,878
er wusste immer, was los ist.
Ich musste ihm gar nichts sagen.
244
00:16:00,878 --> 00:16:02,588
Das ist toll.
245
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}Trini ist die Beste.
246
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Jetzt ist er so weit weg.
247
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
Als ich anschaffen ging,
dachte ich ein paarmal,
248
00:16:18,103 --> 00:16:22,065
der Typ ist der Richtige,
er hat echte Gefühle für mich.
249
00:16:22,065 --> 00:16:24,151
Aber ...
250
00:16:24,151 --> 00:16:26,278
dann wurde ich denen langweilig.
251
00:16:26,278 --> 00:16:29,323
Oder mein Zuhälter hat mich
zu jemand anderem geschickt.
252
00:16:30,782 --> 00:16:34,203
Die meisten Typen
denken irgendwie nur an sich selbst.
253
00:16:35,621 --> 00:16:37,956
Aber Aubrey überhaupt nicht.
254
00:16:39,249 --> 00:16:40,459
Nein.
255
00:16:40,459 --> 00:16:41,793
Nein, Aubrey nicht.
256
00:16:44,755 --> 00:16:45,589
Herein.
257
00:16:47,633 --> 00:16:49,593
- Alles okay bei euch?
- Ja, Ms. Killebrew.
258
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Dürfen wir ein Eis essen gehen?
259
00:16:54,640 --> 00:16:55,891
Trini, ich weiß nicht.
260
00:16:57,142 --> 00:16:58,310
Bitte, Mom?
261
00:16:59,978 --> 00:17:02,648
Ich soll doch zur Normalität zurück.
262
00:17:04,398 --> 00:17:05,943
Lasst aber eure Handys an.
263
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Natürlich. Danke schön.
264
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Hab dich lieb.
- Ich dich auch.
265
00:17:12,824 --> 00:17:13,909
Hey.
266
00:17:14,910 --> 00:17:18,247
Hat es mit deinem Kontakt geklappt
oder hättest du mich doch gebraucht?
267
00:17:18,247 --> 00:17:20,374
Ich kann jetzt auf die Dateien zugreifen.
268
00:17:20,374 --> 00:17:22,000
ALLE DATEIEN - BAUMSCHULE
269
00:17:22,000 --> 00:17:22,960
Also ...
270
00:17:22,960 --> 00:17:25,921
- Das sind sehr viele.
- Aber das ist nicht der komplette Feed.
271
00:17:26,588 --> 00:17:28,715
Das sind einzelne Videos. Sieh mal.
272
00:17:28,715 --> 00:17:30,217
Das ist von 2019.
273
00:17:30,217 --> 00:17:34,388
Offensichtlich veranstalten sie
diese Partys schon seit 'ner ganzen Weile.
274
00:17:36,014 --> 00:17:38,433
Diese Datei unterscheidet sich vom Rest.
275
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Was zum ...
276
00:17:43,605 --> 00:17:45,691
{\an8}Sieht aus wie der junge Finney
277
00:17:46,567 --> 00:17:48,360
{\an8}mit einem noch jüngeren Mädchen.
278
00:17:48,902 --> 00:17:51,738
- Wird Finney auch erpresst?
- Ja, aber von wem?
279
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
Und zu welchem Zweck?
280
00:17:55,367 --> 00:17:56,577
Das find ich noch raus.
281
00:17:57,077 --> 00:18:01,039
Warte mal. Ich darf nicht mit ihm reden
und du marschierst da einfach rein?
282
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Na ja, wir haben jetzt Munition.
283
00:18:03,876 --> 00:18:05,043
Dann komm ich mit.
284
00:18:05,043 --> 00:18:06,378
Nein.
285
00:18:06,378 --> 00:18:08,630
Jetzt bin ich dran, allein zu gehen.
286
00:18:08,630 --> 00:18:09,965
Bis später.
287
00:18:18,140 --> 00:18:19,558
Entschuldigen Sie.
288
00:18:21,852 --> 00:18:25,480
- Tut mir leid, ich wollte sie aufhalten.
- Nein, schon gut, Alicia.
289
00:18:25,480 --> 00:18:27,232
Das ist ja eine Überraschung.
290
00:18:27,232 --> 00:18:28,901
Da bin ich mir sicher.
291
00:18:30,444 --> 00:18:32,154
Bitte setzen Sie sich.
292
00:18:32,154 --> 00:18:33,280
Danke sehr.
293
00:18:35,991 --> 00:18:37,409
Was haben Sie auf dem Herzen?
294
00:18:37,409 --> 00:18:41,371
Ich untersuche diesen Mädchenhändler-Ring,
der vor Kurzem aufgeflogen ist.
295
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
Mit Entsetzen hab ich erfahren,
dass ein Detective involviert war.
296
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Er steht sicher nicht
für die gesamte Polizei.
297
00:18:48,462 --> 00:18:50,714
Nein. Es gibt auch gute Polizisten.
298
00:18:52,049 --> 00:18:54,676
Detective Sun
gehört jedoch nicht zu ihnen.
299
00:18:54,676 --> 00:18:58,889
Außerdem hab ich herausgefunden,
dass er einen Boss hatte.
300
00:19:03,477 --> 00:19:06,522
Das klingt nach reichlich Futter
301
00:19:06,522 --> 00:19:08,732
für eine Ihrer Podcast-Folgen.
302
00:19:08,732 --> 00:19:10,567
Aber wenn Sie meine Meinung
303
00:19:10,567 --> 00:19:13,320
zur wachsenden Kriminalität
in Oakland hören wollen,
304
00:19:16,073 --> 00:19:17,574
vereinbaren Sie ein Interview.
305
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Im Moment ist viel los.
306
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
Kann hier nicht reden.
Jack's Landing, 20:00 Uhr?
307
00:19:27,042 --> 00:19:28,168
Also gut.
308
00:19:29,169 --> 00:19:30,462
Ich ...
309
00:19:31,255 --> 00:19:34,299
lass mir einen Termin
von Ihrer Wahlkampfmanagerin geben.
310
00:19:34,299 --> 00:19:36,093
Auch wenn ...
311
00:19:36,093 --> 00:19:39,096
ich gern Ihre Perspektive
auf diesen Ring gehört hätte.
312
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Eine Geißel für die Stadt.
313
00:19:42,307 --> 00:19:43,934
In der Tat.
314
00:19:43,934 --> 00:19:45,853
Und meiner Erfahrung nach ...
315
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
nutzen die Mädchenhändler
jede Schwäche aus.
316
00:19:50,899 --> 00:19:53,777
Mit Geheimnissen aus der Vergangenheit
317
00:19:53,777 --> 00:19:56,780
bringen sie einen dazu,
Dinge zu tun, die man gar nicht will.
318
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
Das ist wahr.
319
00:20:01,577 --> 00:20:03,370
Das hab ich auch gehört.
320
00:20:05,080 --> 00:20:07,249
Bitte vereinbaren Sie
einen Termin mit Alicia.
321
00:20:08,417 --> 00:20:09,960
Es war mir eine Freude.
322
00:20:18,886 --> 00:20:21,430
Hätte nicht gedacht,
dass du mich wiedersehen willst.
323
00:20:21,430 --> 00:20:22,639
Was?
324
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, ich liebe dich.
325
00:20:28,312 --> 00:20:30,731
Wie läuft es hier so?
326
00:20:30,731 --> 00:20:33,817
Ob du's glaubst oder nicht,
die Kroketten hier sind der Hammer.
327
00:20:39,656 --> 00:20:41,033
Im Ernst jetzt.
328
00:20:42,034 --> 00:20:43,076
Wie geht's dir?
329
00:20:47,998 --> 00:20:49,166
Ich weiß es nicht.
330
00:20:50,250 --> 00:20:52,002
Ich denke viel nach.
331
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
Worüber?
332
00:20:54,171 --> 00:20:55,631
Über das, was passiert ist.
333
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Ich fühl mich echt mies.
334
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Wusstest du,
was in der Villa passieren würde?
335
00:21:07,142 --> 00:21:08,352
Ich wusste von der Party.
336
00:21:11,480 --> 00:21:12,689
Ich wusste nicht alles,
337
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
aber dass du Männer treffen würdest.
338
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Ich dachte,
339
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
wenn du irgendwas nicht tun willst,
kannst du das sagen.
340
00:21:20,656 --> 00:21:24,576
So wie ich gesagt hab,
dass ich nicht zu der Party will?
341
00:21:24,576 --> 00:21:26,662
Und nicht das nuttige Kleid anziehen will?
342
00:21:26,662 --> 00:21:29,623
- Wie lief das denn für mich?
- Das tut mir so leid.
343
00:21:29,623 --> 00:21:31,708
- Du hast gesagt, du liebst mich.
- Das tu ich!
344
00:21:31,708 --> 00:21:35,087
- Wie konntest du mir dann so was antun?
- Ich weiß es nicht. Ich ...
345
00:21:37,005 --> 00:21:38,757
Ich saß in der Falle.
346
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Du hast mir eingeredet,
dass ich das alles für dich tun müsste.
347
00:21:45,973 --> 00:21:48,892
Trey wollte,
dass ich das von dir verlange.
348
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Ich bin total verwirrt.
349
00:21:53,897 --> 00:21:55,399
Es war beschissen.
350
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Das Ganze war beschissen.
351
00:22:15,335 --> 00:22:16,962
Sie gewinnen.
352
00:22:18,172 --> 00:22:21,008
Drücken wir die Daumen.
Die Wahl ist erst in ein paar Tagen.
353
00:22:21,008 --> 00:22:23,135
- Also ...
- Scheiß auf die Wahl.
354
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Entschuldigen Sie bitte, ich ...
355
00:22:26,388 --> 00:22:27,973
Moment mal.
356
00:22:27,973 --> 00:22:30,309
Kennen wir uns nicht? Sie sind ...
357
00:22:31,351 --> 00:22:33,353
Sie sind die Direktorin der Oak Creek.
358
00:22:33,353 --> 00:22:36,190
Ihre Schule hat mich
sehr herzlich empfangen.
359
00:22:36,190 --> 00:22:38,025
Meine Erinnerung ist anders.
360
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Brauchen Sie mehr Material? Mehr Bücher?
361
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Wenden Sie sich an mein Büro,
egal, was Sie brauchen.
362
00:22:43,989 --> 00:22:47,075
Die Jugend in Oakland
hat für mich höchste Priorität.
363
00:22:47,826 --> 00:22:48,869
Ja, sicher.
364
00:22:50,746 --> 00:22:53,165
Vor 30 Jahren war mein Name Tamara.
365
00:22:54,875 --> 00:22:55,918
Klingelt da was?
366
00:22:59,004 --> 00:23:00,589
Das ist sehr lange her.
367
00:23:03,967 --> 00:23:05,010
Haben wir gefeiert?
368
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Das haben wir.
369
00:23:08,680 --> 00:23:10,307
Du hast Jura studiert.
370
00:23:12,226 --> 00:23:14,019
Ich war auf der Highschool.
371
00:23:14,019 --> 00:23:17,272
Wir haben an unserem ersten Abend
im Kennel Club getanzt.
372
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Ich war echt beeindruckt,
dass ein Weißer so tanzen konnte.
373
00:23:21,068 --> 00:23:22,486
Wir waren nie wieder da.
374
00:23:22,486 --> 00:23:25,822
Du hast mich stattdessen
ins Claremont oder ins Mark mitgenommen
375
00:23:25,822 --> 00:23:30,369
und mich deinen Schulkameraden,
Richtern und Anwälten vorgestellt.
376
00:23:32,454 --> 00:23:33,747
Ich war dein Mädchen.
377
00:23:34,706 --> 00:23:37,793
Ich kümmerte mich um sie,
um sie dir gefügig zu machen.
378
00:23:37,793 --> 00:23:39,378
Aber ich war nicht genug.
379
00:23:41,296 --> 00:23:42,714
Ich besorgte dir noch Nadia,
380
00:23:43,715 --> 00:23:44,967
China
381
00:23:45,843 --> 00:23:47,010
und Tuesday.
382
00:23:48,846 --> 00:23:50,848
Ich gab alles für dich.
383
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Du hast Lola nach Seattle verkauft.
384
00:23:54,059 --> 00:23:57,437
Du sagtest, das würde meiner Mutter
mit ihrer Greencard helfen.
385
00:23:59,273 --> 00:24:02,693
Sie wurde am 21. Juni 1994 abgeschoben.
386
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Sie starb im Mai darauf.
387
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Das tut mir sehr leid.
388
00:24:12,286 --> 00:24:14,788
Aber ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
389
00:24:20,169 --> 00:24:22,129
Du hast Angst, dass ich dich aufnehme.
390
00:24:26,341 --> 00:24:27,467
Das tu ich nicht.
391
00:24:29,678 --> 00:24:31,930
Aber du erkennst mich jetzt wieder, oder?
392
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Sie verwechseln mich.
393
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Du hast mir alles genommen.
394
00:24:40,189 --> 00:24:41,732
Meine Mutter,
395
00:24:41,732 --> 00:24:43,775
meinen Stolz, meine Würde.
396
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Anscheinend hat Sie jemand sehr verletzt.
397
00:24:49,448 --> 00:24:50,824
Fahr zur Hölle.
398
00:24:53,702 --> 00:24:55,829
Ms. Pierre, es tut mir leid,
399
00:24:56,496 --> 00:24:57,539
dass Sie ...
400
00:24:58,415 --> 00:25:00,292
so viel Wut in sich tragen.
401
00:25:02,044 --> 00:25:05,506
Aber vielleicht können Sie sie
eines Tages für etwas nutzen.
402
00:25:15,182 --> 00:25:17,559
Für etwas Produktiveres.
403
00:25:35,285 --> 00:25:36,328
Hey.
404
00:25:40,582 --> 00:25:42,835
Melanie und ich waren kein Eis essen.
405
00:25:44,169 --> 00:25:48,340
Ich musste mit Aubrey reden,
also hat sie mich zu ihm begleitet.
406
00:25:52,261 --> 00:25:55,389
Ich hab mit ihm Schluss gemacht.
407
00:25:55,389 --> 00:25:58,892
Es tut mir leid, dass ich gelogen hab.
408
00:25:58,892 --> 00:26:03,772
Nicht nur dieses Mal,
sondern wegen des Videos und ...
409
00:26:03,772 --> 00:26:07,192
dass ich in dieses Auto mit Aubreys
Fake-Cousins gestiegen bin. Alles.
410
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Ich hab dir alles verziehen.
411
00:26:14,241 --> 00:26:15,367
Ich ...
412
00:26:17,703 --> 00:26:21,832
Ich fühl mich einfach,
als hätte ich die Kontrolle verloren.
413
00:26:22,875 --> 00:26:24,751
Über meinen Körper,
414
00:26:25,711 --> 00:26:27,880
meinen Kopf, alles.
415
00:26:27,880 --> 00:26:30,507
Du hast viel durchgemacht.
416
00:26:30,507 --> 00:26:33,844
Etwas Schreckliches, Traumatisches.
417
00:26:35,637 --> 00:26:38,265
Aber dein Dad und ich sind für dich da.
Wir sind hier.
418
00:26:38,265 --> 00:26:40,934
Wieso ist es mit ihm so kompliziert?
419
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Ich weiß, dass er versucht zu helfen.
420
00:26:45,147 --> 00:26:47,608
Aber jedes Mal,
wenn ich ihn sehe, dann ...
421
00:26:49,568 --> 00:26:50,903
Ich weiß es nicht, Schatz.
422
00:26:50,903 --> 00:26:53,655
Vielleicht
kann uns Doktor Chheng da weiterhelfen.
423
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Scheiße.
424
00:27:52,923 --> 00:27:55,050
Finney wirkte verängstigt.
425
00:27:55,050 --> 00:27:58,637
Belastende Sexvideos, verwanzte Büros.
426
00:27:59,429 --> 00:28:01,932
Er wird nicht nur erpresst.
427
00:28:01,932 --> 00:28:03,517
Vielleicht hat er einen Boss.
428
00:28:05,269 --> 00:28:06,854
Ich brauch bald höhere Decken.
429
00:28:08,647 --> 00:28:10,732
Aber wer ist dann an der Spitze?
430
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Ich würde auf Ochoa wetten.
431
00:28:13,527 --> 00:28:15,445
Er hat diese Sicherheitsfirma.
432
00:28:15,445 --> 00:28:18,740
Er ist definitiv in der Lage,
Finney abzuhören.
433
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Ja.
434
00:28:23,662 --> 00:28:24,705
Es ist Aames.
435
00:28:26,707 --> 00:28:28,917
- Aames, es ist unglaublich.
- Finney ist tot.
436
00:28:29,626 --> 00:28:31,795
Er wurde in einem Parkhaus überfahren.
437
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Scheinbar was Persönliches.
Er wurde mehrfach überrollt.
438
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Meine Güte.
439
00:28:37,634 --> 00:28:39,261
Oh mein Gott.
440
00:28:41,388 --> 00:28:42,973
Lange Geschichte ...
441
00:28:43,891 --> 00:28:48,770
Ich hab mit ihm gesprochen,
und er hatte eindeutig Angst vor jemandem.
442
00:28:48,770 --> 00:28:50,522
Genau wie Sun.
