1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 집에 돌아오지 못할 수 있다고 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 깨달았을 때의 심정은 어땠나요? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 그건... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 정말 두려웠어요 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 "에밀리 밀스" 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 제발, 그만, 그냥 둬요 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 제 삶은 그때까지 아주 평범했어요 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 그게 순식간에 바뀌는 게 정말 무서웠어요 9 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 자신을 괴롭히는 게 취미야? 전부 버려 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 저 방이 좀 이상하지 않아요? 11 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 왜? 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 글쎄요, 너무 완벽하지 않나요? 13 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 부자 부모와 가정부의 상징이지 14 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 이제 에밀리가 돌아왔으니 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 납치범 자백을 받는 데에 집중하자고, 응? 16 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 에밀리, 전국에서 에밀리의 수사가 17 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 벽에 부딪히는 걸 주목하고 기다려 왔어요 18 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 그 우리에 갇혀 있을 때 어떻게 믿음을 잃지 않았나요? 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 사람들에게 받은 사랑이 저를 구원했어요 20 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 느낄 수 있었어요 휴대 전화는 없었지만요 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 그러니, 정말 감사합니다, 여러분 22 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 여러분 덕분이에요 23 00:02:38,450 --> 00:02:41,620 '트루스 비 톨드' - TRUTH BE TOLD 24 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 안녕 25 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 피니가 왜 빌 오초아 같은 쓸모없는 놈에게 26 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 돈을 냈을까? 27 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 있지, 우리 팀에게 빌의 재정 쪽을 파헤쳐 보게 했어 28 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 온갖 회사에 투자한 투자가더라고 29 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 "빌 오초아 - 투자" 30 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - 그래 - 그러면 궁금해지지 31 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 피니의 성교 파티에 이 중 어떤 게 필요할까? 32 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 오클랜드 경찰이 그 집 곳곳에 숨겨진 카메라를 찾았는데... 33 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - 됐네 - 어디로 송출되는지 34 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 못 찾았어 35 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 그렇게 복잡한 시스템은 처음 본대 36 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 어디로 송출되는지 찾아내야 해 서버를 찾아야 한다는 거지 37 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 아는 사람이 있어 좀 더 알아볼 수 있을 거야 38 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 그래, 가자 39 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 아니, 아니 잠깐 그 남자, 프랭키는... 40 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 사람을 잘 안 만나, 알지? 나 혼자 가야 해 41 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - 오, 마커스 - 알아, 알아, 응? 42 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 전에 다 봤잖아 43 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 게다가 넌 슈리브의 딸이니까 알 거야 44 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - 스트레스와... - 슈리브는 내 친부가 아니야 45 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 뭐? 46 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 엄마는 만났을 때 이미 임신 중이었어 47 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 세상에 48 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 더 끔찍한 건 49 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 내가 어렸을 때 엄마는 잠깐 그 남자에게 돌아갔었다는 거야 50 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 그냥 나랑 슈리브 동생 데저레이를 버리고 갔어 51 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 그걸 지금까지 혼자 알고 있었어? 52 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 너한테만 말한 거야 53 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 시디와 데저레이에게도 말하고 싶지만, 말하면... 54 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 전처럼 대하지 않을 것 같아 55 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 뭐, 난 네 편이야 56 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 무슨 일이 있든 57 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 넌 내 오랜 친구 중 하나고 그딴 일로 변하지 않아 58 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 절대 59 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 나도야 60 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 이제 어서 가서 61 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 비밀 연락책을 만나 62 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 나는 에바를 찾아볼게 63 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 오랜 친구는 아니더라도 64 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 뭔가 잘못됐다는 건 알겠거든 65 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 알겠어, 포피, 나중에 연락할게 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 그래 67 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 "더 노크" 68 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 도움이 될지는 몰라도 나는 슈리브와 69 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 이 동네에 더 많은 일자리를 창출할 얘기를 해 왔어요 70 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 시빌은 이 지역 십 대들과 일해 왔으니까 71 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 회사 직원과 인턴 중에 유색 인종도 분명히 있을 겁니다 72 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 시빌에게 건배 73 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 시빌을 위하여 74 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - 여기 나왔어요 - 고마워요 75 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 퀘스터에서의 당신 역할에 관해 물어볼 게 있었어요 76 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 당신과 리가 함께 회사를 설립한 거 알아요 77 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 우리가 했지만 실상 리 거예요 78 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 우리의 자선 사업을 홍보하고 투자가들을 유치할 때 79 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 제가 나서긴 하지만 그는 기술 면에서 두각을 드러내죠 80 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 우리 지역에 대한 당신의 헌신을 의심했던 건 인정합니다만 81 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 리가 그 계정들을 공개해 줬을 때 진짜 자신을 입증했어요 82 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 그가 뭘 했다고요? 83 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 매매 조직의 멤버 중 하나가 무언가를 위해 84 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 퀘스터를 사용했어요 85 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 그의 행적을 볼 수 있어 사건에 도움이 됐죠 86 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 조직 얘기는 들었지만 이런 얘기는 처음 들어요 87 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - 제가 선을 넘은 건 아니겠죠? - 전혀요 88 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 리와 저는 매우 다른 삶을 살아요 89 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 리가 뭘 하는지 모를 때가 많지만 90 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 그 일은 알려져선 안 돼요 91 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 투자자들이 알게 되면 가만있지 않을 거예요 92 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 우리 업계에서 개인 정보 보호는 전부니까요 93 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 그럼요 94 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 이게 뭐예요? 95 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - 피터, 설명해 봐 - 나도 몰라 96 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - 이게 뭐야? - 당신이에요, 피터 97 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 당신과 마브 러넬요 에밀리의 납치범이자 98 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - 마약상, 제가 전에 만났죠 - 끊은 줄 알았는데 99 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 끊었어 100 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 마브의 주소를 알아낸 후 주변 감시 카메라 영상을 모았어요 101 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 이건 너야, 에밀리 네가 실종되고 몇 시간 후지 102 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 네 증언에 따르면 103 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 넌 이 시점에서 눈이 가려졌고 결박당했어, 맞지? 104 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 대체 무슨 일인지 누가 설명 좀 할래? 105 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 다들 당신을 속였어요 106 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 둘 다요 107 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 피터의 약물 사용으로 마약상인 마브에게 빚이 생겼죠 108 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 거기에 도박으로 진 빚까지요 109 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - 안 그래요, 피터? - 얼마 안 돼요 110 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 10만 달러요? 얼마 안 돼요? 111 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 마침내 마브에게서 상황 설명을 들었어요 112 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 피터는 전부 갚고 싶었지만 돈이 없었죠 113 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 당신 돈이 필요했어요 재산을 가진 건 당신이니까요 114 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 하지만 공동 계좌가 아니었죠 115 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 그래서 빅터를 통해 당신 계좌에서 돈을 빼냈어요 116 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 에밀리가 알게 됐죠 117 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 에밀리는 양쪽에 이득이 되는 계획을 세워 마브와 만났어요 118 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - 에밀리 - 젠장! 119 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 깜짝 놀랐잖아요, 이 머저리 120 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 이건 진짜 끔찍한 계획이야 121 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 우리 둘 다 잡힐 거라고 122 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 안 잡혀요, 확인했어요 감시 카메라도 없어요 123 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 내 차와 혈흔이면 저항이 있었던 것으로 보일 거예요 124 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 그러면 내가 가출했다고 생각하지 않겠죠 125 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 그래, 그러면 내가 너를 '찾으면' 나한테도 돈을 주는 거지? 126 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 네 양아빠도 한몫 챙기고? 127 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 너한테는 뭐가 생겨? 128 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 빌어먹을 명성요 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 그런 말 안 했어요 그 마약상이 거짓말하는 거예요 130 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 당연히 자기 몸을 지키려는 거겠죠 131 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 그래, 그 생각도 해 봤어 그런데... 132 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 네 인스타그램 피드를 보다가 이걸 봤어 133 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 네 침실에 있는 이 곰 인형 134 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 네가 실종됐을 때는 없었어 135 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 에밀리가 사라진 후의 방 상태가 신경 쓰였어요 136 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 그러다가 이유를 깨달았죠 137 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 그 방엔 닳거나 좋아했던 게 하나도 없었어요 138 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 인형이나 담요, 또는 곰 인형요 139 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 에밀리, 아이들이 실종될 때는 140 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 짐을 챙길 기회가 없어 141 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 네가 가져갔어, 그렇지? 142 00:09:53,594 --> 00:09:56,889 아니요, 한참 전에 기부했어요 143 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 난 마브의 집에 돌아갔고 이걸 찾았어 144 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 매트리스와 박스 스프링 사이에 끼워져 있더라 145 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 네가 기부했다던 그 곰 인형 146 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 에밀리... 147 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 그냥 사람들에게 나를 알리고 싶었어요 148 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 있지, 에밀리, 네 장난으로 149 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 실제 피해자들에게 쓰여야 할 중요한 경찰 자원이 낭비됐어 150 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 알겠어? 151 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 에밀리는 자기 행동에 책임을 질 거예요 152 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 저 사람은요? 153 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 아니, 나는 마브가 보상금 얘기를 하며 154 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 접근했을 때 알게 됐어 155 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 여보 난 절대 에밀리를 이용 안 해 156 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 내 돈을 빼돌렸잖아 157 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 그러고 에밀리가 실제로는 실종되지 않은 걸 알고도 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 아무 말도 안 했어 159 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 피터 160 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 알아, 알아 161 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 어떻게 하면 될까? 162 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 재활원에 갈게, 응? 약속해... 163 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 재활원? 아니요, 아니죠 피터, 그렇게는 안 돼요 164 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 하지만 당신이 갈 곳에서 165 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 약을 끊을 시간은 많을 겁니다 166 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - 프랭키 - 킬러브루, 오랜만이네 167 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 프랭키, 잘 지냈어? 168 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 그래, 늘 그렇지, 뭐 169 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 알아 170 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 지난번에 왔을 때보다 물건이 더 늘었네 171 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 시대에 맞춰야 하잖아 172 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 그래, 뭐, 절박한 시기야 네 힘이 필요해 173 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 감시 카메라 영상 송출 기록을 추적해 줘 174 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - 맡겨 둬 - 좋아 175 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 어서, 오늘 학생 없는 날이잖아 하이킹하러 가자 176 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 오, 이런 177 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 어젯밤 데이트도 취소하고 교통 체증과 싸우며 178 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 재커리스 피자를 배달해 줬는데 한 조각도 안 먹었네 179 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 안녕하세요, 빈스 180 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 에바를 확인하러 왔어요 제 전화에 답이 없어서요 181 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 이 일이 에바한테 얼마나 힘들었는지 모를 겁니다 182 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 그리고 지금은 다른 사람을 만나고 싶지 않을 거예요 183 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 당신이 보호자라도 돼요? 184 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 실례합니다 185 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 에바... 186 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 무슨 일이에요? 187 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 당신이 말해 보세요 188 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 그게... 189 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 에임스와 제가 퀘스터에서 피니가 연루된 지급 기록을 찾았어요 190 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 오초아에게 비밀 감시 카메라 비용을 댔던 것 같아요 191 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 영상을 찾을 수도 있어요 192 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 뭐, 이건... 193 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 이건 고객들뿐 아니라 피니까지 끌어내릴 수 있는 194 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 우리에게 필요했던 증거예요 195 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 제 인터뷰로 피니를 끌어내리는 줄 알았는데요 196 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 '사실을 말하면 정식 수사를 시작할 수 있다' 197 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 그렇게 말했잖아요 198 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 그래서요? 지금쯤이면 팟캐스트가 나왔을 텐데 199 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 저기, 잠깐 쉬면 어떨까요? 피자 좀 데워 올게요 200 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 고마워요 201 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 에바... 202 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 선을 체포한 후 당신 인터뷰가 필요 없을 수도 있다고 했잖아요 203 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 게다가 이제 완전 다른... 204 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 난 그 인터뷰가 필요해요 205 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 피니가 나한테 한 짓을 사람들에게 알려야 해요 206 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 당신에게 내 영혼까지 보여 줬어요 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 내 평생 최악의 시기를요 208 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 최소한 방송이라도 했어야죠 209 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 그래요, 그냥 말할게요 210 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 그래요 211 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 만약 당신 학생들이나... 212 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 학부모들이 당신이 아이들을 데려온 걸 알면... 213 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 그러면요? 그걸 들으면 어떻게 돼요? 214 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 날 어떻게 생각할까요? 215 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 에바, 이제 피니를 잡을 수 있는 새 길이 생겼어요 216 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 자신을 희생하지 않아도 되는 길요 217 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 그 인터뷰는 방송 안 할 거예요 당신을 보호하려는 거예요 218 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 맙소사, 순교자 얘기는 집어치워요 219 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 내가 뭘 했는지 알잖아요 220 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 난 완벽한 피해자가 아니라고 경고했어요 221 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 그러니까 이해가 안 돼요 222 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 당신은 즐기는군요 223 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 네? 224 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 나 같은 사람을 노리면서요 워런처럼요 225 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - 네? - 무고한 소년을 감옥에 보내고 226 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 그를 구한다는 명목으로 쇼를 꾸몄어요 227 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - 정말 비겁하네요 - 사실이잖아요 228 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 진실을 말하는 위대한 사람인 척하지만 229 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 솔직해지는 걸 거부하죠 230 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - 아니에요 - 맞아요! 231 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - 아니라고요! - 맞아요, 진실이에요 232 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 학생들과 학부모들이 안다면 날 어떻게 생각할지 말해 봐요 233 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - 난 몰라요, 모른다고요! - 말해도 돼요 234 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 말할 수 있어요 당신 생각과 같을 테니까요! 235 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 이봐, 이봐, 이봐 잠깐 좀 멈추고 236 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 진정해 보자 237 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 제발 238 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 이 모든 일이 당신에게 239 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 어떤 영향을 주는지 이해하는 척하지 않을게요 240 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 하지만 당신만 고통받는 건 아니에요 241 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}"이겨, 트리니!" 242 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}네가 조정할 때마다 오브리가 만들었어? 243 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}"저어, 트리니, 저어! 할 수 있어!" 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 진짜 사랑이네 245 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 늘 경기 때문에 스트레스받았거든 246 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 하지만 내가 생각이 과도해질 때 말하지 않아도 247 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 오브리는 늘 알았어 248 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 그랬던 거야 249 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}"트리니 이 시대 최고" 250 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 이젠 너무 멀리 있어 251 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 그 생활을 할 때 두 번 정도 이런 적 있었어 252 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 이 사람이 내 짝이야 정말 날 잘 이해해 253 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 하지만 그는 곧 지겨워하거나 254 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 포주가 날 다른 사람에게 넘겨 버리곤 했지 255 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 난 남자들은 다 자기 생각만 한다고 생각했어 256 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 하지만 오브리는 물론 아니지 257 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 오브리는 아니야 258 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 들어와요 259 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - 별일 없니? - 괜찮아요, 킬러브루 씨 260 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 우리 아이스크림 먹으러 가도 돼요? 261 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 트리니, 글쎄다 262 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 부탁할게요, 엄마 263 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 평범한 일상으로 돌아가길 원하셨잖아요 264 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 휴대 전화 가져가, 끄지 말고 265 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 - 그럼요 고마워요 - 그래 266 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - 사랑해요 - 사랑한다 267 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 안녕 268 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 연락책이 해 준대? 아니면 내가 가서 무력을 보여야 했나? 269 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 자료가 들어오고 있어 270 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 "모든 파일 - 수목원" 271 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 뭐... 272 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 엄청나게 많네 273 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 그래, 이건 전체 영상이 아니야 274 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 개별 영상들이야 275 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 이것 봐, 이건 2019년 거야 276 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 저 집에서 성교 파티를 오랫동안 해 왔던 거지 277 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 이 파일들은 나머지와 달라 278 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 무슨... 279 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 젊은 피니와 더 젊은 여자아이 같네 280 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 피니도 협박당하는 걸까? 281 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 그래, 하지만 누구한테서? 282 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 그리고 뭘 시키는 걸까? 283 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - 그걸 알아내야지 - 잠깐, 잠깐 284 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 나는 얘기도 못 하게 하더니 285 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 이제 그냥 쳐들어가겠다고? 286 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 이제 우리에겐 힘이 있잖아 287 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - 그러면 나도 같이 가 - 안 돼 288 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 이제 나 혼자 갈 때야 289 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 나중에 봐 290 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 실례합니다 291 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 죄송합니다, 막으려고 했어요 292 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 아니, 괜찮아, 알리시아 293 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 깜짝 놀랐네요, 스코빌 씨 294 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 그러시겠죠 295 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 앉으시죠 296 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 고마워요 297 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - 무슨 일이시죠? - 이미 아시겠지만 298 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 최근 알려진 성매매 조직을 수사 중이에요 299 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 제 오클랜드 경찰 친구에게서 형사 한 명이 300 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 연루됐다는 얘기를 듣고 실망했습니다 301 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 그가 모든 경찰을 대표하진 않습니다 302 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 아니요, 좋은 경찰도 있죠 303 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 하지만 선 형사는 그중 하나가 아니에요 304 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 게다가 누군가의 밑에서 일했던 사실도 알아냈어요 305 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 당신 팟캐스트에서 다루기 좋은 정보 같습니다만 306 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 오클랜드의 범죄 확산에 대한 제 의견이 궁금하시다면... 307 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 인터뷰 일정을 잡으세요 308 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 요즘 너무 바쁘거든요 309 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 "여기서는 말 못 해요 오후 8시에 잭스 랜딩에서?" 310 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 좋아요 311 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 당신의 선거 매니저와 일정을 잡아 볼게요 312 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 그래도 이 조직에 관한 간략한 의견은 궁금하네요 313 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 도시의 재앙입니다 314 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 그렇죠 315 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 제가 지금까지 알게 된 건 316 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 매매범들은 약점과 취약점을 노린다는 거예요 317 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 과거의 비밀을 들춰서 하기 싫은 일을 하게 하죠 318 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 그건 사실이에요 319 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 저도 들었어요 320 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 알리시아한테 제 일정을 꼭 받으세요 321 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 다시 봬서 반가웠어요 322 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 "소년원" 323 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 다시는 내가 보기 싫은 줄 알았어 324 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 뭐? 325 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 오브리, 난 널 사랑해 326 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 이곳 생활은 어때? 327 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 믿기 어렵겠지만 감자튀김이 진짜 맛있어 328 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 진짜로, 어때? 329 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 모르겠어 330 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 생각을 많이 했어 331 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 무슨 생각? 332 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 이번 일 말이야 333 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 마음이 너무 불편했어 334 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 그 맨션에서 무슨 일이 일어날지 알고 있었어? 335 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 파티에 관한 건 알았어 336 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 전부는 아니지만 337 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 네가 남자들을 만나게 될 것은 알았어 338 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 난 그냥 이렇게 생각했나 봐 339 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 네가 하기 싫으면 그냥 그렇게 말하면 된다고 340 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 내가 애초에 그 파티에 가기 싫다고 했던 것처럼? 341 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 아니면 야한 원피스를 입기 싫었던 것처럼? 342 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 결국 어떻게 됐는데? 343 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - 그건 미안해, 트리니 - 날 사랑한다며 344 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 사랑해! 345 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 그러면 어떻게 나한테 그럴 수 있어? 346 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 모르겠어, 난 그냥... 347 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 그냥 휩쓸렸어 348 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 내가 널 위해서 꼭 해야 한다고 생각하게 했어 349 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 난 트레이 때문에 네가 말을 듣게 해야 한다고 생각한 거야 350 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 난 너무 헷갈려 351 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 엉망이었어 352 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 전부 다 엉망이야 353 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 이기셨네요 354 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 그러길 바라죠 355 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 선거일은 아직 며칠 남았으니까... 356 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 선거는 됐어요 357 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 뭐라고요? 358 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 잠깐, 우리 아는 사이예요? 359 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 당신은... 360 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 오크크리크 교장이로군요 361 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 당신 학교가 저를 따뜻하게 환영해 줬죠 362 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 제 기억과 다르네요 363 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 비품이 더 필요한가요? 책은요? 364 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 그냥 제 사무실에 연락하세요 필요한 건 뭐든 드릴게요 365 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 저에게는 오클랜드의 청소년이 가장 중요하니까요 366 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 제가 잘 알죠 367 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 30년 전, 내 이름은 태머라였어요 368 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 기억 안 나요? 369 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 그건 오래전이라... 370 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 우리 같이 어울렸나요? 371 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 어울렸죠 372 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 당신은 법대생이었고... 373 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 나는 고등학생이었어요 374 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 그 첫날 밤, 케널 클럽에서 춤췄죠 375 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 백인 남자가 춤을 잘 춰서 감탄했었어요 376 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 다시는 그곳에 가지 않았지만요 377 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 나를 클레어몬트나 마크에 데려가서 378 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 동급생과 판사, 변호사, 서기에게 소개하느라 바빴거든요 379 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 난 당신 여자였어요, 당신 비위를 맞추게 관리하는 역할이었죠 380 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 하지만 나로는 부족했어요 381 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 나에게 나디아와 차이나 튜즈데이를 데려오게 했죠 382 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 난 당신을 위해 다 버렸어요 383 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 그런데 당신은 롤라를 시애틀에 팔고 384 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 그게 내 엄마 영주권 취득에 도움이 될 거라고 했죠 385 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 엄마는 1994년 6월 21일에 추방되셨고 386 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 이듬해 5월에 돌아가셨어요 387 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 정말 유감이에요 388 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 하지만 대체 무슨 얘긴지 모르겠어요 389 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 녹음할까 봐 걱정되나 봐요 390 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 안 해요 391 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 하지만 이제 날 알아보겠죠? 392 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 다른 사람과 착각했나 봐요 393 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 내 모든 걸 가져갔잖아요 394 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 엄마와 내 자존심, 내 가치 395 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 누군가 당신에게 상처를 준 것 같군요 396 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 꺼져요 397 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 피에르 씨 398 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 당신이 그런... 399 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 분노로 가득하다니 유감입니다만... 400 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 어쩌면 언젠가 그 분노를... 401 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 더 생산적인 일에 쓸 수 있을 거예요 402 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 안녕 403 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 멜라니랑 아이스크림 안 먹었어요 404 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 오브리를 꼭 만나야 해서 멜라니가 데려가 줬어요 405 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 오브리와 헤어졌어요 406 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 거짓말해서 죄송해요 407 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 이번뿐 아니라, 영상과 408 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 오브리의 가짜 사촌들과 그 망할 차에 탄 것까지요 409 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 전부 다요 410 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 전부 다 용서할게 411 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 저는 그냥... 412 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 통제할 수 없는 기분이에요 413 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 제 몸과 정신, 뭐든지요 414 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 너는 정말 힘들고 415 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 너무 충격적인 일을 겪었어 416 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 하지만 네 아빠와 내가 여기 있어 417 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 우리가 있어 418 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 아빠는 왜 그렇게 어렵게 구실까요? 419 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 도우시려는 건 알아요 420 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 하지만 아빠를 볼 때마다 전... 421 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 글쎄, 트리니... 422 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 어쩌면 쳉이 그걸 이해하게 도와줄지도 몰라 423 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 제기랄 424 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 피니가 겁먹은 것 같아 425 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 섹스 영상에 사무실 도청까지 426 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 그냥 협박뿐이 아닐 거야 427 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 상사가 있을지도 모르지 428 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 천장이 더 높아야겠어 429 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 "앤드루 피니" 430 00:28:08,772 --> 00:28:10,732 그러면 그 위는 누굴까? 431 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 난 오초아 같아 432 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 경비 업체를 운영하잖아 433 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 피니를 도청할 기술이 있어 434 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 그래 435 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 저기, 에임스야 436 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 에임스, 못 믿으실 거예요 437 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 피니가 죽었어요 주차장에서 차에 치였어요 438 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 개인적인 것 같아요 운전자가 두 번이나 쳤어요 439 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 맙소사 440 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 오, 맙소사 441 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 간단히 말하자면... 피니와 얘기했어요 442 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 확실히 누군가를 두려워하고 있었어요 443 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 선도 그랬어요 444 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 난 선이 피니를 두려워한다고 생각했는데... 445 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 어쩌면 둘은 같은 사람을 두려워하고 있었나 봐요 446 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 네, 난 가야 해요 나중에 다 얘기해 줘요 447 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 네 448 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 와 449 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 오클랜드 경찰에게는 프랭키가 없지만 그 영상은 찾게 될 거야 450 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 찾더라도 이 일은 안 풀릴 거야 451 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 왠지 알아? 내 일은 항상 꼬이기만 하니까 452 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 아니야 453 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 피니는 죽었어, 응? 454 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 시체는 답을 주지 못하겠지 455 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 트레이는 총살됐어 456 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 내 딸... 457 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 내 딸은 나랑 같이 살면서 성매매 조직에 끌려들어 갔어 458 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 그때 난 뭘 하고 있었지? 응? 459 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 오클랜드 경찰한테 총을 맞은 후 경비 노릇이나 했지 460 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 아니야, 내 인생은 엉망이야 461 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 엉망의 연속이야 462 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 믿음을 가져 463 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 전에도 이런 적 있잖아 464 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 산타크루즈에서 헤쳐 나와서 465 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 네가 사랑했던 동네를 지키게 됐잖아 466 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 차고에서 1인 경비 회사를 시작해서 467 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 이제 밑에 25명의 착하고 성실한 직원이 있어 468 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 넌 엉망이 아니야, 마커스 469 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 넌 마음이 넓고... 470 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 너를 사랑하는 가족이 있어 471 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 나도 있고 472 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 마커스 473 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 너와의 관계를 망친 후부터 모든 나쁜 일이 시작됐어, 포피 474 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 솔직해지자, 너도 알잖아 475 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 이 한순간의 실수는 네가 다시 술을 마셔서 그런 거야 476 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 의심은 했지만 믿기 싫었어 477 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 10년이나 금주했는데 그걸 저버릴 거야? 478 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 넌 더 나은 사람이잖아 479 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 웃기고 있네 480 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 가정파탄범이 되게 하지 마 481 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 난 내 엄마가 아니니까 482 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 "더 노크" 483 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 놀랐지! 484 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 뭐예요? 내 생일도 크리스마스도 아닌데요 485 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 새해 복 많이 받아! 486 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 해피 핼러윈! 487 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 그 생활을 하는 동안 단 한 번도 생일이나 488 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 명절을 기념한 적 없잖아 489 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 그래서 그걸 만회하는 거야 490 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 다들 너무 오버해요 하지만 마음에 들어요 491 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 스코빌가는 파티를 좋아하지 492 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 그건 엄마 탓이야 엄마는 오지랖 여왕이었으니까 493 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 괜찮아, 우리가 있어 494 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 뭐야? 뭔데? 495 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 "에즈라 파이큰 새 측면 있어요?" 496 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 "최대한 빨리 에피소드를 업로드해야 해요" 497 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 고마워요 498 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 네 엄마가 정말 좋아했을 거야 499 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 엄마가 우릴 떠났던 일에 죄책감이 들어서 500 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 더 화려한 파티를 해 주셨을까요? 501 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 그냥 사랑하는 사람들을 기념하고 싶었던 것 같아 502 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 말 좀 해 봐, 얘야 관계를 되돌릴 방법을 말해 봐 503 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 제 생각엔... 504 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 아빠가 알렉산더에 관해 숨기고 있는 게 있는 것 같아요 505 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 내가 아는 건 다 말했어 506 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 파넬가가 그렇게 사랑했던 남자를 엄마가 미워했다는 게 507 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 이해가 안 돼요 508 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 그래 509 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 갑니다 510 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 생일 축하해, 멜라니 511 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 생일 축하해, 멜라니 512 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 할 수 있어 513 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 사랑해 514 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 그래요, 이 노래는... 515 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 이제 오래된 노래지 516 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 우리가 모두 십 대였을 때 나한테 영감을 줬고 517 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 너에게도 그러기를 바라 518 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 한 영웅이 있었어 519 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 네 마음을 들여다보면 520 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 너 자신을 두려워하지 않아도 돼 521 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 거기에는 답이 있어 522 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 네 영혼 깊숙이 들여다보면 523 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 네가 아는 그 슬픔은 524 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 녹아 사라질 거야 525 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 그러고는 한 영웅이 나타나 526 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 살아갈 힘을 가진 527 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 그러면 네 두려움은 제쳐둘 수 있어 528 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 네가 살아갈 수 있다는 걸 알아 529 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 그러니 희망이 없다고 생각될 때 530 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 네 내면을 들여다보고 강해져 531 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 그러면 결국 진실을 보게 될 거야 532 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 네 안에 영웅이 있다는 걸 533 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 네 안에 영웅이 534 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 있다는 걸 535 00:36:19,721 --> 00:36:21,181 {\an8}"빌 오초아" 536 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}"사망" 537 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}한 사람을 완전히 알 수 있을까요? 538 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 답할 수 없는 질문입니다 539 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 제가 다루기 싫은 종류죠 540 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 하지만 저에게 개인적으로도, 직업적으로도 541 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 계속 드는 의문입니다 542 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 사람들은 세상에 보여 주고 싶은 부분만 드러내죠 543 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 가장 강하고 친절하며 가장 받아들여지는 부분만요 544 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 세상이 보길 바라는 부분요 545 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 하지만 더 파고들면 어떻게 될까요? 546 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 그 사람을 더 긍정적이고 풍부하게 알게 될 때도 있습니다 547 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 하지만 추잡한 진실을 드러낼 때도 있습니다 548 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 내가 알던 사람이 사실 내 생각과 다르다는 걸 아는 건... 549 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 결코 쉽지 않죠 550 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 특히 그들의 이중성이 신분이나 선거 공약 뒤에 551 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 가려져 있다면요 552 00:37:51,271 --> 00:37:52,648 "앤드루 피니" 553 00:37:52,648 --> 00:37:54,483 "공동체 사이에 다리를 놓습니다" 554 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 우리를 위하고 보호한다고 믿어 온 사람 중 몇이 555 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 그들의 능력을 속임수와 착취에 556 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 사용해 온 것이 추잡한 진실입니다 557 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 여전히 그들은 제가 두려워하는 더 크고, 더 추잡한 558 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 전체의 한 조각밖에 되지 않습니다 559 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 아빠? 560 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 안녕, 얘야, 시간 좀 있니? 561 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - 네 - 버그 삼촌한테 가자 562 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 정말 엘리와 알렉산더 얘기를 듣고 싶어? 563 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 리오나는 흠이 많지만 거짓말쟁이는 아니야 564 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 알렉산더 마이클 트로이는 타인이 보고 싶어 하는 부분을 보여 줬지 565 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 하지만 엘리너에게 566 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 그 왕자님은 통제적이고 가학적인 개자식이었어 567 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 나한테 말할 수 있었어 568 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 널 잃을 위험을 각오하고? 569 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 엘리너는 자신을 다치게 한 자는 네 손에 죽을 걸 알았지 570 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 그가 하는 일이 그의 말처럼 571 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 전부 엘리너의 상상이 아니라는 걸 깨닫는 데 몇 달이 걸렸어 572 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 엘리너는 그를 떠났지 573 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 난 그 후에야 알게 됐어 574 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 그때도 나에게만 말했었지 575 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 많은 생존자가 수치심에 괴로워해요 576 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 몇 달 동안 부모님은 엘리너가 알렉산더와 함께 있는 줄 알았어 577 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 엘리너가 너와 함께 문을 들어설 때 다들 안 거야, 슈리브 578 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 기름때 묻은 청바지에 가죽 코트 579 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 절대 이길 수 없었지 580 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 특히 모두 엘리너가 임신한 걸 알게 됐을 때는 581 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 하지만 엄마는 아빠를 사랑하셨어요 582 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 왜 자기를 괴롭힌 남자에게 돌아갔을까요? 583 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 너와 데저레이를 보호하려고 584 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 알렉산더는 교회 놀이터 앞에 나타나 585 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 자기는 변했다고 맹세했지 586 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 엘리너는 믿지 않았지만 587 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 그가 나타난 게 어떤 의미인지 알았던 거야 588 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 애들을 데려갈 수 있다는 거죠 589 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 버그, 음식 나왔어요 590 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 루디가 부른다, 금방 올게 591 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 괜찮아? 592 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 이제 겉만 보고는 아무도 모르겠어요 593 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 오직 신만 아시지, 포피 신만 아셔 594 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 내일은 공원에 갈 거야 공원에 가서... 595 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 종일 있을 거야, 응? 596 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 예전처럼 좋겠다, 그렇지? 597 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 미안한데 난 오늘 쉬어도 될 줄 알았어 598 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 아니야, 당연히 더 중요한 일이 있겠지 599 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 어, 이게 더 나아 600 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 저스틴이 맥스와 시간을 보내고 싶댔거든 601 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 안 그래? 잘 있어, 빌리 602 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - 가자 - 안녕 603 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 잘 가, 맥시 604 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 그래 605 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}"앤드루 피니 살해" 606 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 앤드루 피니가 죽었어요 607 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 차에 치였대요 608 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 그냥 저한테 듣길 바랐어요 609 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 생각해야 할 게 많겠죠 610 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 마땅한 벌을 받은 거예요 611 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 저는 괜찮을 거예요 612 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 정말요? 613 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 네 614 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 혼자 깊이 생각해 봤어요 615 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 과거에 연연하는 건 저를 해칠 뿐이라는 걸 616 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 깨달았어요 617 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 그리고 제 주변 사람까지도요 618 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 아까 일은 미안했어요 619 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 제가 화풀이를 했죠, 당신이 마땅한 벌을 주길 바랐어요 620 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 고마워요 621 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 그리고 저도 사과할 게 있어요 622 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 팟캐스트 얘기를 미리 해야 했어요 623 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 그리고, 네 624 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 저는 당신을 판단했어요 625 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 솔직하게 말해 줘서 고마워요 626 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 그럼요 627 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 그리고 당신이 준비되면 628 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 또 당신 도움이 필요할 거예요 629 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 피니는 매매 조직의 우두머리가 아니었어요 630 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 우리 생각에는 그 일에 631 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 고객과 여자들을 데려오라고 협박당한 것 같아요 632 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 그러면 그 공갈범을 찾아내서 633 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 더 많은 여자애를 매매하는 걸 막아야겠네요 634 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 그리고 살인범도 찾아야죠 635 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 차 좀 드릴까요? 636 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 카모마일과 민트, 생강차가 있어요 637 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 네, 고마워요 638 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 자막: 김지연