1 00:00:01,000 --> 00:00:02,586 Was fühltest du, als du merktest, 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,922 du kommst vielleicht nicht mehr nach Hause? 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,259 Es war ... 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,096 Es war grauenvoll. 5 00:00:19,228 --> 00:00:20,270 Warte mal. 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,730 Lass das dran. 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,825 Mein Leben war so normal, 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,702 bis zu diesem Tag. 9 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Plötzlich änderte sich alles. 10 00:00:40,332 --> 00:00:43,585 Hast du noch immer nicht genug? Wirf den Scheiß weg. 11 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Wirkt das Zimmer irgendwie komisch auf dich? 12 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 Inwiefern? 13 00:00:48,632 --> 00:00:51,051 Keine Ahnung. Ist es zu perfekt? 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,679 So läuft das mit reichen Eltern und 'nem Hausmädchen. 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,805 Emily ist zu Hause. 16 00:00:54,805 --> 00:00:58,475 Konzentrier dich auf das Geständnis des Entführers. Klar? 17 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 Emily, die ganze Nation hat mitgefiebert. 18 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 Doch die Suche schien immer aussichtsloser. 19 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 Während du in diesen Käfig gesperrt warst, 20 00:01:07,693 --> 00:01:10,445 wie gelang es dir, nicht die Hoffnung zu verlieren? 21 00:01:11,029 --> 00:01:14,116 All die Liebe von den Leuten hat mich gerettet. 22 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Ich konnte sie irgendwie spüren, auch wenn ich mein Handy nicht hatte. 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,795 Deshalb danke ich euch allen. 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,923 Ihr habt mich gerettet. 25 00:02:38,450 --> 00:02:41,370 Truth Be Told - Der Wahrheit auf der Spur 26 00:02:49,628 --> 00:02:50,671 Hey. 27 00:02:51,421 --> 00:02:56,385 Wieso sollte Finney einen nutzlosen Scheißkerl wie Bill Ochoa bezahlen? 28 00:02:57,845 --> 00:03:01,890 Ich hab mein Team gebeten, Bills Finanzen genau zu prüfen. 29 00:03:01,890 --> 00:03:06,228 - Er investiert in alle möglichen Firmen. - Ja. 30 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 Also stellt sich doch die Frage, 31 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 welche davon Finney für diese Sexpartys braucht. 32 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Das OPD hat versteckte Kameras im Haus entdeckt. 33 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - Na also. - Aber sie wissen nicht, 34 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 wohin das Ganze gesendet wurde. 35 00:03:19,491 --> 00:03:22,452 Sie hatten wohl noch nie so ein komplexes System gesehen. 36 00:03:22,452 --> 00:03:26,540 Wir müssen also den Feed finden. Das heißt, den Server lokalisieren. 37 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Ich kenn vielleicht jemanden, der mir weiterhelfen kann. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,297 - Dann los. - Nein. Warte mal, Poppy. 39 00:03:33,297 --> 00:03:35,424 Mein Kumpel Frankie ist ... 40 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Er macht das nicht offiziell. Ich muss da allein hin. 41 00:03:38,927 --> 00:03:42,556 - Ach, Markus. - Ich weiß. Du weißt Bescheid. 42 00:03:42,556 --> 00:03:45,309 Als Shreves Tochter kennst du dich aus auf der Straße ... 43 00:03:45,309 --> 00:03:47,728 Shreve ist nicht mein biologischer Vater. 44 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Was? 45 00:03:52,274 --> 00:03:56,028 Meine Mom war schwanger, als sie sich begegnet sind. 46 00:03:59,156 --> 00:04:00,574 Scheiße. 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,992 Was noch schlimmer ist, 48 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 sie ging sogar 'ne Weile zurück zu dem Mann, als ich noch klein war. 49 00:04:07,456 --> 00:04:13,712 Sie hat uns einfach zurückgelassen. Mich, Shreve und Baby Desiree. 50 00:04:14,546 --> 00:04:18,634 Und du hast mit niemandem darüber gesprochen? 51 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 Du bist der Einzige, dem ich's erzählt hab. 52 00:04:22,095 --> 00:04:25,933 Eigentlich will ich es auch Cydie und Desiree sagen, 53 00:04:25,933 --> 00:04:28,644 aber in dem Moment hab ich immer das Gefühl, 54 00:04:31,063 --> 00:04:33,482 sie werden mich dann anders behandeln. 55 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 Ich bin für dich da. 56 00:04:41,573 --> 00:04:43,325 Ganz egal, was passiert. 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,703 Du bist eine meiner ältesten Freundinnen, 58 00:04:46,703 --> 00:04:48,664 und das wird sich nie ändern. 59 00:04:48,664 --> 00:04:49,790 Niemals. 60 00:04:49,790 --> 00:04:51,124 Geht mir auch so. 61 00:04:55,712 --> 00:04:59,800 Du solltest jetzt besser deinen geheimen Kontakt treffen. 62 00:04:59,800 --> 00:05:03,929 Und ich werde versuchen, Eva ausfindig zu machen. 63 00:05:03,929 --> 00:05:06,181 Auch wenn ich sie noch nicht so lange kenne, 64 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 spüre ich, dass irgendwas nicht stimmt. 65 00:05:09,768 --> 00:05:12,521 - Na gut, Pop. Ich ruf dich an. - Okay. 66 00:05:26,618 --> 00:05:28,871 Shreve und ich haben darüber gesprochen, 67 00:05:28,871 --> 00:05:31,415 wie wir mehr Jobs in die Gegend bringen. 68 00:05:32,165 --> 00:05:34,543 Sybil hat viel mit den Kids hier gearbeitet. 69 00:05:34,543 --> 00:05:37,337 Sie können sicher sein, dass unter den Praktikanten 70 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 und Mitarbeitern People of Color sein werden. 71 00:05:40,257 --> 00:05:41,300 Auf Sybil. 72 00:05:41,884 --> 00:05:42,926 Auf Sybil. 73 00:05:43,760 --> 00:05:46,221 - Für Sie. - Danke sehr. 74 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 Ich wollte Sie nach Ihrer Funktion bei Questeur fragen. 75 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 Sie und Lee haben ja die Firma zusammen gegründet. 76 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 Das haben wir, aber sie ist eher sein Baby. 77 00:05:56,315 --> 00:06:00,277 Ich übernehme Auftritte, werbe für unsere karitative Arbeit, 78 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 kümmere mich um die Investoren, aber in der Technik glänzt nur er. 79 00:06:04,489 --> 00:06:06,450 Nun ... 80 00:06:06,450 --> 00:06:09,953 Ich geb zu, dass ich Ihr Engagement hier angezweifelt hab. 81 00:06:09,953 --> 00:06:14,166 Aber Lee hat sich wirklich bewiesen, als er uns dieses Konto entsperrt hat. 82 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Er hat was? 83 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Ein Mitglied des Mädchenhändler-Rings benutzte Questeur, 84 00:06:20,422 --> 00:06:22,174 für was auch immer. 85 00:06:22,883 --> 00:06:25,010 Die Daten haben sehr weitergeholfen. 86 00:06:25,010 --> 00:06:28,305 Ich hab von dem Ring gehört, aber ich hatte keine Ahnung von alldem. 87 00:06:30,766 --> 00:06:33,143 - Hab ich was Falsches gesagt? - Nein, gar nicht. 88 00:06:33,143 --> 00:06:35,479 Lee und ich führen unterschiedliche Leben. 89 00:06:35,479 --> 00:06:38,774 Ich weiß oft gar nicht, was er treibt, aber ... 90 00:06:38,774 --> 00:06:41,944 was er getan hat, darf auf keinen Fall ans Licht kommen. 91 00:06:41,944 --> 00:06:44,655 Unsere Investoren wären alles andere als glücklich. 92 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 - Privatsphäre ist bei uns das Wichtigste. - Natürlich. 93 00:07:00,295 --> 00:07:01,380 Was ... 94 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 Was ist das? 95 00:07:05,092 --> 00:07:06,301 Peter, erklär's mir. 96 00:07:07,135 --> 00:07:10,055 - Ich weiß auch nicht. Was sehe ich? - Das sind Sie, Peter. 97 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Das sind Sie mit Marv Lanelle, Emilys Entführer. 98 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - Ihrem Koks-Dealer. - Ich dachte, du hast aufgehört. 99 00:07:17,521 --> 00:07:19,314 Hab ich auch. 100 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 Als wir Marvs Adresse hatten, 101 00:07:21,316 --> 00:07:24,736 konnten wir die Überwachungskameras in seiner Nähe auswerten. 102 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Das sind Sie, Emily, nach Ihrem Verschwinden. 103 00:07:28,907 --> 00:07:33,203 Laut Ihrer Aussage hatten Sie die Augen verbunden und waren gefesselt. 104 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Kann mir jemand erklären, was los ist? 105 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Sie haben Sie betrogen. 106 00:07:42,171 --> 00:07:43,297 Alle beide. 107 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Peter hatte Schulden bei seinem Drogendealer, Marv. 108 00:07:46,633 --> 00:07:49,386 Hinzu kamen noch Spielschulden. Nicht wahr, Peter? 109 00:07:49,970 --> 00:07:51,263 Das war nicht viel. 110 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 100.000? Nicht viel? 111 00:07:53,098 --> 00:07:55,350 Dank Marv weiß ich jetzt Bescheid. 112 00:07:55,350 --> 00:07:59,104 Peter musste seine Schulden abzahlen, aber hatte das Geld nicht. 113 00:07:59,104 --> 00:08:02,191 Er brauchte Ihr Geld. Sie haben das Familienvermögen. 114 00:08:02,191 --> 00:08:03,984 Aber Sie haben getrennte Konten. 115 00:08:03,984 --> 00:08:06,862 Also ließ er Victor Geld von Ihrem Konto abzweigen. 116 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily hat das rausgefunden. 117 00:08:13,327 --> 00:08:14,828 Sie kontaktierte Marv 118 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 und schlug ihm einen Plan vor, der beiden nutzte. 119 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 - Emily. - Scheiße! 120 00:08:41,395 --> 00:08:42,648 Du hast mich erschreckt. 121 00:08:43,273 --> 00:08:45,943 Das ist ein Scheißplan. 122 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Die erwischen uns. 123 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Nein. Hab ich gecheckt. Keine Sicherheitskameras. 124 00:08:55,536 --> 00:08:57,621 Das Blut im Auto weist auf 'nen Kampf hin. 125 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 So halten sie mich nicht für 'ne Ausreißerin. 126 00:09:01,667 --> 00:09:05,838 Also wenn ich dich finde, gibt's Geld für mich. 127 00:09:05,838 --> 00:09:08,423 Dein Stiefvater kriegt auch 'nen Anteil, richtig? 128 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Was hast du davon? 129 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Ruhm natürlich, Mann. 130 00:09:14,847 --> 00:09:16,723 Das hab ich nie gesagt. 131 00:09:16,723 --> 00:09:18,058 Der Drogendealer lügt. 132 00:09:18,058 --> 00:09:20,644 Offensichtlich versucht er, sich zu retten. 133 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Das dachte ich auch. 134 00:09:24,147 --> 00:09:26,567 Dann hab ich in Ihrem Instagram-Feed 135 00:09:26,567 --> 00:09:28,819 diesen Bären in Ihrem Zimmer gesehen. 136 00:09:28,819 --> 00:09:31,196 Er war nach Ihrem Verschwinden nicht mehr da. 137 00:09:31,196 --> 00:09:34,741 Irgendwas an dem Zimmer hat mich beschäftigt. 138 00:09:34,741 --> 00:09:37,035 Wie es verlassen wurde. Dann wusste ich es. 139 00:09:37,035 --> 00:09:40,372 Es gab dort nichts, was benutzt oder geliebt wurde. 140 00:09:40,372 --> 00:09:44,793 Keine Puppe oder Decke. Keinen Bären. 141 00:09:46,628 --> 00:09:48,630 Emily, wenn Kinder entführt werden, 142 00:09:48,630 --> 00:09:50,966 haben sie keine Zeit zum Packen. 143 00:09:51,925 --> 00:09:54,678 - Sie haben ihn mitgenommen, oder? - Nein. 144 00:09:54,678 --> 00:09:57,389 Nein, ich hab den Bären vor Wochen gespendet. 145 00:09:59,766 --> 00:10:01,727 Ich war noch mal in Marvs Haus 146 00:10:01,727 --> 00:10:03,061 und fand das hier. 147 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 Der steckte hinter der Matratze. 148 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Das ist Ihr gespendeter Bär. 149 00:10:15,574 --> 00:10:16,825 Emily ... 150 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Ich wollte einfach, dass die Leute wissen, wer ich bin. 151 00:10:20,537 --> 00:10:24,374 Emily, Ihre Scharade 152 00:10:24,374 --> 00:10:27,419 hat wertvolle Polizeiressourcen vergeudet, 153 00:10:27,419 --> 00:10:29,630 die wir für echte Opfer gebraucht hätten. 154 00:10:29,630 --> 00:10:30,839 Verstehen Sie? 155 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Emily wird die Verantwortung für ihre Taten übernehmen. 156 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Was ist mit ihm? 157 00:10:42,017 --> 00:10:46,355 Ich wusste erst, was los war, als Marv auf mich zukam, um die Belohnung zu kriegen. 158 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Liebling, ich würde Emily nie so benutzen. 159 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Du hast mich bestohlen. 160 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 Und als du wusstest, dass Emily nicht verschwunden war, 161 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 hast du kein Wort gesagt. 162 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Peter. 163 00:10:59,076 --> 00:11:01,578 Ich weiß. 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,831 Was kann ich tun? Ich mach 'nen Entzug. Ich versprech's ... 165 00:11:04,831 --> 00:11:06,708 Entzug? Nein, Peter. 166 00:11:06,708 --> 00:11:08,252 Nein, ich glaube nicht. 167 00:11:08,252 --> 00:11:12,714 Aber dort, wo Sie hingehen, haben Sie genug Zeit, clean zu werden. 168 00:11:34,111 --> 00:11:37,155 - Frankie. - Killebrew, ist 'ne Weile her. 169 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 Frankie. Was geht ab, Mann? 170 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Ja, alles beim Alten. 171 00:11:41,118 --> 00:11:42,411 Geht mir auch so. 172 00:11:51,587 --> 00:11:54,131 Da ist ja einiges dazugekommen, seit ich hier war. 173 00:11:54,131 --> 00:11:57,426 - Man muss mit der Zeit gehen. - Tja, die Zeiten sind hart. 174 00:11:57,426 --> 00:11:59,052 Ich brauch deine Fertigkeiten. 175 00:11:59,052 --> 00:12:02,973 Du müsstest den Feed einer Firma für Überwachungskameras zurückverfolgen. 176 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Kein Problem. - Gut. 177 00:12:07,769 --> 00:12:10,439 Komm, heute ist schulfrei. Lass uns wandern gehen. 178 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Oh Mann. 179 00:12:16,278 --> 00:12:20,032 Ich hab gestern ein Date abgesagt und mich durch den Berufsverkehr gequält, 180 00:12:20,032 --> 00:12:22,701 und du hast die Pizza nicht mal angerührt. 181 00:12:26,163 --> 00:12:27,206 Hi, Vince. 182 00:12:27,206 --> 00:12:29,541 Ich wollte mal nach Eva sehen. 183 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 Sie reagiert nicht auf meine Anrufe. 184 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 Sie haben keine Ahnung, wie schwer das für sie war. 185 00:12:34,046 --> 00:12:36,924 Ich glaub, sie will gerade keine Gesellschaft. 186 00:12:36,924 --> 00:12:39,885 Sind Sie ihr Aufpasser? Sie entschuldigen. 187 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Eva ... 188 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Was ist los? 189 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Sag du's mir. 190 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Also ... 191 00:12:55,484 --> 00:12:59,696 Aames und ich konnten Zahlungen von Finney auf Questeur einsehen. 192 00:12:59,696 --> 00:13:03,283 Wir denken, er bezahlte Ochoa für die versteckten Sicherheitskameras. 193 00:13:03,283 --> 00:13:05,661 Vielleicht kommen wir an die Aufnahmen ran. 194 00:13:09,373 --> 00:13:10,415 Das ... 195 00:13:11,208 --> 00:13:14,127 Das könnte der Beweis sein, den wir gegen die Freier brauchen. 196 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Und auch, um Finney zu Fall zu bringen. 197 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Ich dachte, mein Interview sollte das tun. 198 00:13:20,717 --> 00:13:24,054 "Ihre Worte könnten helfen, eine offizielle Untersuchung einzuleiten." 199 00:13:24,680 --> 00:13:27,099 Das waren deine Worte. Nicht wahr? 200 00:13:27,099 --> 00:13:28,892 Dein Podcast sollte online sein. 201 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Wie wär's mit 'ner Pause? Ich kann die Pizza aufwärmen. 202 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Danke sehr. 203 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 Eva ... 204 00:13:38,360 --> 00:13:41,113 Nachdem wir Sun erwischt hatten, hab ich dir gesagt, 205 00:13:41,113 --> 00:13:44,074 wir brauchen vielleicht dein Interview nicht. Jetzt ... 206 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Ich brauche mein Interview. 207 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Die Leute sollen wissen, was Finney mir angetan hat. 208 00:13:48,120 --> 00:13:51,748 Ich hab dir meine Seele geöffnet, die schlimmsten Momente meines Lebens. 209 00:13:51,748 --> 00:13:54,042 Du hättest es zumindest senden können. 210 00:13:54,042 --> 00:13:55,544 Dann sag ich es einfach. 211 00:13:57,838 --> 00:14:03,093 Wenn deine Schüler und ihre Eltern hören, dass du Mädchen angeworben hast ... 212 00:14:04,011 --> 00:14:06,805 Was dann? Wenn sie es hören, was dann? 213 00:14:08,140 --> 00:14:09,558 Was würden sie von mir denken? 214 00:14:10,809 --> 00:14:14,605 Eva, wir haben diesen neuen Weg gefunden, um Finney zu kriegen, 215 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 bei dem du dich nicht opfern musst. Also ... 216 00:14:19,610 --> 00:14:23,447 sende ich dein Interview nicht, weil ich dich beschützen möchte. 217 00:14:23,447 --> 00:14:27,034 Mein Gott, verschon mich mit dieser ganzen Märtyrer-Scheiße. 218 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 Du weißt, was ich getan hab. Du weißt es. 219 00:14:29,786 --> 00:14:31,914 Du wusstest, ich bin kein perfektes Opfer. 220 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 Deshalb ... versteh ich das nicht. 221 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Dir macht das Spaß. 222 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Was? 223 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Du nutzt Leute wie mich aus, so wie Warren. 224 00:14:44,676 --> 00:14:47,971 - Was? - Du schickst ihn unschuldig in den Knast 225 00:14:47,971 --> 00:14:51,350 und inszenierst dann 'ne Riesen-Show, wie du ihn rausholst. 226 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Das ist unfair. - Es ist wahr. 227 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Du präsentierst dich als große Wahrheitsverkünderin, 228 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 aber du bist nicht ehrlich. 229 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Das stimmt nicht. - Doch! 230 00:14:59,566 --> 00:15:02,027 - Das ist nicht wahr! - Doch, ist es. Sag mir, 231 00:15:03,111 --> 00:15:08,116 was meine Schüler und die Eltern von mir denken würden, wenn sie es wüssten. 232 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Ich weiß es nicht! - Du weißt es. 233 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Du weißt es, weil du genau dasselbe denkst. 234 00:15:12,079 --> 00:15:16,375 Hey, jetzt beruhigt euch erst mal und reißt euch zusammen. 235 00:15:17,084 --> 00:15:18,126 Bitte. 236 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Ich maße mir nicht an, zu verstehen, 237 00:15:27,094 --> 00:15:29,847 wie belastend die ganze Sache für dich ist. 238 00:15:32,766 --> 00:15:36,854 Aber du bist nicht die Einzige, die leidet. 239 00:15:44,736 --> 00:15:46,530 {\an8}Mach sie fertig, Trini! 240 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 {\an8}Aubrey machte immer eins, wenn du rudern warst? 241 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Das ist Wahre-Liebe-Scheiß. 242 00:15:53,787 --> 00:15:56,331 Vor Regatten war ich immer gestresst, aber ... 243 00:15:57,124 --> 00:16:00,878 er wusste immer, was los ist. Ich musste ihm gar nichts sagen. 244 00:16:00,878 --> 00:16:02,588 Das ist toll. 245 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}Trini ist die Beste. 246 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Jetzt ist er so weit weg. 247 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 Als ich anschaffen ging, dachte ich ein paarmal, 248 00:16:18,103 --> 00:16:22,065 der Typ ist der Richtige, er hat echte Gefühle für mich. 249 00:16:22,065 --> 00:16:24,151 Aber ... 250 00:16:24,151 --> 00:16:26,278 dann wurde ich denen langweilig. 251 00:16:26,278 --> 00:16:29,323 Oder mein Zuhälter hat mich zu jemand anderem geschickt. 252 00:16:30,782 --> 00:16:34,203 Die meisten Typen denken irgendwie nur an sich selbst. 253 00:16:35,621 --> 00:16:37,956 Aber Aubrey überhaupt nicht. 254 00:16:39,249 --> 00:16:40,459 Nein. 255 00:16:40,459 --> 00:16:41,793 Nein, Aubrey nicht. 256 00:16:44,755 --> 00:16:45,589 Herein. 257 00:16:47,633 --> 00:16:49,593 - Alles okay bei euch? - Ja, Ms. Killebrew. 258 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Dürfen wir ein Eis essen gehen? 259 00:16:54,640 --> 00:16:55,891 Trini, ich weiß nicht. 260 00:16:57,142 --> 00:16:58,310 Bitte, Mom? 261 00:16:59,978 --> 00:17:02,648 Ich soll doch zur Normalität zurück. 262 00:17:04,398 --> 00:17:05,943 Lasst aber eure Handys an. 263 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Natürlich. Danke schön. 264 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Hab dich lieb. - Ich dich auch. 265 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Hey. 266 00:17:14,910 --> 00:17:18,247 Hat es mit deinem Kontakt geklappt oder hättest du mich doch gebraucht? 267 00:17:18,247 --> 00:17:20,374 Ich kann jetzt auf die Dateien zugreifen. 268 00:17:20,374 --> 00:17:22,000 ALLE DATEIEN - BAUMSCHULE 269 00:17:22,000 --> 00:17:22,960 Also ... 270 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 - Das sind sehr viele. - Aber das ist nicht der komplette Feed. 271 00:17:26,588 --> 00:17:28,715 Das sind einzelne Videos. Sieh mal. 272 00:17:28,715 --> 00:17:30,217 Das ist von 2019. 273 00:17:30,217 --> 00:17:34,388 Offensichtlich veranstalten sie diese Partys schon seit 'ner ganzen Weile. 274 00:17:36,014 --> 00:17:38,433 Diese Datei unterscheidet sich vom Rest. 275 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Was zum ... 276 00:17:43,605 --> 00:17:45,691 {\an8}Sieht aus wie der junge Finney 277 00:17:46,567 --> 00:17:48,360 {\an8}mit einem noch jüngeren Mädchen. 278 00:17:48,902 --> 00:17:51,738 - Wird Finney auch erpresst? - Ja, aber von wem? 279 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 Und zu welchem Zweck? 280 00:17:55,367 --> 00:17:56,577 Das find ich noch raus. 281 00:17:57,077 --> 00:18:01,039 Warte mal. Ich darf nicht mit ihm reden und du marschierst da einfach rein? 282 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Na ja, wir haben jetzt Munition. 283 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 Dann komm ich mit. 284 00:18:05,043 --> 00:18:06,378 Nein. 285 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 Jetzt bin ich dran, allein zu gehen. 286 00:18:08,630 --> 00:18:09,965 Bis später. 287 00:18:18,140 --> 00:18:19,558 Entschuldigen Sie. 288 00:18:21,852 --> 00:18:25,480 - Tut mir leid, ich wollte sie aufhalten. - Nein, schon gut, Alicia. 289 00:18:25,480 --> 00:18:27,232 Das ist ja eine Überraschung. 290 00:18:27,232 --> 00:18:28,901 Da bin ich mir sicher. 291 00:18:30,444 --> 00:18:32,154 Bitte setzen Sie sich. 292 00:18:32,154 --> 00:18:33,280 Danke sehr. 293 00:18:35,991 --> 00:18:37,409 Was haben Sie auf dem Herzen? 294 00:18:37,409 --> 00:18:41,371 Ich untersuche diesen Mädchenhändler-Ring, der vor Kurzem aufgeflogen ist. 295 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 Mit Entsetzen hab ich erfahren, dass ein Detective involviert war. 296 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Er steht sicher nicht für die gesamte Polizei. 297 00:18:48,462 --> 00:18:50,714 Nein. Es gibt auch gute Polizisten. 298 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Detective Sun gehört jedoch nicht zu ihnen. 299 00:18:54,676 --> 00:18:58,889 Außerdem hab ich herausgefunden, dass er einen Boss hatte. 300 00:19:03,477 --> 00:19:06,522 Das klingt nach reichlich Futter 301 00:19:06,522 --> 00:19:08,732 für eine Ihrer Podcast-Folgen. 302 00:19:08,732 --> 00:19:10,567 Aber wenn Sie meine Meinung 303 00:19:10,567 --> 00:19:13,320 zur wachsenden Kriminalität in Oakland hören wollen, 304 00:19:16,073 --> 00:19:17,574 vereinbaren Sie ein Interview. 305 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Im Moment ist viel los. 306 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 Kann hier nicht reden. Jack's Landing, 20:00 Uhr? 307 00:19:27,042 --> 00:19:28,168 Also gut. 308 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 Ich ... 309 00:19:31,255 --> 00:19:34,299 lass mir einen Termin von Ihrer Wahlkampfmanagerin geben. 310 00:19:34,299 --> 00:19:36,093 Auch wenn ... 311 00:19:36,093 --> 00:19:39,096 ich gern Ihre Perspektive auf diesen Ring gehört hätte. 312 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Eine Geißel für die Stadt. 313 00:19:42,307 --> 00:19:43,934 In der Tat. 314 00:19:43,934 --> 00:19:45,853 Und meiner Erfahrung nach ... 315 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 nutzen die Mädchenhändler jede Schwäche aus. 316 00:19:50,899 --> 00:19:53,777 Mit Geheimnissen aus der Vergangenheit 317 00:19:53,777 --> 00:19:56,780 bringen sie einen dazu, Dinge zu tun, die man gar nicht will. 318 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 Das ist wahr. 319 00:20:01,577 --> 00:20:03,370 Das hab ich auch gehört. 320 00:20:05,080 --> 00:20:07,249 Bitte vereinbaren Sie einen Termin mit Alicia. 321 00:20:08,417 --> 00:20:09,960 Es war mir eine Freude. 322 00:20:18,886 --> 00:20:21,430 Hätte nicht gedacht, dass du mich wiedersehen willst. 323 00:20:21,430 --> 00:20:22,639 Was? 324 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, ich liebe dich. 325 00:20:28,312 --> 00:20:30,731 Wie läuft es hier so? 326 00:20:30,731 --> 00:20:33,817 Ob du's glaubst oder nicht, die Kroketten hier sind der Hammer. 327 00:20:39,656 --> 00:20:41,033 Im Ernst jetzt. 328 00:20:42,034 --> 00:20:43,076 Wie geht's dir? 329 00:20:47,998 --> 00:20:49,166 Ich weiß es nicht. 330 00:20:50,250 --> 00:20:52,002 Ich denke viel nach. 331 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 Worüber? 332 00:20:54,171 --> 00:20:55,631 Über das, was passiert ist. 333 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Ich fühl mich echt mies. 334 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Wusstest du, was in der Villa passieren würde? 335 00:21:07,142 --> 00:21:08,352 Ich wusste von der Party. 336 00:21:11,480 --> 00:21:12,689 Ich wusste nicht alles, 337 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 aber dass du Männer treffen würdest. 338 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Ich dachte, 339 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 wenn du irgendwas nicht tun willst, kannst du das sagen. 340 00:21:20,656 --> 00:21:24,576 So wie ich gesagt hab, dass ich nicht zu der Party will? 341 00:21:24,576 --> 00:21:26,662 Und nicht das nuttige Kleid anziehen will? 342 00:21:26,662 --> 00:21:29,623 - Wie lief das denn für mich? - Das tut mir so leid. 343 00:21:29,623 --> 00:21:31,708 - Du hast gesagt, du liebst mich. - Das tu ich! 344 00:21:31,708 --> 00:21:35,087 - Wie konntest du mir dann so was antun? - Ich weiß es nicht. Ich ... 345 00:21:37,005 --> 00:21:38,757 Ich saß in der Falle. 346 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Du hast mir eingeredet, dass ich das alles für dich tun müsste. 347 00:21:45,973 --> 00:21:48,892 Trey wollte, dass ich das von dir verlange. 348 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Ich bin total verwirrt. 349 00:21:53,897 --> 00:21:55,399 Es war beschissen. 350 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Das Ganze war beschissen. 351 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 Sie gewinnen. 352 00:22:18,172 --> 00:22:21,008 Drücken wir die Daumen. Die Wahl ist erst in ein paar Tagen. 353 00:22:21,008 --> 00:22:23,135 - Also ... - Scheiß auf die Wahl. 354 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Entschuldigen Sie bitte, ich ... 355 00:22:26,388 --> 00:22:27,973 Moment mal. 356 00:22:27,973 --> 00:22:30,309 Kennen wir uns nicht? Sie sind ... 357 00:22:31,351 --> 00:22:33,353 Sie sind die Direktorin der Oak Creek. 358 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 Ihre Schule hat mich sehr herzlich empfangen. 359 00:22:36,190 --> 00:22:38,025 Meine Erinnerung ist anders. 360 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Brauchen Sie mehr Material? Mehr Bücher? 361 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Wenden Sie sich an mein Büro, egal, was Sie brauchen. 362 00:22:43,989 --> 00:22:47,075 Die Jugend in Oakland hat für mich höchste Priorität. 363 00:22:47,826 --> 00:22:48,869 Ja, sicher. 364 00:22:50,746 --> 00:22:53,165 Vor 30 Jahren war mein Name Tamara. 365 00:22:54,875 --> 00:22:55,918 Klingelt da was? 366 00:22:59,004 --> 00:23:00,589 Das ist sehr lange her. 367 00:23:03,967 --> 00:23:05,010 Haben wir gefeiert? 368 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Das haben wir. 369 00:23:08,680 --> 00:23:10,307 Du hast Jura studiert. 370 00:23:12,226 --> 00:23:14,019 Ich war auf der Highschool. 371 00:23:14,019 --> 00:23:17,272 Wir haben an unserem ersten Abend im Kennel Club getanzt. 372 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Ich war echt beeindruckt, dass ein Weißer so tanzen konnte. 373 00:23:21,068 --> 00:23:22,486 Wir waren nie wieder da. 374 00:23:22,486 --> 00:23:25,822 Du hast mich stattdessen ins Claremont oder ins Mark mitgenommen 375 00:23:25,822 --> 00:23:30,369 und mich deinen Schulkameraden, Richtern und Anwälten vorgestellt. 376 00:23:32,454 --> 00:23:33,747 Ich war dein Mädchen. 377 00:23:34,706 --> 00:23:37,793 Ich kümmerte mich um sie, um sie dir gefügig zu machen. 378 00:23:37,793 --> 00:23:39,378 Aber ich war nicht genug. 379 00:23:41,296 --> 00:23:42,714 Ich besorgte dir noch Nadia, 380 00:23:43,715 --> 00:23:44,967 China 381 00:23:45,843 --> 00:23:47,010 und Tuesday. 382 00:23:48,846 --> 00:23:50,848 Ich gab alles für dich. 383 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Du hast Lola nach Seattle verkauft. 384 00:23:54,059 --> 00:23:57,437 Du sagtest, das würde meiner Mutter mit ihrer Greencard helfen. 385 00:23:59,273 --> 00:24:02,693 Sie wurde am 21. Juni 1994 abgeschoben. 386 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Sie starb im Mai darauf. 387 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Das tut mir sehr leid. 388 00:24:12,286 --> 00:24:14,788 Aber ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. 389 00:24:20,169 --> 00:24:22,129 Du hast Angst, dass ich dich aufnehme. 390 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 Das tu ich nicht. 391 00:24:29,678 --> 00:24:31,930 Aber du erkennst mich jetzt wieder, oder? 392 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Sie verwechseln mich. 393 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Du hast mir alles genommen. 394 00:24:40,189 --> 00:24:41,732 Meine Mutter, 395 00:24:41,732 --> 00:24:43,775 meinen Stolz, meine Würde. 396 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Anscheinend hat Sie jemand sehr verletzt. 397 00:24:49,448 --> 00:24:50,824 Fahr zur Hölle. 398 00:24:53,702 --> 00:24:55,829 Ms. Pierre, es tut mir leid, 399 00:24:56,496 --> 00:24:57,539 dass Sie ... 400 00:24:58,415 --> 00:25:00,292 so viel Wut in sich tragen. 401 00:25:02,044 --> 00:25:05,506 Aber vielleicht können Sie sie eines Tages für etwas nutzen. 402 00:25:15,182 --> 00:25:17,559 Für etwas Produktiveres. 403 00:25:35,285 --> 00:25:36,328 Hey. 404 00:25:40,582 --> 00:25:42,835 Melanie und ich waren kein Eis essen. 405 00:25:44,169 --> 00:25:48,340 Ich musste mit Aubrey reden, also hat sie mich zu ihm begleitet. 406 00:25:52,261 --> 00:25:55,389 Ich hab mit ihm Schluss gemacht. 407 00:25:55,389 --> 00:25:58,892 Es tut mir leid, dass ich gelogen hab. 408 00:25:58,892 --> 00:26:03,772 Nicht nur dieses Mal, sondern wegen des Videos und ... 409 00:26:03,772 --> 00:26:07,192 dass ich in dieses Auto mit Aubreys Fake-Cousins gestiegen bin. Alles. 410 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Ich hab dir alles verziehen. 411 00:26:14,241 --> 00:26:15,367 Ich ... 412 00:26:17,703 --> 00:26:21,832 Ich fühl mich einfach, als hätte ich die Kontrolle verloren. 413 00:26:22,875 --> 00:26:24,751 Über meinen Körper, 414 00:26:25,711 --> 00:26:27,880 meinen Kopf, alles. 415 00:26:27,880 --> 00:26:30,507 Du hast viel durchgemacht. 416 00:26:30,507 --> 00:26:33,844 Etwas Schreckliches, Traumatisches. 417 00:26:35,637 --> 00:26:38,265 Aber dein Dad und ich sind für dich da. Wir sind hier. 418 00:26:38,265 --> 00:26:40,934 Wieso ist es mit ihm so kompliziert? 419 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Ich weiß, dass er versucht zu helfen. 420 00:26:45,147 --> 00:26:47,608 Aber jedes Mal, wenn ich ihn sehe, dann ... 421 00:26:49,568 --> 00:26:50,903 Ich weiß es nicht, Schatz. 422 00:26:50,903 --> 00:26:53,655 Vielleicht kann uns Doktor Chheng da weiterhelfen. 423 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Scheiße. 424 00:27:52,923 --> 00:27:55,050 Finney wirkte verängstigt. 425 00:27:55,050 --> 00:27:58,637 Belastende Sexvideos, verwanzte Büros. 426 00:27:59,429 --> 00:28:01,932 Er wird nicht nur erpresst. 427 00:28:01,932 --> 00:28:03,517 Vielleicht hat er einen Boss. 428 00:28:05,269 --> 00:28:06,854 Ich brauch bald höhere Decken. 429 00:28:08,647 --> 00:28:10,732 Aber wer ist dann an der Spitze? 430 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Ich würde auf Ochoa wetten. 431 00:28:13,527 --> 00:28:15,445 Er hat diese Sicherheitsfirma. 432 00:28:15,445 --> 00:28:18,740 Er ist definitiv in der Lage, Finney abzuhören. 433 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Ja. 434 00:28:23,662 --> 00:28:24,705 Es ist Aames. 435 00:28:26,707 --> 00:28:28,917 - Aames, es ist unglaublich. - Finney ist tot. 436 00:28:29,626 --> 00:28:31,795 Er wurde in einem Parkhaus überfahren. 437 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Scheinbar was Persönliches. Er wurde mehrfach überrollt. 438 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Meine Güte. 439 00:28:37,634 --> 00:28:39,261 Oh mein Gott. 440 00:28:41,388 --> 00:28:42,973 Lange Geschichte ... 441 00:28:43,891 --> 00:28:48,770 Ich hab mit ihm gesprochen, und er hatte eindeutig Angst vor jemandem. 442 00:28:48,770 --> 00:28:50,522 Genau wie Sun. 443 00:28:50,522 --> 00:28:52,983 Ich dachte, Sun hätte Angst vor Finney, aber ... 444 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Vielleicht fürchten sie dieselbe Person. 445 00:28:55,736 --> 00:28:59,406 Ja, ich muss auflegen. Wir reden später weiter. 446 00:29:01,450 --> 00:29:02,492 Ja. 447 00:29:04,953 --> 00:29:05,996 Wow. 448 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Das OPD hat zwar keinen Frankie, aber sie finden irgendwann die Videos. 449 00:29:21,094 --> 00:29:23,430 Selbst wenn, 450 00:29:23,430 --> 00:29:25,807 wird der Scheiß eh nicht funktionieren. 451 00:29:25,807 --> 00:29:30,437 Weißt du, wieso? Weil gar nichts bei mir funktioniert. 452 00:29:30,437 --> 00:29:32,105 Nein, nein. 453 00:29:32,105 --> 00:29:34,233 Finney ist tot. 454 00:29:34,233 --> 00:29:35,359 Okay? 455 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Eine Leiche beantwortet mir keine Fragen. 456 00:29:37,653 --> 00:29:40,405 Trey wurde erschossen. Mein kleines ... 457 00:29:41,532 --> 00:29:44,409 Mein kleines Mädchen wird unter meinem Dach aufgerissen. 458 00:29:44,409 --> 00:29:45,994 Während ich was mache? 459 00:29:46,995 --> 00:29:50,123 Den Wachmann spielen, nachdem das OPD mich abgeschossen hat. 460 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Nein. Mein Leben ist ein Versagen 461 00:29:57,005 --> 00:30:00,259 nach dem anderen, wieder und wieder. 462 00:30:05,138 --> 00:30:06,557 Verlier nicht die Hoffnung. 463 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Du warst schon mal ganz unten. 464 00:30:11,395 --> 00:30:14,356 Du hast dich aus Santa Cruz rausgekämpft 465 00:30:14,356 --> 00:30:17,025 und wurdest Polizist in einem Viertel, das du liebst. 466 00:30:18,235 --> 00:30:22,739 Du hast ganz allein eine Sicherheitsfirma gegründet, in deiner Garage. 467 00:30:22,739 --> 00:30:27,119 Heute sind dort 25 fleißige Mitarbeiter beschäftigt. 468 00:30:29,580 --> 00:30:32,374 Du bist alles andere als ein Versager, Markus. 469 00:30:35,169 --> 00:30:36,962 Du hast ein großes Herz ... 470 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 und eine Familie, die dich über alles liebt. 471 00:30:45,179 --> 00:30:46,388 Und ich tu das auch. 472 00:31:02,487 --> 00:31:03,780 Markus. 473 00:31:05,657 --> 00:31:10,245 Diese ganze Scheiße hat angefangen, als ich es mit dir verkackt hab, Pop. 474 00:31:10,245 --> 00:31:12,206 Seien wir ehrlich. Du weißt das. 475 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Ich schiebe diesen Vorfall jetzt darauf, dass du wieder trinkst. 476 00:31:22,257 --> 00:31:25,219 Ich hatte es vermutet, aber ich wollte es nicht glauben. 477 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Du wirfst gerade zehn Jahre weg, in denen du trocken warst. 478 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Du kannst das besser. 479 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 Einen Scheiß kann ich. 480 00:31:39,733 --> 00:31:42,069 Bitte, ich will keine Ehe zerstören. 481 00:31:43,237 --> 00:31:44,821 Ich bin nicht meine Mutter. 482 00:32:12,558 --> 00:32:15,853 Überraschung! 483 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Was? Heute ist doch nicht mein Geburtstag oder Weihnachten. 484 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Frohes neues Jahr! 485 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Fröhliches Halloween! 486 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 Du hast nicht einen Geburtstag oder Feiertag gefeiert, 487 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 als du auf der Straße warst. 488 00:32:34,371 --> 00:32:36,999 Also holen wir das jetzt nach. 489 00:32:37,666 --> 00:32:41,461 Ihr seid echt alle total übergeschnappt. Aber ich find das super. 490 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Tja, die Scovilles feiern eben gern. 491 00:32:44,214 --> 00:32:45,465 Das haben wir von Mama. 492 00:32:45,465 --> 00:32:47,301 Sie war 'ne Partyqueen. 493 00:32:48,385 --> 00:32:50,012 Da haben wir dich erwischt. 494 00:32:52,139 --> 00:32:53,473 Was gibt's? Auspacken! 495 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 EZRA PYKEN Gibt's was Neues? 496 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 Senden Sie schnellstmöglich eine neue Folge. 497 00:33:07,529 --> 00:33:08,947 Danke sehr. 498 00:33:18,290 --> 00:33:20,584 Das hätte deiner Mutter gefallen. 499 00:33:25,506 --> 00:33:27,674 Hast du dich je gefragt, 500 00:33:27,674 --> 00:33:30,344 ob es Mama mit den Partys so übertrieben hat, 501 00:33:30,344 --> 00:33:32,638 weil sie uns verließ und sich schuldig fühlte? 502 00:33:35,724 --> 00:33:38,560 Ich denke, sie wollte die Menschen feiern, die sie liebte. 503 00:33:42,689 --> 00:33:45,108 Bitte red mit mir. Wie kriegen wir das wieder hin? 504 00:33:46,818 --> 00:33:47,903 Ich glaube, 505 00:33:52,324 --> 00:33:54,868 du weißt mehr über Alexander, als du mir erzählst. 506 00:33:54,868 --> 00:33:58,372 - Ich hab dir alles gesagt, was ich weiß. - Ich verstehe nicht, 507 00:33:58,372 --> 00:34:02,626 wieso ein Mann von den Parnells so geliebt und von Mom so gehasst wurde. 508 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Okay. 509 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Es geht los. 510 00:34:07,548 --> 00:34:10,801 Alles Gute zum Geburtstag, Melanie! 511 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Alles Gute, Melanie. 512 00:34:24,188 --> 00:34:25,983 Wir lieben dich. 513 00:34:27,860 --> 00:34:31,071 Also, dieser Song ist ... 514 00:34:31,612 --> 00:34:33,364 Ich denke, er ist schon ein Oldie. 515 00:34:33,364 --> 00:34:37,034 Er hat mich inspiriert, als wir alle Teenager waren. 516 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 Ich hoffe, er inspiriert euch auch. 517 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Es gibt einen Helden 518 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Wenn du tief in dein Herz schaust 519 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Du brauchst keine Angst zu haben vor dem, was du bist 520 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Es gibt eine Antwort 521 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Wenn du tief in deine Seele schaust 522 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Und die Sorgen, die du kennst 523 00:35:14,740 --> 00:35:20,078 Werden wegschmelzen 524 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 Und dann wird ein Held kommen 525 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 Mit der Kraft, weiterzumachen 526 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Du wirst deine Ängste besiegen 527 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 Und du weißt, dass du es schaffen kannst 528 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Wenn du denkst, es gibt keine Hoffnung mehr 529 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Schau in dich und sei stark 530 00:35:45,354 --> 00:35:48,565 Letztlich wirst du die Wahrheit erkennen 531 00:35:49,358 --> 00:35:54,571 Dass ein Held in dir steckt 532 00:35:58,116 --> 00:36:01,286 Dass ein Held 533 00:36:02,621 --> 00:36:06,708 in dir steckt 534 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}Verstorben 535 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Kann man je jemanden wirklich kennen? 536 00:36:32,776 --> 00:36:35,529 Auf diese Frage gibt es keine Antwort. 537 00:36:36,071 --> 00:36:38,073 Und ich stelle sie auch nur ungern. 538 00:36:38,991 --> 00:36:42,870 Trotzdem ist es eine Frage, die mich immer wieder quält, 539 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 sowohl persönlich als auch beruflich. 540 00:36:48,041 --> 00:36:51,795 Viele Menschen zeigen uns nur Teile von sich. 541 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 Die stärksten, 542 00:36:53,839 --> 00:36:57,050 die freundlichsten, die annehmbarsten Seiten 543 00:36:58,010 --> 00:37:00,470 werden der Welt präsentiert. 544 00:37:01,680 --> 00:37:07,060 Doch was geschieht, wenn man tiefer gräbt und genauer hinsieht? 545 00:37:07,895 --> 00:37:12,357 Manchmal entsteht dabei ein Bild, das besser ist 546 00:37:12,357 --> 00:37:13,567 und komplexer. 547 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Aber manchmal werden so auch hässliche Wahrheiten enthüllt. 548 00:37:36,298 --> 00:37:40,886 Zu erkennen, dass jemand ein anderer Mensch ist, als man dachte, 549 00:37:42,054 --> 00:37:43,847 ist niemals einfach. 550 00:37:43,847 --> 00:37:47,559 Vor allem, wenn sich dieses Doppelleben 551 00:37:47,559 --> 00:37:51,897 hinter einem Abzeichen oder einem Wahlversprechen verbirgt. 552 00:37:52,564 --> 00:37:54,483 "BRÜCKEN BAUEN FÜR DIE GEMEINSCHAFT" 553 00:37:55,150 --> 00:37:57,569 Die hässliche Wahrheit ist, 554 00:37:57,569 --> 00:38:00,364 dass einige der Menschen, denen wir das Vertrauen gaben, 555 00:38:00,364 --> 00:38:03,033 uns zu beschützen und zu dienen, 556 00:38:03,033 --> 00:38:08,539 ihre Macht missbrauchen, um zu betrügen und auszubeuten. 557 00:38:09,414 --> 00:38:13,919 Doch sie sind nur ein Teil in einem, wie ich befürchte, 558 00:38:13,919 --> 00:38:17,756 noch größeren, hässlicheren Bild. 559 00:38:23,929 --> 00:38:24,972 Daddy? 560 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Hey, Liebes. Hast du 'ne Minute? 561 00:38:30,018 --> 00:38:32,646 - Ja. - Lass uns Onkel Bug besuchen. 562 00:38:35,148 --> 00:38:38,277 Ich soll euch wirklich von Ellie und Alexander erzählen? 563 00:38:43,240 --> 00:38:46,743 Leona ist einiges, aber keine Lügnerin. 564 00:38:47,744 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy zeigte sich den Leuten so, wie sie ihn sehen sollten. 565 00:38:54,710 --> 00:38:56,044 Aber bei Elinor ... 566 00:38:57,462 --> 00:39:01,133 wurde ihr Prinz zu einem kontrollierenden, gewalttätigen Schwein. 567 00:39:02,176 --> 00:39:05,679 - Sie hätte es mir sagen können. - Und so riskieren, dich zu verlieren? 568 00:39:05,679 --> 00:39:09,433 Elinor wusste, dass du jeden töten würdest, der ihr wehtut. 569 00:39:10,642 --> 00:39:12,853 Es dauerte Monate, bis sie es erkannte: 570 00:39:12,853 --> 00:39:16,773 Sie bildete sich das alles nicht nur ein, so wie er behauptet hatte. 571 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Sie verließ ihn. 572 00:39:21,195 --> 00:39:24,406 Ich hab's erst danach erfahren. Und selbst dann ... 573 00:39:25,782 --> 00:39:27,326 hat sie's nur mir gesagt. 574 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Scham quält so viele Opfer. 575 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Monatelang dachten unsere Eltern, sie wäre noch mit Alexander zusammen. 576 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Aber das war vorbei, als sie mit dir angekommen ist, Shreve. 577 00:39:40,881 --> 00:39:42,382 Ölverschmierte Jeans, 578 00:39:42,382 --> 00:39:43,967 Ledermantel. 579 00:39:44,801 --> 00:39:47,095 Du hattest keine Chance. 580 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Erst recht, als sie rausfanden, dass Elinor schwanger war. 581 00:39:51,683 --> 00:39:55,604 Aber Mama liebte Daddy. Wieso ging sie zu jemandem zurück, der ihr wehtat? 582 00:39:57,356 --> 00:40:00,275 Um dich und Desiree zu schützen. 583 00:40:00,275 --> 00:40:04,071 Alexander tauchte plötzlich auf dem Spielplatz auf 584 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 und schwor, er hätte sich geändert. 585 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Sie glaubte ihm nicht. 586 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 Aber sie wusste, was er ihr damit sagen wollte. 587 00:40:10,577 --> 00:40:13,288 Er könnte sich die Mädchen schnappen. 588 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, das Essen ist fertig. 589 00:40:18,001 --> 00:40:19,878 Rudy ruft mich. 590 00:40:20,462 --> 00:40:21,547 Bis gleich. 591 00:40:29,680 --> 00:40:30,764 Alles okay? 592 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Ist irgendjemand so, wie wir ihn wahrnehmen? 593 00:40:36,103 --> 00:40:37,729 Nur Gott, Popsicle. 594 00:40:38,397 --> 00:40:39,606 Nur Gott. 595 00:40:53,370 --> 00:40:55,998 Morgen geht's in den Park. Wir gehen in den Park. 596 00:40:55,998 --> 00:40:57,791 Den ganzen Tag lang. Versprochen. 597 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Das hört sich ja an wie die gute alte Zeit, oder? 598 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Es tut mir leid. Ich dachte, ich hätte heute Abend frei. 599 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Nein, offensichtlich hast du Wichtigeres vor. 600 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Es ist sowieso besser so, 601 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 denn Justin möchte auch gern Zeit mit Max verbringen. 602 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Oder nicht? Ciao, Billy. 603 00:41:13,265 --> 00:41:14,892 - Komm. - Ciao. 604 00:41:16,393 --> 00:41:17,561 Bye, Maxie. 605 00:41:18,937 --> 00:41:19,980 Ja. 606 00:41:25,527 --> 00:41:28,030 Andrew Finney Mord 607 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Andrew Finney ist tot. 608 00:41:55,015 --> 00:41:57,434 Er wurde überfahren. 609 00:42:00,771 --> 00:42:04,566 Und ich wollte, dass du es von mir erfährst. 610 00:42:08,779 --> 00:42:11,281 Ich weiß, du musst viel verarbeiten. 611 00:42:13,534 --> 00:42:15,327 Er hat bekommen, was er verdient hat. 612 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Ich komm klar. 613 00:42:22,251 --> 00:42:23,710 Wirklich? 614 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Ja. 615 00:42:25,420 --> 00:42:27,256 Es war schmerzhaft, 616 00:42:27,256 --> 00:42:31,009 aber ich hab gemerkt, dass an der Vergangenheit festzuhalten ... 617 00:42:31,885 --> 00:42:33,303 mich nur verletzt. 618 00:42:33,303 --> 00:42:36,598 Und es verletzt alle um mich herum. 619 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 Tut mir leid wegen neulich. 620 00:42:40,602 --> 00:42:44,356 Ich bin ausgerastet und hab gehofft, du schlägst zurück 621 00:42:44,356 --> 00:42:46,066 und gibst mir, was ich verdiene. 622 00:42:47,401 --> 00:42:48,443 Danke. 623 00:42:49,570 --> 00:42:51,488 Auch ... 624 00:42:51,488 --> 00:42:53,657 ich muss mich bei dir entschuldigen. 625 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Ich hätte dir das mit dem Podcast sagen müssen. 626 00:42:58,996 --> 00:43:00,038 Und ... 627 00:43:01,081 --> 00:43:02,165 ja ... 628 00:43:03,375 --> 00:43:04,918 Ich hab dich verurteilt. 629 00:43:09,006 --> 00:43:10,549 Danke für deine Ehrlichkeit. 630 00:43:11,842 --> 00:43:12,926 Natürlich. 631 00:43:14,011 --> 00:43:18,432 Und wenn du bereit wärst ... Ich brauch wieder deine Hilfe. 632 00:43:19,933 --> 00:43:23,187 Finney war nicht der Kopf dieses Mädchenhändler-Rings. 633 00:43:23,187 --> 00:43:26,190 Wir glauben, er wurde erpresst, 634 00:43:26,190 --> 00:43:31,445 weitere Mädchen und Freier zu organisieren. 635 00:43:32,237 --> 00:43:35,949 Also müssen wir herausfinden, wer ihn erpresst hat, 636 00:43:35,949 --> 00:43:38,869 und verhindern, dass weitere Mädchen missbraucht werden. 637 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Und seinen Mörder finden. 638 00:43:48,086 --> 00:43:50,297 Möchtest du Tee? Ich hab ... 639 00:43:51,048 --> 00:43:52,966 Kamille, Minze, Ingwer. 640 00:43:52,966 --> 00:43:55,594 Ja. Danke. 641 00:44:48,313 --> 00:44:51,233 Untertitel: Janet Nitsche 642 00:44:51,233 --> 00:44:54,236 FFS-Subtitling GmbH 643 00:45:00,325 --> 00:45:03,245 HILFE FÜR SICH ODER ANDERE ERHALTEN SIE AUF apple.com/heretohelp