443
00:28:50,522 --> 00:28:52,983
Ich dachte,
Sun hätte Angst vor Finney, aber ...
444
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Vielleicht fürchten sie dieselbe Person.
445
00:28:55,736 --> 00:28:59,406
Ja, ich muss auflegen.
Wir reden später weiter.
446
00:29:01,450 --> 00:29:02,492
Ja.
447
00:29:04,953 --> 00:29:05,996
Wow.
448
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Das OPD hat zwar keinen Frankie,
aber sie finden irgendwann die Videos.
449
00:29:21,094 --> 00:29:23,430
Selbst wenn,
450
00:29:23,430 --> 00:29:25,807
wird der Scheiß eh nicht funktionieren.
451
00:29:25,807 --> 00:29:30,437
Weißt du, wieso?
Weil gar nichts bei mir funktioniert.
452
00:29:30,437 --> 00:29:32,105
Nein, nein.
453
00:29:32,105 --> 00:29:34,233
Finney ist tot.
454
00:29:34,233 --> 00:29:35,359
Okay?
455
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Eine Leiche beantwortet mir keine Fragen.
456
00:29:37,653 --> 00:29:40,405
Trey wurde erschossen. Mein kleines ...
457
00:29:41,532 --> 00:29:44,409
Mein kleines Mädchen
wird unter meinem Dach aufgerissen.
458
00:29:44,409 --> 00:29:45,994
Während ich was mache?
459
00:29:46,995 --> 00:29:50,123
Den Wachmann spielen,
nachdem das OPD mich abgeschossen hat.
460
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Nein. Mein Leben ist ein Versagen
461
00:29:57,005 --> 00:30:00,259
nach dem anderen, wieder und wieder.
462
00:30:05,138 --> 00:30:06,557
Verlier nicht die Hoffnung.
463
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Du warst schon mal ganz unten.
464
00:30:11,395 --> 00:30:14,356
Du hast dich aus Santa Cruz rausgekämpft
465
00:30:14,356 --> 00:30:17,025
und wurdest Polizist in einem Viertel,
das du liebst.
466
00:30:18,235 --> 00:30:22,739
Du hast ganz allein eine Sicherheitsfirma
gegründet, in deiner Garage.
467
00:30:22,739 --> 00:30:27,119
Heute sind dort
25 fleißige Mitarbeiter beschäftigt.
468
00:30:29,580 --> 00:30:32,374
Du bist alles andere
als ein Versager, Markus.
469
00:30:35,169 --> 00:30:36,962
Du hast ein großes Herz ...
470
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
und eine Familie,
die dich über alles liebt.
471
00:30:45,179 --> 00:30:46,388
Und ich tu das auch.
472
00:31:02,487 --> 00:31:03,780
Markus.
473
00:31:05,657 --> 00:31:10,245
Diese ganze Scheiße hat angefangen,
als ich es mit dir verkackt hab, Pop.
474
00:31:10,245 --> 00:31:12,206
Seien wir ehrlich. Du weißt das.
475
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Ich schiebe diesen Vorfall jetzt darauf,
dass du wieder trinkst.
476
00:31:22,257 --> 00:31:25,219
Ich hatte es vermutet,
aber ich wollte es nicht glauben.
477
00:31:27,179 --> 00:31:31,350
Du wirfst gerade zehn Jahre weg,
in denen du trocken warst.
478
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Du kannst das besser.
479
00:31:35,312 --> 00:31:36,939
Einen Scheiß kann ich.
480
00:31:39,733 --> 00:31:42,069
Bitte, ich will keine Ehe zerstören.
481
00:31:43,237 --> 00:31:44,821
Ich bin nicht meine Mutter.
482
00:32:12,558 --> 00:32:15,853
Überraschung!
483
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Was? Heute ist doch nicht
mein Geburtstag oder Weihnachten.
484
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Frohes neues Jahr!
485
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Fröhliches Halloween!
486
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
Du hast nicht einen Geburtstag
oder Feiertag gefeiert,
487
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
als du auf der Straße warst.
488
00:32:34,371 --> 00:32:36,999
Also holen wir das jetzt nach.
489
00:32:37,666 --> 00:32:41,461
Ihr seid echt alle total übergeschnappt.
Aber ich find das super.
490
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Tja, die Scovilles feiern eben gern.
491
00:32:44,214 --> 00:32:45,465
Das haben wir von Mama.
492
00:32:45,465 --> 00:32:47,301
Sie war 'ne Partyqueen.
493
00:32:48,385 --> 00:32:50,012
Da haben wir dich erwischt.
494
00:32:52,139 --> 00:32:53,473
Was gibt's? Auspacken!
495
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
EZRA PYKEN
Gibt's was Neues?
496
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
Senden Sie
schnellstmöglich eine neue Folge.
497
00:33:07,529 --> 00:33:08,947
Danke sehr.
498
00:33:18,290 --> 00:33:20,584
Das hätte deiner Mutter gefallen.
499
00:33:25,506 --> 00:33:27,674
Hast du dich je gefragt,
500
00:33:27,674 --> 00:33:30,344
ob es Mama
mit den Partys so übertrieben hat,
501
00:33:30,344 --> 00:33:32,638
weil sie uns verließ
und sich schuldig fühlte?
502
00:33:35,724 --> 00:33:38,560
Ich denke, sie wollte die Menschen feiern,
die sie liebte.
503
00:33:42,689 --> 00:33:45,108
Bitte red mit mir.
Wie kriegen wir das wieder hin?
504
00:33:46,818 --> 00:33:47,903
Ich glaube,
505
00:33:52,324 --> 00:33:54,868
du weißt mehr über Alexander,
als du mir erzählst.
506
00:33:54,868 --> 00:33:58,372
- Ich hab dir alles gesagt, was ich weiß.
- Ich verstehe nicht,
507
00:33:58,372 --> 00:34:02,626
wieso ein Mann von den Parnells so geliebt
und von Mom so gehasst wurde.
508
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Okay.
509
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Es geht los.
510
00:34:07,548 --> 00:34:10,801
Alles Gute zum Geburtstag, Melanie!
511
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Alles Gute, Melanie.
512
00:34:24,188 --> 00:34:25,983
Wir lieben dich.
513
00:34:27,860 --> 00:34:31,071
Also, dieser Song ist ...
514
00:34:31,612 --> 00:34:33,364
Ich denke, er ist schon ein Oldie.
515
00:34:33,364 --> 00:34:37,034
Er hat mich inspiriert,
als wir alle Teenager waren.
516
00:34:37,034 --> 00:34:38,911
Ich hoffe, er inspiriert euch auch.
517
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Es gibt einen Helden
518
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Wenn du tief in dein Herz schaust
519
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Du brauchst keine Angst zu haben
vor dem, was du bist
520
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Es gibt eine Antwort
521
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Wenn du tief in deine Seele schaust
522
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
Und die Sorgen, die du kennst
523
00:35:14,740 --> 00:35:20,078
Werden wegschmelzen
524
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
Und dann wird ein Held kommen
525
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
Mit der Kraft, weiterzumachen
526
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Du wirst deine Ängste besiegen
527
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
Und du weißt, dass du es schaffen kannst
528
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Wenn du denkst,
es gibt keine Hoffnung mehr
529
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Schau in dich und sei stark
530
00:35:45,354 --> 00:35:48,565
Letztlich wirst du die Wahrheit erkennen
531
00:35:49,358 --> 00:35:54,571
Dass ein Held in dir steckt
532
00:35:58,116 --> 00:36:01,286
Dass ein Held
533
00:36:02,621 --> 00:36:06,708
in dir steckt
534
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}Verstorben
535
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Kann man je jemanden wirklich kennen?
536
00:36:32,776 --> 00:36:35,529
Auf diese Frage gibt es keine Antwort.
537
00:36:36,071 --> 00:36:38,073
Und ich stelle sie auch nur ungern.
538
00:36:38,991 --> 00:36:42,870
Trotzdem ist es eine Frage,
die mich immer wieder quält,
539
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
sowohl persönlich als auch beruflich.
540
00:36:48,041 --> 00:36:51,795
Viele Menschen
zeigen uns nur Teile von sich.
541
00:36:51,795 --> 00:36:53,255
Die stärksten,
542
00:36:53,839 --> 00:36:57,050
die freundlichsten,
die annehmbarsten Seiten
543
00:36:58,010 --> 00:37:00,470
werden der Welt präsentiert.
544
00:37:01,680 --> 00:37:07,060
Doch was geschieht, wenn man tiefer gräbt
und genauer hinsieht?
545
00:37:07,895 --> 00:37:12,357
Manchmal entsteht dabei ein Bild,
das besser ist
546
00:37:12,357 --> 00:37:13,567
und komplexer.
547
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Aber manchmal werden so auch
hässliche Wahrheiten enthüllt.
548
00:37:36,298 --> 00:37:40,886
Zu erkennen, dass jemand
ein anderer Mensch ist, als man dachte,
549
00:37:42,054 --> 00:37:43,847
ist niemals einfach.
550
00:37:43,847 --> 00:37:47,559
Vor allem, wenn sich dieses Doppelleben
551
00:37:47,559 --> 00:37:51,897
hinter einem Abzeichen
oder einem Wahlversprechen verbirgt.
552
00:37:52,564 --> 00:37:54,483
"BRÜCKEN BAUEN FÜR DIE GEMEINSCHAFT"
553
00:37:55,150 --> 00:37:57,569
Die hässliche Wahrheit ist,
554
00:37:57,569 --> 00:38:00,364
dass einige der Menschen,
denen wir das Vertrauen gaben,
555
00:38:00,364 --> 00:38:03,033
uns zu beschützen und zu dienen,
556
00:38:03,033 --> 00:38:08,539
ihre Macht missbrauchen,
um zu betrügen und auszubeuten.
557
00:38:09,414 --> 00:38:13,919
Doch sie sind
nur ein Teil in einem, wie ich befürchte,
558
00:38:13,919 --> 00:38:17,756
noch größeren, hässlicheren Bild.
559
00:38:23,929 --> 00:38:24,972
Daddy?
560
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Hey, Liebes. Hast du 'ne Minute?
561
00:38:30,018 --> 00:38:32,646
- Ja.
- Lass uns Onkel Bug besuchen.
562
00:38:35,148 --> 00:38:38,277
Ich soll euch wirklich
von Ellie und Alexander erzählen?
563
00:38:43,240 --> 00:38:46,743
Leona ist einiges, aber keine Lügnerin.
564
00:38:47,744 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy zeigte sich
den Leuten so, wie sie ihn sehen sollten.
565
00:38:54,710 --> 00:38:56,044
Aber bei Elinor ...
566
00:38:57,462 --> 00:39:01,133
wurde ihr Prinz zu einem kontrollierenden,
gewalttätigen Schwein.
567
00:39:02,176 --> 00:39:05,679
- Sie hätte es mir sagen können.
- Und so riskieren, dich zu verlieren?
568
00:39:05,679 --> 00:39:09,433
Elinor wusste, dass du
jeden töten würdest, der ihr wehtut.
569
00:39:10,642 --> 00:39:12,853
Es dauerte Monate, bis sie es erkannte:
570
00:39:12,853 --> 00:39:16,773
Sie bildete sich das alles nicht nur ein,
so wie er behauptet hatte.
571
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Sie verließ ihn.
572
00:39:21,195 --> 00:39:24,406
Ich hab's erst danach erfahren.
Und selbst dann ...
573
00:39:25,782 --> 00:39:27,326
hat sie's nur mir gesagt.
574
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Scham quält so viele Opfer.
575
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Monatelang dachten unsere Eltern,
sie wäre noch mit Alexander zusammen.
576
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Aber das war vorbei,
als sie mit dir angekommen ist, Shreve.
577
00:39:40,881 --> 00:39:42,382
Ölverschmierte Jeans,
578
00:39:42,382 --> 00:39:43,967
Ledermantel.
579
00:39:44,801 --> 00:39:47,095
Du hattest keine Chance.
580
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Erst recht, als sie rausfanden,
dass Elinor schwanger war.
581
00:39:51,683 --> 00:39:55,604
Aber Mama liebte Daddy. Wieso ging sie
zu jemandem zurück, der ihr wehtat?
582
00:39:57,356 --> 00:40:00,275
Um dich und Desiree zu schützen.
583
00:40:00,275 --> 00:40:04,071
Alexander tauchte plötzlich
auf dem Spielplatz auf
584
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
und schwor, er hätte sich geändert.
585
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Sie glaubte ihm nicht.
586
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
Aber sie wusste,
was er ihr damit sagen wollte.
587
00:40:10,577 --> 00:40:13,288
Er könnte sich die Mädchen schnappen.
588
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, das Essen ist fertig.
589
00:40:18,001 --> 00:40:19,878
Rudy ruft mich.
590
00:40:20,462 --> 00:40:21,547
Bis gleich.
591
00:40:29,680 --> 00:40:30,764
Alles okay?
592
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Ist irgendjemand so,
wie wir ihn wahrnehmen?
593
00:40:36,103 --> 00:40:37,729
Nur Gott, Popsicle.
594
00:40:38,397 --> 00:40:39,606
Nur Gott.
595
00:40:53,370 --> 00:40:55,998
Morgen geht's in den Park.
Wir gehen in den Park.
596
00:40:55,998 --> 00:40:57,791
Den ganzen Tag lang. Versprochen.
597
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Das hört sich ja an
wie die gute alte Zeit, oder?
598
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Es tut mir leid.
Ich dachte, ich hätte heute Abend frei.
599
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Nein,
offensichtlich hast du Wichtigeres vor.
600
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Es ist sowieso besser so,
601
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
denn Justin möchte auch gern Zeit
mit Max verbringen.
602
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Oder nicht? Ciao, Billy.
603
00:41:13,265 --> 00:41:14,892
- Komm.
- Ciao.
604
00:41:16,393 --> 00:41:17,561
Bye, Maxie.
605
00:41:18,937 --> 00:41:19,980
Ja.
606
00:41:25,527 --> 00:41:28,030
Andrew Finney Mord
607
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Andrew Finney ist tot.
608
00:41:55,015 --> 00:41:57,434
Er wurde überfahren.
609
00:42:00,771 --> 00:42:04,566
Und ich wollte,
dass du es von mir erfährst.
610
00:42:08,779 --> 00:42:11,281
Ich weiß, du musst viel verarbeiten.
611
00:42:13,534 --> 00:42:15,327
Er hat bekommen, was er verdient hat.
612
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Ich komm klar.
613
00:42:22,251 --> 00:42:23,710
Wirklich?
614
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Ja.
615
00:42:25,420 --> 00:42:27,256
Es war schmerzhaft,
616
00:42:27,256 --> 00:42:31,009
aber ich hab gemerkt,
dass an der Vergangenheit festzuhalten ...
617
00:42:31,885 --> 00:42:33,303
mich nur verletzt.
618
00:42:33,303 --> 00:42:36,598
Und es verletzt alle um mich herum.
619
00:42:38,392 --> 00:42:40,602
Tut mir leid wegen neulich.
620
00:42:40,602 --> 00:42:44,356
Ich bin ausgerastet
und hab gehofft, du schlägst zurück
621
00:42:44,356 --> 00:42:46,066
und gibst mir, was ich verdiene.
622
00:42:47,401 --> 00:42:48,443
Danke.
623
00:42:49,570 --> 00:42:51,488
Auch ...
624
00:42:51,488 --> 00:42:53,657
ich muss mich bei dir entschuldigen.
625
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Ich hätte dir
das mit dem Podcast sagen müssen.
626
00:42:58,996 --> 00:43:00,038
Und ...
627
00:43:01,081 --> 00:43:02,165
ja ...
628
00:43:03,375 --> 00:43:04,918
Ich hab dich verurteilt.
629
00:43:09,006 --> 00:43:10,549
Danke für deine Ehrlichkeit.
630
00:43:11,842 --> 00:43:12,926
Natürlich.
631
00:43:14,011 --> 00:43:18,432
Und wenn du bereit wärst ...
Ich brauch wieder deine Hilfe.
632
00:43:19,933 --> 00:43:23,187
Finney war nicht der Kopf
dieses Mädchenhändler-Rings.
633
00:43:23,187 --> 00:43:26,190
Wir glauben, er wurde erpresst,
634
00:43:26,190 --> 00:43:31,445
weitere Mädchen und Freier
zu organisieren.
635
00:43:32,237 --> 00:43:35,949
Also müssen wir herausfinden,
wer ihn erpresst hat,
636
00:43:35,949 --> 00:43:38,869
und verhindern,
dass weitere Mädchen missbraucht werden.
637
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Und seinen Mörder finden.
638
00:43:48,086 --> 00:43:50,297
Möchtest du Tee? Ich hab ...
639
00:43:51,048 --> 00:43:52,966
Kamille, Minze, Ingwer.
640
00:43:52,966 --> 00:43:55,594
Ja. Danke.
641
00:44:48,313 --> 00:44:51,233
Untertitel: Janet Nitsche
642
00:44:51,233 --> 00:44:54,236
FFS-Subtitling GmbH
643
00:45:00,325 --> 00:45:03,245
HILFE FÜR SICH ODER ANDERE
ERHALTEN SIE AUF apple.com/heretohelp