1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
Emlékszel arra a pillanatra,
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
amikor beléd villant,
hogy lehet, nem mész haza?
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Nagyon, öö...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Rémisztő volt.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Hagyja abba! Kérem! Hagyja ott!
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Az életem
eddig a pillanatig volt normális.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Félelmetes,
milyen gyorsan változott minden.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Mi ez az önsorsrontás?
Hajítsák ki ezt a sok szart!
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Nincs valami furcsa ebben a szobában?
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
Teszem azt?
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
Nem is tudom. Nem túl tökéletes?
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Ilyen, ha gazdag szüleid vannak,
és bejárónőd.
13
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Emily már otthon van,
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
szóval koncentráljon arra,
hogy az elkövető vallomást tegyen!
15
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily, az egész nemzet
lélegzetvisszafojtva figyelte,
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
ahogy a rendőrség tovább nyomozott
a kihűlni látszó nyom ellenére.
17
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Hogy nem vesztetted el a reményt
abban a ketrecben?
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Az emberek szeretete mentett meg.
19
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Szinte éreztem is,
pedig a telóm nem is volt nálam.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Nagyon köszönöm mindenkinek!
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Ti tartottatok életben.
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Hahó!
23
00:02:51,463 --> 00:02:55,884
Minek tejel Finney
egy Bill Ochoa-féle lófaszjóskának?
24
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Az embereim
megkapargatták Bill pénzügyeit.
25
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
A fószer mindenféle cégbe befektet.
26
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
BEFEKTETÉSEK
27
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Jogos.
- Szóval, a nagy kérdés az,
28
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
melyik cégre
van szüksége Finney-nek a bulikon.
29
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
A rendőrség
rejtett kamerákat talált a házban...
30
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
- Tessék!
- ...de nem tudták lenyomozni,
31
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
hogy kinek továbbították a jelet.
32
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
A nyomozók ennyire komplex rendszerrel
még nem találkoztak.
33
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Meg kell találni a feedet,
azaz a szervert.
34
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Lehet, van egy emberem,
aki segíthet közelebb jutnom a tűzhöz.
35
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Indulás!
36
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Ne, várj! Egy pillanat, Poppy!
Az emberem, ez a Frankie...
37
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Kerüli a feltűnést. Inkább egyedül mennék.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Ó, Markus!
- Tudom, tudom.
39
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Te már mindent láttál.
40
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
Ráadásul Shreve lánya vagy, mindent tudsz
41
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- a nagybetűs életről...
- Shreve nem a vér szerinti apám.
42
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Mi van?
43
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Anyám már terhes volt velem,
amikor összejöttek.
44
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Aztakurva!
45
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
És ami még gázabb,
46
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
kis koromban anyám
egy időre visszament apámhoz.
47
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Csak úgy otthagyott engem,
Shreve-et és a pár hónapos Desiree-t.
48
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
És ezt eddig magadban tartottad?
49
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Te vagy az első, akinek elmondtam.
50
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
El szeretném mondani Cydie-nak
és Desiree-nek, de attól félek,
51
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
hogy másképp fognak bánni velem.
52
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Hát, én itt vagyok neked...
53
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
bárhogy is alakuljon.
54
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Az egyik legrégebbi barátom vagy,
és ezen kurvára nem változtat semmi.
55
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Soha.
56
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Én is így vagyok vele.
57
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Akkor menj,
58
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
és beszélj a titokzatos kapcsolatoddal!
59
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
Én meg megkeresem Evát.
60
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Bár ő egészen friss elem az életemben.
61
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
De valami nagyon nem stimmel vele.
62
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Oké, Pop. Majd hívlak.
63
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Rendben.
64
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
Shreve-vel sokat beszéltünk arról,
65
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
hogyan lehetne
munkahelyeket teremteni a környéken.
66
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Sybil sok időt tölt a helyi fiatalok közt,
67
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
és biztosíthatom, hogy sok nem fehér
alkalmazottunk és gyakornokunk lesz.
68
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Igyunk hát Sybilre!
69
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Sybilre!
70
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Parancsoljon, kedvesem!
- Köszönöm!
71
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Mondja, mi a pontos szerepe a Questeurnál?
72
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Azt tudom,
hogy Lee-vel közösen alapították a céget.
73
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Így van, de ez inkább az ő gyermeke.
74
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Én a nyilvános eseményeken veszek részt, jótékonykodom,
75
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
és tartom a kapcsolatot a befektetőkkel.
Ő a techben van otthon.
76
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Be kell ismernem, kételkedtem abban,
hogy a közösség tényleg fontos-e neki,
77
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
de amikor feloldotta azt a fiókot,
minden kétségem elszállt.
78
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Hogy mit csinált?
79
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
A lánykereskedő hálózat egyik tagja
a Questeurt használta
80
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
ki tudja, milyen célokra.
81
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Sokat segített,
hogy ráláthattunk a tevékenységére.
82
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
A lánykereskedelemről már hallottam,
de a fiók dolgáról csak most.
83
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Remélem, nem léptem túl valami határt.
- Dehogyis!
84
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Lee-vel
szinte teljesen külön életet élünk.
85
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Általában gőzöm sincs, mivel foglalkozik,
86
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
csak azt tudom,
hogy titokban kell tartani.
87
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Ha ez kiderül,
a befektetőink ki fognak borulni.
88
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Ebben az üzletágban
a titoktartás a legfontosabb.
89
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Hogyne.
90
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Ez meg mi?
91
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Magyarázatot kérek, Peter!
- Nem tudom, mi ez.
92
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Mi van a képen?
- Hát, maga, Peter.
93
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Az ott maga Marv Lanelle-lel,
Emily elrablójával,
94
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- a maga kokódílerjével. Kihallgattuk.
- Úgy tudtam, felhagytál ezzel.
95
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Fel is.
96
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Amint megvolt Marv címe, megnéztük
a térfigyelő kamerák felvételeit.
97
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Ez itt te vagy, Emily.
Órákkal az eltűnésed után.
98
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
A vallomásod szerint
99
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
ekkor már megkötözve,
bekötött szemmel tartottak fogva.
100
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Elárulja végre valaki, hogy mi folyik itt?
101
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Átverték magát.
102
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Összedolgoztak.
103
00:07:43,380 --> 00:07:48,886
Peter tartozott a drogdílerjének, Marvnak.
Ehhez jött a fogadásokon elbukott pénz.
104
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Igaz, Peter?
- Az nem volt sok.
105
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Ja. Rongyos 100 000 dollár.
106
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Marv elmondott mindent.
107
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter feje felett összecsaptak a hullámok.
Pénz kellett neki.
108
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
A maga pénze. A családja pénze.
109
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
Mivel külön számlán vannak,
110
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Victor segítségével megcsapolták a magáét.
111
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily rajtakapta őket.
112
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Felkereste Marvot,
és együttműködést ajánlott neki.
113
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily!
- Bazmeg!
114
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
A frász hoztad rám, bazmeg!
115
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Ez egy kibaszott szar terv!
116
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Kurvára le fogunk bukni!
117
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Nem fogunk. Megnéztem, nincsenek kamerák.
118
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
A kocsim meg a vérem küzdelemre utal majd,
119
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
így nem mondhatják, hogy csak leléptem.
120
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Oké, szóval, amikor „megtalállak”,
megkapom a jutalmat, igaz?
121
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
És a nevelőapád is kap belőle.
122
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
De neked mi jó ebben?
123
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
A hírnév, bazmeg!
124
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Soha nem mondtam ilyet. A díler hazudik.
125
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Nyilvánvalóan menteni akarja a bőrét.
126
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Ez bennem is felmerült. De aztán...
127
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
Áttanulmányoztam az Instagram-fiókodat,
és megláttam...
128
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
ezt a macit a hálószobádban.
129
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
Ami veled együtt tűnt el.
130
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Valami mindig piszkálta a csőrömet
a szobájával kapcsolatban.
131
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
Rájöttem, mi nem stimmel.
132
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Semmi nem volt a szobában,
ami viseltes vagy használt lett volna.
133
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Se baba, se takaró, se maci.
134
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Tudod, amikor valaki eltűnik,
135
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
nincs lehetősége összepakolni a cuccait.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Elvitted magaddal, ugye?
137
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Nem.
138
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Hetekkel korábban
elajándékoztam jótékony célra.
139
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Hát, én visszamentem Marv házába,
és ezt találtam...
140
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
a matrac alá rejtve.
141
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
A medve, amit elajándékoztál.
142
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
143
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Csak szerettem volna,
ha mindenki megismeri a nevemet.
144
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Az a baj, Emily, hogy a kis színielőadásod
145
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
értékes időt vett el olyanoktól,
akiket valóban elraboltak.
146
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Érted te ezt?
147
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily felelősséget fog vállalni
a tetteiért.
148
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
És ő? Ő nem?
149
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Én csak azután szereztem tudomást erről,
hogy Marv megkeresett,
150
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
mert magasabb jutalmat akart.
151
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Drágám, soha nem használnám ki Emilyt.
152
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Loptál tőlem!
153
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
És amikor megtudtad,
hogy Emilyt nem is rabolták el,
154
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
egy szót sem szóltál.
155
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter!
156
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Tudom! Tudom!
157
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
Mit tehetnék?
158
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
Elmegyek elvonóra, jó? Megteszek mindent.
159
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Elvonóra?
Ó, nem, Peter, maga nem megy elvonóra.
160
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
De bőven lesz ideje józanodni
161
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
ott is, ahová menni fog.
162
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie!
- Régen láttalak, Killebrew.
163
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie! Mizu, ember?
164
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Hát, nem sok. Minden a régi.
165
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Vettem.
166
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Te, nem lett neked több cuccod,
mióta utoljára itt jártam?
167
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Lépést kell tartani a korral.
168
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Kéne a segítséged egy kemény ügyben.
169
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Tudnom kell, hogy egy kamerarendszer
hová küldte a rögzített jeleket.
170
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Akkor jó helyen jársz.
- Remek.
171
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Ne már, tanításmentes nap van!
Túrázzunk egyet!
172
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Ó, baszki!
173
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Tegnap este azért mondtam le egy randit
és szívtam a dugóban,
174
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
hogy hozzak a kedvenc pizzádból,
de bele sem kóstoltál?
175
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Üdv, Vince!
176
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Evához jöttem. Nem hív vissza.
177
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Gőze sincs, mennyire megviselte a dolog.
178
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
Szerintem most jobb neki egyedül.
179
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Mi maga, a gyámja?
180
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Bocsesz!
181
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Eva...
182
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Mi a fene van?
183
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Azt te jobban tudod.
184
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Nos...
185
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Terhelő bizonyítékokat találtunk
Finney ellen a Questeurön.
186
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Aamesszel együtt úgy véljük,
a kamerákért fizetett Ochoának.
187
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Lehet, a felvételekhez is hozzáférünk.
188
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
És, ugye, ez...
189
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
ez döntő bizonyíték lehet
a kuncsaftok ellen,
190
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
és Finney is bele fog bukni.
191
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Azt hittem,
az buktatja meg Finney-t, hogy beszéltem.
192
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
„Ha beszélsz, az segíthet
a hivatalos vizsgálat elindításában.”
193
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Ezt mondtad.
194
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Nos? Hol a podcast? Már kint kéne lennie.
195
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Nem szusszanunk egyet? Melegítek pizzát.
196
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Ó, köszi.
197
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Eva...
198
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
mondtam neked, hogy miután Sun lebukott,
lehet, nem lesz szükség az anyagra.
199
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
Most meg itt van ez az új...
200
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Nekem van rá szükségem!
201
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Azt akarom,
mindenki tudja meg, mit tett velem Finney.
202
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Lecsupaszítottam a lelkem előtted!
203
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
A legpokolibb napjaimról meséltem.
204
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
Az a minimum, hogy leadod!
205
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Na jó, ne kerülgessük!
206
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Ne is!
207
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Ha a diákjaid
208
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
és a szüleik megtudják,
hogy lányokat kerítettél...
209
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
Akkor? Mi lesz akkor?
210
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Mit gondolnának rólam?
211
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Eva, van más út is Finney lebuktatására.
212
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Így nem kell feláldoznod magad.
213
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Azért nem adom le az interjút,
mert ezzel védelek meg.
214
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Jézusom, hagyd már ezt a mártírfaszságot!
215
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Tudod, mit tettem. Te pontosan tudod.
216
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Szóltam,
hogy nem vagyok tökéletes áldozat,
217
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
szóval, még mindig nem értem.
218
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Ó! Te ezt élvezed, mi?
219
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Hogy mondod?
220
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Visszaélsz az olyanokkal,
mint én, mint Warren.
221
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Mi van?
- Börtönbe juttattál egy ártatlan fiút,
222
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
majd egy egész műsort szántál
a kiszabadítására.
223
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Ez nagyon aljas.
- Viszont igaz!
224
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Előadod itt a nagy igazmondót,
225
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
de rohadtul nem vagy őszinte.
226
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Ez nem igaz.
- De az!
227
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Nem az!
- De! De, igaz!
228
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Mondd ki, mit gondolnának rólam
a diákok és a szüleik!
229
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Nem tudom! Honnan tudnám?
- Mondd ki!
230
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Onnan tudod,
hogy ugyanazt gondolnák, amit te!
231
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
Hé, hé, hölgyeim!
Vegyünk egy nagy levegőt,
232
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
és kurvára higgadjunk le!
233
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Kérem!
234
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Nem fogok úgy tenni, mintha megérteném,
235
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
mit hozott fel benned ez az egész...
236
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
de a fájdalom nem csak a te monopóliumod.
237
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}KAPD EL ŐKET, TRINI!
238
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}Aubrey minden versenyedre csinált egyet?
239
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}EVEZZ TRINI EVEZZ!
MEGNYERED!
240
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Na akkor ez kurvára szerelem.
241
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
A regattáktól mindig kiborultam,
242
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
de ő mindig tudta,
mikor gondolom túl a dolgokat.
243
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
Azelőtt, hogy szóltam volna.
244
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Ez nagyon menő.
245
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}TRINI
A LEGJOBB
246
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
És most oly messze került tőlem!
247
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Amikor benne voltam a sűrűjében,
sokszor éreztem, hogy...
248
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
Hogy ez a pasi az igazi...
hogy megért, meg minden,
249
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
de majd megun,
250
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
vagy a stricim átad másnak.
251
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
A pasik általában
csak magukkal foglalkoznak,
252
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
de Aubrey totál nem ilyen.
253
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Nem. Aubrey nem.
254
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Gyere be!
255
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Minden oké, lányok?
- Persze, Ms. Killebrew.
256
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Elmehetünk fagyizni?
257
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Trini, kicsim, nem is tudom.
258
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Kérlek, anya!
259
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Vissza kell rázódnom
a rendes kerékvágásba.
260
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Legyen nálatok teló! Bekapcsolva!
261
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Még jó! Köszönöm!
262
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Szeretlek!
- Szeretlek!
263
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Hahó!
264
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Sikerrel jártál, vagy megbántad,
hogy nem vittél el mumusnak?
265
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Most jönnek a fájlok.
266
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
ÖSSZES FÁJL - ARBORÉTUM
267
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Hát...
268
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Van bőven.
269
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Ja, de ez nem maga a kamerafeed,
270
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
ezek különálló videók.
271
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Nézd, ez 2019-es,
272
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
azaz régóta szerveznek szexpartikat
abban a házban!
273
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Ez a fájl másként néz ki, mint a többi.
274
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Mi a...
275
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
A fiatal Finney-nek nézem,
egy még fiatalabb csajjal.
276
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Vajon Finney-t is zsarolják?
277
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Ja, de ki?
278
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
És minek?
279
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Ezt fogom kideríteni.
- Álljunk csak meg!
280
00:17:57,661 --> 00:17:58,912
Én nem beszélhetek vele,
281
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
de te csak úgy besasszézhatsz hozzá?
282
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Most már van mivel.
283
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Akkor veled megyek.
- Frászt!
284
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Most rajtam a sor, hogy szólózzak.
285
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Később találkozunk.
286
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Elnézést!
287
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Sajnálom, én próbáltam megállítani.
288
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Semmi baj, Alicia.
289
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Micsoda meglepetés, Ms. Scoville!
290
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Azt meghiszem.
291
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Foglaljon helyet!
292
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Köszönöm!
293
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Miben segíthetek?
- Mint tudja,
294
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
a közelmúltban lebuktatott
lánykereskedő-hálózat ügyében nyomozok.
295
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
Sajnálattal hallottam
a rendőrségi kapcsolataimtól,
296
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
hogy egy nyomozó is érintett.
297
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
De ez nem jelenti,
hogy minden rendőr megszegi a törvényt.
298
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Valóban nem. Vannak jó zsaruk is.
299
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Sun nyomozó viszont nem tartozik közéjük.
300
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
Arra is fény derült,
hogy Sun nyomozó jelentett valakinek.
301
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Nos, mindez
remekül elsüthető lenne a podcastjában,
302
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
de ha kíváncsi a véleményemre
az egyre elharapózó oaklandi bűnözésről...
303
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
kérnie kell egy időpontot.
304
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Most rengeteg dolgom van.
305
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
ITT NEM BESZÉLHETEK
JACK'S LANDING ESTE 8?
306
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Rendben.
307
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Kérek időpontot a kampánymenedzserétől,
308
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
de csak érdekelne
a véleménye a hálózatról.
309
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Szégyenfolt a városon.
310
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Ahogy mondja.
311
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
A nyomozás során rájöttem,
312
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
hogy ezek a bűnözők a kiszolgáltatottakra,
a gyenge pontokra csapnak le.
313
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Múltbeli titkokat felhasználva
kényszerítik az áldozatra az akaratukat.
314
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Ez igaz.
315
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Ahogy hallottam.
316
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Mindenképpen kérjen időpontot Aliciától!
317
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Örültem, hogy ismét találkoztunk.
318
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
JAVÍTÓINTÉZET
319
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Azt hittem, látni sem akarsz.
320
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Micsoda?
321
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, szeretlek.
322
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Milyen idebent?
323
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Ha hiszed, ha nem, a krokett állati jó.
324
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
De most komolyan, hogy vagy?
325
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Nem is tudom.
326
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Sokat jár az agyam.
327
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
És min?
328
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Ami történt.
329
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Nagyon tré érzés.
330
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Tudtad, mi fog történni abban a házban?
331
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Tudtam, hogy buli lesz.
332
00:21:11,522 --> 00:21:14,816
Nem tudtam mindenről, de arról igen,
hogy férfiakkal fogsz találkozni.
333
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Asszem, azt hittem, hogy...
334
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
ha nem akarsz valamit megtenni,
akkor szólsz.
335
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Nem mondtam, hogy nem akarok menni?
336
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Hogy nem akarom azt a kurvás göncöt?
337
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Mit képzelsz, mi lett belőle?
338
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Nagyon sajnálom!
- Azt mondtad, szeretsz!
339
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Így is van!
340
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
Akkor hogy tehetted ezt?
341
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Nem tudom. Minden...
342
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Sodródtam az árral.
343
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Elhitetted velem, hogy...
mindenféle dolgot meg kell tennem érted.
344
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey meg velem hitette el,
hogy rá kell vegyelek.
345
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Nem értek semmit.
346
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Elbasztam.
347
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Az egész el volt baszva.
348
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Te nyertél.
349
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Nyugtával dicsérd a napot!
350
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
A választás még odébb van...
351
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Faszom a választásba!
352
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Már elnézést, de...
353
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Egy pillanat, nem ismerjük egymást?
354
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Maga...
355
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
Maga az Oak Creek dirije.
356
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Meleg fogadtatásban részesítettek.
357
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Én nem így emlékszem.
358
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Iskolaszerekre van szükségük? Könyvekre?
359
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Keresse meg az embereimet, megkapja!
360
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Oakland ifjúsága prioritás számomra.
361
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Ó, ezt megtapasztaltam.
362
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Harminc éve még Tamarának hívtak...
363
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Nem ismerős?
364
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Az jó régen volt...
365
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Együtt buliztunk?
366
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
De még mennyire...
367
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Te joghallgató voltál...
368
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Én meg gimnazista.
369
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Az első éjszaka a Kennel Clubban roptuk.
370
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Nem is hittem volna,
hogy egy fehér pasi így tud táncolni.
371
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Nem is mentünk vissza oda.
372
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Inkább a Claremontba
vagy a Markba hurcoltál magaddal,
373
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
bemutattál az évfolyamtársaidnak,
ügyvédeknek, bíróknak, fogalmazóknak.
374
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Nekem kellett a kedvükben járnom,
hogy nyaljanak neked.
375
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
De én nem voltam elég neked...
376
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Be kellett szerveznem Nadiát,
Chinát és Tuesdayt.
377
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Mindent megtettem érted!
378
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Lolát eladtad Seattle-be, és azt ígérted,
379
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
anyám így hamarabb jut tartózkodásihoz.
380
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
1994. június 21-én deportálták.
381
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Utána májusban halt meg.
382
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Nagyon sajnálom...
383
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
de gőzöm sincs, miről beszél.
384
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Attól félsz, hogy felveszem, mi?
385
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Nem veszem fel...
386
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
de már tudod ki vagyok, ugye?
387
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Sajnálom, összetéveszt valakivel.
388
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Mindent elvettél tőlem!
389
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Az anyámat,
a büszkeségemet, az önbecsülésemet.
390
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Úgy hangzik,
valaki nagyon megbántotta magát.
391
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Menj a pokolba!
392
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Ms. Pierre,
393
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
sajnálom, hogy...
394
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
ennyi düh dolgozik magában...
395
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
de majd egy nap képes lesz...
396
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
valami produktívba forgatni.
397
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Szia!
398
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Melanie-val nem fagyizni mentünk.
399
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Beszélni akartam Aubrey-val,
és elvitt hozzá.
400
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Szakítottam vele.
401
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Sajnálom, hogy hazudtam.
402
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Nemcsak most, hanem a videóról
403
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
és Aubrey kamurokonairól,
meg az autókázásról is.
404
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Mindent sajnálok.
405
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Mindent megbocsátok.
406
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Úgy érzem...
407
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
mint akinek nincs hatalma
408
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
a saját teste, gondolatai felett.
409
00:26:28,046 --> 00:26:33,802
Elképesztően kemény,
traumatikus dolgon vagy túl.
410
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
De mi itt vagyunk neked.
411
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Apád és én.
412
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Miért olyan nehéz apuval?
413
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Értem én, hogy segíteni akar.
414
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
De amint meglátom...
415
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Nem tudom, kicsim...
416
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
de ebben talán Chheng segíthet nekünk.
417
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Faszom!
418
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney be volt tojva.
419
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Kompromittáló szexvideó,
lehallgatott iroda...
420
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Ez nem szimpla zsarolás.
421
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Neki is van főnöke.
422
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Magasabb plafon kéne ehhez.
423
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
De ki lehet a csúcson?
424
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Én Ochoára fogadnék.
425
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Van egy biztonsági cége.
426
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Simán lehallgathatja Finney-t.
427
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Ja.
428
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Aames az.
429
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Aames, olyat mondok, lehidalsz.
430
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney meghalt. Elgázolták egy garázsban.
431
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
A tettesnek komoly baja lehetett vele.
Átment rajta párszor.
432
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Jézusom!
433
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Istenem!
434
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Az van dióhéjban...
hogy beszéltem vele,
435
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
és nyilvánvaló volt, hogy tart valakitől.
436
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
És Sun is.
437
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Én azt hittem, Sun Finney-től retteg, de...
438
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Lehet, ugyanattól a valakitől félnek.
439
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Mennem kell. Majd elmondod, ha van valami.
440
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Vagyok.
441
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Azta!
442
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
A rendőrségnek nincs Frankie-je,
de ők is meg fogják találni a videókat.
443
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Még ha így is lesz,
akkor sem fog jól elsülni.
444
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Tudod, miért?
Mert semmi nem sül el jól nekem, baszod!
445
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
De nem?
446
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney halott, ugye?
447
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
A halottak nem beszélnek.
448
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Treyt lelőtték.
449
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
És a kislányo...
450
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
És a kislányomból
a saját házamban csináltak szexmunkást.
451
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
És én közben mit is csináltam?
452
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Biztonsági őrt játszottam,
miután a rendőrök rám lőttek.
453
00:29:54,002 --> 00:30:00,217
Hagyjuk!
Az életem elbaszások végtelen sorozata.
454
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Fel a fejjel!
455
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Voltál már mélyen máskor is.
456
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Átküzdötted magad Santa Cruzon,
457
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
hogy egy olyan környéken dolgozhass,
amit imádsz.
458
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Egyszemélyes biztonsági céged volt,
459
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
most 25
keményen dolgozó alkalmazottad van.
460
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Nem vagy te csődtömeg, Markus.
461
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Hatalmas a szíved...
462
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
és a családod odáig van érted.
463
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Ahogy én is.
464
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markus!
465
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Akkor ment tönkre minden,
amikor veled elkúrtam a dolgokat.
466
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Legyünk őszinték! Te is tudod.
467
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Ezt a marhaságodat betudom annak,
hogy megint piálsz.
468
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Gyanítottam, de nem voltam benne biztos.
469
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Tízévnyi józanságot dobsz sutba!
470
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Többet érsz te ennél.
471
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Lófaszt!
472
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Nem akarom, hogy rámenjen a családod!
473
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Nem vagyok olyan, mint anyám.
474
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Meglepetés!
475
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Mi van? Nincs se szülinapom, se karácsony.
476
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
BÚÉK!
477
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Boldog halloweent!
478
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
Amíg az utcán éltél, egy igazi szülinapod
479
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
vagy ünnepnapod sem volt.
480
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Most bepótoljuk mindet.
481
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Túlzásba viszitek, de rendesen. De imádom!
482
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Scoville-ék nagyon tudják,
hogy kell bulizni.
483
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Mama miatt persze, aki a bulik lelke volt.
484
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Jól megleptünk, mi?
485
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Nos, mi van itt? Lássuk!
486
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
VAN VALAMI ÚJDONSÁG?
487
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
AZONNAL VEGYÉL FEL EGY EPIZÓDOT
488
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Köszönöm!
489
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Anyád imádta volna ezt a felhajtást.
490
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Arra nem is gondoltál,
hogy anyu azért vitte túlzásba a dolgokat,
491
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
mert bűntudata volt,
amiért elhagyott minket?
492
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Szerintem meg azokat akarta ünnepelni,
akiket szeretett.
493
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Ne már, kicsim! Mondd, hogy tehetem jóvá!
494
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Szerintem...
495
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Te többet tudsz Alexanderről,
mint amit elmondtál.
496
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Mindent elmondtam, amit tudok.
497
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Nem értem,
hogy gyűlölhetett valakit ennyire anyu,
498
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
akit Parnellék ennyire imádnak.
499
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Oké.
500
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Most jön a java!
501
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Boldog szülinapot, Melanie!
502
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Boldog szülinapot, Melanie!
503
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Fog ez menni.
504
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Szeretünk, kicsim!
505
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Oké. Szóval, ez a dal...
506
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Asszem, már örökzöldnek számít.
507
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Engem nagyon inspirált tinikorunkban,
508
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
és remélem, téged is fog.
509
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Van egy hős
510
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Legbelül a szívedben
511
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Soha ne tarts attól, aki vagy
512
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Ott a válasz
513
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
A lelked legmélyén
514
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
És a fájdalom
515
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Majd elmúlik
516
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
Érkezik majd egy hős
517
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
Aki elég erős, hogy tovább küzdjön
518
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Te pedig lerázod a félelem béklyóit
519
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
Mert tudod, hogy túlélő vagy
520
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Szóval, ha úgy érzed
Hogy mindennek vége
521
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Nézz magadba és meríts erőt
522
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
Látni fogod az igazságot
523
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
Hogy a hős benned rejlik
524
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
Hogy a hős
525
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
Benned rejlik
526
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}ELHUNYT
527
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Megismerhetjük valaki igazi lényét?
528
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Erre a kérdésre nem lehet válaszolni.
529
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Nem szeretem feltenni ezt a kérdést.
530
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
De mégis ez foglalkoztat
531
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
a magánéletben és a nyomozásaim során is.
532
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Sokan csak bizonyos oldalukat
mutatják meg.
533
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
A legerősebbet,
legkedvesebbet, legelfogadóbbat,
534
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
azt, amit a világgal láttatni akarnak.
535
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
De mi történik, ha mélyebbre ásunk?
536
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Néha a kép tisztul, kiegészül.
537
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Néha viszont a csúf igazságot mutatja.
538
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Nem könnyű rádöbbenni arra, hogy valaki...
539
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
nem az, akinek gondoltuk.
540
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Különösen akkor,
ha kettősségét egy jelvény
541
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
vagy egy kampányígéret mögé rejti.
542
00:37:52,731 --> 00:37:54,483
„A KÖZÖSSÉGNEK ÉPÍTÜNK HIDAT.”
543
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
A szörnyű igazság az, hogy néhányan,
544
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
akik a védelmünkre
és szolgálatunkra esküdtek fel,
545
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
visszaéltek a hatalmukkal
és becsaptak minket.
546
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
És attól tartok,
hogy még csak a felszínét kapargatom
547
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
egy sokkal ocsmányabb képnek.
548
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Apu?
549
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Szia, kicsim! Ráérsz?
550
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Aha.
- Látogassuk meg Bug bácsit!
551
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Komolyan Ellie-ről és Alexanderről
meséljek nektek?
552
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Leonára sok mindent lehet mondani,
de azt nem, hogy hazug lenne.
553
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy
nem a valódi önmagát mutatta a világ felé.
554
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
De Elinor,
555
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
ő tudta, micsoda
erőszakos zsarnok volt álmai hercege.
556
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Nekem elmondhatta volna.
557
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
Hogy esetleg téged is elveszítsen?
558
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor tudta, hogy ha valaki bántja,
te a belét is kitaposod.
559
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Hónapokba telt, mire belátta,
560
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
hogy nem csak bebeszélte magának azt,
amit az a gyökér tett vele.
561
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
El is hagyta.
562
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Én is csak később tudtam meg.
563
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
És csak nekem mondta el az igazat.
564
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
A szégyenérzet
nagyon sok túlélőt megbénít.
565
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
A szüleink hónapokon át úgy tudták,
hogy még mindig Alexanderrel van.
566
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Ennek akkor lett vége,
amikor belépett veled az ajtón, Shreve.
567
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Viharvert farmer, bőrdzseki.
568
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Esélyed sem volt.
569
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Különösen akkor,
amikor megtudták, hogy Elinor terhes.
570
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
De anyu imádta aput!
571
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
Miért menne vissza ahhoz, aki bántotta?
572
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Hogy megvédjen téged és Desiree-t.
573
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Alexander egyszer csak
megjelent a templomkerti játszótéren,
574
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
és esküdözött, hogy megváltozott.
575
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Elinor nem hitt neki,
576
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
de tudta, miért ment pont a templomkertbe.
577
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Hogy megkaparintsa a lányokat.
578
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, kész a kaja.
579
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Rudy hív. Rögtön jövök.
580
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Jól vagy?
581
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Van még egyáltalán valaki,
aki az, akinek hisszük?
582
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Csak az Úr, Popsicle. Csak az Úristen.
583
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Holnap elmegyünk a parkba, jó?
És ott is maradunk...
584
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
egész nap. Ígérem!
585
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Mint a régi szép időkben, nem?
586
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Sajnálom.
Azt hittem, ma nem vagyok ügyeletes.
587
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Hagyd, nyilván akad fontosabb dolgod is!
588
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Nézd, jobb is így,
589
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
mert Justin szeretne
egy kis időt tölteni Maxszel.
590
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Ugye? Na, szevasz, Billy!
591
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Gyere, menjünk!
- Sziasztok!
592
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Szia, Maxie!
593
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Ja.
594
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}GYILKOSSÁG
595
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Andrew Finney meghalt.
596
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Elütötték.
597
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Azt akartam, hogy tőlem halld.
598
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Tudom, hogy sok ez így egyszerre.
599
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Azt kapta, amit megérdemelt.
600
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Nem lesz bajom, nyugi!
601
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Komolyan?
602
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Igen.
603
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Átgondoltam magamban a történteket,
604
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
és rájöttem,
hogy túlságosan ragaszkodom a múlthoz.
605
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
Fáj nekem,
606
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
és azoknak is fáj, akik mellettem vannak.
607
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Sajnálom, ami történt.
608
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Vagdalkoztam, azt remélve,
hogy visszavágsz és helyre teszel.
609
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Köszönöm!
610
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
Viszont,
én is tartozom egy bocsánatkéréssel.
611
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Szólnom kellett volna a podcastról.
612
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
És igen,
613
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
ítélkeztem feletted.
614
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Köszönöm az őszinteségedet.
615
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Ez a legkevesebb.
616
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
És ha készen állsz,
617
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
ismét szükségem lenne a segítségedre.
618
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Nem Finney volt a feje
a lánykereskedő hálózatnak.
619
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Úgy tűnik, megzsarolták,
620
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
hogy lányokat és kuncsaftokat
szervezzen be a hálózatba.
621
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Ki kell derítenünk, ki zsarolta,
622
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
és így leállíthatjuk a hálózatot.
623
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
És megtalálhatjuk a gyilkosát.
624
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Kérsz teát?
625
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Van kamillás, mentás és gyömbéres is.
626
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Igen, köszönöm!
627
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
A feliratot fordította: Varga Attila