1 00:00:01,084 --> 00:00:04,922 家に帰れないかもしれないと 思った? 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 その時は... 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,013 とても怖かった 4 00:00:13,805 --> 00:00:17,768 “エミリー・ミルズ” 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,605 待て そのままに 6 00:00:31,323 --> 00:00:33,825 ごく普通に暮らしてた 7 00:00:34,243 --> 00:00:35,702 それまでは 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,290 変わるのが怖かった 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,627 自分をイジメるな もう 片づけろ 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 この部屋 妙じゃないですか? 11 00:00:47,673 --> 00:00:48,423 どこが? 12 00:00:48,549 --> 00:00:51,009 何て言うか 整いすぎてる 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,345 家政婦がいるんだろう 14 00:00:53,679 --> 00:00:58,183 エミリーは戻った お前は誘拐犯の自白を取れ 15 00:00:58,642 --> 00:01:05,065 あなたの捜索が難航する中 国中が事態を見守っていました 16 00:01:05,190 --> 00:01:08,318 閉じ込められていた間 どうやって-- 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,237 気持ちを保ったの? 18 00:01:11,029 --> 00:01:14,116 皆さんの愛に救われました 19 00:01:14,950 --> 00:01:17,744 確かに愛を感じたんです 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,122 スマホもなかったけど 21 00:01:23,834 --> 00:01:26,920 すべての皆さんに感謝します 22 00:01:28,463 --> 00:01:30,048 私の支えでした 23 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 真相 - Truth Be Told 24 00:02:49,711 --> 00:02:50,629 なあ 25 00:02:51,380 --> 00:02:52,714 なぜフィニーが 26 00:02:52,840 --> 00:02:56,385 ビル・オチョアなんかに 金を払うんだ 27 00:02:57,761 --> 00:03:01,723 俺の仲間が ビルの金回りを調べたら 28 00:03:01,890 --> 00:03:06,228 奴はあらゆる会社に投資してた 〝ビル・オチョア 投資状況〟 ええ 29 00:03:06,395 --> 00:03:08,188 問題は どの企業家を 30 00:03:08,313 --> 00:03:11,441 フィニーが パーティーに必要としたか 31 00:03:11,567 --> 00:03:16,029 警察は邸宅で 隠しカメラを複数見つけてる 32 00:03:16,321 --> 00:03:19,324 でも映像の送信先は不明 33 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 複雑な仕組みだそうよ 34 00:03:22,119 --> 00:03:24,454 その映像を見つけよう 35 00:03:24,830 --> 00:03:26,540 サーバーを突き止める 36 00:03:27,207 --> 00:03:30,419 実はちょっとツテがあるんだ 37 00:03:30,836 --> 00:03:31,628 行きましょ 38 00:03:31,753 --> 00:03:33,172 まあ 待て 39 00:03:33,297 --> 00:03:37,426 フランキーって奴なんだが 訳アリでな 40 00:03:37,551 --> 00:03:38,719 俺1人で行く 41 00:03:38,844 --> 00:03:39,511 マーカス 42 00:03:39,636 --> 00:03:41,138 分かってる 43 00:03:41,263 --> 00:03:45,100 君はすべてを見てきたし シュリーブの娘だ 44 00:03:45,225 --> 00:03:47,769 彼は実の父親じゃない 45 00:03:50,939 --> 00:03:51,773 何だって? 46 00:03:52,149 --> 00:03:56,153 彼と出会った時 母のおなかには私が 47 00:03:59,156 --> 00:04:00,282 そんな 48 00:04:00,616 --> 00:04:04,703 しかも母は 一時期 元の男の所へ戻った 49 00:04:05,370 --> 00:04:08,457 まだ私が幼い頃のことよ 50 00:04:08,582 --> 00:04:13,754 私もシュリーブも置いてった 赤ん坊のデザレーさえ 51 00:04:14,505 --> 00:04:18,634 そのことを 1人で抱えてきたんだな 52 00:04:19,091 --> 00:04:21,220 唯一あなたに話した 53 00:04:21,970 --> 00:04:25,557 サイディやデザレーに話したい 54 00:04:25,682 --> 00:04:28,602 でも話してしまったら2人は... 55 00:04:31,063 --> 00:04:32,689 困惑すると思う 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,696 俺は味方だ 57 00:04:41,532 --> 00:04:42,950 何があろうとな 58 00:04:43,784 --> 00:04:46,370 君は数少ない長年の友だ 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,790 それは決して変わらない 60 00:04:49,957 --> 00:04:51,041 私も同じ 61 00:04:55,420 --> 00:04:59,800 もう行って その秘密のツテに会ってきて 62 00:05:00,175 --> 00:05:05,764 私はエバのことを捜すわ 長年の友ではないけどね 63 00:05:06,932 --> 00:05:09,476 連絡がつかなくて心配なの 64 00:05:09,935 --> 00:05:11,228 また電話する 65 00:05:11,353 --> 00:05:12,437 ええ 66 00:05:24,199 --> 00:05:31,039 {\an8}〝ザ・ノック〟 シュリーブと 雇用の創出策を検討してきた 67 00:05:32,165 --> 00:05:36,211 シビルは10代の若者とも 仕事をしてきたし 68 00:05:36,336 --> 00:05:39,423 有色人種の採用にも 問題はない 69 00:05:39,715 --> 00:05:41,300 シビルに乾杯 70 00:05:41,842 --> 00:05:42,926 シビルに 71 00:05:43,719 --> 00:05:44,511 どうぞ 72 00:05:44,636 --> 00:05:46,180 ありがとう 73 00:05:47,306 --> 00:05:50,392 クエスターで 君はどんな役割を? 74 00:05:50,684 --> 00:05:52,936 共同設立者だそうだね 75 00:05:53,187 --> 00:05:55,981 ええ でも実際は彼のよ 76 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 私は表に出るのが仕事 77 00:05:58,817 --> 00:06:02,362 慈善事業を推進し 投資家に訴える 78 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 でも技術面は彼が 79 00:06:04,656 --> 00:06:09,369 一時は 君たちの 地域への献身を疑ったが 80 00:06:09,953 --> 00:06:14,166 リーはアカウントを開示し 献身を示した 81 00:06:15,792 --> 00:06:16,585 彼が何を? 82 00:06:17,377 --> 00:06:22,132 人身売買組織の1人が クエスターのユーザーで 83 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 リーが捜査協力を 84 00:06:24,968 --> 00:06:28,305 その件は何も聞いてないわ 85 00:06:28,764 --> 00:06:31,642 そうか 少し話しすぎたかな 86 00:06:31,767 --> 00:06:33,101 いいのよ 87 00:06:33,227 --> 00:06:38,315 干渉し合わないから 彼の行動の半分は知らない 88 00:06:38,857 --> 00:06:41,652 でも彼のしたことは内密に 89 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 投資家には知られたくない 90 00:06:44,696 --> 00:06:46,698 プライバシーがすべてよ 91 00:06:47,157 --> 00:06:48,325 もちろんだ 92 00:07:00,254 --> 00:07:01,171 これは... 93 00:07:02,339 --> 00:07:03,757 これは何? 94 00:07:04,716 --> 00:07:06,218 説明して 95 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 一体 何だ? 96 00:07:08,595 --> 00:07:10,055 君だよ 97 00:07:10,722 --> 00:07:12,391 隣はマーヴ・ラネル 98 00:07:12,516 --> 00:07:15,644 エミリーの誘拐犯で コカインの売人だ 99 00:07:15,769 --> 00:07:16,812 やめたはず 100 00:07:17,563 --> 00:07:19,106 ああ やめたよ 101 00:07:19,773 --> 00:07:24,695 マーヴの自宅が判明し 付近の防犯カメラを調べた 102 00:07:26,363 --> 00:07:28,907 失踪数時間後の君だ 103 00:07:29,157 --> 00:07:33,203 目隠しされ 縛られていたと言ったね? 104 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 どういうことなの? 105 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 狂言です 106 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 2人による 107 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 ピーターは 売人のマーヴに借金があり 108 00:07:47,009 --> 00:07:49,386 さらにギャンブルでも 109 00:07:49,553 --> 00:07:50,888 少しだけだ 110 00:07:51,013 --> 00:07:52,598 10万ドルが少しか? 111 00:07:53,056 --> 00:07:57,352 ピーターは借金を返すにも 金がなく-- 112 00:07:57,769 --> 00:07:59,897 あなたの金を当てに 113 00:08:00,314 --> 00:08:03,108 だが勝手には引き出せず 114 00:08:03,233 --> 00:08:06,862 ビクターに 吸い上げさせることに 115 00:08:10,657 --> 00:08:12,409 エミリーが気づき 116 00:08:13,243 --> 00:08:17,331 マーヴに 双方に有益な計画を持ちかけた 117 00:08:38,434 --> 00:08:38,977 エミリー 118 00:08:39,102 --> 00:08:40,229 ビックリした 119 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 驚かせないで 120 00:08:43,273 --> 00:08:45,526 こんな計画 無茶だ 121 00:08:47,152 --> 00:08:48,320 絶対 バレる 122 00:08:48,487 --> 00:08:50,948 大丈夫 防犯カメラはない 123 00:08:55,536 --> 00:08:57,829 争ったように装ってきた 124 00:08:57,955 --> 00:08:59,873 家出とは思われない 125 00:09:01,500 --> 00:09:05,754 分かった 俺はあんたを 見つけた報酬を得る 126 00:09:05,879 --> 00:09:08,298 ピーターも分け前を 127 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 でも あんたは? 128 00:09:12,719 --> 00:09:14,763 名声を得るの 129 00:09:14,888 --> 00:09:16,473 私は知らない 130 00:09:16,807 --> 00:09:20,644 その売人が 自分を守るためにウソを 131 00:09:22,104 --> 00:09:24,147 私もそう思った 132 00:09:24,314 --> 00:09:28,777 でも君の寝室の写真に 写ってるクマは 133 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 君の失踪後 消えてた 134 00:09:31,363 --> 00:09:33,240 その部屋を見て-- 135 00:09:33,615 --> 00:09:37,035 違和感があったが 理由が分かった 136 00:09:37,327 --> 00:09:40,247 使い古しの 愛着があるはずの物-- 137 00:09:40,372 --> 00:09:43,375 例えば人形や毛布がなかった 138 00:09:43,959 --> 00:09:44,793 クマも 139 00:09:46,587 --> 00:09:50,966 誘拐される時に 荷造りの暇などない 140 00:09:51,884 --> 00:09:53,468 自分で持ってった? 141 00:09:53,594 --> 00:09:57,097 いいえ あのクマは寄付したの 142 00:09:59,725 --> 00:10:03,061 マーヴの部屋で見つけた 143 00:10:05,522 --> 00:10:08,317 マットレスの下にあった 144 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 寄付したクマが 145 00:10:15,407 --> 00:10:16,033 エミリー 146 00:10:17,451 --> 00:10:20,078 有名になりたかったの 147 00:10:20,287 --> 00:10:21,997 いいかい? エミリー 148 00:10:22,581 --> 00:10:24,374 君の狂言は 149 00:10:24,666 --> 00:10:29,630 真の被害者から 捜索のための人材を奪った 150 00:10:29,796 --> 00:10:31,048 分かるか? 151 00:10:32,716 --> 00:10:36,303 エミリーには責任を取らせます 152 00:10:37,596 --> 00:10:38,430 その人は? 153 00:10:41,892 --> 00:10:46,980 マーヴが懸賞金の話をしてきて 初めて知ったんだ 154 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 私は加担してない 155 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 お金を盗み 156 00:10:50,442 --> 00:10:55,030 エミリーの無事を知っても 私に黙ってた 157 00:10:57,324 --> 00:10:58,450 ピーター 158 00:10:59,326 --> 00:11:01,286 ああ 分かってる 159 00:11:01,662 --> 00:11:04,581 リハビリを受けるよ 約束する 160 00:11:04,706 --> 00:11:08,252 リハビリ? いや そんな必要はない 161 00:11:08,418 --> 00:11:12,840 クスリをやめるなら これから行く場所が最適だ 162 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 キルブルー 久しぶりだな 163 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 フランキー 元気か? 164 00:11:39,157 --> 00:11:41,034 ああ 相変わらずだ 165 00:11:41,159 --> 00:11:42,327 そうか 166 00:11:51,545 --> 00:11:53,922 前より機器が増えた? 167 00:11:54,047 --> 00:11:55,382 時代の潮流だ 168 00:11:55,507 --> 00:11:58,927 ついてくのに必死で 助けが要る 169 00:11:59,052 --> 00:12:02,431 監視カメラの映像を たどってほしい 170 00:12:02,848 --> 00:12:03,765 任せとけ 171 00:12:03,891 --> 00:12:04,892 頼む 172 00:12:07,769 --> 00:12:10,439 今日は休みだ 出かけよう 173 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 何だよ 174 00:12:16,528 --> 00:12:20,532 昨夜 デートを諦めてまで 届けたのに 175 00:12:20,657 --> 00:12:23,702 全然 食べてないじゃないか 176 00:12:26,121 --> 00:12:27,206 あら ビンス 177 00:12:27,372 --> 00:12:30,834 エバから連絡がないから 様子を見に 178 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 彼女 つらい思いをしたし 179 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 君と一緒には いたくないと思う 180 00:12:37,090 --> 00:12:39,760 保護者のつもり? 入るわよ 181 00:12:41,011 --> 00:12:42,095 エバ 182 00:12:44,640 --> 00:12:45,766 どうしたの? 183 00:12:47,392 --> 00:12:48,477 あなたこそ 184 00:12:50,145 --> 00:12:51,813 実はね... 185 00:12:55,400 --> 00:12:59,613 フィニーがオチョアに 金を払ってたの 186 00:12:59,738 --> 00:13:02,824 隠しカメラのためだと思う 187 00:13:02,950 --> 00:13:05,744 その映像が手に入りそうなの 188 00:13:09,331 --> 00:13:10,374 分かる? 189 00:13:11,166 --> 00:13:16,296 男たちの買春を立証できるし フィニーを倒せるのよ 190 00:13:16,463 --> 00:13:18,799 私の告白で倒すはずじゃ? 191 00:13:20,342 --> 00:13:24,054 “公にしたら 捜査が行われるかも” 192 00:13:24,638 --> 00:13:27,099 あなたが言ったのよ 193 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 配信しないの? 194 00:13:28,809 --> 00:13:32,104 ひと休みすれば? ピザを温めるよ 195 00:13:32,271 --> 00:13:33,730 ありがとう 196 00:13:36,900 --> 00:13:41,029 サンが逮捕されたあとに 言ったでしょ 197 00:13:41,154 --> 00:13:43,824 あなたの告白は不要かもと 198 00:13:43,949 --> 00:13:48,120 私には必要よ フィニーの所業を公にしたい 199 00:13:48,328 --> 00:13:51,582 私は最悪の過去を明かしたの 200 00:13:51,707 --> 00:13:53,792 せめて配信すべきよ 201 00:13:54,042 --> 00:13:55,544 じゃあ言うわ 202 00:13:56,420 --> 00:13:57,337 どうぞ 203 00:13:57,796 --> 00:14:01,216 生徒や保護者に 聞かれてもいいの? 204 00:14:01,466 --> 00:14:03,093 売春の勧誘を 205 00:14:03,969 --> 00:14:06,847 聞かれたらどうなると? 206 00:14:08,182 --> 00:14:09,558 私をどう思うと? 207 00:14:10,767 --> 00:14:14,605 フィニーは別の方法で 捕まえられる 208 00:14:15,105 --> 00:14:18,984 あなたは自分を 犠牲にせずに済むの 209 00:14:19,526 --> 00:14:23,363 配信はしない あなたを守るためよ 210 00:14:23,488 --> 00:14:26,909 勘弁してよ 同情なんかしないで 211 00:14:27,034 --> 00:14:31,914 私はただの被害者じゃない 最初にそう言ったはず 212 00:14:33,457 --> 00:14:34,249 どうして? 213 00:14:36,752 --> 00:14:39,254 あなたは楽しんでるのね 214 00:14:40,756 --> 00:14:41,548 何て? 215 00:14:41,673 --> 00:14:43,592 私を食い物にしてる 216 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 ウォーレンの時と同じ 217 00:14:45,427 --> 00:14:47,971 無実の少年を刑務所へ送り 218 00:14:48,138 --> 00:14:50,724 彼を助けるためのショーを 219 00:14:51,183 --> 00:14:52,100 バカな 220 00:14:52,226 --> 00:14:53,018 真実よ 221 00:14:53,143 --> 00:14:57,523 あなたは真実を語ると言うけど 正直じゃない 222 00:14:57,773 --> 00:14:58,440 違うわ 223 00:14:58,565 --> 00:14:59,358 そうよ 224 00:14:59,483 --> 00:15:00,067 違う! 225 00:15:00,192 --> 00:15:01,276 違わない 226 00:15:01,485 --> 00:15:07,866 生徒や保護者が知ったら 何て思うのか言ってみてよ 227 00:15:08,116 --> 00:15:08,742 さあ 228 00:15:08,909 --> 00:15:09,910 言えるはず 229 00:15:10,077 --> 00:15:12,246 あなたが思ってることよ! 230 00:15:12,371 --> 00:15:16,458 ちょっと落ち着いてくれ 興奮しすぎだ 231 00:15:17,167 --> 00:15:18,085 頼むよ 232 00:15:22,506 --> 00:15:25,634 理解できるフリはしないわ 233 00:15:25,884 --> 00:15:30,681 どれほどの思いで あなたが過去を語ったのか 234 00:15:32,641 --> 00:15:36,979 でも あなた1人が つらいわけじゃない 235 00:15:44,820 --> 00:15:46,238 “頑張れ トリニ!” 236 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 オーブリーは毎回 カードを? 〝こげ トリニ 君なら勝てる!〟 237 00:15:51,034 --> 00:15:52,578 愛ってやつだね 238 00:15:53,787 --> 00:15:56,081 大会は緊張するけど-- 239 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 彼は言わなくても 分かってくれた 240 00:16:00,878 --> 00:16:02,045 すごいね 241 00:16:04,047 --> 00:16:06,967 {\an8}〝トリニ 史上最高のこぎ手〟 242 00:16:07,843 --> 00:16:10,679 でも遠くへ行っちゃった 243 00:16:15,559 --> 00:16:18,812 私も出会ったことはある 244 00:16:18,937 --> 00:16:23,066 この人こそ運命の人だって 思える人とね 245 00:16:24,193 --> 00:16:29,323 でも 飽きられるか ポン引きに別の男に渡される 246 00:16:30,741 --> 00:16:33,702 男って勝手だと思ってた 247 00:16:35,579 --> 00:16:37,497 でもオーブリーは違う 248 00:16:39,208 --> 00:16:41,877 うん オーブリーは違う 249 00:16:44,963 --> 00:16:45,589 どうぞ 250 00:16:47,591 --> 00:16:48,383 問題ない? 251 00:16:48,926 --> 00:16:50,427 ええ 大丈夫 252 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 アイス 買ってきていい? 253 00:16:54,598 --> 00:16:55,891 どうかしら 254 00:16:57,059 --> 00:16:58,352 お願い ママ 255 00:17:00,145 --> 00:17:02,272 普通のことがしたい 256 00:17:04,441 --> 00:17:05,943 電話を持ってって 257 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 うん ありがとう 大好き 258 00:17:08,987 --> 00:17:09,655 ええ 259 00:17:12,782 --> 00:17:13,992 どうだった? 260 00:17:14,826 --> 00:17:18,121 私の威嚇が 必要だったんじゃ? 261 00:17:18,247 --> 00:17:20,374 今 ファイルを読み込んでる 262 00:17:20,540 --> 00:17:22,960 {\an8}〝植物園〟 まったく... 263 00:17:22,960 --> 00:17:24,127 すごい量ね 264 00:17:24,252 --> 00:17:28,715 ああ 個別のセックス動画に 分かれてる 265 00:17:28,882 --> 00:17:30,843 何年も前のもある 266 00:17:31,260 --> 00:17:34,346 かなり前から やってたってことだ 267 00:17:35,973 --> 00:17:38,392 これは他のファイルと違う 268 00:17:42,563 --> 00:17:43,230 まさか... 269 00:17:43,355 --> 00:17:45,524 若い頃のフィニーだ 270 00:17:46,525 --> 00:17:48,235 女はもっと若い 271 00:17:48,569 --> 00:17:50,696 フィニーも脅されてた? 272 00:17:50,821 --> 00:17:53,991 ああ でも誰から? 何のために? 273 00:17:55,367 --> 00:17:56,577 聞いてくる 274 00:17:57,035 --> 00:18:00,622 俺を止めたくせに 君は乗り込むのか? 275 00:18:00,747 --> 00:18:02,833 今は証拠がある 276 00:18:03,834 --> 00:18:05,043 俺も行く 277 00:18:05,210 --> 00:18:08,338 今度は私が1人で行く番よ 278 00:18:08,630 --> 00:18:09,965 また あとで 279 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 失礼するわ 280 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 彼女 制止を聞かず... 281 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 いいんだ アリシア 282 00:18:25,606 --> 00:18:27,232 突然だね スコビルさん 283 00:18:27,399 --> 00:18:28,692 分かってる 284 00:18:30,402 --> 00:18:31,612 どうぞ 285 00:18:32,154 --> 00:18:33,280 ありがとう 286 00:18:35,991 --> 00:18:36,825 用件は? 287 00:18:37,409 --> 00:18:41,371 ご存じのとおり 人身売買組織の調査よ 288 00:18:41,538 --> 00:18:45,709 残念だよ 警官が含まれていたそうだね 289 00:18:46,043 --> 00:18:48,212 だが彼個人の問題だ 290 00:18:48,337 --> 00:18:51,507 そのとおりよ 立派な警官もいる 291 00:18:52,132 --> 00:18:54,593 でもサン刑事は違う 292 00:18:54,718 --> 00:18:58,639 誰かに情報を流していたことも 明らかに 293 00:19:03,519 --> 00:19:08,690 君のポッドキャストの ネタになりそうだが 294 00:19:08,815 --> 00:19:13,070 犯罪の増加について 私に聞きたいなら 295 00:19:16,073 --> 00:19:17,574 面会の予約を 296 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 今は忙しい 297 00:19:19,993 --> 00:19:21,870 “8時に ジャックス・ランディングで” 298 00:19:27,000 --> 00:19:28,085 いいわ 299 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 あなたの選挙参謀と スケジュールを調整する 300 00:19:34,299 --> 00:19:35,384 でも聞かせて 301 00:19:36,093 --> 00:19:39,096 人身売買組織をどう思う? 302 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 社会悪だよ 303 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 そうね 確かに 304 00:19:43,976 --> 00:19:45,644 それに連中は-- 305 00:19:46,645 --> 00:19:50,899 人の弱みや 痛い所につけ込んでくる 306 00:19:51,275 --> 00:19:56,572 過去の秘密を利用し 意に沿わないことを強いるの 307 00:19:58,699 --> 00:20:00,033 そのとおり 308 00:20:01,493 --> 00:20:03,120 私もそう聞いた 309 00:20:04,997 --> 00:20:07,249 必ず面会の予約を 310 00:20:08,292 --> 00:20:09,918 会えてよかった 311 00:20:18,552 --> 00:20:21,430 {\an8}〝アラメダ郡 少年院〟 俺には会いたくないかと 312 00:20:21,597 --> 00:20:25,267 なんで? オーブリー 愛してる 313 00:20:27,769 --> 00:20:30,731 ここの暮らしはどう? 314 00:20:30,898 --> 00:20:33,650 ポテトフライはマジで最高 315 00:20:39,615 --> 00:20:43,076 まじめな話 元気にやってる? 316 00:20:47,956 --> 00:20:49,416 分からない 317 00:20:50,334 --> 00:20:52,002 ずっと考えてる 318 00:20:53,045 --> 00:20:53,921 何を? 319 00:20:54,046 --> 00:20:55,297 起きたこと 320 00:20:56,340 --> 00:20:57,674 悪かったと 321 00:21:03,555 --> 00:21:06,350 何が起きるか知ってたの? 322 00:21:07,142 --> 00:21:08,352 全部じゃない 323 00:21:11,438 --> 00:21:14,816 男たちがいることは 知ってたけど 324 00:21:15,651 --> 00:21:19,905 嫌なら君が自分で 拒むだろうと思った 325 00:21:20,614 --> 00:21:24,243 私 行くのは嫌だって 言ったよね? 326 00:21:24,952 --> 00:21:26,912 あの いやらしい服も 327 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 どう拒めと? 328 00:21:28,372 --> 00:21:29,623 悪かったよ 329 00:21:29,790 --> 00:21:30,749 “愛してる”って 330 00:21:30,958 --> 00:21:31,708 本心だ 331 00:21:31,875 --> 00:21:33,544 じゃあ なんで? 332 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 分からない ただ... 333 00:21:37,130 --> 00:21:38,423 巻き込まれて 334 00:21:39,466 --> 00:21:41,385 私に思い込ませた 335 00:21:41,885 --> 00:21:45,055 あなたのためなら仕方ないと 336 00:21:45,931 --> 00:21:48,892 俺もトレイに思い込まされた 337 00:21:52,145 --> 00:21:53,897 訳が分かんない 338 00:21:54,064 --> 00:21:55,440 ひどい話だよ 339 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 メチャクチャだ 340 00:22:15,252 --> 00:22:15,961 勝ちね 341 00:22:17,379 --> 00:22:21,550 そうだといい 投票日はまだ先だがね 342 00:22:21,675 --> 00:22:22,968 クソくらえよ 343 00:22:24,011 --> 00:22:25,596 何だって? 344 00:22:26,346 --> 00:22:30,100 待てよ どこかで会ったような 君は-- 345 00:22:31,310 --> 00:22:33,270 オーククリーク高の校長か 346 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 私を歓迎してくれた 347 00:22:36,273 --> 00:22:38,025 私の記憶は違う 348 00:22:38,984 --> 00:22:43,989 備品や本がもっと必要なら 私の事務所に連絡を 349 00:22:44,198 --> 00:22:46,909 私は若者を最優先してる 350 00:22:47,826 --> 00:22:48,869 分からない? 351 00:22:50,704 --> 00:22:53,290 30年前の私の名前は“タマラ” 352 00:22:54,875 --> 00:22:55,918 思い出した? 353 00:22:59,004 --> 00:23:00,506 ずいぶん昔だ 354 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 パーティーを? 355 00:23:05,552 --> 00:23:07,137 ええ 一緒にした 356 00:23:08,555 --> 00:23:10,307 あなたは法学生で 357 00:23:12,142 --> 00:23:13,519 私は高校生 358 00:23:14,061 --> 00:23:17,272 最初の夜 ケンネル・クラブで踊った 359 00:23:17,606 --> 00:23:20,317 白人なのに上手で驚いた 360 00:23:21,026 --> 00:23:25,280 でもその後は 高級ホテルばかりに誘い 361 00:23:25,822 --> 00:23:30,202 私をクラスメートや判事 弁護士に会わせた 362 00:23:32,371 --> 00:23:37,376 私は彼らのをする あなたの女だったの 363 00:23:37,876 --> 00:23:39,461 それだけじゃない 364 00:23:41,296 --> 00:23:47,010 あなたは私に友達まで売らせた ナディアやチューズデーを 365 00:23:48,846 --> 00:23:49,847 さらには-- 366 00:23:51,515 --> 00:23:57,396 母の永住権取得のためだと ローラをシアトルへ売った 367 00:23:58,814 --> 00:24:02,651 母は1994年の6月に 強制送還された 368 00:24:04,027 --> 00:24:05,445 翌年 死んだわ 369 00:24:06,947 --> 00:24:08,448 気の毒に 370 00:24:12,286 --> 00:24:13,787 だが 何のことか 371 00:24:20,127 --> 00:24:22,129 録音を恐れてるの? 372 00:24:26,300 --> 00:24:27,426 してないわ 373 00:24:29,595 --> 00:24:32,097 でも 私を思い出したでしょ? 374 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 君の勘違いだ 375 00:24:35,142 --> 00:24:39,188 あなたは私から 何もかも奪ったの 376 00:24:40,147 --> 00:24:43,859 私の母も 自尊心も 価値も 377 00:24:45,944 --> 00:24:48,113 ひどい奴がいるものだ 378 00:24:49,448 --> 00:24:50,699 地獄に落ちて 379 00:24:53,285 --> 00:24:57,414 ピエール校長 かわいそうに 君は-- 380 00:24:58,332 --> 00:25:00,209 怒りに満ちている 381 00:25:02,002 --> 00:25:05,547 しかし その怒りは いつか変換できる 382 00:25:15,098 --> 00:25:17,309 もっと有益なことに 383 00:25:35,202 --> 00:25:36,203 トリニ 384 00:25:40,541 --> 00:25:42,835 アイスは買ってない 385 00:25:44,127 --> 00:25:48,340 オーブリーと話がしたくて メラニーが協力を 386 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 彼と別れてきた 387 00:25:55,556 --> 00:25:58,350 ウソついてごめんなさい 388 00:25:58,934 --> 00:26:01,311 今回のことだけじゃない 389 00:26:01,436 --> 00:26:07,192 動画のことも オーブリーの 偽のいとこの車に乗ったことも 390 00:26:08,151 --> 00:26:10,571 すべて許すわ 391 00:26:14,199 --> 00:26:15,450 なんか... 392 00:26:17,578 --> 00:26:21,498 自分でコントロール できない感じ 393 00:26:22,791 --> 00:26:24,668 自分の体も 394 00:26:25,627 --> 00:26:27,546 心も 何もかも 395 00:26:27,963 --> 00:26:33,844 とてもつらい経験をしたせいよ 心に大きな傷を負った 396 00:26:35,554 --> 00:26:38,182 でもパパも私もここにいる 397 00:26:38,307 --> 00:26:40,726 パパに当たっちゃう 398 00:26:42,477 --> 00:26:47,524 気持ちは分かってるのに なぜか顔を見るたび... 399 00:26:49,484 --> 00:26:53,614 分からないけど チェンに相談してみましょ 400 00:27:07,169 --> 00:27:08,128 まったく... 401 00:27:52,840 --> 00:27:54,842 フィニーは動揺してた 402 00:27:55,133 --> 00:27:58,637 命取りのセックス動画に 事務所の盗聴 403 00:27:59,388 --> 00:28:01,557 ただの脅しじゃない 404 00:28:01,932 --> 00:28:03,600 ボスがいるのかも 405 00:28:05,227 --> 00:28:06,854 高い天井が必要ね 406 00:28:08,605 --> 00:28:10,440 でも誰だと思う? 407 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 俺はオチョアだと思う 408 00:28:13,694 --> 00:28:18,740 奴は警備会社を持ってる 盗聴も容易なはずだ 409 00:28:19,199 --> 00:28:20,158 そうね 410 00:28:23,620 --> 00:28:24,705 エイムズよ 411 00:28:26,790 --> 00:28:28,125 エイムズ 聞いて... 412 00:28:28,250 --> 00:28:31,795 フィニーが死んだ 駐車場でひかれた 413 00:28:31,962 --> 00:28:34,673 意図的だ 何度もひかれてる 414 00:28:34,923 --> 00:28:36,258 なんてこと 415 00:28:37,593 --> 00:28:39,428 ウソでしょ 416 00:28:41,305 --> 00:28:42,890 少しいい? 417 00:28:43,849 --> 00:28:45,726 彼と話をしたの 418 00:28:45,851 --> 00:28:48,645 明らかに誰かを恐れてた 419 00:28:48,770 --> 00:28:50,314 サンも同じだ 420 00:28:50,689 --> 00:28:52,983 てっきりフィニーかと... 421 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 たぶん同じ相手ね 422 00:28:55,694 --> 00:28:59,406 ああ もう切らなきゃ あとで詳細を 423 00:29:01,408 --> 00:29:02,367 お待たせ 424 00:29:04,995 --> 00:29:06,413 まさかね 425 00:29:12,878 --> 00:29:16,840 警察もいずれ 映像を見つけ出すわ 426 00:29:21,011 --> 00:29:22,513 だとしても 427 00:29:23,514 --> 00:29:25,307 何も解決しない 428 00:29:25,849 --> 00:29:30,354 俺にとっては 何の解決にもならない 429 00:29:30,479 --> 00:29:33,732 無理だ フィニーは死んだ 430 00:29:34,358 --> 00:29:37,528 死人は何も答えちゃくれない 431 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 トレイは射殺され 432 00:29:39,655 --> 00:29:40,405 俺の... 433 00:29:41,573 --> 00:29:44,326 娘は売春を強いられてた 434 00:29:44,451 --> 00:29:46,662 なのに俺は何をしてた? 435 00:29:46,954 --> 00:29:50,123 警察に撃たれ のらくらと警備員を 436 00:29:53,919 --> 00:29:56,713 人生 メチャクチャだ 437 00:29:57,047 --> 00:30:00,384 間違いばかり繰り返してる 438 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 諦めないで 439 00:30:08,350 --> 00:30:10,060 確かに沈んだ時期も 440 00:30:11,353 --> 00:30:14,189 でもサンタクルーズで 道を切り開き 441 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 愛する地を守ることに 442 00:30:18,151 --> 00:30:23,407 そして たった1人 ガレージで警備会社を始め 443 00:30:23,532 --> 00:30:27,119 今は25人の 優秀な人材を雇ってる 444 00:30:29,496 --> 00:30:31,999 あなたは大したものよ 445 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 大きな心を持ち 446 00:30:38,589 --> 00:30:41,592 敬愛してくれる家族がいる 447 00:30:45,095 --> 00:30:46,388 私も尊敬してる 448 00:31:02,446 --> 00:31:03,614 マーカス 449 00:31:05,574 --> 00:31:10,120 悪いことが始まったのは 君と別れてからだ 450 00:31:10,245 --> 00:31:12,122 君も分かってるだろ 451 00:31:12,247 --> 00:31:16,043 今の判断ミスは お酒を飲んだせいね 452 00:31:22,132 --> 00:31:25,177 疑ってたけど信じたくなかった 453 00:31:27,095 --> 00:31:31,183 10年間の禁酒を 棒に振ることになる 454 00:31:31,850 --> 00:31:33,185 ガッカリよ 455 00:31:35,270 --> 00:31:36,647 分かってる 456 00:31:39,691 --> 00:31:41,902 家庭を壊させないで 457 00:31:43,320 --> 00:31:44,780 私は母とは違う 458 00:32:12,641 --> 00:32:13,809 サプライズ! 459 00:32:19,189 --> 00:32:22,442 何? 誕生日じゃないよ クリスマスでもない 460 00:32:22,651 --> 00:32:24,319 ハッピー・ハロウィン 461 00:32:24,736 --> 00:32:25,279 新年だ! 462 00:32:25,445 --> 00:32:26,572 ハッピー・ハロウィン 463 00:32:29,783 --> 00:32:35,122 誕生日も祝日も ずっと 祝ってなかったんでしょう? 464 00:32:35,330 --> 00:32:36,874 だからまとめて 465 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 みんな ぶっ飛んでるね でも うれしい 466 00:32:42,212 --> 00:32:44,214 そういう家系なの 467 00:32:44,381 --> 00:32:47,301 ママが相当 型破りだった 468 00:32:48,343 --> 00:32:50,012 サプライズは成功ね 469 00:32:50,137 --> 00:32:50,888 プレゼントを 470 00:32:52,181 --> 00:32:53,765 中身は何だ? 471 00:32:54,516 --> 00:32:58,562 “エズラ・ピーカン: 新ネタは? 早く次の配信を” 472 00:33:07,571 --> 00:33:08,614 ありがとう 473 00:33:18,207 --> 00:33:19,583 ママを思い出す 474 00:33:25,464 --> 00:33:26,882 考えたことない? 475 00:33:27,716 --> 00:33:32,638 ママのパーティー好きは 罪悪感の裏返しだと 476 00:33:35,557 --> 00:33:38,227 愛する人を祝う気持ちからだ 477 00:33:42,606 --> 00:33:45,108 言ってくれ 俺はどうすれば? 478 00:33:46,777 --> 00:33:47,903 思うんだけど... 479 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 アレグザンダーのこと 何か隠してない? 480 00:33:55,035 --> 00:33:56,453 すべて話した 481 00:33:56,578 --> 00:33:58,288 理解できないの 482 00:33:58,413 --> 00:34:02,626 同じ人間をパーネル家は好み ママは憎んだ 483 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 さてと 準備できたわよ 484 00:34:07,714 --> 00:34:10,092 誕生日おめでとう メラニー 485 00:34:12,886 --> 00:34:14,638 おめでとう メラニー 486 00:34:23,938 --> 00:34:24,982 大好きよ 487 00:34:27,860 --> 00:34:33,114 さて これから歌う曲は 今や懐メロかもしれないけど 488 00:34:33,364 --> 00:34:38,954 10代の頃に影響を受けた曲よ 2人にも響くとうれしい 489 00:34:47,045 --> 00:34:55,137 あなたの心をのぞけば そこにヒーローがいる 490 00:34:55,387 --> 00:35:02,394 自分が何者かなんて 恐れなくていい 491 00:35:02,936 --> 00:35:11,320 魂までたどり着けば そこに答えがある 492 00:35:11,445 --> 00:35:18,452 それが分かれば 悲しみは解けていく 493 00:35:21,163 --> 00:35:25,125 するとヒーローが現れる 494 00:35:25,292 --> 00:35:29,213 歩み続ける力と共に 495 00:35:29,338 --> 00:35:33,258 あなたは恐れを捨て 496 00:35:33,383 --> 00:35:36,970 生き抜いていける 497 00:35:37,346 --> 00:35:41,266 だから たとえ 希望を失っても 498 00:35:41,391 --> 00:35:45,187 自分の心を見つめ 強くいて 499 00:35:45,312 --> 00:35:49,191 そうすれば 最後には真実が分かる 500 00:35:49,316 --> 00:35:54,571 ヒーローは 自分の中にいるのだと 501 00:35:57,658 --> 00:36:04,665 ヒーローは 自分の中にいるのだと 502 00:36:19,805 --> 00:36:21,181 “ビル・オチョア” 503 00:36:24,810 --> 00:36:28,438 “死亡” 504 00:36:28,564 --> 00:36:32,776 人は誰かを完全に 理解できるのでしょうか? 505 00:36:33,193 --> 00:36:35,487 答えの出ない問いです 506 00:36:35,988 --> 00:36:38,031 私も苦手な問いで-- 507 00:36:38,907 --> 00:36:42,786 いまだに悩まされ続けています 508 00:36:44,037 --> 00:36:47,416 個人的にも仕事の上でも 509 00:36:47,958 --> 00:36:51,962 多くの人は 自身の断片しか見せません 510 00:36:52,087 --> 00:36:56,967 表に出すのは 最も強く 優しく 寛容な部分だけ 511 00:36:58,093 --> 00:37:00,512 見てほしい面だけです 512 00:37:01,638 --> 00:37:04,433 でも もっと掘り下げたら? 513 00:37:05,017 --> 00:37:07,102 近くで見てみたら? 514 00:37:08,020 --> 00:37:13,692 もっと すばらしい面が 見えることもあります 515 00:37:14,985 --> 00:37:19,740 しかし醜い真実が あらわになることも 516 00:37:36,215 --> 00:37:41,178 人の実像と自分が抱いた印象の 違いに気づくのは 517 00:37:41,970 --> 00:37:43,347 容易ではありません 518 00:37:44,139 --> 00:37:47,351 特に彼らの裏の顔が 519 00:37:47,559 --> 00:37:54,483 記章や選挙公約に 隠されている時には 〝アンドル—・フィニ— オ—クランドに橋を〟 520 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 醜い真実とは-- 521 00:37:57,611 --> 00:38:02,950 私たちが保護と奉仕を託した 人々の中に 522 00:38:03,075 --> 00:38:08,455 権力を使って欺き 搾取する者がいることです 523 00:38:09,331 --> 00:38:13,710 それでも なお それは断片にすぎません 524 00:38:13,961 --> 00:38:17,714 私が恐れる より大きな醜い実態の 525 00:38:23,887 --> 00:38:25,013 パパ 526 00:38:26,014 --> 00:38:28,851 ポピー ちょっといいか? 527 00:38:29,893 --> 00:38:30,602 ええ 528 00:38:30,727 --> 00:38:32,646 バグおじさんと話を 529 00:38:35,107 --> 00:38:38,443 エリノアと アレグザンダーのことか? 530 00:38:43,198 --> 00:38:46,743 レオナも問題はあるが ウソはつかない 531 00:38:47,661 --> 00:38:51,790 アレグザンダーは 人に見てほしい面だけを見せる 532 00:38:54,626 --> 00:39:01,133 だがエリノアは気づいたんだ 支配的で凶暴なクソ野郎だと 533 00:39:02,092 --> 00:39:03,427 俺には何も 534 00:39:03,594 --> 00:39:09,433 言えば君が奴を殺しかねないと エリノアには分かってた 535 00:39:10,559 --> 00:39:16,857 奴にされたことを現実だと 受け入れるまで数ヵ月かかり 536 00:39:18,901 --> 00:39:20,152 そして去った 537 00:39:21,111 --> 00:39:24,114 俺はあとになって知った 538 00:39:25,741 --> 00:39:27,326 俺にだけ真実を 539 00:39:27,492 --> 00:39:30,746 心がサバイバーを 苦しめる 540 00:39:32,581 --> 00:39:36,084 両親が 2人の破局を知ったのは 541 00:39:36,335 --> 00:39:39,421 エリノアが 君を連れてきた時だ 542 00:39:40,839 --> 00:39:43,967 油の染みたジーンズに 革のコート 543 00:39:44,760 --> 00:39:46,678 両親はガッカリした 544 00:39:48,305 --> 00:39:51,099 特に妊娠を知った時はな 545 00:39:51,642 --> 00:39:55,604 ママはなぜ 乱暴した男の所に戻ったの? 546 00:39:57,272 --> 00:39:59,900 お前たち姉妹を守るためだ 547 00:40:00,359 --> 00:40:06,156 アレグザンダーが遊び場に現れ 自分は変わったと言った 548 00:40:06,281 --> 00:40:10,577 エリノアは疑ったが 奴が現れたということは... 549 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 娘たちに危険が 550 00:40:15,415 --> 00:40:17,459 バグ 料理ができた 551 00:40:17,918 --> 00:40:18,877 呼んでる 552 00:40:20,379 --> 00:40:21,463 すぐ戻る 553 00:40:29,638 --> 00:40:30,889 大丈夫か? 554 00:40:32,432 --> 00:40:34,935 印象どおりの人っているの? 555 00:40:35,978 --> 00:40:37,729 神だけが知ってる 556 00:40:38,313 --> 00:40:39,606 神だけがな 557 00:40:53,287 --> 00:40:55,998 明日は一緒に公園へ行くぞ 558 00:40:56,123 --> 00:40:57,708 一日中遊ぼう 559 00:40:57,833 --> 00:41:00,335 それは楽しそうだな 560 00:41:00,460 --> 00:41:03,714 悪い 夜は帰れると思ったんだが 561 00:41:03,881 --> 00:41:06,758 仕方ない 大事な仕事だろ? 562 00:41:06,884 --> 00:41:08,260 よかったよ 563 00:41:08,385 --> 00:41:12,306 ジャスティンも マックスと過ごせて喜ぶ 564 00:41:12,431 --> 00:41:13,223 じゃあ 565 00:41:13,348 --> 00:41:14,391 行こう 566 00:41:14,808 --> 00:41:17,895 バイバイ じゃあな マックス 567 00:41:18,854 --> 00:41:19,688 ああ 568 00:41:25,611 --> 00:41:28,322 “アンドルー・フィニー 殺害事件” 569 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 フィニーは死んだ 570 00:41:54,932 --> 00:41:57,643 車にひかれたの 571 00:42:00,687 --> 00:42:04,691 あなたには 私の口から知らせたかった 572 00:42:08,654 --> 00:42:11,448 整理がつかないわよね 573 00:42:13,575 --> 00:42:15,202 当然の報いよ 574 00:42:20,123 --> 00:42:21,416 私は大丈夫 575 00:42:22,125 --> 00:42:23,252 本当に? 576 00:42:24,253 --> 00:42:28,382 ええ 自分と対話してみて気づいたの 577 00:42:28,590 --> 00:42:31,134 過去に固執することは 578 00:42:31,844 --> 00:42:36,765 自分自身や周囲の人を 傷つけるだけだと 579 00:42:38,350 --> 00:42:39,518 悪かったわ 580 00:42:40,602 --> 00:42:43,856 ののしり返してほしくて 581 00:42:44,356 --> 00:42:46,066 あなたに暴言を 582 00:42:47,359 --> 00:42:48,485 いいのよ 583 00:42:49,528 --> 00:42:50,654 それから 584 00:42:51,530 --> 00:42:56,201 私も謝るわ 配信のことは説明すべきだった 585 00:42:59,079 --> 00:43:00,038 それに 586 00:43:01,081 --> 00:43:04,835 あなたについて 勝手な判断をした 587 00:43:08,922 --> 00:43:10,591 正直にありがとう 588 00:43:11,800 --> 00:43:12,968 ええ 589 00:43:14,094 --> 00:43:19,183 それで もしよければ また手を貸してほしいの 590 00:43:19,850 --> 00:43:22,769 フィニーは黒幕じゃなかった 591 00:43:23,228 --> 00:43:26,982 彼は脅迫されていたんだと思う 592 00:43:27,107 --> 00:43:31,445 少女や男たちを パーティーへ送り込むように 593 00:43:32,154 --> 00:43:35,949 つまり 誰が脅していたのか 突き止めて 594 00:43:36,158 --> 00:43:38,660 人身売買を阻止するのね 595 00:43:40,746 --> 00:43:42,164 殺害犯も捜す 596 00:43:48,045 --> 00:43:50,297 お茶でも飲む? 確か-- 597 00:43:51,006 --> 00:43:52,799 カモミールかミントが 598 00:43:52,925 --> 00:43:55,677 いただくわ ありがとう 599 00:44:58,407 --> 00:45:00,242 日本語字幕 田宮 真実 600 00:45:00,409 --> 00:45:03,245 助けが必要な方は apple.com/heretohelp まで