1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
¿Nos contarías en qué momento
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
supiste que quizá no volverías a casa?
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Fue...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Fue aterrador.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Oye, detente. Déjalo así.
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Vivía una vida bastante normal
hasta ese momento.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Es espantoso lo rápido
que todo puede cambiar.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
¿Disfrutas sufrir?
Ya tira toda esa mierda.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
¿No te parece
que su habitación luce extraña?
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
¿Por qué?
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
No sé. ¿Es muy perfecta?
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,136
Se llama padres ricos y una sirvienta.
13
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Emily está a salvo.
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,766
Asegúrate de obtener
la confesión del secuestrador, ¿sí?
15
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily, la nación entera miraba
y aguardaba pacientemente
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
mientras la búsqueda parecía
no tener éxito.
17
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
¿Cómo mantuviste la fe
mientras estabas encerrada en esa jaula?
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,866
Fue gracias al amor que recibí
de todas las personas.
19
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Fue como si lo sintiera
aunque no tuviera mi celular cerca.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Así que gracias a todos ustedes.
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Fueron mi apoyo.
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Hola.
23
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
¿Por qué Finney necesitaría pagarle
a un maldito idiota
24
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
como Bill Ochoa?
25
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Escucha, mi equipo investigó
a profundidad las cuentas de Bill.
26
00:03:01,974 --> 00:03:05,185
Y resulta que el tipo es un inversor
de riesgo de muchas compañías.
27
00:03:05,185 --> 00:03:06,228
BILL OCHOA - ACCIONES
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Vaya.
- Así que piensa,
29
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
¿cuáles de estas empresas
Finney necesita para sus fiestas?
30
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
La policía encontró
cámaras escondidas en toda la casa...
31
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
- Eso es.
- ...pero no pudieron rastrear
32
00:03:17,781 --> 00:03:19,533
qué pasó con las grabaciones.
33
00:03:19,533 --> 00:03:21,952
Dijeron que no habían visto
un sistema tan complejo.
34
00:03:21,952 --> 00:03:26,623
Necesitamos encontrar las grabaciones,
o sea localizar el servidor.
35
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Tengo un contacto.
Tal vez nos ayude a averiguar un poco más.
36
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Vamos.
37
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
No. Espera, Poppy. Mi contacto Frankie es...
38
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Está fuera del mapa, ¿entiendes?
Tengo que ir solo.
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Markus.
- Sí, lo sé, ¿bien?
40
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Has visto de todo.
41
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
Y eres hija de Shreve. Así que sabes
42
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- todo sobre las calles y...
- Shreve no es mi padre biológico.
43
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
¿Qué?
44
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Mi mamá estaba embarazada de mí
cuando ellos se conocieron.
45
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Carajo.
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
Y se pone peor.
47
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
Mi madre regresó con ese tipo
durante un tiempo cuando yo era niña.
48
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Se fue y me abandonó a mí,
a Shreve y a Desiree.
49
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
¿Y has cargado con esto todo este tiempo?
50
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Eres el único al que le he dicho.
51
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Quiero decirle a Cydie y a Desiree,
pero siento que cuando lo haga...
52
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
me tratarán diferente.
53
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Yo estaré aquí...
54
00:04:41,573 --> 00:04:42,783
sin importar lo demás.
55
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Has sido una gran amiga
durante mucho tiempo y eso no cambiará.
56
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Jamás.
57
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Tú también.
58
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Creo que es mejor que te vayas
59
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
y te reúnas con tu contacto secreto.
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
Yo iré a buscar a Eva.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Aunque no seamos grandes amigas.
62
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Sé que algo anda mal.
63
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Está bien, Pop. Te llamo luego.
64
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Bien.
65
00:05:24,116 --> 00:05:26,118
EL LLAMADO
66
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
Por cierto, Shreve y yo hemos hablado
67
00:05:28,495 --> 00:05:31,039
sobre cómo generar
más empleos en el vecindario.
68
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Sybil trabaja
con adolescentes de la comunidad
69
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
y obviamente contrataremos
becarios y empleados de color.
70
00:05:40,299 --> 00:05:41,341
Brindemos por Sybil.
71
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Por Sybil.
72
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Aquí tiene.
- Gracias.
73
00:05:47,389 --> 00:05:49,975
He querido preguntarle
su función en Questeur.
74
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Sé que usted y Lee fundaron la compañía.
75
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Así es, pero prácticamente es su bebé.
76
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Yo hago actos de presencia,
fomento la caridad,
77
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
estoy pendiente de los inversionistas,
pero, para él, su fuerte es la tecnología.
78
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Admito que dudé
de su compromiso con nuestra comunidad,
79
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
pero Lee nos lo demostró
al desbloquear esas cuentas para nosotros.
80
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
¿Hizo qué?
81
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Uno de los miembros de la red de tráfico
usaba Questeur
82
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
con fines desconocidos.
83
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Rastrear su actividad
realmente ayudó al caso.
84
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Supe lo de la red,
pero no tenía idea de nada de esto.
85
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Espero no haberme excedido.
- No, para nada.
86
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Lee y yo tenemos vidas separadas.
87
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
No sé qué hace la mitad del tiempo,
88
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
pero lo que hizo
debe quedarse entre nosotros.
89
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Si nuestros inversionistas se enteran
no estarán felices.
90
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
La privacidad lo es todo
para nuestra compañía.
91
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Claro.
92
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
¿Qué? ¿Qué es esto?
93
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Explícame, Peter.
- No sé qué es esto.
94
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- ¿Qué estoy viendo?
- Eres tú, Peter.
95
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Eres tú con Marv Lanelle,
el secuestrador de Emily.
96
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- Tu traficante de coca, hablé con él hoy.
- Creí que la habías dejado.
97
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Así fue.
98
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Luego de conseguir la dirección de Marv
vimos los videos de vigilancia del área.
99
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Esa eres tú, Emily,
luego de reportarte como perdida.
100
00:07:29,032 --> 00:07:30,284
Según tu testimonio
101
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
en este punto estabas vendada y atada,
¿cierto?
102
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
¿Me podrían explicar qué diablos sucede?
103
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
La estafaron.
104
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Los dos.
105
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
La adición de Peter le generó una deuda
con su traficante, Marv.
106
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Además de sus deudas de apuestas.
107
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- ¿Verdad, Peter?
- No fue mucho.
108
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
¿Cien mil? ¿No es mucho?
109
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Marv me ayudó a atar los cabos sueltos.
110
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter necesitaba una manera
de pagarle, pero no tenía dinero.
111
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
La necesitaba a usted.
Usted tiene el dinero,
112
00:08:01,690 --> 00:08:03,317
pero sus cuentas están separadas.
113
00:08:03,317 --> 00:08:06,862
Entonces Víctor desvió
fondos de su cuenta.
114
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Y Emily lo descubrió.
115
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Contactó a Marv para llegar
a un acuerdo mutuo.
116
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily.
- ¡Mierda!
117
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Me asustaste, idiota.
118
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Es un plan estúpido.
119
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Nos van a atrapar.
120
00:08:48,320 --> 00:08:51,031
No es así. Ya revisé
y no hay cámaras de seguridad.
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Creerán que algo me pasó
por la sangre en mi auto.
122
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Y descartarán que hui de casa.
123
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Bien, entonces cuando "te encuentre"
me darán una recompensa.
124
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Y tu padrastro recibirá una parte, ¿no?
125
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
¿Y tú qué ganas?
126
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Seré muy famosa.
127
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Yo nunca dije eso.
El traficante está mintiendo.
128
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Obviamente solo trata
de salvarse a sí mismo.
129
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Sí, lo mismo pensé. Pero luego...
130
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
vi tu perfil de Instagram y vi
131
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
este oso en tu cuarto,
132
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
pero no estaba cuando te perdiste.
133
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Había algo que me molestaba
de tu cuarto y cómo lo habías dejado.
134
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
Y luego supe qué era.
135
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
En ese cuarto no había
nada usado o que te gustara.
136
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Ni muñecas, ni mantas, ni el oso.
137
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Emily, cuando una niña desaparece
138
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
no le da tiempo de empacar para el viaje.
139
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Lo llevaste contigo, ¿no es así?
140
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
No.
141
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
No, doné ese oso hace semanas.
142
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Regresé a casa de Marv y encontré esto...
143
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
Estaba entre el colchón y la base.
144
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
¿Este es el oso que donaste?
145
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
146
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Quería que los demás supieran quién soy.
147
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
¿Sabes algo, Emily? Todo este jueguito
148
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
requirió recursos policiacos que podrían
haberse utilizado en otras víctimas.
149
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
¿Entiendes?
150
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily se hará responsable de sus acciones.
151
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
¿Y él qué?
152
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Yo me enteré de esto
luego de que Marv me contactara
153
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
para aumentar la recompensa.
154
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Yo jamás usaría a Emily de esa manera.
155
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Me robaste.
156
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
Y cuando supiste que Emily
no estaba desaparecida
157
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
no dijiste ni una palabra.
158
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter.
159
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Está bien, lo sé.
160
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
¿Qué puedo hacer?
161
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
Iré a rehabilitación, ¿sí? Lo prometo. Yo...
162
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
¿Rehabilitación? No. No lo creo, Peter.
163
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Pero en el lugar al que irás
164
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
tendrás tiempo de sobra para recuperarte.
165
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Killebrew, ¿cuánto tiempo?
166
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
¿Cómo has estado, Frankie?
167
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Lo mismo de siempre.
168
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Entiendo.
169
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Tienes más cosas
desde la última vez que estuve aquí.
170
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Tengo que estar actualizado.
171
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Sí, estoy desesperado
y necesito de tu ayuda.
172
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Necesito que rastrees unas grabaciones
de una compañía de seguridad.
173
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Puedo hacerlo.
- Bien.
174
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Vamos, es día festivo.
Vamos a dar una vuelta.
175
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Cielos.
176
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Cancelé mi cita de anoche
y manejé en plena hora pico
177
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
para traerte una pizza
y ni siquiera la probaste.
178
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hola, Vince.
179
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Vine a ver a Eva.
No me ha regresado las llamadas.
180
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
No sabes lo difícil
que esto ha sido para ella
181
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
y estoy seguro de que no quiere
compañía en este momento.
182
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
¿Acaso eres su guardián?
183
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Con permiso.
184
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Eva...
185
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
¿Qué está pasando?
186
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Tú dímelo.
187
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Bueno...
188
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Aames y yo encontramos pagos
que implican a Finney en Questeur.
189
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Creemos que le pagaba a Ochoa
por las cámaras de seguridad.
190
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Es probable que tengamos acceso
a los videos.
191
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Esto...
192
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
Esto podría servir de evidencia
contra los clientes
193
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
y también contra Finney.
194
00:13:16,296 --> 00:13:18,841
Creí que mi entrevista ayudaría
a hundir a Finney.
195
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Si hablas podríamos iniciar
una investigación oficial".
196
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Eso fue lo que dijiste.
197
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
¿Y bien?
El podcast ya debería estar al aire.
198
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
¿Y si dejamos eso a un lado?
Calentaré la pizza.
199
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Gracias.
200
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Eva...
201
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
Cuando atrapamos a Sun te dije
que quizá no usaríamos tu entrevista
202
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
y ahora tenemos todo este...
203
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Necesito mi entrevista.
204
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Quiero que todos sepan
lo que Finney me hizo.
205
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Te abrí mi corazón.
206
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
Los peores momentos de mi vida.
207
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
Al menos pudiste haberlo publicado.
208
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Muy bien, voy a decirlo.
209
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Sí.
210
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Si tus estudiantes...
211
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Si sus padres escuchan
que reclutabas niñas...
212
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
¿Qué? ¿Si lo escuchan qué?
213
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
¿Qué van a pensar de mí?
214
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Eva, tenemos un nuevo camino
para llegar a Finney.
215
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
En el que no tendrás
que sacrificarte a ti misma.
216
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
No publiqué tu entrevista
porque estaba tratando de protegerte.
217
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Ay, por Dios.
Ahórrate el cuento de mártir.
218
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Sabes lo que hice. Lo sabes.
219
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Te dije que no era la víctima perfecta,
220
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
así que no entiendo.
221
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Lo disfrutas.
222
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
¿Qué?
223
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Buscas gente como yo, como Warren.
224
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- ¿Qué?
- Mandaste a un niño inocente a prisión
225
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
y luego creaste
un maldito programa para rescatarlo.
226
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Eso es muy bajo.
- Es cierto.
227
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Te enorgulleces por ser
la vocera de la verdad,
228
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
pero te rehúsas a decirla.
229
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- No es cierto.
- ¡Claro que sí!
230
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- ¡No lo es!
- Sí lo es.
231
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Dime lo que pensaran de mí los estudiantes
y los padres cuando lo escuchen.
232
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- ¡No lo sé!
- Dilo.
233
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
¡No lo dirás
porque es lo mismo que pensaste!
234
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
Oigan. Paren por un momento
235
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
y cálmense.
236
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Por favor.
237
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
No voy a pretender que entiendo
238
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
cómo te está afectando todo esto...
239
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
pero no creas que eres la única que sufre.
240
00:15:44,736 --> 00:15:45,779
{\an8}¡TÚ PUEDES, TRINI!
241
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}¿Aubrey te daba esto cuando competías?
242
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}¡REMA, TRINI, REMA!
243
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Eso es amor.
244
00:15:53,787 --> 00:15:55,330
Las regatas siempre me estresaban
245
00:15:55,330 --> 00:15:59,209
y él siempre sabía
cuando comenzaba mi ansiedad
246
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
sin siquiera decírselo.
247
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Qué lindo.
248
00:16:05,591 --> 00:16:07,009
{\an8}¡CREO EN TI!
249
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Pero ahora él está muy lejos.
250
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Cuando estaba en las calles
hubo veces en las que pensé...
251
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
este chico es el indicado... Él me entiende,
252
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
pero luego él se aburría
253
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
o mi tratante me mandaba con otra persona.
254
00:16:30,782 --> 00:16:33,577
Y comprendí que la mayoría
solo se preocupan por ellos mismos...
255
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
seguro Aubrey no es así.
256
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
No. Aubrey no.
257
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Pasa.
258
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- ¿Todo bien, niñas?
- Todo bien, Sra. Killebrew.
259
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
¿Podemos salir por un helado?
260
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
No lo sé, cariño.
261
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
¿Por favor, mamá?
262
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Quieres que regrese a la normalidad.
263
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Lleva tu teléfono y encendido.
264
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Sí. Gracias.
265
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Te amo.
- Te amo.
266
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Hola.
267
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
¿Todo bien con tu contacto?
¿O te arrepientes por no llevarme?
268
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Los archivos se están descargando.
269
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
ARCHIVOS - ARBORETO
270
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Bien...
271
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Son muchos archivos.
272
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Sí, pero no son todas las grabaciones.
273
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Son videos individuales.
274
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Mira. Este es de 2019,
275
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
eso significa que llevan mucho tiempo
haciendo este tipo de fiestas.
276
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Este archivo es diferente a los demás.
277
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
¿Qué mier...?
278
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Creo que es Finney de joven
con una chica mucho más joven.
279
00:17:48,902 --> 00:17:50,696
¿Están extorsionando a Finney?
280
00:17:50,696 --> 00:17:51,780
Sí, pero ¿quién?
281
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
¿Y con qué fin?
282
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Es lo que averiguaré.
- Espera.
283
00:17:57,661 --> 00:17:58,912
No me dejas hablar con él,
284
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
pero ¿tú irás a verlo?
285
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Ahora tenemos evidencia.
286
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Entonces voy contigo.
- No.
287
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Es mi turno de ir sola.
288
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Nos vemos luego.
289
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Permiso.
290
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Lo lamento. Traté de detenerla.
291
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
No, está bien, Alicia.
292
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Qué sorpresa, Srta. Scoville.
293
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Estoy de acuerdo.
294
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Por favor, siéntese.
295
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Gracias.
296
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- ¿Qué sucede?
- Como sabe,
297
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
investigo una red de tráfico
recientemente expuesta.
298
00:18:41,371 --> 00:18:43,916
Me decepcionó escuchar por mis contactos
en la policía
299
00:18:43,916 --> 00:18:45,709
que un detective estaba involucrado.
300
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Sin duda él no representa
nuestras autoridades.
301
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
No. Hay policías buenos.
302
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Pero el detective Sun no era uno de ellos.
303
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
También descubrí
que le reportaba a otra persona.
304
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Toda esta información suena muy bien
para uno de sus programas,
305
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
pero si le interesa saber mi opinión
306
00:19:10,400 --> 00:19:12,778
sobre la proliferación del crimen
de Oakland...
307
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
tendrá que agendar una cita.
308
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Estoy muy ocupado.
309
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
NO PUEDO HABLAR AQUÍ
¿A LAS 8 EN EL MUELLE DE JACK?
310
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
De acuerdo.
311
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Agendaré mi cita
con la directora de campaña,
312
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
pero me gustaría
saber su opinión sobre esta red.
313
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Es una plaga para la ciudad.
314
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Así es.
315
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
Y según lo que sé
316
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
los tratantes buscan las debilidades
y vulnerabilidades de sus víctimas.
317
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Usan secretos de tu pasado
para obligarte a hacer lo que te pidan.
318
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Es cierto.
319
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Yo también lo he oído.
320
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Asegúrese de que Alicia le de una cita.
321
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Fue bueno verla.
322
00:20:18,927 --> 00:20:21,430
Creí que no querías volver a verme.
323
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
¿Qué?
324
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, te amo.
325
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
¿Qué tal todo por aquí?
326
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
La comida es muy buena aunque no lo creas.
327
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Ya en serio, ¿cómo has estado?
328
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
No sé.
329
00:20:50,250 --> 00:20:51,585
He pensado muchas cosas.
330
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
¿Sobre qué?
331
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
En lo que pasó.
332
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Me siento muy mal.
333
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
¿Sabías lo que iba a pasarme
en la mansión?
334
00:21:07,184 --> 00:21:08,352
Sabía lo de la fiesta.
335
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
No todo, pero sabía
336
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
que estarías con algunos hombres.
337
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Yo solo supuse
338
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
que si no querías hacerlo podías negarte.
339
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
¿Cómo cuando me negué a no ir
a esa fiesta desde el principio?
340
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
¿O cuando no quería usar ese vestido?
341
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
¿Cómo creías que resultaría para mí?
342
00:21:28,622 --> 00:21:30,707
- Perdón, Trini.
- Creí que me amabas.
343
00:21:30,707 --> 00:21:31,792
¡Te amo!
344
00:21:31,792 --> 00:21:33,669
¿Entonces por qué me hiciste esto?
345
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
No sé. Yo solo...
346
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Quedé atrapado.
347
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Me hiciste creer
que tenía que hacer todo eso por ti.
348
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey me hizo creer
que tenías que hacer eso por él.
349
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Esto es muy confuso.
350
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Fue horrible.
351
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Todo eso fue horrible.
352
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Tú ganas.
353
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Crucemos los dedos.
354
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
La elección es en algunos días. Así que...
355
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Al carajo las elecciones.
356
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
¿Disculpa? Yo...
357
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Espera, creo que te conozco.
358
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Eres...
359
00:22:31,351 --> 00:22:32,978
Eres la directora de Oak Creek.
360
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Tu escuela me dio una gran bienvenida.
361
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
No es como lo recuerdo.
362
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
¿Necesitas materiales? ¿Más libros?
363
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Ve a mi oficina
y te daré lo que necesites.
364
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Mi principal prioridad
es la juventud de Oakland.
365
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Claro que lo sé.
366
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Hace treinta años mi nombre era Tamara...
367
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
¿Te suena conocido?
368
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Fue hace mucho tiempo...
369
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
¿Salimos de fiesta?
370
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Vaya que sí...
371
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Estabas en la escuela de leyes...
372
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Y yo en la preparatoria.
373
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Bailamos juntos
en el Club Kennel la primera noche.
374
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Me impresionó
que un chico blanco pudiera bailar así.
375
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Pero nunca volvimos a ir.
376
00:23:22,611 --> 00:23:25,113
Estabas ocupado llevándome
al Claremont o al Mark
377
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
para presentarme a tus compañeros,
jueces, abogados, funcionarios.
378
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Era tu chica.
Y los complacía para que te apoyaran.
379
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Pero no fui suficiente...
380
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Me hiciste llevar a Nadia,
China y Tuesday.
381
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Sacrifiqué todo por ti.
382
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Mandaste a Lola a Seattle
383
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
y dijiste que eso ayudaría
a que mi mamá obtuviera la residencia.
384
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
La deportaron el 21 de junio de 1994.
385
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Murió el mayo siguiente.
386
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Lo siento mucho...
387
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
pero no sé de que estás hablando.
388
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Temes que te esté grabando...
389
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
No es así...
390
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
pero ya me recuerdas, ¿verdad?
391
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Me confundes con otra persona.
392
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Te llevaste todo de mí.
393
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
A mi madre, mi orgullo, mi valor.
394
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Creo que alguien te hizo mucho daño.
395
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Vete al carajo.
396
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Señorita Pierre,
397
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
lamento que esté...
398
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
llena de odio...
399
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
pero quizás algún día logré canalizarlo...
400
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
en algo más productivo.
401
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Hola.
402
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Melanie y yo no fuimos por un helado.
403
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Solo quería hablar con Aubrey.
Y ella me llevó a verlo.
404
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Terminé con él.
405
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Lamento haberte mentido.
406
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Y no solo hablo de esta vez,
también sobre el video
407
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
y subirme al auto
de los primos falsos de Aubrey.
408
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Por todo.
409
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Te perdono por completo.
410
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Yo solo...
411
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Siento que no tengo control
412
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
sobre mi cuerpo, ni de mi mente, de nada.
413
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Lo que viviste fue
414
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
algo muy fuerte y muy traumático.
415
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Pero tu papá y yo estamos aquí.
416
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Estamos aquí.
417
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
¿Por qué me cuesta tanto trabajo con él?
418
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Sé que trata de ayudarme.
419
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Pero cada vez que lo miro, yo...
420
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
No sé, cariño,
421
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
quizá Chheng nos ayude a averiguarlo.
422
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Mierda.
423
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney se veía asustado.
424
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Videos pornográficos, micrófonos ocultos.
425
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
No es una simple extorsión.
426
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Tal vez tenga un jefe.
427
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Necesitaré techos más altos.
428
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Pero ¿quién es el jefe?
429
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Yo digo que es Ochoa.
430
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Tiene una compañía de seguridad.
431
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Es sumamente capaz de vigilar a Finney.
432
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Sí.
433
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Es Aames.
434
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Aames, no vas a creer esto.
435
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney está muerto.
Lo atropellaron en un estacionamiento.
436
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Parece personal.
Pasaron varias veces sobre él.
437
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Por Dios.
438
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
No puede ser.
439
00:28:41,388 --> 00:28:43,891
Largo de explicar...
440
00:28:43,891 --> 00:28:48,770
Hablé con él y claramente
le tenía miedo a alguien.
441
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Sun también.
442
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Creí que Sun le temía a Finney, pero...
443
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Tal vez le temían a la misma persona.
444
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Tengo que irme. Al rato hablamos.
445
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Sí.
446
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Vaya.
447
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
La policía no tiene a Frankie,
pero encontrarán los videos.
448
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Aun si lo hicieran
esta mierda nunca funcionará.
449
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
¿Sabes por qué? Porque nada me sale bien.
450
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
No.
451
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney está muerto, ¿sí?
452
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
No podemos cuestionar a un cadáver.
453
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Le dispararon a Trey.
454
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Mi bebé...
455
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
Mi bebé fue engañada bajo mi propio techo,
456
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
¿mientras yo hacía qué?
457
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Jugando al guardia
luego de que la policía me disparara.
458
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
No. Mi vida es fracaso
459
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
tras fracaso tras fracaso.
460
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Ten fe.
461
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Lo has superado antes.
462
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Te abriste paso en Santa Cruz
463
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
y también al vigilar
un vecindario que amabas.
464
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Empezaste una compañía de seguridad
en tu casa por tu propia cuenta.
465
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
Y ahora cuentas con 25 empleados
buenos y trabajadores.
466
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Eres mucho más que un fracaso, Markus.
467
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Tienes un gran corazón...
468
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
y una familia que te adora.
469
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Y yo también.
470
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markus.
471
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Escucha, mi mala suerte empezó
cuando arruiné las cosas contigo, Pop.
472
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Estoy siendo sincero. Y lo sabes.
473
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Quiero pensar que este desliz
es porque comenzaste a beber de nuevo.
474
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Tenía mis sospechas,
pero no quería creerlas.
475
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Estás tirando diez años de sobriedad
a la basura.
476
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Eres mejor que eso.
477
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Claro que no.
478
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
No seré una rompe hogares.
479
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
No soy mi mamá.
480
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
EL LLAMADO
481
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
¡Sorpresa!
482
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
¿Qué?
Pero si no es mi cumpleaños ni Navidad.
483
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
¡Feliz año nuevo!
484
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
¡Feliz Halloween!
485
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
No has celebrado
ningún cumpleaños ni fiesta
486
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
durante todo este tiempo.
487
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Queremos recompensártelo.
488
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
De verdad se superaron. Pero me encanta.
489
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Y los Scoville aman las fiestas.
490
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Eso es por mamá.
Siempre era la más emocionada.
491
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Bien. Te sorprendimos.
492
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
¿Qué te dieron?
493
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
Ezra Pyken
¿Encontraste algo nuevo?
494
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
Tienes que subir un episodio YA.
495
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Gracias.
496
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Tu madre hubiera amado esto.
497
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
¿Alguna vez te preguntaste
si mamá exageraba con las fiestas
498
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
porque se sentía culpable
por abandonarnos?
499
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Creo que quería festejar
a las personas que amaba.
500
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Vamos, cariño.
Dime cómo solucionaremos esto.
501
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Creo...
502
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Creo que sabes más
de Alexander de lo que dices.
503
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Ya te dije todo lo que sé.
504
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
No entiendo por qué
los Parnell lo querían tanto
505
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
y mamá lo odiaba.
506
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Muy bien.
507
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Aquí está.
508
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
¡Feliz cumpleaños, Melanie!
509
00:34:13,136 --> 00:34:14,679
Feliz cumpleaños, Melanie.
510
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Eso es.
511
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Te amamos, linda.
512
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Muy bien. Esta canción es...
513
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Supongo que ya es vieja.
514
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Solía inspirarme cuando era adolescente
515
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
y espero que a ti también.
516
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Hay un héroe
517
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Si miras dentro de tu corazón
518
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
No debes tener miedo de lo que eres
519
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Hay una respuesta
520
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Si llegas al fondo de tu alma
521
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
Y la pena tal como la conoces
522
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Desaparecerá
523
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
Y luego un héroe vendrá
524
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
Con la fuerza para continuar
525
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Y te liberarás de tus miedos
526
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
Y sabrás que sobrevivirás
527
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Y cuando creas que no tienes esperanza
528
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Mira dentro y sé fuerte
529
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
Y finalmente verás la verdad
530
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
Que hay un héroe en ti
531
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
Que hay un héroe
532
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
En ti
533
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}FALLECIDO
534
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}¿Llegamos a conocer
a alguien por completo?
535
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Nunca sabremos la respuesta.
536
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Y odio lidiar con ellas.
537
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Pero aun así ha estado acechándome
538
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
personal y profesionalmente.
539
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Muchas personas nos muestran
algunos fragmentos de ellos mismos.
540
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
Los más fuertes, amables y tolerables.
541
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
Las caras que quieren que el mundo vea.
542
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Pero ¿qué pasa cuando investigas a fondo
y miras detalladamente?
543
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
A veces la imagen revelada
es mejor y más nítida.
544
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Y otras veces revela verdades incómodas.
545
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Aceptar que alguien no es quien tú creías...
546
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
nunca es fácil.
547
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
En especial si esa persona se esconde
detrás de una medalla
548
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
o de una promesa política.
549
00:37:51,271 --> 00:37:54,525
"CONSTRUYENDO PUENTES PARA LA COMUNIDAD"
550
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
La cruda verdad es que algunas personas
en las que confiamos
551
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
para proteger y servirnos, usan su poder
552
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
para engañarnos y explotarnos.
553
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Aun así solo son una parte
de lo que quizá sea algo más grande
554
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
y terrible.
555
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
¿Papá?
556
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Hola, cariño. ¿Tienes unos minutos?
557
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Sí.
- Iremos con el tío Bug.
558
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
¿En serio quieren saber
sobre Ellie y Alexander?
559
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Leona puede ser muchas cosas,
pero no una mentirosa.
560
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy le mostraba
a los demás lo que quería que vieran.
561
00:38:54,710 --> 00:38:55,961
Y resultó que para Elinor
562
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
su príncipe se había convertido
en un controlador y abusivo hijo de puta.
563
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Pudo habérmelo dicho.
564
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
¿Y arriesgarse a perderte?
565
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor sabía que matarías
a cualquiera que le hiciera daño.
566
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Le tomó varios meses entender
567
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
que lo que él le hacía
no estaba en su cabeza como él decía.
568
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Y lo dejó.
569
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Yo me enteré hasta después.
570
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
Aun así solo me lo contó a mí.
571
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
La vergüenza atormenta
a los sobrevivientes.
572
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Durante meses mis padres creyeron
que estaba con Alexander.
573
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Hasta el día en que entró
de la mano contigo, Shreve.
574
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Con tus jeans grasosos y chamarra de piel.
575
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
No tenías ninguna oportunidad.
576
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
En especial cuando supieron
que Elinor estaba embarazada.
577
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Pero mamá amaba a mi papá.
578
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
¿Por qué volvió
con el tipo que la lastimó?
579
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Para protegerte a ti y a Desiree.
580
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Un día Alexander se apareció
en el patio de la iglesia
581
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
y le juró que había cambiado.
582
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Ella no le creyó,
583
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
pero sabía que el presentarse ahí
significaba algo.
584
00:40:10,577 --> 00:40:12,162
Que podía acercarse a las niñas.
585
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, la comida está lista.
586
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Rudy me llama. Ahora vuelvo.
587
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
¿Estás bien?
588
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
¿Acaso alguien es quién creemos que es?
589
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Solo Dios, Pop. Solo él.
590
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Mañana iremos al parque. Sí, vamos a ir
591
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
todo el día, te lo prometo. ¿Sí?
592
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Como en los viejos tiempos, ¿no?
593
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Perdón. Creí que tenía la noche libre.
594
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Tienes cosas más importantes que hacer.
595
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Es mejor así,
596
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
porque Justin quiere pasar tiempo con Max.
597
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
¿Verdad? Adiós, Billy.
598
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Vamos.
- Adiós.
599
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Adiós, Maxie.
600
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Sí.
601
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}ANDREW FINNEY HOMICIDIO
602
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Andrew Finney está muerto.
603
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Lo atropellaron.
604
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Quería que lo supieras por mí.
605
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Sé que tienes mucho por procesar.
606
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Obtuvo su merecido.
607
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Estaré bien.
608
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
¿En serio?
609
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Sí.
610
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
He hablado conmigo misma
611
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
y me di cuenta de que aferrarme al pasado
612
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
solo me lastima
613
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
y lastima a todos a mi alrededor.
614
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Perdón por lo de antes.
615
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Me alteré y te provoqué
para que me dieras mi merecido.
616
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Gracias.
617
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
Yo también te debo una disculpa.
618
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Debí decirte lo del podcast.
619
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
Y sí,
620
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
te juzgué.
621
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Gracias por tu sinceridad.
622
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Claro.
623
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
Cuando estés lista
624
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
necesitaré tu ayuda de nuevo.
625
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Finney no era el líder
de la red de tráfico.
626
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Creemos que lo estaban extorsionando
627
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
para atraer chicas
y clientes a la operación.
628
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Tenemos que averiguar
quién lo estaba extorsionando
629
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
para detener el tráfico de más chicas.
630
00:43:40,829 --> 00:43:42,164
Y encontrar a su asesino.
631
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
¿Quieres una taza de té?
632
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Tengo manzanilla, menta, jengibre.
633
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Sí. Gracias.
634
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio