1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
Bisakah kau menceritakan saat itu,
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
ketika kau menyadari
mungkin kau tak pulang?
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Itu...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Itu menakutkan.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Hentikanlah. Biarkan itu.
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Kehidupanku sangat normal hingga saat itu.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Menakutkan betapa cepat
semuanya berubah.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Kau suka menyiksa diri? Buang ini.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Ada yang aneh tentang ruangan itu bagimu?
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
Misalnya apa?
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
Entahlah. Apa ini terlalu sempurna?
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Disebut orang tua kaya
dan pelayan rumah.
13
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Kini Emily pulang,
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
jadi berfokuslah untuk mendapat
pengakuan dari penculiknya. Ya?
15
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily, seluruh negeri
menonton dan menunggu
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
ketika pencarianmu tampak tanpa harapan.
17
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Selagi kau dikurung di kerangkeng itu,
bagaimana kau tetap menjaga keyakinan?
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Semua cinta yang kudapatkan
dari orang-orang sungguh menyelamatkanku.
19
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Seperti aku bisa merasakannya,
walau aku tak punya teleponku.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Jadi, terima kasih, kalian semua.
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Kalian memberiku dukungan.
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Hei.
23
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
Kenapa Finney perlu menyogok
bajingan tak berguna
24
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
seperti Bill Ochoa?
25
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Begini, aku minta timku menggali
keuangan Bill.
26
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
Ternyata dia kapitalis ventura dengan
investasi dalam berbagai perusahaan.
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
BILL OCHOA - INVESTASI
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Ya.
- Jadi kita harus bertanya-tanya,
29
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
yang mana dari mereka yang dibutuhkan
Finney untuk pesta seks?
30
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
OPD menemukan kamera tersembunyi
di seluruh rumah itu...
31
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
- Itu dia.
- ...tetapi mereka tak bisa melacak
32
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
ke mana umpan siaran kameranya.
33
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
Katanya mereka belum pernah melihat
sistem yang begitu rumit.
34
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Jadi kita harus menemukan umpannya,
berarti menemukan peladennya.
35
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Aku mungkin punya kontak.
Bisa membuatku lebih mendekati hal ini.
36
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Ayo pergi.
37
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Tidak. Tunggu, Poppy.
Kontakku, Frankie, dia...
38
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Dia tak mau menonjol, ya?
Aku harus pergi sendirian.
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Markus.
- Aku tahu, ya?
40
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Kau sudah melihat semuanya.
41
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
Juga, kau putri Shreve,
jadi kau tahu segalanya
42
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- tentang dunia jalanan...
- Shreve bukan ayah kandungku.
43
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Apa?
44
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Ibuku mengandungku saat mereka bertemu.
45
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Astaga.
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
Lalu yang lebih buruk,
47
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
dia bahkan kembali kepada pria itu
sementara waktu, saat aku masih kecil.
48
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Hanya pergi meninggalkanku, Shreve,
dan Desiree kecil.
49
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
Dan kau menyimpan rahasia ini sendirian?
50
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Hanya kau yang kuberi tahu.
51
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Aku ingin beri tahu Cydie dan Desiree,
tetapi saat kulakukan, aku merasa...
52
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
mereka akan memperlakukanku berbeda.
53
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Aku mendukungmu...
54
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
apa pun yang terjadi.
55
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Kau salah satu sahabat lamaku,
dan itu tak akan berubah.
56
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Sama sekali.
57
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Aku juga.
58
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Sebaiknya kau pergi
59
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
temui kontak rahasiamu,
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
dan aku akan melacak Eva.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Walau dia bukan sahabat lama.
62
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Aku bisa tahu ada yang tak beres.
63
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Baik, Pop. Kuhubungi nanti.
64
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Baiklah.
65
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
Asal tahu saja, Shreve dan aku membahas
66
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
cara menciptakan lapangan kerja lagi
di lingkungan ini.
67
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Sybil bekerja dengan
banyak remaja di komunitas,
68
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
jadi akan ada pekerja magang
dan pegawai berkulit berwarna yang digaji.
69
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Bersulang untuk Sybil.
70
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Untuk Sybil.
71
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Ini, Sayang.
- Terima kasih.
72
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Aku berniat menanyakan
peranmu di Questeur.
73
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Aku tahu kau dan Lee
memulai perusahaan bersama.
74
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Benar, tetapi dia sangat menjunjung
perusahaan ini.
75
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Aku muncul
untuk mempromosikan filantropi kami,
76
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
memberi informasi kepada investor,
tetapi dia terkenal untuk teknologinya.
77
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Kuakui aku meragukan
komitmen kalian bagi komunitas kami,
78
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
tetapi Lee sungguh membuktikan dirinya
saat membuka rekening itu untuk kami.
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Dia melakukan apa?
80
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Salah satu anggota jaringan perdagangan
menggunakan Questeur
81
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
entah untuk apa.
82
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Bisa melihat kegiatannya
sungguh membantu kasus ini.
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Aku mendengar jaringan itu,
tetapi tak tahu apa-apa soal ini.
84
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Semoga aku tak keterlaluan.
- Tidak sama sekali.
85
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Lee dan aku menjalani
kehidupan yang amat berbeda.
86
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Aku tak tahu kegiatannya
separuh waktunya,
87
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
tetapi perbuatannya
tak boleh diketahui orang.
88
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Jika investor tahu,
mereka tak akan senang.
89
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Privasi itu inti bisnis kami.
90
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Tentu.
91
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Apa ini?
92
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Peter, jelaskan.
- Aku tak tahu apa ini.
93
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Aku melihat apa?
- Itu kau, Peter.
94
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Itu kau dengan Marv Lanelle,
penculik Emily,
95
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- pengedarmu, yang bicara denganku tadi.
- Kupikir kau sudah berhenti.
96
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Memang.
97
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Setelah dapat alamat Marv, kami bisa
mendapat rekaman CCTV dari area itu.
98
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Itu kau, Emily,
berjam-jam setelah kau hilang.
99
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Menurut kesaksianmu,
100
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
matamu ditutup dan diikat
pada saat ini, bukan?
101
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Apa ada yang bisa menjelaskan
ada apa ini?
102
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Mereka menipumu.
103
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Mereka berdua.
104
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Kecanduan Peter membuatnya berutang
dengan pengedarnya, Marv.
105
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Itu ditambah dengan utang judinya.
106
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Benar, Peter?
- Tak banyak.
107
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Seratus ribu? Tak banyak?
108
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Akhirnya Marv merampungkan teka-tekiku.
109
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter perlu cara untuk melunasi semua,
tetapi dia tak punya uang.
110
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Dia perlu uangmu.
Kaulah yang punya uang keluarga,
111
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
tetapi rekening kalian terpisah.
112
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Jadi dia minta Victor menguras dana
dari rekeningmu.
113
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily tahu.
114
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Dia menghubungi Marv dengan
rencana yang sama-sama menguntungkan.
115
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily.
- Sial!
116
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Kau mengejutkanku, Bajingan.
117
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Ini rencana yang sangat buruk.
118
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Kita akan ketahuan.
119
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Tidak akan. Aku sudah periksa.
Tak ada kamera keamanan.
120
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Mobilku dan darah itu menjadikannya
tampak ada perlawanan.
121
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Dengan begitu,
aku tak bisa dikira kabur.
122
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Baik, jadi saat aku "menemukanmu", ya,
ada imbalan untukku.
123
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Ayah tirimu dapat bagian, ya?
124
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Apa untungnya bagimu?
125
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Ketenaran.
126
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Aku tak pernah katakan itu.
Pengedar narkoba itu berbohong.
127
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Tentu saja, dia berusaha
menyelamatkan dirinya.
128
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Ya, aku mempertimbangkan itu. Lalu aku...
129
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
Aku memeriksa umpan Instagram-mu
dan kutemukan ini...
130
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
beruang ini di kamarmu,
131
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
yang tak ada saat kau hilang.
132
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Ada yang menggangguku tentang kamarnya,
caranya ditata.
133
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
Lalu kusadari apa itu.
134
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Tak ada satu pun di kamar itu
yang usang atau disayangi.
135
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Tak ada boneka, atau selimut,
atau beruang.
136
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Emily, saat anak menghilang,
137
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
mereka tak sempat berkemas
untuk bepergian.
138
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Kau membawanya bersamamu, bukan?
139
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Tidak.
140
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Tidak, kusumbangkan beruang itu
berpekan-pekan lalu.
141
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Aku kembali ke rumah Marv,
dan kutemukan ini...
142
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
disembunyikan di antara kasur
dan alas kasur pegas.
143
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Itu beruangmu yang disumbangkan.
144
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
145
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Aku cuma ingin orang tahu siapa aku.
146
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Emily, sandiwaramu ini,
147
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
mengerahkan sumber daya polisi berharga
dari orang yang memang menjadi korban.
148
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Kau paham?
149
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily akan bertanggung jawab
untuk tindakannya.
150
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Dia bagaimana?
151
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Tidak, aku hanya tahu kejadiannya
setelah Marv mendekatiku
152
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
tentang meningkatkan imbalan.
153
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Sayang, aku tak akan
memanfaatkan Emily seperti ini.
154
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Kau mencuri dariku.
155
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
Lalu, saat kau tahu Emily memang hilang,
156
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
kau tak katakan apa-apa.
157
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter.
158
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Aku tahu.
159
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
Aku bisa apa lagi?
160
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
Aku akan masuk rehabilitasi, ya?
Aku berjanji...
161
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Rehabilitasi? Tidak.
Peter, tidak, kurasa tak begitu.
162
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Tetapi tempat tujuanmu,
163
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
di sana kau akan dapat banyak waktu
untuk tak teler lagi.
164
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Killebrew, sudah lama.
165
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie. Apa kabar?
166
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Ya. Sama saja.
167
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Aku paham.
168
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Tampaknya barangmu lebih banyak
sejak terakhir aku ke sini.
169
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Kita harus ikuti zaman.
170
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Ya, zaman sedang putus asa,
dan aku perlu keahlianmu.
171
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Aku perlu kau melacak umpan
dari perusahaan pengawasan kamera.
172
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Aku bisa melakukannya.
- Bagus.
173
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Ayolah, ini hari libur. Mari kita mendaki.
174
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Astaga.
175
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Kubatalkan kencan semalam
dan berkutat melawan macet
176
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
untuk membelikanmu piza Zachary,
dan kau masih belum mau makan.
177
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hai, Vince.
178
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Aku ingin memeriksa Eva.
Dia tak menjawab teleponku.
179
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Kau tak tahu betapa sulitnya ini baginya,
180
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
dan aku yakin dia sedang
tak ingin ditemani.
181
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Memang kau siapa, penjaganya?
182
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Permisi.
183
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Eva...
184
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Ada apa?
185
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Kau yang katakan.
186
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Begini...
187
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Aames dan aku menemukan pembayaran
yang melibatkan Finney di Questeur.
188
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Kami pikir dia menyogok Ochoa
untuk kamera keamanan yang disembunyikan.
189
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Mungkin kami bisa mengakses rekamannya.
190
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Ini...
191
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
Ini mungkin bukti yang diperlukan
terhadap para klien,
192
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
dan juga menangkap Finney.
193
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Kupikir wawancaraku
seharusnya membuat Finney ditangkap.
194
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Bersaksi mungkin membantu
meluncurkan penyelidikan resmi."
195
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Itulah ucapanmu.
196
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Jadi? Podcast-mu seharusnya
sudah disiarkan saat ini.
197
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Hei, bagaimana jika kita beristirahat?
Aku bisa panaskan piza.
198
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Terima kasih.
199
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Eva...
200
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
sudah kukatakan, setelah Sun ditangkap,
mungkin kita tak perlu wawancaramu,
201
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
dan kini ada seluruh...
202
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Aku perlu wawancaraku.
203
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Orang harus tahu
perbuatan Finney terhadapku.
204
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Aku memaparkan diriku kepadamu.
205
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
Masa terburuk dalam hidupku.
206
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
Setidaknya kau harus menyiarkannya.
207
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Baik, aku hanya akan mengatakannya.
208
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Baiklah.
209
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Jika para siswamu...
210
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Jika orang tua mereka mendengar
kau merekrut para gadis...
211
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
Lalu apa? Jika mereka tahu, lalu apa?
212
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Apa anggapan mereka tentangku?
213
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Eva, ada cara baru untuk menangkap Finney.
214
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Cara yang tak perlu pengorbananmu.
215
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Jadi, aku tak mau menyiarkan
wawancaramu karena aku mau melindungimu.
216
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Astaga. Tak perlu katakan
bualan martir itu.
217
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Kau tahu perbuatanku. Kau tahu.
218
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Aku memperingatkanmu
bahwa aku bukan korban sempurna,
219
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
jadi aku tak paham.
220
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Kau menikmati ini.
221
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Apa?
222
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Kau mengincar orang sepertiku,
seperti Warren.
223
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Apa?
- Kau memenjarakan anak tak berdosa,
224
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
lalu menciptakan seluruh pertunjukan
tentang menyelamatkannya.
225
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Itu menghina sekali.
- Itu benar.
226
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Kau bangga menjadi pencerita hebat ini,
227
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
tetapi kau menolak untuk jujur.
228
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Itu tak benar.
- Itu benar!
229
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Itu tak benar!
- Itu benar.
230
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Katakan apa anggapan para siswaku
dan orang tua mereka jika mereka tahu.
231
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Aku tak tahu!
- Kau bisa katakan.
232
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Kau bisa katakan karena itu
sama dengan pemikiranmu!
233
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
Hei, ayo berhenti sejenak
234
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
dan redakan situasi.
235
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Kumohon.
236
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Aku tak mau pura-pura memahami
237
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
apa yang tergali dari dirimu
karena seluruh masalah ini...
238
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
tetapi bukan kau saja yang menderita.
239
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}KALAHKAN MEREKA TRINI!
240
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}Aubrey membuatkanmu ini
tiap kali kau mendayung?
241
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}DAYUNG TRINI DAYUNG!
KAU BISA!
242
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Itu sungguh cinta sejati.
243
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Regatta selalu membuatku stres,
244
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
tetapi dia bisa tahu
saat aku terlalu memikirkannya
245
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
tanpa kukatakan.
246
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Begitulah hebatnya.
247
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}TRINI
TERHEBAT SEPANJANG MASA
248
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Kini dia sangat jauh.
249
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Di dunia pelacuran,
ada beberapa kali ketika aku...
250
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
Pria ini belahan hatiku...
Dia sungguh memahamiku,
251
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
tetapi dia akan bosan,
252
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
atau germoku menyodorkanku
kepada orang lain.
253
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Kupikir sebagian besar pria hanya egois,
254
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
tetapi jelas Aubrey tak begitu.
255
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Tidak. Aubrey tak begitu.
256
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Masuklah.
257
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Semua beres?
- Semua beres, Nn. Killebrew.
258
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Apa kami bisa beli es krim?
259
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Trini, Sayang, entahlah.
260
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Kumohon, Bu?
261
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Kau ingin aku kembali normal.
262
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Bawa teleponmu. Tetap nyalakan.
263
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Tentu. Terima kasih.
264
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Aku sayang kau.
- Aku juga.
265
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Hei.
266
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Apa kontakmu berhasil, atau kau
ingin membawaku jadi tukang pukul?
267
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Berkasnya sedang dimuat.
268
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
SEMUA BERKAS - ARBORETUM
269
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Nah...
270
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Berkasnya banyak.
271
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Ya, tetapi ini bukan
seluruh umpan kamera keamanan.
272
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Ini video perorangan.
273
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Lihat. Yang ini dari 2019,
274
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
jadi jelas, mereka mengadakan pesta seks
di rumah itu sejak lama.
275
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Berkas ini tampak berbeda dari yang lain.
276
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Apa...
277
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Itu seperti Finney muda
dengan gadis yang lebih muda.
278
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Apa Finney juga diperas?
279
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Ya, tetapi oleh siapa?
280
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
Dan untuk melakukan apa?
281
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Itu yang akan kucari tahu.
- Tunggu.
282
00:17:57,661 --> 00:17:58,912
Kau tak izinkan aku bicara dengannya,
283
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
tetapi kini kau akan berlenggang ke sana?
284
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Kini kita punya bukti.
285
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Maka aku ikut kau.
- Tidak.
286
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Kini giliranku untuk pergi sendiri.
287
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Sampai nanti.
288
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Permisi.
289
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Maafkan aku. Aku coba menghentikannya.
290
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Tidak, tak apa, Alicia.
291
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Ini kejutan, Nn. Scoville.
292
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Aku yakin begitu.
293
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Silakan duduk.
294
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Terima kasih.
295
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Jadi, ada apa?
- Seperti yang kauketahui,
296
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
aku memeriksa jaringan perdagangan seks
yang baru-baru ini terpapar.
297
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
Aku kecewa mendengar
dari kontakku di OPD
298
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
bahwa ada detektif yang terlibat.
299
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Dia jelas tak mewakili
seluruh penegak hukum.
300
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Tidak. Ada polisi yang baik.
301
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Namun, Detektif Sun, bukan salah satunya.
302
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
Dan aku juga mendapati
dia melapor kepada seseorang.
303
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Sepertinya ini informasi hebat
untuk salah satu episodemu,
304
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
tetapi jika kau ingin mendengar pendapatku
soal berkembangnya kejahatan di Oakland,
305
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
kau harus menjadwalkan wawancara.
306
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Aku terlalu sibuk saat ini.
307
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
TAK BISA BICARA DI SINI
JACK'S LANDING PUKUL 20.00?
308
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Baiklah.
309
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Akan kujadwalkan sesuatu
dengan manajer kampanyemu,
310
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
walau aku ingin mendapat
opini awalmu tentang jaringan ini.
311
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Ini momok kota.
312
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Benar.
313
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
Dan dari yang kudengar,
314
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
para pedagang mengincar
kelemahan, kerentanan.
315
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Mereka gunakan rahasia masa lalu agar kau
melakukan tindakan yang tak kauinginkan.
316
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Itu benar.
317
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Aku juga pernah mendengarnya.
318
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Tolong pastikan Alicia
mengaturmu dalam jadwalku.
319
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Aku senang melihatmu lagi.
320
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
AULA PENJARA ANAK
321
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Aku tak mengira kau mau melihatku lagi.
322
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Apa?
323
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, aku mencintaimu.
324
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Bagaimana situasi di sini?
325
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Percaya atau tidak, Tater Tots lezat.
326
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Serius, bagaimana keadaanmu?
327
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Aku tak tahu.
328
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Aku banyak berpikir.
329
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
Tentang apa?
330
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Tentang kejadian itu.
331
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Aku merasa sangat buruk.
332
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Apa kau tahu apa yang akan terjadi
di rumah besar itu?
333
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Aku tahu tentang pesta seks itu.
334
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Tak semuanya,
335
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
tetapi aku tahu
kau akan bertemu para pria.
336
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Kurasa kupikir
337
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
jika kau tak mau melakukan apa-apa,
kau bisa katakan saja.
338
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Seperti saat aku menolak pergi
ke pesta itu sejak awalnya?
339
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Atau memakai gaun seksi itu?
340
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Maksudku, bagaimana itu
bisa berhasil bagiku?
341
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Aku menyesal soal itu, Trini.
- Katamu kau mencintaiku.
342
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Aku mencintaimu!
343
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
Jadi, bagaimana kau tega
melakukan ini padaku?
344
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Entahlah. Aku...
345
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Aku terjebak situasi.
346
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Kau membuatku berpikir
aku harus melakukan hal itu untukmu.
347
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey membuatku berpikir aku harus
memaksamu melakukannya untuknya.
348
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Aku sangat bingung.
349
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Itu buruk sekali.
350
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Seluruh situasi ini buruk.
351
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Kau menang.
352
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Semoga begitu.
353
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Pemilu masih beberapa hari lagi. Jadi...
354
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Persetan pemilu.
355
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Maaf, aku...
356
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Tunggu, bukankah aku mengenalmu?
357
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Kau...
358
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
Kau kepala sekolah di Oak Creek.
359
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Sekolahmu menyambutku dengan amat hangat.
360
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Bukan begitu yang kuingat.
361
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Apa kau perlu persediaan lagi? Buku lagi?
362
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Hubungi saja kantorku.
Kami akan memberi apa pun kebutuhanmu.
363
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Anak muda Oakland
adalah prioritas utamaku.
364
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Aku sangat tahu itu.
365
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Tiga puluh tahun yang lalu,
namaku Tamara...
366
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Kau ingat?
367
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Itu sudah lama sekali...
368
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Apa kita berpesta?
369
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Kita berpesta...
370
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Kau mahasiswa hukum...
371
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Aku anak SMA.
372
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Kita berdansa di Kelab Kennel
pada malam pertama itu.
373
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Aku sangat terkesan
pemuda kulit putih bisa berdansa begitu.
374
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Tetapi kita tak pernah kembali ke sana.
375
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Kau terlalu sibuk mengajakku
ke Claremont atau Mark,
376
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
mengenalkanku kepada teman sekelasmu,
hakim, pengacara, pegawai.
377
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Aku gadismu, mengurus mereka
agar mereka menurutimu.
378
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Tetapi aku tak cukup...
379
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Kau menyuruhku mengajak Nadia,
China, dan Tuesday.
380
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Aku bersusah payah untukmu.
381
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Dan kau menjual Lola ke Seattle,
382
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
katanya akan membantu ibuku
mendapat kartu hijaunya.
383
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Dia dideportasi tanggal 21 Juni 1994.
384
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Dia wafat bulan Mei berikutnya.
385
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Aku sungguh prihatin,
386
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
tetapi aku tak tahu apa maksudmu.
387
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Kau takut aku merekammu...
388
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Aku tak merekammu...
389
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
tetapi kau mengenaliku sekarang, bukan?
390
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Kau keliru aku dengan orang lain.
391
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Kau merenggut segalanya dariku.
392
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Ibuku, martabatku, nilaiku.
393
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Sepertinya seseorang sungguh menyakitimu.
394
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Persetan kau.
395
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Nn. Pierre.
396
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
Aku prihatin kau...
397
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
dipenuhi kemarahan seperti itu...
398
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
tetapi mungkin kelak,
kau akan bisa menyalurkannya...
399
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
menjadi sesuatu yang lebih produktif.
400
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Hei.
401
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Melanie dan aku tak beli es krim.
402
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Aku hanya perlu bicara dengan Aubrey,
jadi dia mengajakku menemuinya.
403
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Aku putus dengannya.
404
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Maaf aku berbohong.
405
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Tak hanya kali ini, tetapi soal rekaman
406
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
dan masuk mobil bodoh itu
dengan sepupu palsu Aubrey.
407
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Semuanya.
408
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Kau kumaafkan untuk segalanya.
409
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Aku hanya...
410
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Aku merasa tak punya kendali
411
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
atas tubuhku, pikiranku, apa saja.
412
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Kau sudah mengalami sesuatu
413
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
yang sangat sulit, sangat traumatis.
414
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Tetapi ayahmu dan aku mendukungmu.
415
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Kami mendukungmu.
416
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Kenapa sangat sulit dengannya?
417
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Aku paham dia mencoba membantu.
418
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Tetapi tiap kali aku melihatnya, aku...
419
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Entahlah, Sayang,
420
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
mungkin Chheng bisa membantu kita
untuk memahami itu.
421
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Sial.
422
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney tampak takut.
423
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Mengumpat soal rekaman seks,
kantor disadap.
424
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Dia tak hanya diperas.
425
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Mungkin dia punya bos.
426
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Aku perlu langit-langit lebih tinggi.
427
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Tetapi lalu, siapa bosnya?
428
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Menurutku itu Ochoa.
429
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Dia punya perusahaan keamanan.
430
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Dia jelas mampu menyadap Finney.
431
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Ya.
432
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Hei, ini Aames.
433
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Aames, kau tak akan percaya ini.
434
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney tewas.
Dia dilindas di garasi parkir.
435
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Juga tampak bersifat pribadi.
Sopir melindasnya beberapa kali.
436
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Astaga.
437
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Ya ampun.
438
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Kisahnya panjang, aku bicara dengannya
439
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
dan jelas dia takut akan seseorang.
440
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Sun juga.
441
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Kukira Sun takut dengan Finney, tetapi...
442
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Mungkin mereka takut akan orang yang sama.
443
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Ya, aku harus tutup telepon.
Kabari aku nanti.
444
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Ya.
445
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Wah.
446
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
OPD tak punya Frankie,
tetapi mereka akan temukan videonya.
447
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Walau mereka dapat,
ini tak akan berhasil.
448
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Tahukah sebabnya?
Karena tak ada yang berhasil bagiku.
449
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Tidak.
450
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney tewas, ya?
451
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Tak bisa dapat jawaban dari mayat.
452
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Trey ditembak.
453
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Putriku...
454
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
Putriku dijadikan pelacur
tepat dari rumahku
455
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
saat aku melakukan apa?
456
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Jadi petugas keamanan
setelah OPD menembakku.
457
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Tidak. Kehidupanku
458
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
penuh kekacauan.
459
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Tetaplah percaya.
460
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Kau pernah terpuruk.
461
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Kau berjuang hingga Santa Cruz
462
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
dan menjadi polisi di lingkungan
yang kausayangi.
463
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Kau memulai firma keamanan satu orang
di garasimu
464
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
yang kini mempekerjakan
25 pekerja keras yang baik.
465
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Kau sama sekali tak kacau, Markus.
466
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Kau sangat baik hati,
467
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
dan kau punya keluarga yang menyayangimu.
468
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Aku juga.
469
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markus.
470
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Semua yang buruk dimulai
saat aku merusak hubunganku denganmu, Pop.
471
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Jujur saja. Kau tahu itu.
472
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Aku akan menganggap kesalahan ini
karena kau minum-minum lagi.
473
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Aku curiga, tetapi aku tak mau percaya.
474
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Kau menyia-nyiakan
sepuluh tahun tak mabuk.
475
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Kau lebih baik dari itu.
476
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Aku tak setuju.
477
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Jangan jadikan aku perusak rumah tangga.
478
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Aku bukan ibuku.
479
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Kejutan!
480
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Apa? Ini bukan ulang tahunku atau Natal.
481
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Selamat Tahun Baru!
482
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Selamat Halloween!
483
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
Kau tak pernah merayakan
ulang tahun atau hari raya
484
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
selama bertahun-tahun
kau di dunia pelacuran.
485
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Jadi, kini kami menebusnya.
486
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Kalian memang luar biasa.
Tetapi aku menyukainya.
487
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Keluarga Scoville memang suka pesta.
488
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Itu karena Ibu. Dia sangat berlebihan.
489
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Tak apa. Kami membuatmu terkejut.
490
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Ada apa?
491
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
EZRA PYKEN
DAPAT SUDUT PANDANG BARU?
492
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
KAU HARUS
MENYIARKAN PODCAST SEGERA
493
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Terima kasih.
494
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Astaga, ibumu akan menyukai ini.
495
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Apa kau pernah penasaran jika Ibu
sangat berlebihan mengadakan pesta
496
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
karena dia merasa bersalah
meninggalkan kita?
497
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Kurasa dia ingin merayakan
orang-orang yang dia sayangi.
498
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Ayolah. Beri tahu aku
cara memperbaiki hubungan kita.
499
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Kurasa...
500
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Kurasa kau lebih tahu tentang Alexander
daripada kisahmu kepadaku.
501
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Sudah kukatakan semua yang kuketahui.
502
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Aku tak paham bagaimana satu pria
bisa sangat disayang keluarga Parnell
503
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
dan sangat dibenci Ibu.
504
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Baik.
505
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Kita mulai.
506
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Selamat ulang tahun, Melanie!
507
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Selamat ulang tahun, Melanie.
508
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Kau bisa.
509
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Kami menyayangimu, Sayang.
510
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Baik. Jadi, lagu ini...
511
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Kurasa ini lagu lama.
512
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Dahulu mengilhamiku saat kami remaja,
513
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
dan semoga bisa sama untukmu.
514
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Ada pahlawan
515
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Jika kau melihat dalam hatimu
516
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Kau tak harus takut
Akan dirimu
517
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Ada jawaban
518
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Jika kau menggapai jiwamu
519
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
Dan kesedihan yang kauketahui
520
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Akan meleleh
521
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
Lalu pahlawan datang
522
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
Dengan kekuatan untuk melanjutkan
523
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Dan kau mengusir rasa takutmu
524
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
Dan kau tahu kau bisa bertahan hidup
525
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Jadi bila kau merasa asa tiada
526
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Lihatlah dalam dirimu dan tegarlah
527
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
Dan akhirnya kau melihat kebenaran
528
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
Bahwa pahlawan ada dalam dirimu
529
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
Bahwa pahlawan ada
530
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
Dalam dirimu
531
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}WAFAT
532
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Apa kita bisa sungguh
mengenal siapa pun?
533
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Pertanyaan ini tak bisa dijawab.
534
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Pertanyaan yang tak suka kuatasi.
535
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Namun pertanyaan ini terus menggangguku
536
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
secara pribadi maupun profesional.
537
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Begitu banyak orang
hanya menunjukkan sebagian diri mereka.
538
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
Yang terkuat, yang terbaik,
yang paling bisa diterima,
539
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
bagian yang ingin dilihat orang.
540
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Tetapi apa yang terjadi bila kita
menggali lebih dalam, melihat lebih dekat?
541
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Kadang gambaran
yang berkembang lebih baik, lebih kaya.
542
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Tetapi kadang mengungkapkan
kebenaran buruk.
543
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Mengenali bahwa seseorang bukan
sesuai perkiraan kita...
544
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
itu tak pernah mudah.
545
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Khususnya jika dualitas mereka
tersembunyi di balik lencana
546
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
atau janji kampanye.
547
00:37:52,731 --> 00:37:54,483
"MEMBANGUN JEMBATAN
UNTUK KOMUNITAS."
548
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Kebenaran buruknya adalah
beberapa orang yang kita percayai
549
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
untuk melindungi dan melayani
menggunakan kuasa mereka
550
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
untuk menipu dan memanfaatkan.
551
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Tetap saja, mereka hanya berupa bagian
dari yang sayangnya berupa gambaran
552
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
yang lebih besar dan lebih buruk.
553
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Ayah?
554
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Hei, Sayang. Bisa bicara sebentar?
555
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Ya.
- Ayo temui Paman Bug.
556
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Kalian sungguh ingin tahu
tentang Ellie dan Alexander?
557
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Leona memang sulit,
tetapi dia bukan pembohong.
558
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy menunjukkan orang
yang dia ingin mereka lihat.
559
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Tetapi untuk Elinor,
560
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
pangerannya berubah menjadi bajingan
tukang kendali, penganiaya.
561
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Dia bisa saja memberi tahu aku.
562
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
Dan berisiko kehilanganmu?
563
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor paham kau akan membunuh
siapa pun yang menyakitinya.
564
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Perlu berbulan-bulan hingga dia menerima
565
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
bahwa tindakan Alexander padanya
bukan khayalan, seperti ucapan Alexander.
566
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Elinor meninggalkannya.
567
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Aku baru tahu setelah kejadiannya.
568
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
Bahkan saat itu,
dia hanya memberi tahu aku.
569
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Rasa malu menghantui banyak penyintas.
570
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Selama berbulan-bulan, orang tua kami
mengira dia masih bersama Alexander.
571
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Itu berakhir pada saat dia masuk
lewat pintu itu denganmu, Shreve.
572
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Hanya celana jin, jaket kulit.
573
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Kau tak berpeluang.
574
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Khususnya saat mereka tahu Elinor hamil.
575
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Tetapi Ibu sayang Ayah.
576
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
Kenapa dia kembali
kepada pria yang menyakitinya?
577
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Untuk melindungimu dan Desiree.
578
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Alexander muncul di luar
taman bermain gereja
579
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
dan bersumpah akan berubah.
580
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Elinor tak percaya,
581
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
tetapi dia tahu
apa artinya bila Alexander muncul.
582
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Bahwa dia bisa menyakiti para putrinya.
583
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, hidangan siap.
584
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Rudy memanggilku. Segera kembali.
585
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Kau baik-baik saja?
586
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Apa ada siapa pun
yang sesuai perkiraan kita?
587
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Hanya Tuhan, Es Lilin. Hanya Tuhan.
588
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Besok kita akan pergi ke taman.
Kita akan pergi ke taman...
589
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
seharian, aku berjanji. Ya?
590
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Itu seperti masa lalu yang indah, bukan?
591
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Maaf. Kukira malam ini aku libur.
592
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Tidak, jelas kau ada hal
yang lebih penting.
593
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Ini lebih baik,
594
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
karena Justin ingin
meluangkan waktu dengan Max.
595
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Benarkah begitu? Sampai jumpa, Billy.
596
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Ayolah.
- Sampai jumpa.
597
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Sampai jumpa, Maxie.
598
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Ya.
599
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}ANDREW FINNEY PEMBUNUHAN
600
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Andrew Finney tewas.
601
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Dia dilindas.
602
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Dan aku hanya ingin
kau mendengarnya dariku.
603
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Aku tahu ini sulit diterima.
604
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Dia layak mendapatkannya.
605
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Aku akan baik-baik saja.
606
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Sungguh?
607
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Ya.
608
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Aku merenungkan tentang hal-hal
609
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
dan menyadari bahwa
terus bertahan pada masa lalu,
610
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
itu menyakitiku,
611
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
dan menyakiti orang-orang di sekitarku.
612
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Maaf tentang tadi.
613
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Aku mengamuk, berharap kau menanggapi
dan memberi yang layak bagiku.
614
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Terima kasih.
615
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
Dan aku pun harus minta maaf.
616
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Seharusnya kuberi tahu
tentang podcast itu.
617
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
Dan, ya,
618
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
aku menghakimimu.
619
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Terima kasih atas kejujuranmu.
620
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Tentu.
621
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
Dan bila kau siap,
622
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
aku perlu bantuanmu lagi.
623
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Finney bukan ketua jaringan perdagangan.
624
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Kami pikir dia diperas
625
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
untuk membawa para gadis
dan klien dalam operasi.
626
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Jadi, kita harus mencari tahu
siapa yang memerasnya
627
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
dan mencegah mereka
memperdagangkan lebih banyak gadis.
628
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Dan menemukan pembunuhnya.
629
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Kau mau teh?
630
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Aku punya, kamomil, min, jahe.
631
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Ya. Terima kasih.
632
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto