1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Emlékszel arra a pillanatra, 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 amikor beléd villant, hogy lehet, nem mész haza? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Nagyon, öö... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Rémisztő volt. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Hagyja abba! Kérem! Hagyja ott! 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Az életem eddig a pillanatig volt normális. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Félelmetes, milyen gyorsan változott minden. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Mi ez az önsorsrontás? Hajítsák ki ezt a sok szart! 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Nincs valami furcsa ebben a szobában? 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 Teszem azt? 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 Nem is tudom. Nem túl tökéletes? 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Ilyen, ha gazdag szüleid vannak, és bejárónőd. 13 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Emily már otthon van, 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 szóval koncentráljon arra, hogy az elkövető vallomást tegyen! 15 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, az egész nemzet lélegzetvisszafojtva figyelte, 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 ahogy a rendőrség tovább nyomozott a kihűlni látszó nyom ellenére. 17 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Hogy nem vesztetted el a reményt abban a ketrecben? 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Az emberek szeretete mentett meg. 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Szinte éreztem is, pedig a telóm nem is volt nálam. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Nagyon köszönöm mindenkinek! 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Ti tartottatok életben. 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Hahó! 23 00:02:51,463 --> 00:02:55,884 Minek tejel Finney egy Bill Ochoa-féle lófaszjóskának? 24 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Az embereim megkapargatták Bill pénzügyeit. 25 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 A fószer mindenféle cégbe befektet. 26 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 BEFEKTETÉSEK 27 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Jogos. - Szóval, a nagy kérdés az, 28 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 melyik cégre van szüksége Finney-nek a bulikon. 29 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 A rendőrség rejtett kamerákat talált a házban... 30 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - Tessék! - ...de nem tudták lenyomozni, 31 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 hogy kinek továbbították a jelet. 32 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 A nyomozók ennyire komplex rendszerrel még nem találkoztak. 33 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Meg kell találni a feedet, azaz a szervert. 34 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Lehet, van egy emberem, aki segíthet közelebb jutnom a tűzhöz. 35 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Indulás! 36 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Ne, várj! Egy pillanat, Poppy! Az emberem, ez a Frankie... 37 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Kerüli a feltűnést. Inkább egyedül mennék. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Ó, Markus! - Tudom, tudom. 39 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Te már mindent láttál. 40 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 Ráadásul Shreve lánya vagy, mindent tudsz 41 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - a nagybetűs életről... - Shreve nem a vér szerinti apám. 42 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Mi van? 43 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Anyám már terhes volt velem, amikor összejöttek. 44 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Aztakurva! 45 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 És ami még gázabb, 46 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 kis koromban anyám egy időre visszament apámhoz. 47 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Csak úgy otthagyott engem, Shreve-et és a pár hónapos Desiree-t. 48 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 És ezt eddig magadban tartottad? 49 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Te vagy az első, akinek elmondtam. 50 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 El szeretném mondani Cydie-nak és Desiree-nek, de attól félek, 51 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 hogy másképp fognak bánni velem. 52 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Hát, én itt vagyok neked... 53 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 bárhogy is alakuljon. 54 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Az egyik legrégebbi barátom vagy, és ezen kurvára nem változtat semmi. 55 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Soha. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Én is így vagyok vele. 57 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Akkor menj, 58 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 és beszélj a titokzatos kapcsolatoddal! 59 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 Én meg megkeresem Evát. 60 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Bár ő egészen friss elem az életemben. 61 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 De valami nagyon nem stimmel vele. 62 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Oké, Pop. Majd hívlak. 63 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Rendben. 64 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 Shreve-vel sokat beszéltünk arról, 65 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 hogyan lehetne munkahelyeket teremteni a környéken. 66 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Sybil sok időt tölt a helyi fiatalok közt, 67 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 és biztosíthatom, hogy sok nem fehér alkalmazottunk és gyakornokunk lesz. 68 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Igyunk hát Sybilre! 69 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Sybilre! 70 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Parancsoljon, kedvesem! - Köszönöm! 71 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Mondja, mi a pontos szerepe a Questeurnál? 72 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Azt tudom, hogy Lee-vel közösen alapították a céget. 73 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Így van, de ez inkább az ő gyermeke. 74 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Én a nyilvános eseményeken veszek részt, jótékonykodom, 75 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 és tartom a kapcsolatot a befektetőkkel. Ő a techben van otthon. 76 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Be kell ismernem, kételkedtem abban, hogy a közösség tényleg fontos-e neki, 77 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 de amikor feloldotta azt a fiókot, minden kétségem elszállt. 78 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Hogy mit csinált? 79 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 A lánykereskedő hálózat egyik tagja a Questeurt használta 80 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 ki tudja, milyen célokra. 81 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Sokat segített, hogy ráláthattunk a tevékenységére. 82 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 A lánykereskedelemről már hallottam, de a fiók dolgáról csak most. 83 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Remélem, nem léptem túl valami határt. - Dehogyis! 84 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Lee-vel szinte teljesen külön életet élünk. 85 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Általában gőzöm sincs, mivel foglalkozik, 86 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 csak azt tudom, hogy titokban kell tartani. 87 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Ha ez kiderül, a befektetőink ki fognak borulni. 88 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Ebben az üzletágban a titoktartás a legfontosabb. 89 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Hogyne. 90 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Ez meg mi? 91 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Magyarázatot kérek, Peter! - Nem tudom, mi ez. 92 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Mi van a képen? - Hát, maga, Peter. 93 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Az ott maga Marv Lanelle-lel, Emily elrablójával, 94 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - a maga kokódílerjével. Kihallgattuk. - Úgy tudtam, felhagytál ezzel. 95 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Fel is. 96 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Amint megvolt Marv címe, megnéztük a térfigyelő kamerák felvételeit. 97 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Ez itt te vagy, Emily. Órákkal az eltűnésed után. 98 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 A vallomásod szerint 99 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 ekkor már megkötözve, bekötött szemmel tartottak fogva. 100 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Elárulja végre valaki, hogy mi folyik itt? 101 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Átverték magát. 102 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Összedolgoztak. 103 00:07:43,380 --> 00:07:48,886 Peter tartozott a drogdílerjének, Marvnak. Ehhez jött a fogadásokon elbukott pénz. 104 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Igaz, Peter? - Az nem volt sok. 105 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Ja. Rongyos 100 000 dollár. 106 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Marv elmondott mindent. 107 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter feje felett összecsaptak a hullámok. Pénz kellett neki. 108 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 A maga pénze. A családja pénze. 109 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 Mivel külön számlán vannak, 110 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Victor segítségével megcsapolták a magáét. 111 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily rajtakapta őket. 112 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Felkereste Marvot, és együttműködést ajánlott neki. 113 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily! - Bazmeg! 114 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 A frász hoztad rám, bazmeg! 115 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Ez egy kibaszott szar terv! 116 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Kurvára le fogunk bukni! 117 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Nem fogunk. Megnéztem, nincsenek kamerák. 118 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 A kocsim meg a vérem küzdelemre utal majd, 119 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 így nem mondhatják, hogy csak leléptem. 120 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Oké, szóval, amikor „megtalállak”, megkapom a jutalmat, igaz? 121 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 És a nevelőapád is kap belőle. 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 De neked mi jó ebben? 123 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 A hírnév, bazmeg! 124 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Soha nem mondtam ilyet. A díler hazudik. 125 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Nyilvánvalóan menteni akarja a bőrét. 126 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Ez bennem is felmerült. De aztán... 127 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 Áttanulmányoztam az Instagram-fiókodat, és megláttam... 128 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 ezt a macit a hálószobádban. 129 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Ami veled együtt tűnt el. 130 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Valami mindig piszkálta a csőrömet a szobájával kapcsolatban. 131 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 Rájöttem, mi nem stimmel. 132 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 Semmi nem volt a szobában, ami viseltes vagy használt lett volna. 133 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Se baba, se takaró, se maci. 134 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Tudod, amikor valaki eltűnik, 135 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 nincs lehetősége összepakolni a cuccait. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Elvitted magaddal, ugye? 137 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Nem. 138 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Hetekkel korábban elajándékoztam jótékony célra. 139 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Hát, én visszamentem Marv házába, és ezt találtam... 140 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 a matrac alá rejtve. 141 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 A medve, amit elajándékoztál. 142 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 143 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Csak szerettem volna, ha mindenki megismeri a nevemet. 144 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Az a baj, Emily, hogy a kis színielőadásod 145 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 értékes időt vett el olyanoktól, akiket valóban elraboltak. 146 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Érted te ezt? 147 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily felelősséget fog vállalni a tetteiért. 148 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 És ő? Ő nem? 149 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Én csak azután szereztem tudomást erről, hogy Marv megkeresett, 150 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 mert magasabb jutalmat akart. 151 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Drágám, soha nem használnám ki Emilyt. 152 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Loptál tőlem! 153 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 És amikor megtudtad, hogy Emilyt nem is rabolták el, 154 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 egy szót sem szóltál. 155 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter! 156 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Tudom! Tudom! 157 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 Mit tehetnék? 158 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 Elmegyek elvonóra, jó? Megteszek mindent. 159 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Elvonóra? Ó, nem, Peter, maga nem megy elvonóra. 160 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 De bőven lesz ideje józanodni 161 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 ott is, ahová menni fog. 162 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie! - Régen láttalak, Killebrew. 163 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie! Mizu, ember? 164 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Hát, nem sok. Minden a régi. 165 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Vettem. 166 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Te, nem lett neked több cuccod, mióta utoljára itt jártam? 167 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Lépést kell tartani a korral. 168 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Kéne a segítséged egy kemény ügyben. 169 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Tudnom kell, hogy egy kamerarendszer hová küldte a rögzített jeleket. 170 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Akkor jó helyen jársz. - Remek. 171 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Ne már, tanításmentes nap van! Túrázzunk egyet! 172 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Ó, baszki! 173 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Tegnap este azért mondtam le egy randit és szívtam a dugóban, 174 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 hogy hozzak a kedvenc pizzádból, de bele sem kóstoltál? 175 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Üdv, Vince! 176 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Evához jöttem. Nem hív vissza. 177 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Gőze sincs, mennyire megviselte a dolog. 178 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 Szerintem most jobb neki egyedül. 179 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Mi maga, a gyámja? 180 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Bocsesz! 181 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Eva... 182 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Mi a fene van? 183 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Azt te jobban tudod. 184 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Nos... 185 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Terhelő bizonyítékokat találtunk Finney ellen a Questeurön. 186 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Aamesszel együtt úgy véljük, a kamerákért fizetett Ochoának. 187 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Lehet, a felvételekhez is hozzáférünk. 188 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 És, ugye, ez... 189 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 ez döntő bizonyíték lehet a kuncsaftok ellen, 190 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 és Finney is bele fog bukni. 191 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Azt hittem, az buktatja meg Finney-t, hogy beszéltem. 192 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 „Ha beszélsz, az segíthet a hivatalos vizsgálat elindításában.” 193 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Ezt mondtad. 194 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Nos? Hol a podcast? Már kint kéne lennie. 195 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Nem szusszanunk egyet? Melegítek pizzát. 196 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Ó, köszi. 197 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Eva... 198 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 mondtam neked, hogy miután Sun lebukott, lehet, nem lesz szükség az anyagra. 199 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 Most meg itt van ez az új... 200 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Nekem van rá szükségem! 201 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Azt akarom, mindenki tudja meg, mit tett velem Finney. 202 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Lecsupaszítottam a lelkem előtted! 203 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 A legpokolibb napjaimról meséltem. 204 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 Az a minimum, hogy leadod! 205 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Na jó, ne kerülgessük! 206 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Ne is! 207 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Ha a diákjaid 208 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 és a szüleik megtudják, hogy lányokat kerítettél... 209 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 Akkor? Mi lesz akkor? 210 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Mit gondolnának rólam? 211 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Eva, van más út is Finney lebuktatására. 212 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Így nem kell feláldoznod magad. 213 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Azért nem adom le az interjút, mert ezzel védelek meg. 214 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Jézusom, hagyd már ezt a mártírfaszságot! 215 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Tudod, mit tettem. Te pontosan tudod. 216 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Szóltam, hogy nem vagyok tökéletes áldozat, 217 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 szóval, még mindig nem értem. 218 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Ó! Te ezt élvezed, mi? 219 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Hogy mondod? 220 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Visszaélsz az olyanokkal, mint én, mint Warren. 221 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Mi van? - Börtönbe juttattál egy ártatlan fiút, 222 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 majd egy egész műsort szántál a kiszabadítására. 223 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Ez nagyon aljas. - Viszont igaz! 224 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Előadod itt a nagy igazmondót, 225 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 de rohadtul nem vagy őszinte. 226 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Ez nem igaz. - De az! 227 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Nem az! - De! De, igaz! 228 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Mondd ki, mit gondolnának rólam a diákok és a szüleik! 229 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Nem tudom! Honnan tudnám? - Mondd ki! 230 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Onnan tudod, hogy ugyanazt gondolnák, amit te! 231 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 Hé, hé, hölgyeim! Vegyünk egy nagy levegőt, 232 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 és kurvára higgadjunk le! 233 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Kérem! 234 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Nem fogok úgy tenni, mintha megérteném, 235 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 mit hozott fel benned ez az egész... 236 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 de a fájdalom nem csak a te monopóliumod. 237 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}KAPD EL ŐKET, TRINI! 238 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}Aubrey minden versenyedre csinált egyet? 239 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}EVEZZ TRINI EVEZZ! MEGNYERED! 240 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Na akkor ez kurvára szerelem. 241 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 A regattáktól mindig kiborultam, 242 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 de ő mindig tudta, mikor gondolom túl a dolgokat. 243 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 Azelőtt, hogy szóltam volna. 244 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Ez nagyon menő. 245 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}TRINI A LEGJOBB 246 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 És most oly messze került tőlem! 247 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Amikor benne voltam a sűrűjében, sokszor éreztem, hogy... 248 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 Hogy ez a pasi az igazi... hogy megért, meg minden, 249 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 de majd megun, 250 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 vagy a stricim átad másnak. 251 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 A pasik általában csak magukkal foglalkoznak, 252 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 de Aubrey totál nem ilyen. 253 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Nem. Aubrey nem. 254 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Gyere be! 255 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Minden oké, lányok? - Persze, Ms. Killebrew. 256 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Elmehetünk fagyizni? 257 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Trini, kicsim, nem is tudom. 258 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Kérlek, anya! 259 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Vissza kell rázódnom a rendes kerékvágásba. 260 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Legyen nálatok teló! Bekapcsolva! 261 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Még jó! Köszönöm! 262 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Szeretlek! - Szeretlek! 263 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Hahó! 264 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Sikerrel jártál, vagy megbántad, hogy nem vittél el mumusnak? 265 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Most jönnek a fájlok. 266 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 ÖSSZES FÁJL - ARBORÉTUM 267 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Hát... 268 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Van bőven. 269 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Ja, de ez nem maga a kamerafeed, 270 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 ezek különálló videók. 271 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Nézd, ez 2019-es, 272 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 azaz régóta szerveznek szexpartikat abban a házban! 273 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Ez a fájl másként néz ki, mint a többi. 274 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Mi a... 275 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 A fiatal Finney-nek nézem, egy még fiatalabb csajjal. 276 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Vajon Finney-t is zsarolják? 277 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Ja, de ki? 278 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 És minek? 279 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Ezt fogom kideríteni. - Álljunk csak meg! 280 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 Én nem beszélhetek vele, 281 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 de te csak úgy besasszézhatsz hozzá? 282 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Most már van mivel. 283 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Akkor veled megyek. - Frászt! 284 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Most rajtam a sor, hogy szólózzak. 285 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Később találkozunk. 286 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Elnézést! 287 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Sajnálom, én próbáltam megállítani. 288 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Semmi baj, Alicia. 289 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Micsoda meglepetés, Ms. Scoville! 290 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Azt meghiszem. 291 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Foglaljon helyet! 292 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Köszönöm! 293 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Miben segíthetek? - Mint tudja, 294 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 a közelmúltban lebuktatott lánykereskedő-hálózat ügyében nyomozok. 295 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 Sajnálattal hallottam a rendőrségi kapcsolataimtól, 296 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 hogy egy nyomozó is érintett. 297 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 De ez nem jelenti, hogy minden rendőr megszegi a törvényt. 298 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Valóban nem. Vannak jó zsaruk is. 299 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Sun nyomozó viszont nem tartozik közéjük. 300 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 Arra is fény derült, hogy Sun nyomozó jelentett valakinek. 301 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Nos, mindez remekül elsüthető lenne a podcastjában, 302 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 de ha kíváncsi a véleményemre az egyre elharapózó oaklandi bűnözésről... 303 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 kérnie kell egy időpontot. 304 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Most rengeteg dolgom van. 305 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 ITT NEM BESZÉLHETEK JACK'S LANDING ESTE 8? 306 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Rendben. 307 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Kérek időpontot a kampánymenedzserétől, 308 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 de csak érdekelne a véleménye a hálózatról. 309 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Szégyenfolt a városon. 310 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Ahogy mondja. 311 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 A nyomozás során rájöttem, 312 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 hogy ezek a bűnözők a kiszolgáltatottakra, a gyenge pontokra csapnak le. 313 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Múltbeli titkokat felhasználva kényszerítik az áldozatra az akaratukat. 314 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Ez igaz. 315 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Ahogy hallottam. 316 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Mindenképpen kérjen időpontot Aliciától! 317 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Örültem, hogy ismét találkoztunk. 318 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 JAVÍTÓINTÉZET 319 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Azt hittem, látni sem akarsz. 320 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Micsoda? 321 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, szeretlek. 322 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Milyen idebent? 323 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Ha hiszed, ha nem, a krokett állati jó. 324 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 De most komolyan, hogy vagy? 325 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Nem is tudom. 326 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Sokat jár az agyam. 327 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 És min? 328 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Ami történt. 329 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Nagyon tré érzés. 330 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Tudtad, mi fog történni abban a házban? 331 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Tudtam, hogy buli lesz. 332 00:21:11,522 --> 00:21:14,816 Nem tudtam mindenről, de arról igen, hogy férfiakkal fogsz találkozni. 333 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Asszem, azt hittem, hogy... 334 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 ha nem akarsz valamit megtenni, akkor szólsz. 335 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Nem mondtam, hogy nem akarok menni? 336 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Hogy nem akarom azt a kurvás göncöt? 337 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Mit képzelsz, mi lett belőle? 338 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Nagyon sajnálom! - Azt mondtad, szeretsz! 339 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Így is van! 340 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 Akkor hogy tehetted ezt? 341 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Nem tudom. Minden... 342 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Sodródtam az árral. 343 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Elhitetted velem, hogy... mindenféle dolgot meg kell tennem érted. 344 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey meg velem hitette el, hogy rá kell vegyelek. 345 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Nem értek semmit. 346 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Elbasztam. 347 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Az egész el volt baszva. 348 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Te nyertél. 349 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Nyugtával dicsérd a napot! 350 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 A választás még odébb van... 351 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Faszom a választásba! 352 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Már elnézést, de... 353 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Egy pillanat, nem ismerjük egymást? 354 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Maga... 355 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 Maga az Oak Creek dirije. 356 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Meleg fogadtatásban részesítettek. 357 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Én nem így emlékszem. 358 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Iskolaszerekre van szükségük? Könyvekre? 359 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Keresse meg az embereimet, megkapja! 360 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Oakland ifjúsága prioritás számomra. 361 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Ó, ezt megtapasztaltam. 362 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Harminc éve még Tamarának hívtak... 363 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Nem ismerős? 364 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Az jó régen volt... 365 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Együtt buliztunk? 366 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 De még mennyire... 367 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Te joghallgató voltál... 368 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Én meg gimnazista. 369 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Az első éjszaka a Kennel Clubban roptuk. 370 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Nem is hittem volna, hogy egy fehér pasi így tud táncolni. 371 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Nem is mentünk vissza oda. 372 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Inkább a Claremontba vagy a Markba hurcoltál magaddal, 373 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 bemutattál az évfolyamtársaidnak, ügyvédeknek, bíróknak, fogalmazóknak. 374 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Nekem kellett a kedvükben járnom, hogy nyaljanak neked. 375 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 De én nem voltam elég neked... 376 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Be kellett szerveznem Nadiát, Chinát és Tuesdayt. 377 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Mindent megtettem érted! 378 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Lolát eladtad Seattle-be, és azt ígérted, 379 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 anyám így hamarabb jut tartózkodásihoz. 380 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 1994. június 21-én deportálták. 381 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Utána májusban halt meg. 382 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Nagyon sajnálom... 383 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 de gőzöm sincs, miről beszél. 384 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Attól félsz, hogy felveszem, mi? 385 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Nem veszem fel... 386 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 de már tudod ki vagyok, ugye? 387 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Sajnálom, összetéveszt valakivel. 388 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Mindent elvettél tőlem! 389 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Az anyámat, a büszkeségemet, az önbecsülésemet. 390 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Úgy hangzik, valaki nagyon megbántotta magát. 391 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Menj a pokolba! 392 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Ms. Pierre, 393 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 sajnálom, hogy... 394 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 ennyi düh dolgozik magában... 395 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 de majd egy nap képes lesz... 396 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 valami produktívba forgatni. 397 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Szia! 398 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Melanie-val nem fagyizni mentünk. 399 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Beszélni akartam Aubrey-val, és elvitt hozzá. 400 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Szakítottam vele. 401 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Sajnálom, hogy hazudtam. 402 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Nemcsak most, hanem a videóról 403 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 és Aubrey kamurokonairól, meg az autókázásról is. 404 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 Mindent sajnálok. 405 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Mindent megbocsátok. 406 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Úgy érzem... 407 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 mint akinek nincs hatalma 408 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 a saját teste, gondolatai felett. 409 00:26:28,046 --> 00:26:33,802 Elképesztően kemény, traumatikus dolgon vagy túl. 410 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 De mi itt vagyunk neked. 411 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Apád és én. 412 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Miért olyan nehéz apuval? 413 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Értem én, hogy segíteni akar. 414 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 De amint meglátom... 415 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Nem tudom, kicsim... 416 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 de ebben talán Chheng segíthet nekünk. 417 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Faszom! 418 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney be volt tojva. 419 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Kompromittáló szexvideó, lehallgatott iroda... 420 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Ez nem szimpla zsarolás. 421 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Neki is van főnöke. 422 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Magasabb plafon kéne ehhez. 423 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 De ki lehet a csúcson? 424 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Én Ochoára fogadnék. 425 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Van egy biztonsági cége. 426 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Simán lehallgathatja Finney-t. 427 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Ja. 428 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Aames az. 429 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Aames, olyat mondok, lehidalsz. 430 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney meghalt. Elgázolták egy garázsban. 431 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 A tettesnek komoly baja lehetett vele. Átment rajta párszor. 432 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Jézusom! 433 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Istenem! 434 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Az van dióhéjban... hogy beszéltem vele, 435 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 és nyilvánvaló volt, hogy tart valakitől. 436 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 És Sun is. 437 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Én azt hittem, Sun Finney-től retteg, de... 438 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Lehet, ugyanattól a valakitől félnek. 439 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Mennem kell. Majd elmondod, ha van valami. 440 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Vagyok. 441 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Azta! 442 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 A rendőrségnek nincs Frankie-je, de ők is meg fogják találni a videókat. 443 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Még ha így is lesz, akkor sem fog jól elsülni. 444 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Tudod, miért? Mert semmi nem sül el jól nekem, baszod! 445 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 De nem? 446 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney halott, ugye? 447 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 A halottak nem beszélnek. 448 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Treyt lelőtték. 449 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 És a kislányo... 450 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 És a kislányomból a saját házamban csináltak szexmunkást. 451 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 És én közben mit is csináltam? 452 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Biztonsági őrt játszottam, miután a rendőrök rám lőttek. 453 00:29:54,002 --> 00:30:00,217 Hagyjuk! Az életem elbaszások végtelen sorozata. 454 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Fel a fejjel! 455 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Voltál már mélyen máskor is. 456 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Átküzdötted magad Santa Cruzon, 457 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 hogy egy olyan környéken dolgozhass, amit imádsz. 458 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Egyszemélyes biztonsági céged volt, 459 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 most 25 keményen dolgozó alkalmazottad van. 460 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Nem vagy te csődtömeg, Markus. 461 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Hatalmas a szíved... 462 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 és a családod odáig van érted. 463 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Ahogy én is. 464 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markus! 465 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Akkor ment tönkre minden, amikor veled elkúrtam a dolgokat. 466 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Legyünk őszinték! Te is tudod. 467 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Ezt a marhaságodat betudom annak, hogy megint piálsz. 468 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Gyanítottam, de nem voltam benne biztos. 469 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Tízévnyi józanságot dobsz sutba! 470 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Többet érsz te ennél. 471 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Lófaszt! 472 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Nem akarom, hogy rámenjen a családod! 473 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Nem vagyok olyan, mint anyám. 474 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Meglepetés! 475 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Mi van? Nincs se szülinapom, se karácsony. 476 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 BÚÉK! 477 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Boldog halloweent! 478 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 Amíg az utcán éltél, egy igazi szülinapod 479 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 vagy ünnepnapod sem volt. 480 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Most bepótoljuk mindet. 481 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Túlzásba viszitek, de rendesen. De imádom! 482 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Scoville-ék nagyon tudják, hogy kell bulizni. 483 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Mama miatt persze, aki a bulik lelke volt. 484 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Jól megleptünk, mi? 485 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Nos, mi van itt? Lássuk! 486 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 VAN VALAMI ÚJDONSÁG? 487 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 AZONNAL VEGYÉL FEL EGY EPIZÓDOT 488 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Köszönöm! 489 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Anyád imádta volna ezt a felhajtást. 490 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Arra nem is gondoltál, hogy anyu azért vitte túlzásba a dolgokat, 491 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 mert bűntudata volt, amiért elhagyott minket? 492 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Szerintem meg azokat akarta ünnepelni, akiket szeretett. 493 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Ne már, kicsim! Mondd, hogy tehetem jóvá! 494 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Szerintem... 495 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Te többet tudsz Alexanderről, mint amit elmondtál. 496 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Mindent elmondtam, amit tudok. 497 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Nem értem, hogy gyűlölhetett valakit ennyire anyu, 498 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 akit Parnellék ennyire imádnak. 499 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Oké. 500 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Most jön a java! 501 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Boldog szülinapot, Melanie! 502 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Boldog szülinapot, Melanie! 503 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Fog ez menni. 504 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Szeretünk, kicsim! 505 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Oké. Szóval, ez a dal... 506 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Asszem, már örökzöldnek számít. 507 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Engem nagyon inspirált tinikorunkban, 508 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 és remélem, téged is fog. 509 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Van egy hős 510 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Legbelül a szívedben 511 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Soha ne tarts attól, aki vagy 512 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Ott a válasz 513 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 A lelked legmélyén 514 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 És a fájdalom 515 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Majd elmúlik 516 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 Érkezik majd egy hős 517 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 Aki elég erős, hogy tovább küzdjön 518 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Te pedig lerázod a félelem béklyóit 519 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 Mert tudod, hogy túlélő vagy 520 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Szóval, ha úgy érzed Hogy mindennek vége 521 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Nézz magadba és meríts erőt 522 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 Látni fogod az igazságot 523 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 Hogy a hős benned rejlik 524 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 Hogy a hős 525 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 Benned rejlik 526 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}ELHUNYT 527 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Megismerhetjük valaki igazi lényét? 528 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Erre a kérdésre nem lehet válaszolni. 529 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Nem szeretem feltenni ezt a kérdést. 530 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 De mégis ez foglalkoztat 531 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 a magánéletben és a nyomozásaim során is. 532 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Sokan csak bizonyos oldalukat mutatják meg. 533 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 A legerősebbet, legkedvesebbet, legelfogadóbbat, 534 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 azt, amit a világgal láttatni akarnak. 535 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 De mi történik, ha mélyebbre ásunk? 536 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Néha a kép tisztul, kiegészül. 537 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Néha viszont a csúf igazságot mutatja. 538 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Nem könnyű rádöbbenni arra, hogy valaki... 539 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 nem az, akinek gondoltuk. 540 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Különösen akkor, ha kettősségét egy jelvény 541 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 vagy egy kampányígéret mögé rejti. 542 00:37:52,731 --> 00:37:54,483 „A KÖZÖSSÉGNEK ÉPÍTÜNK HIDAT.” 543 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 A szörnyű igazság az, hogy néhányan, 544 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 akik a védelmünkre és szolgálatunkra esküdtek fel, 545 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 visszaéltek a hatalmukkal és becsaptak minket. 546 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 És attól tartok, hogy még csak a felszínét kapargatom 547 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 egy sokkal ocsmányabb képnek. 548 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Apu? 549 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Szia, kicsim! Ráérsz? 550 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Aha. - Látogassuk meg Bug bácsit! 551 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Komolyan Ellie-ről és Alexanderről meséljek nektek? 552 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Leonára sok mindent lehet mondani, de azt nem, hogy hazug lenne. 553 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy nem a valódi önmagát mutatta a világ felé. 554 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 De Elinor, 555 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 ő tudta, micsoda erőszakos zsarnok volt álmai hercege. 556 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Nekem elmondhatta volna. 557 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 Hogy esetleg téged is elveszítsen? 558 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor tudta, hogy ha valaki bántja, te a belét is kitaposod. 559 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Hónapokba telt, mire belátta, 560 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 hogy nem csak bebeszélte magának azt, amit az a gyökér tett vele. 561 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 El is hagyta. 562 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Én is csak később tudtam meg. 563 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 És csak nekem mondta el az igazat. 564 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 A szégyenérzet nagyon sok túlélőt megbénít. 565 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 A szüleink hónapokon át úgy tudták, hogy még mindig Alexanderrel van. 566 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Ennek akkor lett vége, amikor belépett veled az ajtón, Shreve. 567 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Viharvert farmer, bőrdzseki. 568 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Esélyed sem volt. 569 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Különösen akkor, amikor megtudták, hogy Elinor terhes. 570 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 De anyu imádta aput! 571 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 Miért menne vissza ahhoz, aki bántotta? 572 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Hogy megvédjen téged és Desiree-t. 573 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Alexander egyszer csak megjelent a templomkerti játszótéren, 574 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 és esküdözött, hogy megváltozott. 575 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Elinor nem hitt neki, 576 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 de tudta, miért ment pont a templomkertbe. 577 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Hogy megkaparintsa a lányokat. 578 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, kész a kaja. 579 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Rudy hív. Rögtön jövök. 580 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Jól vagy? 581 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Van még egyáltalán valaki, aki az, akinek hisszük? 582 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Csak az Úr, Popsicle. Csak az Úristen. 583 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Holnap elmegyünk a parkba, jó? És ott is maradunk... 584 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 egész nap. Ígérem! 585 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Mint a régi szép időkben, nem? 586 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Sajnálom. Azt hittem, ma nem vagyok ügyeletes. 587 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Hagyd, nyilván akad fontosabb dolgod is! 588 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Nézd, jobb is így, 589 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 mert Justin szeretne egy kis időt tölteni Maxszel. 590 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Ugye? Na, szevasz, Billy! 591 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Gyere, menjünk! - Sziasztok! 592 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Szia, Maxie! 593 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Ja. 594 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}GYILKOSSÁG 595 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Andrew Finney meghalt. 596 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Elütötték. 597 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Azt akartam, hogy tőlem halld. 598 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Tudom, hogy sok ez így egyszerre. 599 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Azt kapta, amit megérdemelt. 600 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Nem lesz bajom, nyugi! 601 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Komolyan? 602 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Igen. 603 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Átgondoltam magamban a történteket, 604 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 és rájöttem, hogy túlságosan ragaszkodom a múlthoz. 605 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 Fáj nekem, 606 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 és azoknak is fáj, akik mellettem vannak. 607 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Sajnálom, ami történt. 608 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Vagdalkoztam, azt remélve, hogy visszavágsz és helyre teszel. 609 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Köszönöm! 610 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 Viszont, én is tartozom egy bocsánatkéréssel. 611 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Szólnom kellett volna a podcastról. 612 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 És igen, 613 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 ítélkeztem feletted. 614 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Köszönöm az őszinteségedet. 615 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Ez a legkevesebb. 616 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 És ha készen állsz, 617 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 ismét szükségem lenne a segítségedre. 618 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Nem Finney volt a feje a lánykereskedő hálózatnak. 619 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Úgy tűnik, megzsarolták, 620 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 hogy lányokat és kuncsaftokat szervezzen be a hálózatba. 621 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Ki kell derítenünk, ki zsarolta, 622 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 és így leállíthatjuk a hálózatot. 623 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 És megtalálhatjuk a gyilkosát. 624 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Kérsz teát? 625 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Van kamillás, mentás és gyömbéres is. 626 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Igen, köszönöm! 627 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 A feliratot fordította: Varga Attila