1 00:00:01,000 --> 00:00:04,922 Θα μας πεις για τη στιγμή που κατάλαβες πως ίσως δεν ξαναγυρνούσες; 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Ήταν... 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Ήταν πολύ τρομακτική. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 ΕΜΙΛΙ ΜΙΛΣ 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Σταμάτα. Άφησέ τα αυτά. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Η ζωή μου ήταν τόσο φυσιολογική μέχρι τότε. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Ήταν τρομακτικό πόσο γρήγορα άλλαξαν όλα. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Θες να τυραννιέσαι; Πέτα τα όλα αυτά. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Σου φαίνεται κάτι αλλόκοτο σ' αυτό το δωμάτιο; 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 Σαν τι; 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 Δεν ξέρω. Μήπως παραείναι τέλειο; 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Λέγεται πλούσιοι γονείς και οικονόμος. 13 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Η Έμιλι επέστρεψε, 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 οπότε κοίτα να πάρεις ομολογία απ' τον απαγωγέα, εντάξει; 15 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Έμιλι, ολόκληρη η χώρα παρακολουθούσε και περίμενε 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 καθώς η έρευνα για την εύρευσή σου έμοιαζε να παγώνει. 17 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Όσο ήσουν κλειδωμένη σ' εκείνο το κλουβί, πώς κατάφερες να μη χάσεις την πίστη; 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Μ' έσωσε η τόση αγάπη που έλαβα απ' τον κόσμο. 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Μπορούσα να τη νιώσω, παρότι δεν είχα το κινητό μου. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Γι' αυτό, σας ευχαριστώ, όλους εσάς. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Ήσασταν το στήριγμά μου. 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Γεια. 23 00:02:51,463 --> 00:02:55,884 Γιατί ο Φίνεϊ να πρέπει να πληρώσει ένα άχρηστο καθίκι σαν τον Οτσόα; 24 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Έβαλα την ομάδα μου να ψάξει σε βάθος τα οικονομικά του Μπιλ. 25 00:03:01,974 --> 00:03:06,228 Τελικά, το καλόπαιδο είναι επενδυτής επιχειρηματικών κεφαλαίων σε εταιρείες. 26 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Ναι. - Προκύπτει το ερώτημα, λοιπόν, 27 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 ποια απ' αυτές θα χρειαζόταν ο Φίνεϊ για ένα απ' τα όργια; 28 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Η αστυνομία βρήκε κρυφές κάμερες παντού μέσα στο σπίτι. 29 00:03:15,988 --> 00:03:19,491 - Ορίστε. - Μα δεν εντόπισαν πού πήγαινε η λήψη. 30 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 Είπαν ότι δεν είχαν ξαναδεί τόσο περίπλοκο σύστημα. 31 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Άρα, πρέπει να βρούμε τη λήψη, που σημαίνει να εντοπίσουμε τον σέρβερ. 32 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Ίσως έχω μια επαφή. Να με φέρει πιο κοντά σ' όλα αυτά. 33 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Πάμε, τότε. 34 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Όχι. Μισό λεπτό, Πόπι. Ο δικός μου, ο Φράνκι, είναι... 35 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Είναι κάπως ερημίτης. Πρέπει να το κάνω μόνος. 36 00:03:38,927 --> 00:03:42,514 - Βρε Μάρκους! - Ξέρω, εντάξει; Τα 'χεις ξαναδεί. 37 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 Επίσης, ως κόρη του Σριβ, ξέρεις τα πάντα 38 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - για την πιάτσα και... - Δεν είναι ο βιολογικός μου πατέρας. 39 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Τι; 40 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Η μαμά μου ήταν έγκυος σ' εμένα όταν γνωρίστηκαν. 41 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Τι λες τώρα; 42 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 Και το χειρότερο; 43 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 Επέστρεψε κοντά στον άλλο για λίγο, όταν ήμουν μικρή. 44 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Μας παράτησε σύξυλους. Εμένα, τον Σριβ και την Ντεζιρέ βρέφος. 45 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 Και σηκώνεις αυτό το βάρος ολομόναχη; 46 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Μόνο σ' εσένα το έχω πει. 47 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Θέλω να το πω στη Σάιντι και την Ντεζιρέ, αλλά άπαξ και το κάνω, νιώθω ότι... 48 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 θα αλλάξουν φέρσιμο. 49 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Εγώ είμαι εδώ, πάντως. 50 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 Ό,τι κι αν γίνει. 51 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Είσαι απ' τους ελάχιστους καρδιακούς φίλους μου κι αυτό δεν θ' αλλάξει. 52 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Ποτέ. 53 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Και για μένα. 54 00:04:55,712 --> 00:05:00,384 Καλύτερα να πας να συναντήσεις τη μυστική σου επαφή 55 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 κι εγώ θα προσπαθήσω να εντοπίσω την Ίβα. 56 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Παρότι δεν είναι φίλη καρδιακή. 57 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Κάτι δεν μου πάει καλά. 58 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 - Εντάξει, Ποπ. Θα σε πάρω αργότερα. - Εντάξει. 59 00:05:26,702 --> 00:05:30,998 Με τον Σριβ συζητάμε πώς θα φέρουμε περισσότερες δουλειές στη γειτονιά. 60 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Η Σίμπιλ δουλεύει με πολλούς εφήβους στην κοινότητα, 61 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 οπότε να είσαι σίγουρη ότι θα προσληφθούν έγχρωμοι ασκούμενοι και υπάλληλοι. 62 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Να 'ναι καλά η Σίμπιλ. 63 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Στη Σίμπιλ. 64 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Ορίστε, καλή μου. - Ευχαριστώ. 65 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Ήθελα να σε ρωτήσω για τον ρόλο σου στην Κουέστερ. 66 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Ξέρω ότι την ιδρύσατε μαζί με τον Λι. 67 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Πράγματι, αλλά βασικά, είναι δικό του μωρό. 68 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Εγώ κάνω εμφανίσεις, προωθώ το φιλανθρωπικό μας έργο, 69 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 ενημερώνομαι περί επενδυτών, αλλά στα τεχνολογικά διαπρέπει εκείνος. 70 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Βασικά, θα ομολογήσω ότι αμφέβαλα για τη δέσμευσή σας στην κοινότητά μας, 71 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 αλλά ο Λι πραγματικά απέδειξε ποιος είναι όταν μας ξεκλείδωσε τον λογαριασμό. 72 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Τι έκανε λέει; 73 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Ένα από τα μέλη της σπείρας μαστροπείας χρησιμοποιούσε το Κουέστερ, 74 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 ένας Θεός ξέρει για τι. 75 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Βοήθησε πολύ που είδαμε τη δραστηριότητά του. 76 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Άκουσα για τη σπείρα, αλλά δεν είχα ιδέα για όλα αυτά. 77 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Ελπίζω να μην το παράκανα. - Όχι, κάθε άλλο. 78 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Με τον Λι έχουμε τελείως ξεχωριστές ζωές. 79 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Συνήθως δεν ξέρω τι κάνει, 80 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 αλλά αυτό που έκανε δεν πρέπει να μαθευτεί. 81 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Αν το μάθουν οι επενδυτές, δεν θα χαρούν. 82 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Η ιδιωτικότητα είναι το παν στη δουλειά μας. 83 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Φυσικά. 84 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Τι είναι αυτό; 85 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Πίτερ, εξηγήσου. - Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 86 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Τι κοιτάζω; - Εσύ είσαι, Πίτερ. 87 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Εσύ με τον Μαρβ Λανέλ, τον απαγωγέα της Έμιλι, 88 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - τον ντίλερ σου, με τον οποίο μίλησα πριν. - Νόμιζα ότι είχες κόψει. 89 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Το έκοψα. 90 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Όταν βρήκαμε τη διεύθυνση του Μαρβ, πήραμε υλικό από τις κάμερες στην περιοχή. 91 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Αυτή είσαι εσύ, Έμιλι, ώρες μετά την εξαφάνισή σου. 92 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Σύμφωνα με τη μαρτυρία σου, 93 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 σου είχαν δέσει τα μάτια και τα χέρια πλέον, σωστά; 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Μου εξηγεί κάποιος τι διάολο γίνεται; 95 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Σε εξαπατούσαν. 96 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Κι οι δύο. 97 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Ο Πίτερ είχε χρέη από ναρκωτικά στον ντίλερ του, τον Μαρβ. 98 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Συν τα χρέη του από τζόγο. 99 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Σωστά; - Δεν ήταν πολλά. 100 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Εκατό χήνες; Όχι τόσο πολλά; 101 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Ο Μαρβ μού συμπλήρωσε τα κενά. 102 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Ο Πίτερ έψαχνε τρόπο να ξεχρεώσει, αλλά δεν είχε τα χρήματα. 103 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Χρειαζόταν τα δικά σου. Εσύ έχεις οικογενειακή περιουσία. 104 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 Μα έχετε χωριστούς λογαριασμούς. 105 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Έβαλε τον Βίκτορ, λοιπόν, να μεταγγίζει ποσά απ' τον λογαριασμό σου. 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Η Έμιλι το ανακάλυψε. 107 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Επικοινώνησε με τον Μαρβ με ένα αμοιβαία επωφελές σχέδιο. 108 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Έμιλι! - Γαμώτο! 109 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Με τρόμαξες, μαλάκα. 110 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Το σχέδιο είναι άθλιο. 111 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Θα μας πιάσουν! 112 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Όχι! Το τσέκαρα. Δεν έχει κάμερες ασφαλείας. 113 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Το αμάξι μου και το αίμα δείχνουν σαν να έγινε πάλη. 114 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Έτσι, δεν θα θεωρήσουν ότι το έσκασα. 115 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Οπότε, όταν "σε βρω", θα βγάλω κάτι. 116 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Ο πατριός σου θα πάρει μερίδιο, έτσι; 117 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Εσύ τι θα κερδίσεις; 118 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Δόξα, ρε μεγάλε! 119 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Ποτέ δεν το είπα αυτό. Ο ντίλερ λέει ψέματα. 120 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Προφανώς, προσπαθεί να σώσει το τομάρι του! 121 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Ναι, το σκέφτηκα αυτό. Και μετά... 122 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 Κοίταξα το Instagram σου κι είδα 123 00:09:27,276 --> 00:09:31,196 αυτό το αρκουδάκι στο δωμάτιό σου, το οποίο έλειπε μετά την εξαφάνισή σου. 124 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Κάτι μου κλοτσούσε στο δωμάτιό της, όπως το είχε αφήσει. 125 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 Ώσπου συνειδητοποίησα τι. 126 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 Δεν υπήρχε τίποτα σ' εκείνο το δωμάτιο φθαρμένο ή αγαπημένο. 127 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Ούτε μια κούκλα, μια κουβέρτα ή αρκουδάκι. 128 00:09:46,670 --> 00:09:50,966 Έμιλι, τα παιδιά που εξαφανίζονται δεν παίρνουν μαζί πράγματα για το ταξίδι. 129 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Το πήρες μαζί σου, έτσι; 130 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Όχι. 131 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Όχι, το δώρισα πριν από βδομάδες. 132 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Ξαναγύρισα στο σπίτι του Μαρβ και βρήκα αυτό... 133 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 σφηνωμένο μεταξύ στρώματος και σουμιέ. 134 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Το αρκουδάκι που δώρισες. 135 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Έμιλι... 136 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Ήθελα μόνο να με μάθει ο κόσμος. 137 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Ξέρεις, Έμιλι, αυτό το θεατράκι σου, 138 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 στέρησε πολύτιμους αστυνομικούς πόρους από αληθινά θύματα. 139 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Καταλαβαίνεις; 140 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Η Έμιλι θα αναλάβει την ευθύνη των πράξεών της. 141 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Κι αυτός; 142 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Όχι... Εγώ έμαθα τι συνέβαινε μόνο όταν επικοινώνησε ο Μαρβ 143 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 για να αυξήσουμε την αμοιβή. 144 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Αγάπη μου, ποτέ δεν θα χρησιμοποιούσα την Έμιλι έτσι. 145 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Με έκλεβες. 146 00:10:50,234 --> 00:10:55,030 Κι όταν έμαθες ότι δεν αγνοείται στ' αλήθεια, δεν είπες λέξη. 147 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Πίτερ. 148 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Ξέρω. 149 00:11:01,662 --> 00:11:04,831 Τι να κάνω; Θα πάω για αποτοξίνωση. Το υπόσχομαι. 150 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Αποτοξίνωση; Όχι, όχι. Πίτερ, όχι, δεν το νομίζω. 151 00:11:08,252 --> 00:11:12,381 Μα εκεί που θα πας, θα έχεις μπόλικο χρόνο να αποτοξινωθείς. 152 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Φράνκι. - Κίλεμπρου. Σαν τα χιόνια! 153 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Φράνκι. Τι λέει, φίλε; 154 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Όπως τα ξέρεις. 155 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Σωστός. 156 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Σαν να 'χεις περισσότερα πράγματα από τότε που ήρθα. 157 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Συμβαδίζω με τους καιρούς. 158 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Επειδή οι καιροί είναι δύσκολοι, χρειάζομαι τις ικανότητές σου. 159 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Θέλω να εντοπίσεις τη ροή από εταιρεία με κάμερες ασφαλείας. 160 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Άνετα. - Ωραία. 161 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Έλα, δεν έχουμε μαθητές σήμερα. Πάμε για πεζοπορία. 162 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Πω, ρε φίλε! 163 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Ακύρωσα ένα ραντεβού χθες βράδυ κι έφαγα όλη την ώρα αιχμής 164 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 για να σου φέρω πίτσα Zachary's κι εσύ ούτε να τη φτύσεις. 165 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Γεια σου, Βινς. 166 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Πέρασα να δω την Ίβα. Δεν απαντάει στις κλήσεις μου. 167 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Δεν έχεις ιδέα πόσο την κατέβαλε όλο αυτό 168 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 και σίγουρα δεν έχει διάθεση για συντροφιά αυτήν τη στιγμή. 169 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Κηδεμόνας της είσαι; 170 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Με συγχωρείς. 171 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Ίβα... 172 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Τι τρέχει; 173 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Εσύ θα μου πεις. 174 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Βασικά... 175 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Με τον Έιμς βρήκαμε πληρωμές στο Κουέστερ που ενοχοποιούν τον Φίνεϊ. 176 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Πιστεύουμε ότι πλήρωνε τον Οτσόα για τις κρυφές κάμερες ασφαλείας. 177 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Ίσως καταφέρουμε να έχουμε πρόσβαση στο υλικό. 178 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Αυτά... 179 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 θα μπορούσαν να είναι τα απαραίτητα τεκμήρια κατά των πελατών 180 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 και για να καταστρέψουμε τον Φίνεϊ. 181 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Νόμιζα πως η συνέντευξή μου θα κατέστρεφε τον Φίνεϊ. 182 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Αν μιλήσεις, ίσως βοηθήσεις να ανοίξει επίσημη έρευνα". 183 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Έτσι μου είπες. 184 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Λοιπόν; Το podcast σου θα έπρεπε να έχει ανέβει. 185 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Δεν κάνουμε ένα διάλειμμα; Θα ζεστάνω λίγη πίτσα. 186 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Σ' ευχαριστώ. 187 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Ίβα... 188 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 Σου είπα ότι αφού πιάσαμε τον Σαν ίσως δεν χρειαστεί η συνέντευξή σου 189 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 και τώρα έχουμε ένα νέο... 190 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Χρειάζομαι εγώ τη συνέντευξη. 191 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Θέλω να μαθευτεί τι μου έκανε ο Φίνεϊ. 192 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Σου ξεγύμνωσα την ψυχή μου. 193 00:13:50,247 --> 00:13:53,625 Τις χειρότερες στιγμές της ζωής μου. Ας τις δημοσιοποιούσες τουλάχιστον. 194 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Εντάξει, θα το πω ευθέως. 195 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Εντάξει. 196 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Αν οι μαθητές σου... 197 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Αν οι γονείς τους άκουγαν ότι στρατολογούσες κορίτσια... 198 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 Τότε τι; Αν το μάθαιναν, τότε τι; 199 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Τι θα σκέφτονταν για μένα; 200 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Ίβα, έχουμε ένα νέο μονοπάτι για να πιάσουμε τον Φίνεϊ. 201 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Δεν θα χρειαστεί να αυτοθυσιαστείς. 202 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Γι' αυτό δεν βγάζω τη συνέντευξή σου στον αέρα, για να σε προστατεύσω. 203 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Θεέ μου. Άσε τις μαλακίες περί οσιομάρτυρα. 204 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Εσύ ξέρεις τι έκανα. Το ξέρεις. 205 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Σε προειδοποίησα ότι δεν ήμουν τέλειο θύμα, 206 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 οπότε δεν καταλαβαίνω. 207 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Εσύ το απολαμβάνεις. 208 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Τι; 209 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Λυμαίνεσαι άτομα σαν εμένα. Σαν τον Γουόρεν. 210 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Τι; - Έστειλες ένα αθώο αγόρι στη φυλακή 211 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 και μετά έκανες ολόκληρο σόου ότι τον έσωσες. 212 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Γίνεσαι ποταπή. - Είναι η αλήθεια. 213 00:14:53,060 --> 00:14:57,523 Καμαρώνεις ως σπουδαία υπερασπίστρια της αλήθειας, μα αρνείσαι την ειλικρίνεια. 214 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Δεν είναι αλήθεια. - Είναι! 215 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Δεν είναι αλήθεια! - Είναι αλήθεια. 216 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Πες μου τι θα σκέφτονταν οι μαθητές μου κι οι γονείς για μένα αν ήξεραν. 217 00:15:08,116 --> 00:15:12,079 - Δεν ξέρω! - Πες μου. Γιατί αυτό σκέφτεσαι κι εσύ! 218 00:15:12,079 --> 00:15:16,333 Ας σταματήσουμε μια στιγμή να ηρεμήσουν τα πνεύματα. 219 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Σας παρακαλώ. 220 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Δεν θα προσποιηθώ ότι καταλαβαίνω 221 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 τι φέρνει στην επιφάνεια για σένα όλη αυτή η δοκιμασία... 222 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 αλλά δεν έχεις μονοπώλιο στον πόνο. 223 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}ΠΑΝΩ ΤΟΥΣ, ΤΡΙΝΙ! 224 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}Σου το έφτιαχνε ο Όμπρεϊ σε κάθε αγώνα; 225 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}ΤΡΑΒΑ ΚΟΥΠΙ ΤΡΙΝΙ! ΤΟ 'ΧΕΙΣ! 226 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Αυτό θα πει αληθινή αγάπη. 227 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Οι λεμβοδρομίες με άγχωναν τρελά, 228 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 αλλά είχε έναν τρόπο να ξέρει πότε υπεραναλύω τα πράγματα 229 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 χωρίς να του το πω καν. 230 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Αυτό είναι τέλειο. 231 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}ΤΡΙΝΙ G.O.A.T. 232 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Τώρα είναι τόσο μακριά, όμως. 233 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Τότε που ήμουν στη δουλειά, υπήρξαν κάνα δυο φορές που σκέφτηκα... 234 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 "Ο τάδε είναι ο ιδανικός, με πιάνει πραγματικά", 235 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 αλλά τελικά βαριόταν 236 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 ή ο νταβατζής μου απλώς με πάσαρε σε κάποιον άλλο. 237 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Κατάλαβα ότι οι περισσότεροι κοιτάνε μόνο την πάρτη τους. 238 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 Με την καμία ο Όμπρεϊ, όμως. 239 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Όχι ο Όμπρεϊ. 240 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Πέρνα. 241 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Όλα καλά, κορίτσια; - Όλα καλά, κυρία Κίλεμπρου. 242 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Μπορούμε να πάμε για παγωτό; 243 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Τρίνι, αγάπη μου, δεν ξέρω. 244 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Σε παρακαλώ, μαμά; 245 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Ήθελες να ξαναγυρίσω στις συνήθειές μου. 246 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Πάρτε κινητά μαζί. Ανοιχτά. 247 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Φυσικά. Ευχαριστούμε. 248 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Σ' αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 249 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Γεια. 250 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Έκανε τίποτα η επαφή σου ή εύχεσαι να μ' έφερνες για φοβέρα; 251 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Τώρα κατεβάζει τα αρχεία. 252 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 ΟΛΑ ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ 253 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Βασικά... 254 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Είναι πολλά αρχεία. 255 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Ναι, αλλά όχι ολοκληρωμένη ροή υλικού. 256 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Είναι μεμονωμένα βιντεάκια. 257 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Δες. Αυτό είναι απ' το 2019, 258 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 οπότε, ξεκάθαρα, οργανώνουν τα όργια σ' εκείνο το σπίτι πολλά χρόνια. 259 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Αυτό το αρχείο διαφέρει απ' τα άλλα. 260 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Τι στον... 261 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Πρέπει να 'ναι ο Φίνεϊ νεαρός μ' ένα ακόμη νεαρότερο κορίτσι. 262 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Εκβιάζουν και τον Φίνεϊ; 263 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Ναι, αλλά ποιος; 264 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 Και για να κάνει τι; 265 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Αυτό σκοπεύω να μάθω. - Στάσου. 266 00:17:57,661 --> 00:18:01,039 Εμένα δεν μ' άφηνες να του μιλήσω, αλλά εσύ θα σκάσεις μύτη έτσι; 267 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Τώρα έχουμε πυρομαχικά. 268 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Τότε, θα έρθω μαζί σου. - Όχι. 269 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Σειρά μου να πάω μόνη μου. 270 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Τα λέμε αργότερα. 271 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Με συγχωρείτε. 272 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Χίλια συγγνώμη. Προσπάθησα να την εμποδίσω. 273 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Όχι, δεν πειράζει, Αλίσια. 274 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Εκπλήσσομαι, κυρία Σκόβιλ. 275 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Είμαι βέβαιη. 276 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Καθίστε, παρακαλώ. 277 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Σας ευχαριστώ. 278 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Λοιπόν, τι σας απασχολεί; - Όπως ίσως γνωρίζετε, 279 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 ερευνώ τη σπείρα μαστροπείας που αποκαλύφθηκε πρόσφατα. 280 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 Απογοητεύτηκα όταν έμαθα από επαφές μου στην αστυνομία ότι εμπλεκόταν ντετέκτιβ. 281 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Σαφώς δεν εκπροσωπεί όλες τις υπηρεσίες επιβολής νόμου. 282 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Όχι. Υπάρχουν καλοί αστυνομικοί. 283 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Ο ντετέκτιβ Σαν, ωστόσο, δεν είναι ανάμεσά τους. 284 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 Κι ανακάλυψα, επίσης, ότι λογοδοτούσε σε κάποιον. 285 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Όλα αυτά ακούγονται ως εξαιρετικό υλικό για ένα από τα επεισόδιά σας, 286 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 αλλά αν θέλετε τη δική μου εκδοχή για την εξάπλωση του εγκλήματος στο Όουκλαντ... 287 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 πρέπει να κλείσετε συνέντευξη. 288 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Πνίγομαι αυτήν τη στιγμή. 289 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΩ ΕΔΩ ΤΖΑΚΣ ΛΑΝΤΙΝΓΚ 8 Μ.Μ.; 290 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Καλώς. 291 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Θα κανονίσω κάτι με την υπεύθυνη εκστρατείας σας, 292 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 παρότι θα ήθελα να ακούσω την αρχική σας εκδοχή γι' αυτήν τη σπείρα. 293 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Είναι μάστιγα για την πόλη. 294 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Πράγματι. 295 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 Κι απ' όσα έχω μάθει, 296 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 οι μαστροποί εκμεταλλεύονται τις αδυναμίες, τις ευαισθησίες. 297 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Χρησιμοποιούν μυστικά απ' το παρελθόν σου για να κάνεις πράγματα που ίσως δεν θες. 298 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Αυτό ισχύει. 299 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Το έχω ακούσει κι εγώ. 300 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Φροντίστε να το κανονίσετε με την Αλίσια. 301 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Χάρηκα που σας ξαναείδα. 302 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ 303 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Έλεγα πως δεν θες να με ξαναδείς. 304 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Τι; 305 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Όμπρεϊ, σ' αγαπώ. 306 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Πώς είναι τα πράγματα εδώ μέσα; 307 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Αν το πιστεύεις, οι τηγανητές πατάτες τα σπάνε. 308 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Σοβαρά τώρα. Πώς είσαι; 309 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Δεν ξέρω. 310 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Σκέφτομαι πολύ. 311 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 Τι πράγμα; 312 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Όσα έγιναν. 313 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Αισθάνομαι πολύ άσχημα. 314 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Ήξερες τι θα γινόταν στην έπαυλη; 315 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Ήξερα για το όργιο. 316 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Όχι τα πάντα, 317 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 αλλά ήξερα ότι θα συναντούσες άντρες. 318 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Μάλλον σκέφτηκα ότι 319 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 αν δεν ήθελες να κάνεις κάτι, θα μπορούσες να πεις όχι. 320 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Όπως είπα όχι για το πάρτι απ' την αρχή; 321 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Ή στο να φορέσω το ξέκωλο φόρεμα; 322 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Και τι κέρδισα μ' αυτό; 323 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Λυπάμαι πολύ, Τρίνι. - Είπες ότι μ' αγαπούσες. 324 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Ισχύει! 325 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 Τότε, πώς μου το έκανες αυτό; 326 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Δεν ξέρω. Απλώς... 327 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Έμπλεξα. 328 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Μ' έκανες να πιστέψω ότι έπρεπε να τα κάνω αυτά για σένα. 329 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Κι εμένα ο Τρέι ότι έπρεπε να σε πείσω να τα κάνεις για εκείνον. 330 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Είμαι τρομερά μπερδεμένη. 331 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Ήταν μαλακία. 332 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Η όλη φάση ήταν μαλακία. 333 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Κέρδισες. 334 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Το ελπίζω. 335 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Αν κι έχουμε μέρες ακόμη για τις εκλογές. 336 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Γάμα τις εκλογές. 337 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Ορίστε; 338 00:22:26,471 --> 00:22:30,309 Στάσου. Δεν σε ξέρω εσένα; Είσαι... 339 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 Η λυκειάρχισσα του Όουκ Κρικ. 340 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Το σχολείο σου με δέχτηκε πολύ ζεστά. 341 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Εγώ δεν το θυμάμαι έτσι. 342 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Χρειάζεστε κι άλλα υλικά; Κι άλλα βιβλία; 343 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Επικοινώνησε με το γραφείο μου. Θα σας δώσουμε ό,τι θέλετε. 344 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Η νεολαία είναι η κύρια προτεραιότητά μου. 345 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Εμένα μου λες; 346 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Πριν από 30 χρόνια, το όνομά μου ήταν Τάμαρα. 347 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Σου λέει κάτι; 348 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Πάει καιρός από τότε. 349 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Το γλεντήσαμε; 350 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Αν το γλεντήσαμε λέει... 351 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Εσύ σπούδαζες στη Νομική. 352 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Εγώ πήγαινα λύκειο. 353 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Χορέψαμε στο κλαμπ Κένελ εκείνο το πρώτο βράδυ. 354 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Εντυπωσιάστηκα τρομερά που ένας λευκός χόρευε έτσι. 355 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Δεν ξαναπήγαμε εκεί, όμως. 356 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Μ' έτρεχες στο Κλέρμοντ ή το Μαρκ, 357 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 με σύστηνες στους συμφοιτητές σου, σε δικαστές, δικηγόρους, κλητήρες. 358 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Ως κορίτσι σου, τους περιποιούμουν για να σου κάνουν τεμενάδες. 359 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Μα εγώ δεν ήμουν αρκετή. 360 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Μ' έβαλες να φέρω τη Νάντια, την Τσάινα και την Τιούζντεϊ. 361 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Μάτωνα για σένα. 362 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Κι εσύ πούλησες τη Λόλα στο Σιάτλ, 363 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 λέγοντας ότι έτσι θα βγάλει την πράσινη κάρτα η μητέρα μου. 364 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Την απέλασαν στις 21 Ιουνίου 1994. 365 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Πέθανε τον επόμενο Μάιο. 366 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Λυπάμαι πολύ. 367 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Αλλά δεν καταλαβαίνω τι μου λες. 368 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Φοβάσαι ότι σε μαγνητοφωνώ. 369 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Δεν το κάνω. 370 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Μα τώρα με αναγνωρίζεις, έτσι; 371 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Με μπερδεύεις με κάποιον άλλο. 372 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Μου στέρησες τα πάντα. 373 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Τη μητέρα μου, την υπερηφάνεια μου, την αξία μου. 374 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Φαίνεται πως κάποιος σε πλήγωσε πολύ. 375 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Άντε στον διάολο. 376 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Κυρία Πιερ, 377 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 λυπάμαι που έχετε 378 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 τόσο θυμό μέσα σας... 379 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 αλλά ίσως κάποια μέρα να καταφέρετε να τον διοχετεύσετε... 380 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 σε κάτι πιο παραγωγικό. 381 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Γεια σου. 382 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Δεν πήγαμε για παγωτό με τη Μέλανι. 383 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Ήθελα να μιλήσω με τον Όμπρεϊ, οπότε με πήγε να τον δω. 384 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Τον χώρισα. 385 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Συγγνώμη που είπα ψέματα. 386 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Όχι μόνο αυτήν τη φορά, αλλά και για την κασέτα 387 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 και που μπήκα σ' εκείνο το αμάξι με τα ψευτοξαδέλφια του Όμπρεϊ. 388 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 Για όλα. 389 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Σε συγχωρώ με όλη μου την καρδιά. 390 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Απλώς... 391 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Νιώθω λες και δεν ελέγχω καθόλου 392 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 το σώμα μου, το μυαλό μου, τίποτα. 393 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Έχεις περάσει κάτι 394 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 τόσο σκληρό, τόσο τραυματικό. 395 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Μα είμαστε εδώ με τον μπαμπά. 396 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Είμαστε εδώ. 397 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Τότε, γιατί είναι τόσο δύσκολο μαζί του; 398 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Καταλαβαίνω ότι προσπαθεί να βοηθήσει. 399 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Μα όποτε τον βλέπω, απλώς... 400 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Δεν ξέρω, αγάπη μου. 401 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 Ίσως μπορεί να μας βοηθήσει η Τσενγκ μ' αυτό. 402 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Γαμώτο. 403 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Ο Φίνεϊ έμοιαζε ταραγμένος. 404 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Ενοχοποιητικά ροζ βίντεο, γραφεία με κοριούς. 405 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Δεν τον εκβιάζουν απλώς. 406 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Ίσως έχει αφεντικό. 407 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Δεν μου φτάνει το ταβάνι. 408 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 ΑΝΤΡΙΟΥ ΦΙΝΕΪ 409 00:28:08,772 --> 00:28:10,732 Τότε, ποιος είναι στην κορυφή; 410 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Εγώ θα πόνταρα στον Οτσόα. 411 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Έχει εκείνη την εταιρεία ασφαλείας. 412 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Σίγουρα είναι ικανός να παρακολουθεί τον Φίνεϊ. 413 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Ναι. 414 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Ο Έιμς είναι. 415 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Έιμς, δεν θα το πιστέψεις. 416 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Ο Φίνεϊ είναι νεκρός. Τον χτύπησαν με αμάξι σε ένα πάρκινγκ. 417 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Μοιάζει προσωπικό. Τον χτύπησαν κάνα δυο φορές. 418 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Θεέ μου. 419 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Θεέ μου. 420 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Εν συντομία... μίλησα μαζί του 421 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 και ήταν σαφές ότι φοβόταν κάποιον. 422 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Το ίδιο κι ο Σαν. 423 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Νόμιζα πως ο Σαν φοβόταν τον Φίνεϊ, αλλά... 424 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Ίσως φοβούνται το ίδιο πρόσωπο. 425 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Ναι, πρέπει να κλείσω. Με ενημερώνεις αργότερα. 426 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Ναι. 427 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Η αστυνομία δεν έχει τον Φράνκι, αλλά θα βρουν τα βίντεο. 428 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Ακόμη κι αν τα βρουν, δεν πρόκειται να βγει άκρη. 429 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Ξέρεις γιατί; Γιατί για μένα δεν βγαίνει άκρη ποτέ για τίποτα. 430 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Όχι. 431 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Ο Φίνεϊ είναι νεκρός, εντάξει; 432 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Δεν παίρνεις απαντήσεις από ένα πτώμα. 433 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Πυροβόλησαν τον Τρέι. 434 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Το κοριτσά... 435 00:29:41,615 --> 00:29:45,869 Έβγαλαν το κοριτσάκι μου στο κλαρί κάτω απ' τη μύτη μου κι εγώ τι έκανα; 436 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Το έπαιζα σεκιούριτι αφού με πυροβόλησε συνάδελφος; 437 00:29:54,002 --> 00:30:00,217 Μπα. Η ζωή μου είναι η μία αποτυχία μετά την άλλη. 438 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Μη χάνεις την πίστη. 439 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Έχεις γονατίσει ξανά. 440 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Πάλεψες να φύγεις απ' τη Σάντα Κρουζ 441 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 κι έγινες αστυνομικός σε μια γειτονιά που αγαπούσες. 442 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Ξεκίνησες μια ατομική εταιρεία ασφαλείας απ' το γκαράζ σου 443 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 που τώρα δίνει δουλειά σε 25 καλούς, εργατικούς ανθρώπους. 444 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Κάθε άλλο παρά αποτυχία είσαι, Μάρκους. 445 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Έχεις τεράστια καρδιά... 446 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 και μια οικογένεια που σε λατρεύει. 447 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Όπως κι εγώ. 448 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Μάρκους. 449 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Όλα τα στραβά ξεκίνησαν όταν κατέστρεψα τη σχέση μας, Ποπ. 450 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Ας μιλήσουμε ντόμπρα. Το ξέρεις. 451 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Θα αποδώσω αυτό το σφάλμα κρίσης στο γεγονός ότι πίνεις πάλι. 452 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Είχα τις υποψίες μου, αλλά δεν ήθελα να το πιστέψω. 453 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Πετάς δέκα χρόνια νηφαλιότητας. 454 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Δεν σου αξίζει αυτό. 455 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Μια χαρά μού αξίζει. 456 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Σε παρακαλώ, μη με κάνεις αντροχωρίστρα. 457 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Δεν είμαι η μητέρα μου. 458 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Έκπληξη! 459 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Τι; Δεν είναι τα γενέθλιά μου ή Χριστούγεννα. 460 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Καλή Χρονιά! 461 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Καλό Χάλογουιν! 462 00:32:29,783 --> 00:32:34,371 Δεν γιόρτασες ούτε μία φορά γενέθλια ή γιορτές τόσα χρόνια στην πιάτσα. 463 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Τα αναπληρώνουμε τώρα, λοιπόν. 464 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Πραγματικά δεν παίζεστε. Αλλά τρελαίνομαι. 465 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Οι Σκόβιλ ψοφάνε για πάρτι. 466 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Χάρη στη μαμά. Υπερβολική σε όλα της. 467 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Σε ξαφνιάσαμε. 468 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Τι έχουμε; 469 00:32:54,433 --> 00:32:58,562 ΕΖΡΑ ΠΑΪΚΕΝ - ΒΡΗΚΕΣ ΚΑΤΙ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟ; ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΕΒΑΣΕΙΣ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΣΥΝΤΟΜΑ 470 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Ευχαριστώ. 471 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Η μητέρα σου θα είχε ξετρελαθεί. 472 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Αναρωτιέσαι ποτέ αν η μαμά το παράκανε τόσο με τα πάρτι 473 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 επειδή ένιωθε ενοχές που μας εγκατέλειψε; 474 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Πιστεύω πως ήθελε να τιμήσει τα αγαπημένα της πρόσωπα. 475 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Μίλα μου, πες μου πώς να φτιάξω τη σχέση μας. 476 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Νομίζω... 477 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Ξέρεις περισσότερα για τον Αλεξάντερ απ' όσα μου λες. 478 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Σου είπα όλα όσα ξέρω. 479 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Δεν καταλαβαίνω πώς κάποιος ήταν τόσο αγαπητός στους Παρνέλ 480 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 και τόσο μισητός στη μαμά. 481 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Ωραία! 482 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Εδώ είμαστε! 483 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Να τα εκατοστίσεις, Μέλανι! 484 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Να τα εκατοστίσεις, Μέλανι! 485 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Μπράβο! 486 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Σ' αγαπάμε, γλυκιά μου. 487 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Εντάξει. Λοιπόν, αυτό το κομμάτι είναι... 488 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Παλιό και καλό πλέον. 489 00:34:33,782 --> 00:34:38,661 Με ενέπνεε όταν ήμασταν έφηβες κι ελπίζω να κάνει το ίδιο και σ' εσένα. 490 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Υπάρχει ένας ήρωας 491 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Αν κοιτάξεις μες στην καρδιά σου 492 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι Αυτό που είσαι 493 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Υπάρχει μια απάντηση 494 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Στην ψυχή σου μέσα αν ψάξεις 495 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Και η θλίψη που νιώθεις 496 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Θα χαθεί 497 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 Και τότε εμφανίζεται ένας ήρωας 498 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 Με τη δύναμη να προχωρήσει παρακάτω 499 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Και τους φόβους σου στην άκρη κάνεις 500 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 Και ξέρεις ότι να επιβιώσεις μπορείς 501 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Όταν νιώθεις λοιπόν Ότι χάθηκε η ελπίδα 502 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Κοίτα μέσα σου και δύναμη πάρε 503 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 Και την αλήθεια θα δεις τελικά 504 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 Ότι ένας ήρωας κρύβεται μέσα σου 505 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 Ότι ένας ήρωας κρύβεται 506 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 Μέσα σου 507 00:36:19,721 --> 00:36:21,181 {\an8}ΜΠΙΛ ΟΤΣΟΑ 508 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}ΝΕΚΡΟΣ 509 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Μπορείς ποτέ να ξέρεις απόλυτα οποιονδήποτε; 510 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Είναι ένα αναπάντητο ερώτημα. 511 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Από εκείνα που μισώ να εξετάζω. 512 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Ωστόσο, είναι ένα ερώτημα που με βασανίζει 513 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 τόσο προσωπικά όσο κι επαγγελματικά. 514 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Πάρα πολλοί άνθρωποι δείχνουν μόνο κομμάτια του εαυτού τους. 515 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 Τα πιο δυνατά, τα πιο καλοσυνάτα, τα πιο ανεκτικά. 516 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 Εκείνα που θέλουν να βλέπει ο κόσμος. 517 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Μα τι γίνεται όταν ψάξεις βαθύτερα, εξετάσεις πιο προσεκτικά; 518 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Μερικές φορές η εικόνα που φανερώνεται είναι καλύτερη, πληρέστερη. 519 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Μα μερικές φορές, αποκαλύπτει άσχημες αλήθειες. 520 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Το να καταλαβαίνεις ότι κάποιος δεν είναι αυτός που νόμιζες... 521 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 ποτέ δεν είναι εύκολο. 522 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Ιδίως αν η διπροσωπία του κρύβεται πίσω από ένα σήμα 523 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 ή μια προεκλογική υπόσχεση. 524 00:37:51,271 --> 00:37:52,648 ΑΝΤΡΙΟΥ ΦΙΝΕΪ 525 00:37:52,648 --> 00:37:54,483 "ΧΤΙΖΟΝΤΑΣ ΜΙΑ ΓΕΦΥΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ". 526 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Η άσχημη αλήθεια είναι ότι κάποιοι άνθρωποι που έχουμε εμπιστευτεί 527 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 να μας προστατεύουν και να μας υπηρετούν χρησιμοποιούν τη δύναμή τους 528 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 για να εξαπατούν και να εκμεταλλεύονται. 529 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Παρ' όλα αυτά, συνθέτουν μόνο ένα κομμάτι, φοβάμαι, μιας ακόμη μεγαλύτερης 530 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 κι ασχημότερης εικόνας. 531 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Μπαμπά μου; 532 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Γεια σου, αγάπη μου. Έχεις λίγο χρόνο; 533 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Ναι. - Πάμε να δούμε τον θείο Μπαγκ. 534 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Αλήθεια θέλετε να μάθετε για την Έλι και τον Αλεξάντερ; 535 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Πολλά μπορείτε να πείτε για τη Λιόνα, αλλά δεν είναι ψεύτρα. 536 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Ο Αλεξάντερ Μάικλ Τρόι έδειχνε στους άλλους αυτό που ήθελε να βλέπουν. 537 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Μα για την Έλινορ, 538 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 ο πρίγκιπάς της αποδείχθηκε ένα χειριστικό, κακοποιητικό κάθαρμα. 539 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Ας μου το έλεγε. 540 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 Και να ρισκάρει να σε χάσει; 541 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Η Έλινορ καταλάβαινε ότι θα σκότωνες οποιονδήποτε της έκανε κακό. 542 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Πέρασαν μήνες μέχρι να δεχτεί 543 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 ότι αυτό που της έκανε δεν ήταν μόνο στο μυαλό της, όπως έλεγε εκείνος. 544 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Τον παράτησε. 545 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Εγώ το έμαθα κατόπιν εορτής. 546 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 Κι ακόμη και τότε, το είπε μόνο σ' εμένα. 547 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Η ντροπή τυραννά τόσο πολλά θύματα που ξεφεύγουν. 548 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Για μήνες οι γονείς μας πίστευαν ότι ήταν ακόμη μαζί με τον Αλεξάντερ. 549 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Αυτό τελείωσε τη στιγμή που εμφανίστηκε μαζί σου, Σριβ. 550 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Τζιν λερωμένο με λάδια, δερμάτινο μπουφάν. 551 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Δεν είχες καμία ελπίδα! 552 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Ιδίως όταν ανακάλυψαν ότι η Έλινορ ήταν έγκυος. 553 00:39:51,725 --> 00:39:55,604 Μα η μαμά αγαπούσε τον μπαμπά. Γιατί να γυρίσει σε κάποιον βίαιο; 554 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Για να προστατέψει εσένα και την Ντεζιρέ. 555 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Ο Αλεξάντερ εμφανίστηκε στην παιδική χαρά της εκκλησίας 556 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 κι ορκιζόταν ότι είχε αλλάξει. 557 00:40:06,323 --> 00:40:10,577 Εκείνη δεν τον πίστεψε, αλλά ήξερε τι σήμαινε η εμφάνισή του εκεί. 558 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Ότι κινδύνευαν τα κορίτσια. 559 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Μπαγκ, έτοιμο το φαΐ! 560 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Με φωνάζει ο Ρούντι. Επιστρέφω σε λίγο. 561 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Είσαι καλά; 562 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Είναι κανείς αυτός που πιστεύουμε ότι είναι; 563 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Μόνο ο Θεός, Γρανιτούλα. Μόνο ο Θεός. 564 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Αύριο θα πάμε στο πάρκο. Θα πάμε στο πάρκο... 565 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 Όλη μέρα, το υπόσχομαι. Εντάξει; 566 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Θυμίζει τον παλιό καλό καιρό, έτσι; 567 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι είχα ρεπό απόψε. 568 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Προφανώς, έχεις σημαντικότερες ασχολίες. 569 00:41:06,091 --> 00:41:11,305 Καλύτερα έτσι, γιατί ο Τζάστιν θέλει να περάσει χρόνο με τον Μαξ. 570 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Έτσι δεν είναι; Αντίο, Μπίλι. 571 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Πάμε. - Γεια χαρά. 572 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Γεια σου, Μάξι. 573 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Ναι. 574 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ ΑΝΤΡΙΟΥ ΦΙΝΕΪ 575 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Ο Φίνεϊ είναι νεκρός. 576 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Τον χτύπησαν με αμάξι. 577 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Και ήθελα να το μάθεις από μένα. 578 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το διαχειριστείς. 579 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Πήρε αυτό που του άξιζε. 580 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Μια χαρά είμαι. 581 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Αλήθεια; 582 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Ναι. 583 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Έκανα σκληρές συζητήσεις με τον εαυτό μου 584 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 και συνειδητοποίησα ότι μένοντας στο παρελθόν 585 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 απλώς πληγώνομαι κι εγώ 586 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 κι οι άλλοι γύρω μου. 587 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Συγγνώμη για νωρίτερα. 588 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Ξέσπασα, ελπίζοντας να αντιδράσεις και να μου φερθείς όπως μου αξίζει. 589 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Σ' ευχαριστώ. 590 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 Και... σου οφείλω κι εγώ μια συγγνώμη. 591 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Έπρεπε να σου έχω πει για το podcast. 592 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 Και ναι... 593 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 όντως σε έκρινα. 594 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Ευχαριστώ για την ειλικρίνεια. 595 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Φυσικά. 596 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 Και όταν είσαι έτοιμη, 597 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 θα χρειαστώ πάλι τη βοήθειά σου. 598 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Ο Φίνεϊ δεν ήταν ο εγκέφαλος της σπείρας μαστροπείας. 599 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Πιστεύουμε ότι τον εκβίαζαν 600 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 να τροφοδοτεί την επιχείρηση με κορίτσια και πελάτες. 601 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Αρκεί, λοιπόν, να μάθουμε ποιος τον εκβίαζε 602 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 και να τον εμποδίσουμε να διακινεί άλλα κορίτσια. 603 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Και να βρούμε τον δολοφόνο του. 604 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Θες λίγο τσάι; 605 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Έχω χαμομήλι, μέντα, τζίντζερ. 606 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Ναι. Σ' ευχαριστώ. 607 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου