1
00:00:01,000 --> 00:00:04,922
Θα μας πεις για τη στιγμή
που κατάλαβες πως ίσως δεν ξαναγυρνούσες;
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Ήταν...
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Ήταν πολύ τρομακτική.
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
ΕΜΙΛΙ ΜΙΛΣ
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Σταμάτα. Άφησέ τα αυτά.
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Η ζωή μου ήταν
τόσο φυσιολογική μέχρι τότε.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Ήταν τρομακτικό πόσο γρήγορα άλλαξαν όλα.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Θες να τυραννιέσαι; Πέτα τα όλα αυτά.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Σου φαίνεται κάτι αλλόκοτο
σ' αυτό το δωμάτιο;
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
Σαν τι;
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
Δεν ξέρω. Μήπως παραείναι τέλειο;
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Λέγεται πλούσιοι γονείς και οικονόμος.
13
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Η Έμιλι επέστρεψε,
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
οπότε κοίτα να πάρεις ομολογία
απ' τον απαγωγέα, εντάξει;
15
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Έμιλι, ολόκληρη η χώρα
παρακολουθούσε και περίμενε
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
καθώς η έρευνα για την εύρευσή σου
έμοιαζε να παγώνει.
17
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Όσο ήσουν κλειδωμένη σ' εκείνο το κλουβί,
πώς κατάφερες να μη χάσεις την πίστη;
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Μ' έσωσε η τόση αγάπη
που έλαβα απ' τον κόσμο.
19
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Μπορούσα να τη νιώσω,
παρότι δεν είχα το κινητό μου.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Γι' αυτό, σας ευχαριστώ, όλους εσάς.
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Ήσασταν το στήριγμά μου.
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Γεια.
23
00:02:51,463 --> 00:02:55,884
Γιατί ο Φίνεϊ να πρέπει να πληρώσει
ένα άχρηστο καθίκι σαν τον Οτσόα;
24
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Έβαλα την ομάδα μου να ψάξει σε βάθος
τα οικονομικά του Μπιλ.
25
00:03:01,974 --> 00:03:06,228
Τελικά, το καλόπαιδο είναι επενδυτής
επιχειρηματικών κεφαλαίων σε εταιρείες.
26
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Ναι.
- Προκύπτει το ερώτημα, λοιπόν,
27
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
ποια απ' αυτές θα χρειαζόταν ο Φίνεϊ
για ένα απ' τα όργια;
28
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Η αστυνομία βρήκε κρυφές κάμερες
παντού μέσα στο σπίτι.
29
00:03:15,988 --> 00:03:19,491
- Ορίστε.
- Μα δεν εντόπισαν πού πήγαινε η λήψη.
30
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
Είπαν ότι δεν είχαν ξαναδεί
τόσο περίπλοκο σύστημα.
31
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Άρα, πρέπει να βρούμε τη λήψη,
που σημαίνει να εντοπίσουμε τον σέρβερ.
32
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Ίσως έχω μια επαφή.
Να με φέρει πιο κοντά σ' όλα αυτά.
33
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Πάμε, τότε.
34
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Όχι. Μισό λεπτό, Πόπι.
Ο δικός μου, ο Φράνκι, είναι...
35
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Είναι κάπως ερημίτης.
Πρέπει να το κάνω μόνος.
36
00:03:38,927 --> 00:03:42,514
- Βρε Μάρκους!
- Ξέρω, εντάξει; Τα 'χεις ξαναδεί.
37
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
Επίσης, ως κόρη του Σριβ, ξέρεις τα πάντα
38
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- για την πιάτσα και...
- Δεν είναι ο βιολογικός μου πατέρας.
39
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Τι;
40
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Η μαμά μου ήταν έγκυος σ' εμένα
όταν γνωρίστηκαν.
41
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Τι λες τώρα;
42
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
Και το χειρότερο;
43
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
Επέστρεψε κοντά στον άλλο για λίγο,
όταν ήμουν μικρή.
44
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Μας παράτησε σύξυλους.
Εμένα, τον Σριβ και την Ντεζιρέ βρέφος.
45
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
Και σηκώνεις αυτό το βάρος ολομόναχη;
46
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Μόνο σ' εσένα το έχω πει.
47
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Θέλω να το πω στη Σάιντι και την Ντεζιρέ,
αλλά άπαξ και το κάνω, νιώθω ότι...
48
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
θα αλλάξουν φέρσιμο.
49
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Εγώ είμαι εδώ, πάντως.
50
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
Ό,τι κι αν γίνει.
51
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Είσαι απ' τους ελάχιστους καρδιακούς
φίλους μου κι αυτό δεν θ' αλλάξει.
52
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Ποτέ.
53
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Και για μένα.
54
00:04:55,712 --> 00:05:00,384
Καλύτερα να πας
να συναντήσεις τη μυστική σου επαφή
55
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
κι εγώ θα προσπαθήσω
να εντοπίσω την Ίβα.
56
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Παρότι δεν είναι φίλη καρδιακή.
57
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Κάτι δεν μου πάει καλά.
58
00:05:09,852 --> 00:05:12,479
- Εντάξει, Ποπ. Θα σε πάρω αργότερα.
- Εντάξει.
59
00:05:26,702 --> 00:05:30,998
Με τον Σριβ συζητάμε πώς θα φέρουμε
περισσότερες δουλειές στη γειτονιά.
60
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Η Σίμπιλ δουλεύει
με πολλούς εφήβους στην κοινότητα,
61
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
οπότε να είσαι σίγουρη ότι θα προσληφθούν
έγχρωμοι ασκούμενοι και υπάλληλοι.
62
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Να 'ναι καλά η Σίμπιλ.
63
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Στη Σίμπιλ.
64
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Ορίστε, καλή μου.
- Ευχαριστώ.
65
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Ήθελα να σε ρωτήσω
για τον ρόλο σου στην Κουέστερ.
66
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Ξέρω ότι την ιδρύσατε μαζί με τον Λι.
67
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Πράγματι, αλλά βασικά,
είναι δικό του μωρό.
68
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Εγώ κάνω εμφανίσεις,
προωθώ το φιλανθρωπικό μας έργο,
69
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
ενημερώνομαι περί επενδυτών,
αλλά στα τεχνολογικά διαπρέπει εκείνος.
70
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Βασικά, θα ομολογήσω ότι αμφέβαλα
για τη δέσμευσή σας στην κοινότητά μας,
71
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
αλλά ο Λι πραγματικά απέδειξε ποιος είναι
όταν μας ξεκλείδωσε τον λογαριασμό.
72
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Τι έκανε λέει;
73
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Ένα από τα μέλη της σπείρας μαστροπείας
χρησιμοποιούσε το Κουέστερ,
74
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
ένας Θεός ξέρει για τι.
75
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Βοήθησε πολύ που είδαμε
τη δραστηριότητά του.
76
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Άκουσα για τη σπείρα,
αλλά δεν είχα ιδέα για όλα αυτά.
77
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Ελπίζω να μην το παράκανα.
- Όχι, κάθε άλλο.
78
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Με τον Λι έχουμε τελείως ξεχωριστές ζωές.
79
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Συνήθως δεν ξέρω τι κάνει,
80
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
αλλά αυτό που έκανε
δεν πρέπει να μαθευτεί.
81
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Αν το μάθουν οι επενδυτές, δεν θα χαρούν.
82
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Η ιδιωτικότητα είναι το παν
στη δουλειά μας.
83
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Φυσικά.
84
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Τι είναι αυτό;
85
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Πίτερ, εξηγήσου.
- Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
86
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Τι κοιτάζω;
- Εσύ είσαι, Πίτερ.
87
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Εσύ με τον Μαρβ Λανέλ,
τον απαγωγέα της Έμιλι,
88
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- τον ντίλερ σου, με τον οποίο μίλησα πριν.
- Νόμιζα ότι είχες κόψει.
89
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Το έκοψα.
90
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Όταν βρήκαμε τη διεύθυνση του Μαρβ,
πήραμε υλικό από τις κάμερες στην περιοχή.
91
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Αυτή είσαι εσύ, Έμιλι,
ώρες μετά την εξαφάνισή σου.
92
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Σύμφωνα με τη μαρτυρία σου,
93
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
σου είχαν δέσει τα μάτια
και τα χέρια πλέον, σωστά;
94
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Μου εξηγεί κάποιος τι διάολο γίνεται;
95
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Σε εξαπατούσαν.
96
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Κι οι δύο.
97
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Ο Πίτερ είχε χρέη από ναρκωτικά
στον ντίλερ του, τον Μαρβ.
98
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Συν τα χρέη του από τζόγο.
99
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Σωστά;
- Δεν ήταν πολλά.
100
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Εκατό χήνες; Όχι τόσο πολλά;
101
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Ο Μαρβ μού συμπλήρωσε τα κενά.
102
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Ο Πίτερ έψαχνε τρόπο να ξεχρεώσει,
αλλά δεν είχε τα χρήματα.
103
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Χρειαζόταν τα δικά σου.
Εσύ έχεις οικογενειακή περιουσία.
104
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
Μα έχετε χωριστούς λογαριασμούς.
105
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Έβαλε τον Βίκτορ, λοιπόν,
να μεταγγίζει ποσά απ' τον λογαριασμό σου.
106
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Η Έμιλι το ανακάλυψε.
107
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Επικοινώνησε με τον Μαρβ
με ένα αμοιβαία επωφελές σχέδιο.
108
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Έμιλι!
- Γαμώτο!
109
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Με τρόμαξες, μαλάκα.
110
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Το σχέδιο είναι άθλιο.
111
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Θα μας πιάσουν!
112
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Όχι! Το τσέκαρα.
Δεν έχει κάμερες ασφαλείας.
113
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Το αμάξι μου και το αίμα
δείχνουν σαν να έγινε πάλη.
114
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Έτσι, δεν θα θεωρήσουν ότι το έσκασα.
115
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Οπότε, όταν "σε βρω", θα βγάλω κάτι.
116
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Ο πατριός σου θα πάρει μερίδιο, έτσι;
117
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Εσύ τι θα κερδίσεις;
118
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Δόξα, ρε μεγάλε!
119
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Ποτέ δεν το είπα αυτό.
Ο ντίλερ λέει ψέματα.
120
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Προφανώς, προσπαθεί
να σώσει το τομάρι του!
121
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Ναι, το σκέφτηκα αυτό. Και μετά...
122
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
Κοίταξα το Instagram σου κι είδα
123
00:09:27,276 --> 00:09:31,196
αυτό το αρκουδάκι στο δωμάτιό σου,
το οποίο έλειπε μετά την εξαφάνισή σου.
124
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Κάτι μου κλοτσούσε στο δωμάτιό της,
όπως το είχε αφήσει.
125
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
Ώσπου συνειδητοποίησα τι.
126
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Δεν υπήρχε τίποτα σ' εκείνο το δωμάτιο
φθαρμένο ή αγαπημένο.
127
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Ούτε μια κούκλα, μια κουβέρτα ή αρκουδάκι.
128
00:09:46,670 --> 00:09:50,966
Έμιλι, τα παιδιά που εξαφανίζονται
δεν παίρνουν μαζί πράγματα για το ταξίδι.
129
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Το πήρες μαζί σου, έτσι;
130
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Όχι.
131
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Όχι, το δώρισα πριν από βδομάδες.
132
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Ξαναγύρισα στο σπίτι του Μαρβ
και βρήκα αυτό...
133
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
σφηνωμένο μεταξύ στρώματος και σουμιέ.
134
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Το αρκουδάκι που δώρισες.
135
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Έμιλι...
136
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Ήθελα μόνο να με μάθει ο κόσμος.
137
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Ξέρεις, Έμιλι, αυτό το θεατράκι σου,
138
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
στέρησε πολύτιμους αστυνομικούς πόρους
από αληθινά θύματα.
139
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Καταλαβαίνεις;
140
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Η Έμιλι θα αναλάβει
την ευθύνη των πράξεών της.
141
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Κι αυτός;
142
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Όχι... Εγώ έμαθα τι συνέβαινε
μόνο όταν επικοινώνησε ο Μαρβ
143
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
για να αυξήσουμε την αμοιβή.
144
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Αγάπη μου,
ποτέ δεν θα χρησιμοποιούσα την Έμιλι έτσι.
145
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Με έκλεβες.
146
00:10:50,234 --> 00:10:55,030
Κι όταν έμαθες ότι δεν αγνοείται
στ' αλήθεια, δεν είπες λέξη.
147
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Πίτερ.
148
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Ξέρω.
149
00:11:01,662 --> 00:11:04,831
Τι να κάνω;
Θα πάω για αποτοξίνωση. Το υπόσχομαι.
150
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Αποτοξίνωση; Όχι, όχι.
Πίτερ, όχι, δεν το νομίζω.
151
00:11:08,252 --> 00:11:12,381
Μα εκεί που θα πας,
θα έχεις μπόλικο χρόνο να αποτοξινωθείς.
152
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Φράνκι.
- Κίλεμπρου. Σαν τα χιόνια!
153
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Φράνκι. Τι λέει, φίλε;
154
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Όπως τα ξέρεις.
155
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Σωστός.
156
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Σαν να 'χεις περισσότερα πράγματα
από τότε που ήρθα.
157
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Συμβαδίζω με τους καιρούς.
158
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Επειδή οι καιροί είναι δύσκολοι,
χρειάζομαι τις ικανότητές σου.
159
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Θέλω να εντοπίσεις τη ροή
από εταιρεία με κάμερες ασφαλείας.
160
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Άνετα.
- Ωραία.
161
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Έλα, δεν έχουμε μαθητές σήμερα.
Πάμε για πεζοπορία.
162
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Πω, ρε φίλε!
163
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Ακύρωσα ένα ραντεβού χθες βράδυ
κι έφαγα όλη την ώρα αιχμής
164
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
για να σου φέρω πίτσα Zachary's
κι εσύ ούτε να τη φτύσεις.
165
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Γεια σου, Βινς.
166
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Πέρασα να δω την Ίβα.
Δεν απαντάει στις κλήσεις μου.
167
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Δεν έχεις ιδέα πόσο την κατέβαλε όλο αυτό
168
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
και σίγουρα δεν έχει διάθεση
για συντροφιά αυτήν τη στιγμή.
169
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Κηδεμόνας της είσαι;
170
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Με συγχωρείς.
171
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Ίβα...
172
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Τι τρέχει;
173
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Εσύ θα μου πεις.
174
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Βασικά...
175
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Με τον Έιμς βρήκαμε πληρωμές στο Κουέστερ
που ενοχοποιούν τον Φίνεϊ.
176
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Πιστεύουμε ότι πλήρωνε τον Οτσόα
για τις κρυφές κάμερες ασφαλείας.
177
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Ίσως καταφέρουμε
να έχουμε πρόσβαση στο υλικό.
178
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Αυτά...
179
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
θα μπορούσαν να είναι
τα απαραίτητα τεκμήρια κατά των πελατών
180
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
και για να καταστρέψουμε τον Φίνεϊ.
181
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Νόμιζα πως η συνέντευξή μου
θα κατέστρεφε τον Φίνεϊ.
182
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Αν μιλήσεις, ίσως βοηθήσεις
να ανοίξει επίσημη έρευνα".
183
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Έτσι μου είπες.
184
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Λοιπόν; Το podcast σου
θα έπρεπε να έχει ανέβει.
185
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Δεν κάνουμε ένα διάλειμμα;
Θα ζεστάνω λίγη πίτσα.
186
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Σ' ευχαριστώ.
187
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Ίβα...
188
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
Σου είπα ότι αφού πιάσαμε τον Σαν
ίσως δεν χρειαστεί η συνέντευξή σου
189
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
και τώρα έχουμε ένα νέο...
190
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Χρειάζομαι εγώ τη συνέντευξη.
191
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Θέλω να μαθευτεί τι μου έκανε ο Φίνεϊ.
192
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Σου ξεγύμνωσα την ψυχή μου.
193
00:13:50,247 --> 00:13:53,625
Τις χειρότερες στιγμές της ζωής μου.
Ας τις δημοσιοποιούσες τουλάχιστον.
194
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Εντάξει, θα το πω ευθέως.
195
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Εντάξει.
196
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Αν οι μαθητές σου...
197
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Αν οι γονείς τους άκουγαν
ότι στρατολογούσες κορίτσια...
198
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
Τότε τι; Αν το μάθαιναν, τότε τι;
199
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Τι θα σκέφτονταν για μένα;
200
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Ίβα, έχουμε ένα νέο μονοπάτι
για να πιάσουμε τον Φίνεϊ.
201
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Δεν θα χρειαστεί να αυτοθυσιαστείς.
202
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Γι' αυτό δεν βγάζω τη συνέντευξή σου
στον αέρα, για να σε προστατεύσω.
203
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Θεέ μου.
Άσε τις μαλακίες περί οσιομάρτυρα.
204
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Εσύ ξέρεις τι έκανα. Το ξέρεις.
205
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Σε προειδοποίησα
ότι δεν ήμουν τέλειο θύμα,
206
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
οπότε δεν καταλαβαίνω.
207
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Εσύ το απολαμβάνεις.
208
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Τι;
209
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Λυμαίνεσαι άτομα σαν εμένα.
Σαν τον Γουόρεν.
210
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Τι;
- Έστειλες ένα αθώο αγόρι στη φυλακή
211
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
και μετά έκανες ολόκληρο σόου
ότι τον έσωσες.
212
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Γίνεσαι ποταπή.
- Είναι η αλήθεια.
213
00:14:53,060 --> 00:14:57,523
Καμαρώνεις ως σπουδαία υπερασπίστρια
της αλήθειας, μα αρνείσαι την ειλικρίνεια.
214
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Δεν είναι αλήθεια.
- Είναι!
215
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Δεν είναι αλήθεια!
- Είναι αλήθεια.
216
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Πες μου τι θα σκέφτονταν οι μαθητές μου
κι οι γονείς για μένα αν ήξεραν.
217
00:15:08,116 --> 00:15:12,079
- Δεν ξέρω!
- Πες μου. Γιατί αυτό σκέφτεσαι κι εσύ!
218
00:15:12,079 --> 00:15:16,333
Ας σταματήσουμε μια στιγμή
να ηρεμήσουν τα πνεύματα.
219
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Σας παρακαλώ.
220
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Δεν θα προσποιηθώ ότι καταλαβαίνω
221
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
τι φέρνει στην επιφάνεια για σένα
όλη αυτή η δοκιμασία...
222
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
αλλά δεν έχεις μονοπώλιο στον πόνο.
223
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}ΠΑΝΩ ΤΟΥΣ, ΤΡΙΝΙ!
224
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}Σου το έφτιαχνε ο Όμπρεϊ σε κάθε αγώνα;
225
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}ΤΡΑΒΑ ΚΟΥΠΙ ΤΡΙΝΙ!
ΤΟ 'ΧΕΙΣ!
226
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Αυτό θα πει αληθινή αγάπη.
227
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Οι λεμβοδρομίες με άγχωναν τρελά,
228
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
αλλά είχε έναν τρόπο να ξέρει
πότε υπεραναλύω τα πράγματα
229
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
χωρίς να του το πω καν.
230
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Αυτό είναι τέλειο.
231
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}ΤΡΙΝΙ
G.O.A.T.
232
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Τώρα είναι τόσο μακριά, όμως.
233
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Τότε που ήμουν στη δουλειά,
υπήρξαν κάνα δυο φορές που σκέφτηκα...
234
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
"Ο τάδε είναι ο ιδανικός,
με πιάνει πραγματικά",
235
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
αλλά τελικά βαριόταν
236
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
ή ο νταβατζής μου
απλώς με πάσαρε σε κάποιον άλλο.
237
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Κατάλαβα ότι οι περισσότεροι
κοιτάνε μόνο την πάρτη τους.
238
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
Με την καμία ο Όμπρεϊ, όμως.
239
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Όχι ο Όμπρεϊ.
240
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Πέρνα.
241
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Όλα καλά, κορίτσια;
- Όλα καλά, κυρία Κίλεμπρου.
242
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Μπορούμε να πάμε για παγωτό;
243
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Τρίνι, αγάπη μου, δεν ξέρω.
244
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Σε παρακαλώ, μαμά;
245
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Ήθελες να ξαναγυρίσω στις συνήθειές μου.
246
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Πάρτε κινητά μαζί. Ανοιχτά.
247
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Φυσικά. Ευχαριστούμε.
248
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
249
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Γεια.
250
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Έκανε τίποτα η επαφή σου
ή εύχεσαι να μ' έφερνες για φοβέρα;
251
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Τώρα κατεβάζει τα αρχεία.
252
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
ΟΛΑ ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ
253
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Βασικά...
254
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Είναι πολλά αρχεία.
255
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Ναι, αλλά όχι ολοκληρωμένη ροή υλικού.
256
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Είναι μεμονωμένα βιντεάκια.
257
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Δες. Αυτό είναι απ' το 2019,
258
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
οπότε, ξεκάθαρα, οργανώνουν τα όργια
σ' εκείνο το σπίτι πολλά χρόνια.
259
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Αυτό το αρχείο διαφέρει απ' τα άλλα.
260
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Τι στον...
261
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Πρέπει να 'ναι ο Φίνεϊ νεαρός
μ' ένα ακόμη νεαρότερο κορίτσι.
262
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Εκβιάζουν και τον Φίνεϊ;
263
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Ναι, αλλά ποιος;
264
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
Και για να κάνει τι;
265
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Αυτό σκοπεύω να μάθω.
- Στάσου.
266
00:17:57,661 --> 00:18:01,039
Εμένα δεν μ' άφηνες να του μιλήσω,
αλλά εσύ θα σκάσεις μύτη έτσι;
267
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Τώρα έχουμε πυρομαχικά.
268
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Τότε, θα έρθω μαζί σου.
- Όχι.
269
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Σειρά μου να πάω μόνη μου.
270
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Τα λέμε αργότερα.
271
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Με συγχωρείτε.
272
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Χίλια συγγνώμη.
Προσπάθησα να την εμποδίσω.
273
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Όχι, δεν πειράζει, Αλίσια.
274
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Εκπλήσσομαι, κυρία Σκόβιλ.
275
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Είμαι βέβαιη.
276
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Καθίστε, παρακαλώ.
277
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Σας ευχαριστώ.
278
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Λοιπόν, τι σας απασχολεί;
- Όπως ίσως γνωρίζετε,
279
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
ερευνώ τη σπείρα μαστροπείας
που αποκαλύφθηκε πρόσφατα.
280
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
Απογοητεύτηκα όταν έμαθα από επαφές μου
στην αστυνομία ότι εμπλεκόταν ντετέκτιβ.
281
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Σαφώς δεν εκπροσωπεί
όλες τις υπηρεσίες επιβολής νόμου.
282
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Όχι. Υπάρχουν καλοί αστυνομικοί.
283
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Ο ντετέκτιβ Σαν, ωστόσο,
δεν είναι ανάμεσά τους.
284
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
Κι ανακάλυψα, επίσης,
ότι λογοδοτούσε σε κάποιον.
285
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Όλα αυτά ακούγονται ως εξαιρετικό υλικό
για ένα από τα επεισόδιά σας,
286
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
αλλά αν θέλετε τη δική μου εκδοχή για
την εξάπλωση του εγκλήματος στο Όουκλαντ...
287
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
πρέπει να κλείσετε συνέντευξη.
288
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Πνίγομαι αυτήν τη στιγμή.
289
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΩ ΕΔΩ
ΤΖΑΚΣ ΛΑΝΤΙΝΓΚ 8 Μ.Μ.;
290
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Καλώς.
291
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Θα κανονίσω κάτι
με την υπεύθυνη εκστρατείας σας,
292
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
παρότι θα ήθελα να ακούσω
την αρχική σας εκδοχή γι' αυτήν τη σπείρα.
293
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Είναι μάστιγα για την πόλη.
294
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Πράγματι.
295
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
Κι απ' όσα έχω μάθει,
296
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
οι μαστροποί εκμεταλλεύονται
τις αδυναμίες, τις ευαισθησίες.
297
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Χρησιμοποιούν μυστικά απ' το παρελθόν σου
για να κάνεις πράγματα που ίσως δεν θες.
298
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Αυτό ισχύει.
299
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Το έχω ακούσει κι εγώ.
300
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Φροντίστε να το κανονίσετε με την Αλίσια.
301
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Χάρηκα που σας ξαναείδα.
302
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ
303
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Έλεγα πως δεν θες να με ξαναδείς.
304
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Τι;
305
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Όμπρεϊ, σ' αγαπώ.
306
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Πώς είναι τα πράγματα εδώ μέσα;
307
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Αν το πιστεύεις,
οι τηγανητές πατάτες τα σπάνε.
308
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Σοβαρά τώρα. Πώς είσαι;
309
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Δεν ξέρω.
310
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Σκέφτομαι πολύ.
311
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
Τι πράγμα;
312
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Όσα έγιναν.
313
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Αισθάνομαι πολύ άσχημα.
314
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Ήξερες τι θα γινόταν στην έπαυλη;
315
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Ήξερα για το όργιο.
316
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Όχι τα πάντα,
317
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
αλλά ήξερα ότι θα συναντούσες άντρες.
318
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Μάλλον σκέφτηκα ότι
319
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
αν δεν ήθελες να κάνεις κάτι,
θα μπορούσες να πεις όχι.
320
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Όπως είπα όχι για το πάρτι απ' την αρχή;
321
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Ή στο να φορέσω το ξέκωλο φόρεμα;
322
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Και τι κέρδισα μ' αυτό;
323
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Λυπάμαι πολύ, Τρίνι.
- Είπες ότι μ' αγαπούσες.
324
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Ισχύει!
325
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
Τότε, πώς μου το έκανες αυτό;
326
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Δεν ξέρω. Απλώς...
327
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Έμπλεξα.
328
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Μ' έκανες να πιστέψω
ότι έπρεπε να τα κάνω αυτά για σένα.
329
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Κι εμένα ο Τρέι ότι έπρεπε
να σε πείσω να τα κάνεις για εκείνον.
330
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Είμαι τρομερά μπερδεμένη.
331
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Ήταν μαλακία.
332
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Η όλη φάση ήταν μαλακία.
333
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Κέρδισες.
334
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Το ελπίζω.
335
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Αν κι έχουμε μέρες ακόμη για τις εκλογές.
336
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Γάμα τις εκλογές.
337
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Ορίστε;
338
00:22:26,471 --> 00:22:30,309
Στάσου. Δεν σε ξέρω εσένα; Είσαι...
339
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
Η λυκειάρχισσα του Όουκ Κρικ.
340
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Το σχολείο σου με δέχτηκε πολύ ζεστά.
341
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Εγώ δεν το θυμάμαι έτσι.
342
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Χρειάζεστε κι άλλα υλικά; Κι άλλα βιβλία;
343
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Επικοινώνησε με το γραφείο μου.
Θα σας δώσουμε ό,τι θέλετε.
344
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Η νεολαία είναι η κύρια προτεραιότητά μου.
345
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Εμένα μου λες;
346
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Πριν από 30 χρόνια,
το όνομά μου ήταν Τάμαρα.
347
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Σου λέει κάτι;
348
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Πάει καιρός από τότε.
349
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Το γλεντήσαμε;
350
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Αν το γλεντήσαμε λέει...
351
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Εσύ σπούδαζες στη Νομική.
352
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Εγώ πήγαινα λύκειο.
353
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Χορέψαμε στο κλαμπ Κένελ
εκείνο το πρώτο βράδυ.
354
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Εντυπωσιάστηκα τρομερά
που ένας λευκός χόρευε έτσι.
355
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Δεν ξαναπήγαμε εκεί, όμως.
356
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Μ' έτρεχες στο Κλέρμοντ ή το Μαρκ,
357
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
με σύστηνες στους συμφοιτητές σου,
σε δικαστές, δικηγόρους, κλητήρες.
358
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Ως κορίτσι σου, τους περιποιούμουν
για να σου κάνουν τεμενάδες.
359
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Μα εγώ δεν ήμουν αρκετή.
360
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Μ' έβαλες να φέρω τη Νάντια,
την Τσάινα και την Τιούζντεϊ.
361
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Μάτωνα για σένα.
362
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Κι εσύ πούλησες τη Λόλα στο Σιάτλ,
363
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
λέγοντας ότι έτσι θα βγάλει
την πράσινη κάρτα η μητέρα μου.
364
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Την απέλασαν στις 21 Ιουνίου 1994.
365
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Πέθανε τον επόμενο Μάιο.
366
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Λυπάμαι πολύ.
367
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
Αλλά δεν καταλαβαίνω τι μου λες.
368
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Φοβάσαι ότι σε μαγνητοφωνώ.
369
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Δεν το κάνω.
370
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
Μα τώρα με αναγνωρίζεις, έτσι;
371
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Με μπερδεύεις με κάποιον άλλο.
372
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Μου στέρησες τα πάντα.
373
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Τη μητέρα μου,
την υπερηφάνεια μου, την αξία μου.
374
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Φαίνεται πως κάποιος σε πλήγωσε πολύ.
375
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Άντε στον διάολο.
376
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Κυρία Πιερ,
377
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
λυπάμαι που έχετε
378
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
τόσο θυμό μέσα σας...
379
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
αλλά ίσως κάποια μέρα
να καταφέρετε να τον διοχετεύσετε...
380
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
σε κάτι πιο παραγωγικό.
381
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Γεια σου.
382
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Δεν πήγαμε για παγωτό με τη Μέλανι.
383
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Ήθελα να μιλήσω με τον Όμπρεϊ,
οπότε με πήγε να τον δω.
384
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Τον χώρισα.
385
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Συγγνώμη που είπα ψέματα.
386
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Όχι μόνο αυτήν τη φορά,
αλλά και για την κασέτα
387
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
και που μπήκα σ' εκείνο το αμάξι
με τα ψευτοξαδέλφια του Όμπρεϊ.
388
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Για όλα.
389
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Σε συγχωρώ με όλη μου την καρδιά.
390
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Απλώς...
391
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Νιώθω λες και δεν ελέγχω καθόλου
392
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
το σώμα μου, το μυαλό μου, τίποτα.
393
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Έχεις περάσει κάτι
394
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
τόσο σκληρό, τόσο τραυματικό.
395
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Μα είμαστε εδώ με τον μπαμπά.
396
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Είμαστε εδώ.
397
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Τότε, γιατί είναι τόσο δύσκολο μαζί του;
398
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Καταλαβαίνω ότι προσπαθεί να βοηθήσει.
399
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Μα όποτε τον βλέπω, απλώς...
400
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Δεν ξέρω, αγάπη μου.
401
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
Ίσως μπορεί
να μας βοηθήσει η Τσενγκ μ' αυτό.
402
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Γαμώτο.
403
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Ο Φίνεϊ έμοιαζε ταραγμένος.
404
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Ενοχοποιητικά ροζ βίντεο,
γραφεία με κοριούς.
405
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Δεν τον εκβιάζουν απλώς.
406
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Ίσως έχει αφεντικό.
407
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Δεν μου φτάνει το ταβάνι.
408
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
ΑΝΤΡΙΟΥ ΦΙΝΕΪ
409
00:28:08,772 --> 00:28:10,732
Τότε, ποιος είναι στην κορυφή;
410
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Εγώ θα πόνταρα στον Οτσόα.
411
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Έχει εκείνη την εταιρεία ασφαλείας.
412
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Σίγουρα είναι ικανός
να παρακολουθεί τον Φίνεϊ.
413
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Ναι.
414
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Ο Έιμς είναι.
415
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Έιμς, δεν θα το πιστέψεις.
416
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Ο Φίνεϊ είναι νεκρός.
Τον χτύπησαν με αμάξι σε ένα πάρκινγκ.
417
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Μοιάζει προσωπικό.
Τον χτύπησαν κάνα δυο φορές.
418
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Θεέ μου.
419
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Θεέ μου.
420
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Εν συντομία... μίλησα μαζί του
421
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
και ήταν σαφές ότι φοβόταν κάποιον.
422
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Το ίδιο κι ο Σαν.
423
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Νόμιζα πως ο Σαν φοβόταν τον Φίνεϊ, αλλά...
424
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Ίσως φοβούνται το ίδιο πρόσωπο.
425
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Ναι, πρέπει να κλείσω.
Με ενημερώνεις αργότερα.
426
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Ναι.
427
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Η αστυνομία δεν έχει τον Φράνκι,
αλλά θα βρουν τα βίντεο.
428
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Ακόμη κι αν τα βρουν,
δεν πρόκειται να βγει άκρη.
429
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Ξέρεις γιατί; Γιατί για μένα
δεν βγαίνει άκρη ποτέ για τίποτα.
430
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Όχι.
431
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Ο Φίνεϊ είναι νεκρός, εντάξει;
432
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Δεν παίρνεις απαντήσεις από ένα πτώμα.
433
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Πυροβόλησαν τον Τρέι.
434
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Το κοριτσά...
435
00:29:41,615 --> 00:29:45,869
Έβγαλαν το κοριτσάκι μου στο κλαρί
κάτω απ' τη μύτη μου κι εγώ τι έκανα;
436
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Το έπαιζα σεκιούριτι
αφού με πυροβόλησε συνάδελφος;
437
00:29:54,002 --> 00:30:00,217
Μπα. Η ζωή μου είναι
η μία αποτυχία μετά την άλλη.
438
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Μη χάνεις την πίστη.
439
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Έχεις γονατίσει ξανά.
440
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Πάλεψες να φύγεις απ' τη Σάντα Κρουζ
441
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
κι έγινες αστυνομικός
σε μια γειτονιά που αγαπούσες.
442
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Ξεκίνησες μια ατομική εταιρεία ασφαλείας
απ' το γκαράζ σου
443
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
που τώρα δίνει δουλειά
σε 25 καλούς, εργατικούς ανθρώπους.
444
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Κάθε άλλο παρά αποτυχία είσαι, Μάρκους.
445
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Έχεις τεράστια καρδιά...
446
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
και μια οικογένεια που σε λατρεύει.
447
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Όπως κι εγώ.
448
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Μάρκους.
449
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Όλα τα στραβά ξεκίνησαν
όταν κατέστρεψα τη σχέση μας, Ποπ.
450
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Ας μιλήσουμε ντόμπρα. Το ξέρεις.
451
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Θα αποδώσω αυτό το σφάλμα κρίσης
στο γεγονός ότι πίνεις πάλι.
452
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Είχα τις υποψίες μου,
αλλά δεν ήθελα να το πιστέψω.
453
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Πετάς δέκα χρόνια νηφαλιότητας.
454
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Δεν σου αξίζει αυτό.
455
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Μια χαρά μού αξίζει.
456
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Σε παρακαλώ, μη με κάνεις αντροχωρίστρα.
457
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Δεν είμαι η μητέρα μου.
458
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Έκπληξη!
459
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Τι; Δεν είναι τα γενέθλιά μου
ή Χριστούγεννα.
460
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Καλή Χρονιά!
461
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Καλό Χάλογουιν!
462
00:32:29,783 --> 00:32:34,371
Δεν γιόρτασες ούτε μία φορά γενέθλια
ή γιορτές τόσα χρόνια στην πιάτσα.
463
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Τα αναπληρώνουμε τώρα, λοιπόν.
464
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Πραγματικά δεν παίζεστε.
Αλλά τρελαίνομαι.
465
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Οι Σκόβιλ ψοφάνε για πάρτι.
466
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Χάρη στη μαμά. Υπερβολική σε όλα της.
467
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Σε ξαφνιάσαμε.
468
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Τι έχουμε;
469
00:32:54,433 --> 00:32:58,562
ΕΖΡΑ ΠΑΪΚΕΝ - ΒΡΗΚΕΣ ΚΑΤΙ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟ;
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΕΒΑΣΕΙΣ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΣΥΝΤΟΜΑ
470
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Ευχαριστώ.
471
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Η μητέρα σου θα είχε ξετρελαθεί.
472
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Αναρωτιέσαι ποτέ αν η μαμά
το παράκανε τόσο με τα πάρτι
473
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
επειδή ένιωθε ενοχές που μας εγκατέλειψε;
474
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Πιστεύω πως ήθελε να τιμήσει
τα αγαπημένα της πρόσωπα.
475
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Μίλα μου,
πες μου πώς να φτιάξω τη σχέση μας.
476
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Νομίζω...
477
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Ξέρεις περισσότερα για τον Αλεξάντερ
απ' όσα μου λες.
478
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Σου είπα όλα όσα ξέρω.
479
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Δεν καταλαβαίνω πώς κάποιος
ήταν τόσο αγαπητός στους Παρνέλ
480
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
και τόσο μισητός στη μαμά.
481
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Ωραία!
482
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Εδώ είμαστε!
483
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Να τα εκατοστίσεις, Μέλανι!
484
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Να τα εκατοστίσεις, Μέλανι!
485
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Μπράβο!
486
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Σ' αγαπάμε, γλυκιά μου.
487
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Εντάξει. Λοιπόν, αυτό το κομμάτι είναι...
488
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Παλιό και καλό πλέον.
489
00:34:33,782 --> 00:34:38,661
Με ενέπνεε όταν ήμασταν έφηβες
κι ελπίζω να κάνει το ίδιο και σ' εσένα.
490
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Υπάρχει ένας ήρωας
491
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Αν κοιτάξεις μες στην καρδιά σου
492
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι
Αυτό που είσαι
493
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Υπάρχει μια απάντηση
494
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Στην ψυχή σου μέσα αν ψάξεις
495
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
Και η θλίψη που νιώθεις
496
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Θα χαθεί
497
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
Και τότε εμφανίζεται ένας ήρωας
498
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
Με τη δύναμη να προχωρήσει παρακάτω
499
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Και τους φόβους σου στην άκρη κάνεις
500
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
Και ξέρεις ότι να επιβιώσεις μπορείς
501
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Όταν νιώθεις λοιπόν
Ότι χάθηκε η ελπίδα
502
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Κοίτα μέσα σου και δύναμη πάρε
503
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
Και την αλήθεια θα δεις τελικά
504
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
Ότι ένας ήρωας κρύβεται μέσα σου
505
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
Ότι ένας ήρωας κρύβεται
506
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
Μέσα σου
507
00:36:19,721 --> 00:36:21,181
{\an8}ΜΠΙΛ ΟΤΣΟΑ
508
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}ΝΕΚΡΟΣ
509
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Μπορείς ποτέ
να ξέρεις απόλυτα οποιονδήποτε;
510
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Είναι ένα αναπάντητο ερώτημα.
511
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Από εκείνα που μισώ να εξετάζω.
512
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Ωστόσο, είναι ένα ερώτημα που με βασανίζει
513
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
τόσο προσωπικά όσο κι επαγγελματικά.
514
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Πάρα πολλοί άνθρωποι δείχνουν
μόνο κομμάτια του εαυτού τους.
515
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
Τα πιο δυνατά, τα πιο καλοσυνάτα,
τα πιο ανεκτικά.
516
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
Εκείνα που θέλουν να βλέπει ο κόσμος.
517
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Μα τι γίνεται όταν ψάξεις βαθύτερα,
εξετάσεις πιο προσεκτικά;
518
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Μερικές φορές η εικόνα που φανερώνεται
είναι καλύτερη, πληρέστερη.
519
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Μα μερικές φορές,
αποκαλύπτει άσχημες αλήθειες.
520
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Το να καταλαβαίνεις ότι κάποιος
δεν είναι αυτός που νόμιζες...
521
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
ποτέ δεν είναι εύκολο.
522
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Ιδίως αν η διπροσωπία του
κρύβεται πίσω από ένα σήμα
523
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
ή μια προεκλογική υπόσχεση.
524
00:37:51,271 --> 00:37:52,648
ΑΝΤΡΙΟΥ ΦΙΝΕΪ
525
00:37:52,648 --> 00:37:54,483
"ΧΤΙΖΟΝΤΑΣ ΜΙΑ ΓΕΦΥΡΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ".
526
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Η άσχημη αλήθεια είναι ότι κάποιοι
άνθρωποι που έχουμε εμπιστευτεί
527
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
να μας προστατεύουν και να μας υπηρετούν
χρησιμοποιούν τη δύναμή τους
528
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
για να εξαπατούν και να εκμεταλλεύονται.
529
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Παρ' όλα αυτά, συνθέτουν μόνο ένα κομμάτι,
φοβάμαι, μιας ακόμη μεγαλύτερης
530
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
κι ασχημότερης εικόνας.
531
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Μπαμπά μου;
532
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Γεια σου, αγάπη μου. Έχεις λίγο χρόνο;
533
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Ναι.
- Πάμε να δούμε τον θείο Μπαγκ.
534
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Αλήθεια θέλετε να μάθετε
για την Έλι και τον Αλεξάντερ;
535
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Πολλά μπορείτε να πείτε για τη Λιόνα,
αλλά δεν είναι ψεύτρα.
536
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Ο Αλεξάντερ Μάικλ Τρόι έδειχνε
στους άλλους αυτό που ήθελε να βλέπουν.
537
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Μα για την Έλινορ,
538
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
ο πρίγκιπάς της αποδείχθηκε
ένα χειριστικό, κακοποιητικό κάθαρμα.
539
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Ας μου το έλεγε.
540
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
Και να ρισκάρει να σε χάσει;
541
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Η Έλινορ καταλάβαινε ότι θα σκότωνες
οποιονδήποτε της έκανε κακό.
542
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Πέρασαν μήνες μέχρι να δεχτεί
543
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
ότι αυτό που της έκανε δεν ήταν μόνο
στο μυαλό της, όπως έλεγε εκείνος.
544
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Τον παράτησε.
545
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Εγώ το έμαθα κατόπιν εορτής.
546
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
Κι ακόμη και τότε, το είπε μόνο σ' εμένα.
547
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Η ντροπή τυραννά
τόσο πολλά θύματα που ξεφεύγουν.
548
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Για μήνες οι γονείς μας πίστευαν
ότι ήταν ακόμη μαζί με τον Αλεξάντερ.
549
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Αυτό τελείωσε τη στιγμή
που εμφανίστηκε μαζί σου, Σριβ.
550
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Τζιν λερωμένο με λάδια, δερμάτινο μπουφάν.
551
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Δεν είχες καμία ελπίδα!
552
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Ιδίως όταν ανακάλυψαν
ότι η Έλινορ ήταν έγκυος.
553
00:39:51,725 --> 00:39:55,604
Μα η μαμά αγαπούσε τον μπαμπά.
Γιατί να γυρίσει σε κάποιον βίαιο;
554
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Για να προστατέψει εσένα και την Ντεζιρέ.
555
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Ο Αλεξάντερ εμφανίστηκε
στην παιδική χαρά της εκκλησίας
556
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
κι ορκιζόταν ότι είχε αλλάξει.
557
00:40:06,323 --> 00:40:10,577
Εκείνη δεν τον πίστεψε,
αλλά ήξερε τι σήμαινε η εμφάνισή του εκεί.
558
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Ότι κινδύνευαν τα κορίτσια.
559
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Μπαγκ, έτοιμο το φαΐ!
560
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Με φωνάζει ο Ρούντι. Επιστρέφω σε λίγο.
561
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Είσαι καλά;
562
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Είναι κανείς
αυτός που πιστεύουμε ότι είναι;
563
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Μόνο ο Θεός, Γρανιτούλα. Μόνο ο Θεός.
564
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Αύριο θα πάμε στο πάρκο.
Θα πάμε στο πάρκο...
565
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
Όλη μέρα, το υπόσχομαι. Εντάξει;
566
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Θυμίζει τον παλιό καλό καιρό, έτσι;
567
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Συγγνώμη. Νόμιζα ότι είχα ρεπό απόψε.
568
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Προφανώς, έχεις σημαντικότερες ασχολίες.
569
00:41:06,091 --> 00:41:11,305
Καλύτερα έτσι, γιατί ο Τζάστιν
θέλει να περάσει χρόνο με τον Μαξ.
570
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Έτσι δεν είναι; Αντίο, Μπίλι.
571
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Πάμε.
- Γεια χαρά.
572
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Γεια σου, Μάξι.
573
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Ναι.
574
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ
ΑΝΤΡΙΟΥ ΦΙΝΕΪ
575
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Ο Φίνεϊ είναι νεκρός.
576
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Τον χτύπησαν με αμάξι.
577
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Και ήθελα να το μάθεις από μένα.
578
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Ξέρω ότι είναι δύσκολο
να το διαχειριστείς.
579
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Πήρε αυτό που του άξιζε.
580
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Μια χαρά είμαι.
581
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Αλήθεια;
582
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Ναι.
583
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Έκανα σκληρές συζητήσεις με τον εαυτό μου
584
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
και συνειδητοποίησα
ότι μένοντας στο παρελθόν
585
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
απλώς πληγώνομαι κι εγώ
586
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
κι οι άλλοι γύρω μου.
587
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Συγγνώμη για νωρίτερα.
588
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Ξέσπασα, ελπίζοντας να αντιδράσεις
και να μου φερθείς όπως μου αξίζει.
589
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Σ' ευχαριστώ.
590
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
Και... σου οφείλω κι εγώ μια συγγνώμη.
591
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Έπρεπε να σου έχω πει για το podcast.
592
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
Και ναι...
593
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
όντως σε έκρινα.
594
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Ευχαριστώ για την ειλικρίνεια.
595
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Φυσικά.
596
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
Και όταν είσαι έτοιμη,
597
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
θα χρειαστώ πάλι τη βοήθειά σου.
598
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Ο Φίνεϊ δεν ήταν ο εγκέφαλος
της σπείρας μαστροπείας.
599
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Πιστεύουμε ότι τον εκβίαζαν
600
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
να τροφοδοτεί την επιχείρηση
με κορίτσια και πελάτες.
601
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Αρκεί, λοιπόν, να μάθουμε
ποιος τον εκβίαζε
602
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
και να τον εμποδίσουμε
να διακινεί άλλα κορίτσια.
603
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Και να βρούμε τον δολοφόνο του.
604
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Θες λίγο τσάι;
605
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Έχω χαμομήλι, μέντα, τζίντζερ.
606
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Ναι. Σ' ευχαριστώ.
607
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου