1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Bisakah kau menceritakan saat itu, 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 ketika kau menyadari mungkin kau tak pulang? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Itu... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Itu menakutkan. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Hentikanlah. Biarkan itu. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Kehidupanku sangat normal hingga saat itu. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Menakutkan betapa cepat semuanya berubah. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Kau suka menyiksa diri? Buang ini. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Ada yang aneh tentang ruangan itu bagimu? 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 Misalnya apa? 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 Entahlah. Apa ini terlalu sempurna? 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Disebut orang tua kaya dan pelayan rumah. 13 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Kini Emily pulang, 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 jadi berfokuslah untuk mendapat pengakuan dari penculiknya. Ya? 15 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, seluruh negeri menonton dan menunggu 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 ketika pencarianmu tampak tanpa harapan. 17 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Selagi kau dikurung di kerangkeng itu, bagaimana kau tetap menjaga keyakinan? 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Semua cinta yang kudapatkan dari orang-orang sungguh menyelamatkanku. 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Seperti aku bisa merasakannya, walau aku tak punya teleponku. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Jadi, terima kasih, kalian semua. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Kalian memberiku dukungan. 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Hei. 23 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 Kenapa Finney perlu menyogok bajingan tak berguna 24 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 seperti Bill Ochoa? 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Begini, aku minta timku menggali keuangan Bill. 26 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 Ternyata dia kapitalis ventura dengan investasi dalam berbagai perusahaan. 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 BILL OCHOA - INVESTASI 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Ya. - Jadi kita harus bertanya-tanya, 29 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 yang mana dari mereka yang dibutuhkan Finney untuk pesta seks? 30 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 OPD menemukan kamera tersembunyi di seluruh rumah itu... 31 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - Itu dia. - ...tetapi mereka tak bisa melacak 32 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 ke mana umpan siaran kameranya. 33 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 Katanya mereka belum pernah melihat sistem yang begitu rumit. 34 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Jadi kita harus menemukan umpannya, berarti menemukan peladennya. 35 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Aku mungkin punya kontak. Bisa membuatku lebih mendekati hal ini. 36 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Ayo pergi. 37 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Tidak. Tunggu, Poppy. Kontakku, Frankie, dia... 38 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Dia tak mau menonjol, ya? Aku harus pergi sendirian. 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Markus. - Aku tahu, ya? 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Kau sudah melihat semuanya. 41 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 Juga, kau putri Shreve, jadi kau tahu segalanya 42 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - tentang dunia jalanan... - Shreve bukan ayah kandungku. 43 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Apa? 44 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Ibuku mengandungku saat mereka bertemu. 45 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Astaga. 46 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 Lalu yang lebih buruk, 47 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 dia bahkan kembali kepada pria itu sementara waktu, saat aku masih kecil. 48 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Hanya pergi meninggalkanku, Shreve, dan Desiree kecil. 49 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 Dan kau menyimpan rahasia ini sendirian? 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Hanya kau yang kuberi tahu. 51 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Aku ingin beri tahu Cydie dan Desiree, tetapi saat kulakukan, aku merasa... 52 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 mereka akan memperlakukanku berbeda. 53 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Aku mendukungmu... 54 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 apa pun yang terjadi. 55 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Kau salah satu sahabat lamaku, dan itu tak akan berubah. 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Sama sekali. 57 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Aku juga. 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Sebaiknya kau pergi 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 temui kontak rahasiamu, 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 dan aku akan melacak Eva. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Walau dia bukan sahabat lama. 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Aku bisa tahu ada yang tak beres. 63 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Baik, Pop. Kuhubungi nanti. 64 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Baiklah. 65 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 Asal tahu saja, Shreve dan aku membahas 66 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 cara menciptakan lapangan kerja lagi di lingkungan ini. 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Sybil bekerja dengan banyak remaja di komunitas, 68 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 jadi akan ada pekerja magang dan pegawai berkulit berwarna yang digaji. 69 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Bersulang untuk Sybil. 70 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Untuk Sybil. 71 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Ini, Sayang. - Terima kasih. 72 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Aku berniat menanyakan peranmu di Questeur. 73 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Aku tahu kau dan Lee memulai perusahaan bersama. 74 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Benar, tetapi dia sangat menjunjung perusahaan ini. 75 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Aku muncul untuk mempromosikan filantropi kami, 76 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 memberi informasi kepada investor, tetapi dia terkenal untuk teknologinya. 77 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Kuakui aku meragukan komitmen kalian bagi komunitas kami, 78 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 tetapi Lee sungguh membuktikan dirinya saat membuka rekening itu untuk kami. 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Dia melakukan apa? 80 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Salah satu anggota jaringan perdagangan menggunakan Questeur 81 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 entah untuk apa. 82 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Bisa melihat kegiatannya sungguh membantu kasus ini. 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Aku mendengar jaringan itu, tetapi tak tahu apa-apa soal ini. 84 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Semoga aku tak keterlaluan. - Tidak sama sekali. 85 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Lee dan aku menjalani kehidupan yang amat berbeda. 86 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Aku tak tahu kegiatannya separuh waktunya, 87 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 tetapi perbuatannya tak boleh diketahui orang. 88 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Jika investor tahu, mereka tak akan senang. 89 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Privasi itu inti bisnis kami. 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Tentu. 91 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Apa ini? 92 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Peter, jelaskan. - Aku tak tahu apa ini. 93 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Aku melihat apa? - Itu kau, Peter. 94 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Itu kau dengan Marv Lanelle, penculik Emily, 95 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - pengedarmu, yang bicara denganku tadi. - Kupikir kau sudah berhenti. 96 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Memang. 97 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Setelah dapat alamat Marv, kami bisa mendapat rekaman CCTV dari area itu. 98 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Itu kau, Emily, berjam-jam setelah kau hilang. 99 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Menurut kesaksianmu, 100 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 matamu ditutup dan diikat pada saat ini, bukan? 101 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Apa ada yang bisa menjelaskan ada apa ini? 102 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Mereka menipumu. 103 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Mereka berdua. 104 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Kecanduan Peter membuatnya berutang dengan pengedarnya, Marv. 105 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Itu ditambah dengan utang judinya. 106 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Benar, Peter? - Tak banyak. 107 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Seratus ribu? Tak banyak? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Akhirnya Marv merampungkan teka-tekiku. 109 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter perlu cara untuk melunasi semua, tetapi dia tak punya uang. 110 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Dia perlu uangmu. Kaulah yang punya uang keluarga, 111 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 tetapi rekening kalian terpisah. 112 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Jadi dia minta Victor menguras dana dari rekeningmu. 113 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily tahu. 114 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Dia menghubungi Marv dengan rencana yang sama-sama menguntungkan. 115 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily. - Sial! 116 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Kau mengejutkanku, Bajingan. 117 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Ini rencana yang sangat buruk. 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Kita akan ketahuan. 119 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Tidak akan. Aku sudah periksa. Tak ada kamera keamanan. 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Mobilku dan darah itu menjadikannya tampak ada perlawanan. 121 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Dengan begitu, aku tak bisa dikira kabur. 122 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Baik, jadi saat aku "menemukanmu", ya, ada imbalan untukku. 123 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Ayah tirimu dapat bagian, ya? 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Apa untungnya bagimu? 125 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Ketenaran. 126 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Aku tak pernah katakan itu. Pengedar narkoba itu berbohong. 127 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Tentu saja, dia berusaha menyelamatkan dirinya. 128 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Ya, aku mempertimbangkan itu. Lalu aku... 129 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 Aku memeriksa umpan Instagram-mu dan kutemukan ini... 130 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 beruang ini di kamarmu, 131 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 yang tak ada saat kau hilang. 132 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Ada yang menggangguku tentang kamarnya, caranya ditata. 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 Lalu kusadari apa itu. 134 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 Tak ada satu pun di kamar itu yang usang atau disayangi. 135 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Tak ada boneka, atau selimut, atau beruang. 136 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Emily, saat anak menghilang, 137 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 mereka tak sempat berkemas untuk bepergian. 138 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Kau membawanya bersamamu, bukan? 139 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Tidak. 140 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Tidak, kusumbangkan beruang itu berpekan-pekan lalu. 141 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Aku kembali ke rumah Marv, dan kutemukan ini... 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 disembunyikan di antara kasur dan alas kasur pegas. 143 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Itu beruangmu yang disumbangkan. 144 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 145 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Aku cuma ingin orang tahu siapa aku. 146 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Emily, sandiwaramu ini, 147 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 mengerahkan sumber daya polisi berharga dari orang yang memang menjadi korban. 148 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Kau paham? 149 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily akan bertanggung jawab untuk tindakannya. 150 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Dia bagaimana? 151 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Tidak, aku hanya tahu kejadiannya setelah Marv mendekatiku 152 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 tentang meningkatkan imbalan. 153 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Sayang, aku tak akan memanfaatkan Emily seperti ini. 154 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Kau mencuri dariku. 155 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 Lalu, saat kau tahu Emily memang hilang, 156 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 kau tak katakan apa-apa. 157 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter. 158 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Aku tahu. 159 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 Aku bisa apa lagi? 160 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 Aku akan masuk rehabilitasi, ya? Aku berjanji... 161 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Rehabilitasi? Tidak. Peter, tidak, kurasa tak begitu. 162 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Tetapi tempat tujuanmu, 163 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 di sana kau akan dapat banyak waktu untuk tak teler lagi. 164 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Killebrew, sudah lama. 165 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie. Apa kabar? 166 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Ya. Sama saja. 167 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Aku paham. 168 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Tampaknya barangmu lebih banyak sejak terakhir aku ke sini. 169 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Kita harus ikuti zaman. 170 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Ya, zaman sedang putus asa, dan aku perlu keahlianmu. 171 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Aku perlu kau melacak umpan dari perusahaan pengawasan kamera. 172 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Aku bisa melakukannya. - Bagus. 173 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Ayolah, ini hari libur. Mari kita mendaki. 174 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Astaga. 175 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Kubatalkan kencan semalam dan berkutat melawan macet 176 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 untuk membelikanmu piza Zachary, dan kau masih belum mau makan. 177 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hai, Vince. 178 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Aku ingin memeriksa Eva. Dia tak menjawab teleponku. 179 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Kau tak tahu betapa sulitnya ini baginya, 180 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 dan aku yakin dia sedang tak ingin ditemani. 181 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Memang kau siapa, penjaganya? 182 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Permisi. 183 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Eva... 184 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Ada apa? 185 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Kau yang katakan. 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Begini... 187 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Aames dan aku menemukan pembayaran yang melibatkan Finney di Questeur. 188 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Kami pikir dia menyogok Ochoa untuk kamera keamanan yang disembunyikan. 189 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Mungkin kami bisa mengakses rekamannya. 190 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Ini... 191 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 Ini mungkin bukti yang diperlukan terhadap para klien, 192 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 dan juga menangkap Finney. 193 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Kupikir wawancaraku seharusnya membuat Finney ditangkap. 194 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Bersaksi mungkin membantu meluncurkan penyelidikan resmi." 195 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Itulah ucapanmu. 196 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Jadi? Podcast-mu seharusnya sudah disiarkan saat ini. 197 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Hei, bagaimana jika kita beristirahat? Aku bisa panaskan piza. 198 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Terima kasih. 199 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Eva... 200 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 sudah kukatakan, setelah Sun ditangkap, mungkin kita tak perlu wawancaramu, 201 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 dan kini ada seluruh... 202 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Aku perlu wawancaraku. 203 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Orang harus tahu perbuatan Finney terhadapku. 204 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Aku memaparkan diriku kepadamu. 205 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 Masa terburuk dalam hidupku. 206 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 Setidaknya kau harus menyiarkannya. 207 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Baik, aku hanya akan mengatakannya. 208 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Baiklah. 209 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Jika para siswamu... 210 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Jika orang tua mereka mendengar kau merekrut para gadis... 211 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 Lalu apa? Jika mereka tahu, lalu apa? 212 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Apa anggapan mereka tentangku? 213 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Eva, ada cara baru untuk menangkap Finney. 214 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Cara yang tak perlu pengorbananmu. 215 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Jadi, aku tak mau menyiarkan wawancaramu karena aku mau melindungimu. 216 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Astaga. Tak perlu katakan bualan martir itu. 217 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Kau tahu perbuatanku. Kau tahu. 218 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Aku memperingatkanmu bahwa aku bukan korban sempurna, 219 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 jadi aku tak paham. 220 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Kau menikmati ini. 221 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Apa? 222 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Kau mengincar orang sepertiku, seperti Warren. 223 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Apa? - Kau memenjarakan anak tak berdosa, 224 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 lalu menciptakan seluruh pertunjukan tentang menyelamatkannya. 225 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Itu menghina sekali. - Itu benar. 226 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Kau bangga menjadi pencerita hebat ini, 227 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 tetapi kau menolak untuk jujur. 228 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Itu tak benar. - Itu benar! 229 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Itu tak benar! - Itu benar. 230 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Katakan apa anggapan para siswaku dan orang tua mereka jika mereka tahu. 231 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Aku tak tahu! - Kau bisa katakan. 232 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Kau bisa katakan karena itu sama dengan pemikiranmu! 233 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 Hei, ayo berhenti sejenak 234 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 dan redakan situasi. 235 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Kumohon. 236 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Aku tak mau pura-pura memahami 237 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 apa yang tergali dari dirimu karena seluruh masalah ini... 238 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 tetapi bukan kau saja yang menderita. 239 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}KALAHKAN MEREKA TRINI! 240 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}Aubrey membuatkanmu ini tiap kali kau mendayung? 241 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}DAYUNG TRINI DAYUNG! KAU BISA! 242 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Itu sungguh cinta sejati. 243 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Regatta selalu membuatku stres, 244 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 tetapi dia bisa tahu saat aku terlalu memikirkannya 245 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 tanpa kukatakan. 246 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Begitulah hebatnya. 247 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}TRINI TERHEBAT SEPANJANG MASA 248 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Kini dia sangat jauh. 249 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Di dunia pelacuran, ada beberapa kali ketika aku... 250 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 Pria ini belahan hatiku... Dia sungguh memahamiku, 251 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 tetapi dia akan bosan, 252 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 atau germoku menyodorkanku kepada orang lain. 253 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Kupikir sebagian besar pria hanya egois, 254 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 tetapi jelas Aubrey tak begitu. 255 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Tidak. Aubrey tak begitu. 256 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Masuklah. 257 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Semua beres? - Semua beres, Nn. Killebrew. 258 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Apa kami bisa beli es krim? 259 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Trini, Sayang, entahlah. 260 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Kumohon, Bu? 261 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Kau ingin aku kembali normal. 262 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Bawa teleponmu. Tetap nyalakan. 263 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Tentu. Terima kasih. 264 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Aku sayang kau. - Aku juga. 265 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Hei. 266 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Apa kontakmu berhasil, atau kau ingin membawaku jadi tukang pukul? 267 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Berkasnya sedang dimuat. 268 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 SEMUA BERKAS - ARBORETUM 269 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Nah... 270 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Berkasnya banyak. 271 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Ya, tetapi ini bukan seluruh umpan kamera keamanan. 272 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Ini video perorangan. 273 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Lihat. Yang ini dari 2019, 274 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 jadi jelas, mereka mengadakan pesta seks di rumah itu sejak lama. 275 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Berkas ini tampak berbeda dari yang lain. 276 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Apa... 277 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Itu seperti Finney muda dengan gadis yang lebih muda. 278 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Apa Finney juga diperas? 279 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Ya, tetapi oleh siapa? 280 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 Dan untuk melakukan apa? 281 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Itu yang akan kucari tahu. - Tunggu. 282 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 Kau tak izinkan aku bicara dengannya, 283 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 tetapi kini kau akan berlenggang ke sana? 284 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Kini kita punya bukti. 285 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Maka aku ikut kau. - Tidak. 286 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Kini giliranku untuk pergi sendiri. 287 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Sampai nanti. 288 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Permisi. 289 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Maafkan aku. Aku coba menghentikannya. 290 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Tidak, tak apa, Alicia. 291 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Ini kejutan, Nn. Scoville. 292 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Aku yakin begitu. 293 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Silakan duduk. 294 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Terima kasih. 295 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Jadi, ada apa? - Seperti yang kauketahui, 296 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 aku memeriksa jaringan perdagangan seks yang baru-baru ini terpapar. 297 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 Aku kecewa mendengar dari kontakku di OPD 298 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 bahwa ada detektif yang terlibat. 299 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Dia jelas tak mewakili seluruh penegak hukum. 300 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Tidak. Ada polisi yang baik. 301 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Namun, Detektif Sun, bukan salah satunya. 302 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 Dan aku juga mendapati dia melapor kepada seseorang. 303 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Sepertinya ini informasi hebat untuk salah satu episodemu, 304 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 tetapi jika kau ingin mendengar pendapatku soal berkembangnya kejahatan di Oakland, 305 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 kau harus menjadwalkan wawancara. 306 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Aku terlalu sibuk saat ini. 307 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 TAK BISA BICARA DI SINI JACK'S LANDING PUKUL 20.00? 308 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Baiklah. 309 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Akan kujadwalkan sesuatu dengan manajer kampanyemu, 310 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 walau aku ingin mendapat opini awalmu tentang jaringan ini. 311 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Ini momok kota. 312 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Benar. 313 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 Dan dari yang kudengar, 314 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 para pedagang mengincar kelemahan, kerentanan. 315 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Mereka gunakan rahasia masa lalu agar kau melakukan tindakan yang tak kauinginkan. 316 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Itu benar. 317 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Aku juga pernah mendengarnya. 318 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Tolong pastikan Alicia mengaturmu dalam jadwalku. 319 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Aku senang melihatmu lagi. 320 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 AULA PENJARA ANAK 321 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Aku tak mengira kau mau melihatku lagi. 322 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Apa? 323 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, aku mencintaimu. 324 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Bagaimana situasi di sini? 325 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Percaya atau tidak, Tater Tots lezat. 326 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Serius, bagaimana keadaanmu? 327 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Aku tak tahu. 328 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Aku banyak berpikir. 329 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 Tentang apa? 330 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Tentang kejadian itu. 331 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Aku merasa sangat buruk. 332 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Apa kau tahu apa yang akan terjadi di rumah besar itu? 333 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Aku tahu tentang pesta seks itu. 334 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Tak semuanya, 335 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 tetapi aku tahu kau akan bertemu para pria. 336 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Kurasa kupikir 337 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 jika kau tak mau melakukan apa-apa, kau bisa katakan saja. 338 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Seperti saat aku menolak pergi ke pesta itu sejak awalnya? 339 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Atau memakai gaun seksi itu? 340 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Maksudku, bagaimana itu bisa berhasil bagiku? 341 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Aku menyesal soal itu, Trini. - Katamu kau mencintaiku. 342 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Aku mencintaimu! 343 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 Jadi, bagaimana kau tega melakukan ini padaku? 344 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Entahlah. Aku... 345 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Aku terjebak situasi. 346 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Kau membuatku berpikir aku harus melakukan hal itu untukmu. 347 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey membuatku berpikir aku harus memaksamu melakukannya untuknya. 348 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Aku sangat bingung. 349 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Itu buruk sekali. 350 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Seluruh situasi ini buruk. 351 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Kau menang. 352 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Semoga begitu. 353 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Pemilu masih beberapa hari lagi. Jadi... 354 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Persetan pemilu. 355 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Maaf, aku... 356 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Tunggu, bukankah aku mengenalmu? 357 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Kau... 358 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 Kau kepala sekolah di Oak Creek. 359 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Sekolahmu menyambutku dengan amat hangat. 360 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Bukan begitu yang kuingat. 361 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Apa kau perlu persediaan lagi? Buku lagi? 362 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Hubungi saja kantorku. Kami akan memberi apa pun kebutuhanmu. 363 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Anak muda Oakland adalah prioritas utamaku. 364 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Aku sangat tahu itu. 365 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Tiga puluh tahun yang lalu, namaku Tamara... 366 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Kau ingat? 367 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Itu sudah lama sekali... 368 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Apa kita berpesta? 369 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Kita berpesta... 370 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Kau mahasiswa hukum... 371 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Aku anak SMA. 372 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Kita berdansa di Kelab Kennel pada malam pertama itu. 373 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Aku sangat terkesan pemuda kulit putih bisa berdansa begitu. 374 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Tetapi kita tak pernah kembali ke sana. 375 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Kau terlalu sibuk mengajakku ke Claremont atau Mark, 376 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 mengenalkanku kepada teman sekelasmu, hakim, pengacara, pegawai. 377 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Aku gadismu, mengurus mereka agar mereka menurutimu. 378 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Tetapi aku tak cukup... 379 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Kau menyuruhku mengajak Nadia, China, dan Tuesday. 380 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Aku bersusah payah untukmu. 381 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Dan kau menjual Lola ke Seattle, 382 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 katanya akan membantu ibuku mendapat kartu hijaunya. 383 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Dia dideportasi tanggal 21 Juni 1994. 384 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Dia wafat bulan Mei berikutnya. 385 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Aku sungguh prihatin, 386 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 tetapi aku tak tahu apa maksudmu. 387 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Kau takut aku merekammu... 388 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Aku tak merekammu... 389 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 tetapi kau mengenaliku sekarang, bukan? 390 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Kau keliru aku dengan orang lain. 391 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Kau merenggut segalanya dariku. 392 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Ibuku, martabatku, nilaiku. 393 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Sepertinya seseorang sungguh menyakitimu. 394 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Persetan kau. 395 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Nn. Pierre. 396 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 Aku prihatin kau... 397 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 dipenuhi kemarahan seperti itu... 398 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 tetapi mungkin kelak, kau akan bisa menyalurkannya... 399 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 menjadi sesuatu yang lebih produktif. 400 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Hei. 401 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Melanie dan aku tak beli es krim. 402 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Aku hanya perlu bicara dengan Aubrey, jadi dia mengajakku menemuinya. 403 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Aku putus dengannya. 404 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Maaf aku berbohong. 405 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Tak hanya kali ini, tetapi soal rekaman 406 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 dan masuk mobil bodoh itu dengan sepupu palsu Aubrey. 407 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 Semuanya. 408 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Kau kumaafkan untuk segalanya. 409 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Aku hanya... 410 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Aku merasa tak punya kendali 411 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 atas tubuhku, pikiranku, apa saja. 412 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Kau sudah mengalami sesuatu 413 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 yang sangat sulit, sangat traumatis. 414 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Tetapi ayahmu dan aku mendukungmu. 415 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Kami mendukungmu. 416 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Kenapa sangat sulit dengannya? 417 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Aku paham dia mencoba membantu. 418 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Tetapi tiap kali aku melihatnya, aku... 419 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Entahlah, Sayang, 420 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 mungkin Chheng bisa membantu kita untuk memahami itu. 421 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Sial. 422 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney tampak takut. 423 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Mengumpat soal rekaman seks, kantor disadap. 424 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Dia tak hanya diperas. 425 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Mungkin dia punya bos. 426 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Aku perlu langit-langit lebih tinggi. 427 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Tetapi lalu, siapa bosnya? 428 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Menurutku itu Ochoa. 429 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Dia punya perusahaan keamanan. 430 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Dia jelas mampu menyadap Finney. 431 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Ya. 432 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Hei, ini Aames. 433 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Aames, kau tak akan percaya ini. 434 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney tewas. Dia dilindas di garasi parkir. 435 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Juga tampak bersifat pribadi. Sopir melindasnya beberapa kali. 436 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Astaga. 437 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Ya ampun. 438 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Kisahnya panjang, aku bicara dengannya 439 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 dan jelas dia takut akan seseorang. 440 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Sun juga. 441 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Kukira Sun takut dengan Finney, tetapi... 442 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Mungkin mereka takut akan orang yang sama. 443 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Ya, aku harus tutup telepon. Kabari aku nanti. 444 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Ya. 445 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Wah. 446 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 OPD tak punya Frankie, tetapi mereka akan temukan videonya. 447 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Walau mereka dapat, ini tak akan berhasil. 448 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Tahukah sebabnya? Karena tak ada yang berhasil bagiku. 449 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Tidak. 450 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney tewas, ya? 451 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Tak bisa dapat jawaban dari mayat. 452 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Trey ditembak. 453 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Putriku... 454 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 Putriku dijadikan pelacur tepat dari rumahku 455 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 saat aku melakukan apa? 456 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Jadi petugas keamanan setelah OPD menembakku. 457 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Tidak. Kehidupanku 458 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 penuh kekacauan. 459 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Tetaplah percaya. 460 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Kau pernah terpuruk. 461 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Kau berjuang hingga Santa Cruz 462 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 dan menjadi polisi di lingkungan yang kausayangi. 463 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Kau memulai firma keamanan satu orang di garasimu 464 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 yang kini mempekerjakan 25 pekerja keras yang baik. 465 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Kau sama sekali tak kacau, Markus. 466 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Kau sangat baik hati, 467 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 dan kau punya keluarga yang menyayangimu. 468 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Aku juga. 469 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markus. 470 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Semua yang buruk dimulai saat aku merusak hubunganku denganmu, Pop. 471 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Jujur saja. Kau tahu itu. 472 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Aku akan menganggap kesalahan ini karena kau minum-minum lagi. 473 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Aku curiga, tetapi aku tak mau percaya. 474 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Kau menyia-nyiakan sepuluh tahun tak mabuk. 475 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Kau lebih baik dari itu. 476 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Aku tak setuju. 477 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Jangan jadikan aku perusak rumah tangga. 478 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Aku bukan ibuku. 479 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Kejutan! 480 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Apa? Ini bukan ulang tahunku atau Natal. 481 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Selamat Tahun Baru! 482 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Selamat Halloween! 483 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 Kau tak pernah merayakan ulang tahun atau hari raya 484 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 selama bertahun-tahun kau di dunia pelacuran. 485 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Jadi, kini kami menebusnya. 486 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Kalian memang luar biasa. Tetapi aku menyukainya. 487 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Keluarga Scoville memang suka pesta. 488 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Itu karena Ibu. Dia sangat berlebihan. 489 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Tak apa. Kami membuatmu terkejut. 490 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Ada apa? 491 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 EZRA PYKEN DAPAT SUDUT PANDANG BARU? 492 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 KAU HARUS MENYIARKAN PODCAST SEGERA 493 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Terima kasih. 494 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Astaga, ibumu akan menyukai ini. 495 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Apa kau pernah penasaran jika Ibu sangat berlebihan mengadakan pesta 496 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 karena dia merasa bersalah meninggalkan kita? 497 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Kurasa dia ingin merayakan orang-orang yang dia sayangi. 498 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Ayolah. Beri tahu aku cara memperbaiki hubungan kita. 499 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Kurasa... 500 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Kurasa kau lebih tahu tentang Alexander daripada kisahmu kepadaku. 501 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Sudah kukatakan semua yang kuketahui. 502 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Aku tak paham bagaimana satu pria bisa sangat disayang keluarga Parnell 503 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 dan sangat dibenci Ibu. 504 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Baik. 505 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Kita mulai. 506 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Selamat ulang tahun, Melanie! 507 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Selamat ulang tahun, Melanie. 508 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Kau bisa. 509 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Kami menyayangimu, Sayang. 510 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Baik. Jadi, lagu ini... 511 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Kurasa ini lagu lama. 512 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Dahulu mengilhamiku saat kami remaja, 513 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 dan semoga bisa sama untukmu. 514 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Ada pahlawan 515 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Jika kau melihat dalam hatimu 516 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Kau tak harus takut Akan dirimu 517 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Ada jawaban 518 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Jika kau menggapai jiwamu 519 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Dan kesedihan yang kauketahui 520 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Akan meleleh 521 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 Lalu pahlawan datang 522 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 Dengan kekuatan untuk melanjutkan 523 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Dan kau mengusir rasa takutmu 524 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 Dan kau tahu kau bisa bertahan hidup 525 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Jadi bila kau merasa asa tiada 526 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Lihatlah dalam dirimu dan tegarlah 527 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 Dan akhirnya kau melihat kebenaran 528 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 Bahwa pahlawan ada dalam dirimu 529 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 Bahwa pahlawan ada 530 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 Dalam dirimu 531 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}WAFAT 532 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Apa kita bisa sungguh mengenal siapa pun? 533 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Pertanyaan ini tak bisa dijawab. 534 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Pertanyaan yang tak suka kuatasi. 535 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Namun pertanyaan ini terus menggangguku 536 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 secara pribadi maupun profesional. 537 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Begitu banyak orang hanya menunjukkan sebagian diri mereka. 538 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 Yang terkuat, yang terbaik, yang paling bisa diterima, 539 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 bagian yang ingin dilihat orang. 540 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Tetapi apa yang terjadi bila kita menggali lebih dalam, melihat lebih dekat? 541 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Kadang gambaran yang berkembang lebih baik, lebih kaya. 542 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Tetapi kadang mengungkapkan kebenaran buruk. 543 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Mengenali bahwa seseorang bukan sesuai perkiraan kita... 544 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 itu tak pernah mudah. 545 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Khususnya jika dualitas mereka tersembunyi di balik lencana 546 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 atau janji kampanye. 547 00:37:52,731 --> 00:37:54,483 "MEMBANGUN JEMBATAN UNTUK KOMUNITAS." 548 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Kebenaran buruknya adalah beberapa orang yang kita percayai 549 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 untuk melindungi dan melayani menggunakan kuasa mereka 550 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 untuk menipu dan memanfaatkan. 551 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Tetap saja, mereka hanya berupa bagian dari yang sayangnya berupa gambaran 552 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 yang lebih besar dan lebih buruk. 553 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Ayah? 554 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Hei, Sayang. Bisa bicara sebentar? 555 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Ya. - Ayo temui Paman Bug. 556 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Kalian sungguh ingin tahu tentang Ellie dan Alexander? 557 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Leona memang sulit, tetapi dia bukan pembohong. 558 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy menunjukkan orang yang dia ingin mereka lihat. 559 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Tetapi untuk Elinor, 560 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 pangerannya berubah menjadi bajingan tukang kendali, penganiaya. 561 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Dia bisa saja memberi tahu aku. 562 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 Dan berisiko kehilanganmu? 563 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor paham kau akan membunuh siapa pun yang menyakitinya. 564 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Perlu berbulan-bulan hingga dia menerima 565 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 bahwa tindakan Alexander padanya bukan khayalan, seperti ucapan Alexander. 566 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Elinor meninggalkannya. 567 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Aku baru tahu setelah kejadiannya. 568 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 Bahkan saat itu, dia hanya memberi tahu aku. 569 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Rasa malu menghantui banyak penyintas. 570 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Selama berbulan-bulan, orang tua kami mengira dia masih bersama Alexander. 571 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Itu berakhir pada saat dia masuk lewat pintu itu denganmu, Shreve. 572 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Hanya celana jin, jaket kulit. 573 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Kau tak berpeluang. 574 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Khususnya saat mereka tahu Elinor hamil. 575 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Tetapi Ibu sayang Ayah. 576 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 Kenapa dia kembali kepada pria yang menyakitinya? 577 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Untuk melindungimu dan Desiree. 578 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Alexander muncul di luar taman bermain gereja 579 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 dan bersumpah akan berubah. 580 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Elinor tak percaya, 581 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 tetapi dia tahu apa artinya bila Alexander muncul. 582 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Bahwa dia bisa menyakiti para putrinya. 583 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, hidangan siap. 584 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Rudy memanggilku. Segera kembali. 585 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Kau baik-baik saja? 586 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Apa ada siapa pun yang sesuai perkiraan kita? 587 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Hanya Tuhan, Es Lilin. Hanya Tuhan. 588 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Besok kita akan pergi ke taman. Kita akan pergi ke taman... 589 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 seharian, aku berjanji. Ya? 590 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Itu seperti masa lalu yang indah, bukan? 591 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Maaf. Kukira malam ini aku libur. 592 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Tidak, jelas kau ada hal yang lebih penting. 593 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Ini lebih baik, 594 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 karena Justin ingin meluangkan waktu dengan Max. 595 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Benarkah begitu? Sampai jumpa, Billy. 596 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Ayolah. - Sampai jumpa. 597 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Sampai jumpa, Maxie. 598 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Ya. 599 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}ANDREW FINNEY PEMBUNUHAN 600 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Andrew Finney tewas. 601 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Dia dilindas. 602 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Dan aku hanya ingin kau mendengarnya dariku. 603 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Aku tahu ini sulit diterima. 604 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Dia layak mendapatkannya. 605 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Aku akan baik-baik saja. 606 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Sungguh? 607 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Ya. 608 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Aku merenungkan tentang hal-hal 609 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 dan menyadari bahwa terus bertahan pada masa lalu, 610 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 itu menyakitiku, 611 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 dan menyakiti orang-orang di sekitarku. 612 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Maaf tentang tadi. 613 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Aku mengamuk, berharap kau menanggapi dan memberi yang layak bagiku. 614 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Terima kasih. 615 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 Dan aku pun harus minta maaf. 616 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Seharusnya kuberi tahu tentang podcast itu. 617 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 Dan, ya, 618 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 aku menghakimimu. 619 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Terima kasih atas kejujuranmu. 620 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Tentu. 621 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 Dan bila kau siap, 622 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 aku perlu bantuanmu lagi. 623 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Finney bukan ketua jaringan perdagangan. 624 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Kami pikir dia diperas 625 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 untuk membawa para gadis dan klien dalam operasi. 626 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Jadi, kita harus mencari tahu siapa yang memerasnya 627 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 dan mencegah mereka memperdagangkan lebih banyak gadis. 628 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Dan menemukan pembunuhnya. 629 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Kau mau teh? 630 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Aku punya, kamomil, min, jahe. 631 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Ya. Terima kasih. 632 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto