1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 ¿Nos contarías en qué momento 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 supiste que quizá no volverías a casa? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Fue... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Fue aterrador. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Oye, detente. Déjalo así. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Vivía una vida bastante normal hasta ese momento. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Es espantoso lo rápido que todo puede cambiar. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 ¿Disfrutas sufrir? Ya tira toda esa mierda. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 ¿No te parece que su habitación luce extraña? 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 ¿Por qué? 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 No sé. ¿Es muy perfecta? 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,136 Se llama padres ricos y una sirvienta. 13 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Emily está a salvo. 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,766 Asegúrate de obtener la confesión del secuestrador, ¿sí? 15 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, la nación entera miraba y aguardaba pacientemente 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 mientras la búsqueda parecía no tener éxito. 17 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 ¿Cómo mantuviste la fe mientras estabas encerrada en esa jaula? 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,866 Fue gracias al amor que recibí de todas las personas. 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Fue como si lo sintiera aunque no tuviera mi celular cerca. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Así que gracias a todos ustedes. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Fueron mi apoyo. 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Hola. 23 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 ¿Por qué Finney necesitaría pagarle a un maldito idiota 24 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 como Bill Ochoa? 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Escucha, mi equipo investigó a profundidad las cuentas de Bill. 26 00:03:01,974 --> 00:03:05,185 Y resulta que el tipo es un inversor de riesgo de muchas compañías. 27 00:03:05,185 --> 00:03:06,228 BILL OCHOA - ACCIONES 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Vaya. - Así que piensa, 29 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 ¿cuáles de estas empresas Finney necesita para sus fiestas? 30 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 La policía encontró cámaras escondidas en toda la casa... 31 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - Eso es. - ...pero no pudieron rastrear 32 00:03:17,781 --> 00:03:19,533 qué pasó con las grabaciones. 33 00:03:19,533 --> 00:03:21,952 Dijeron que no habían visto un sistema tan complejo. 34 00:03:21,952 --> 00:03:26,623 Necesitamos encontrar las grabaciones, o sea localizar el servidor. 35 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Tengo un contacto. Tal vez nos ayude a averiguar un poco más. 36 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Vamos. 37 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 No. Espera, Poppy. Mi contacto Frankie es... 38 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Está fuera del mapa, ¿entiendes? Tengo que ir solo. 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Markus. - Sí, lo sé, ¿bien? 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Has visto de todo. 41 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 Y eres hija de Shreve. Así que sabes 42 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - todo sobre las calles y... - Shreve no es mi padre biológico. 43 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 ¿Qué? 44 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Mi mamá estaba embarazada de mí cuando ellos se conocieron. 45 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Carajo. 46 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 Y se pone peor. 47 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 Mi madre regresó con ese tipo durante un tiempo cuando yo era niña. 48 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Se fue y me abandonó a mí, a Shreve y a Desiree. 49 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 ¿Y has cargado con esto todo este tiempo? 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Eres el único al que le he dicho. 51 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Quiero decirle a Cydie y a Desiree, pero siento que cuando lo haga... 52 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 me tratarán diferente. 53 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Yo estaré aquí... 54 00:04:41,573 --> 00:04:42,783 sin importar lo demás. 55 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Has sido una gran amiga durante mucho tiempo y eso no cambiará. 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Jamás. 57 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Tú también. 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Creo que es mejor que te vayas 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 y te reúnas con tu contacto secreto. 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 Yo iré a buscar a Eva. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Aunque no seamos grandes amigas. 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Sé que algo anda mal. 63 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Está bien, Pop. Te llamo luego. 64 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Bien. 65 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 EL LLAMADO 66 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 Por cierto, Shreve y yo hemos hablado 67 00:05:28,495 --> 00:05:31,039 sobre cómo generar más empleos en el vecindario. 68 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Sybil trabaja con adolescentes de la comunidad 69 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 y obviamente contrataremos becarios y empleados de color. 70 00:05:40,299 --> 00:05:41,341 Brindemos por Sybil. 71 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Por Sybil. 72 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Aquí tiene. - Gracias. 73 00:05:47,389 --> 00:05:49,975 He querido preguntarle su función en Questeur. 74 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Sé que usted y Lee fundaron la compañía. 75 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Así es, pero prácticamente es su bebé. 76 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Yo hago actos de presencia, fomento la caridad, 77 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 estoy pendiente de los inversionistas, pero, para él, su fuerte es la tecnología. 78 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Admito que dudé de su compromiso con nuestra comunidad, 79 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 pero Lee nos lo demostró al desbloquear esas cuentas para nosotros. 80 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 ¿Hizo qué? 81 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Uno de los miembros de la red de tráfico usaba Questeur 82 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 con fines desconocidos. 83 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Rastrear su actividad realmente ayudó al caso. 84 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Supe lo de la red, pero no tenía idea de nada de esto. 85 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Espero no haberme excedido. - No, para nada. 86 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Lee y yo tenemos vidas separadas. 87 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 No sé qué hace la mitad del tiempo, 88 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 pero lo que hizo debe quedarse entre nosotros. 89 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Si nuestros inversionistas se enteran no estarán felices. 90 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 La privacidad lo es todo para nuestra compañía. 91 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Claro. 92 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 ¿Qué? ¿Qué es esto? 93 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Explícame, Peter. - No sé qué es esto. 94 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - ¿Qué estoy viendo? - Eres tú, Peter. 95 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Eres tú con Marv Lanelle, el secuestrador de Emily. 96 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - Tu traficante de coca, hablé con él hoy. - Creí que la habías dejado. 97 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Así fue. 98 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Luego de conseguir la dirección de Marv vimos los videos de vigilancia del área. 99 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Esa eres tú, Emily, luego de reportarte como perdida. 100 00:07:29,032 --> 00:07:30,284 Según tu testimonio 101 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 en este punto estabas vendada y atada, ¿cierto? 102 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 ¿Me podrían explicar qué diablos sucede? 103 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 La estafaron. 104 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Los dos. 105 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 La adición de Peter le generó una deuda con su traficante, Marv. 106 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Además de sus deudas de apuestas. 107 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - ¿Verdad, Peter? - No fue mucho. 108 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 ¿Cien mil? ¿No es mucho? 109 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Marv me ayudó a atar los cabos sueltos. 110 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter necesitaba una manera de pagarle, pero no tenía dinero. 111 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 La necesitaba a usted. Usted tiene el dinero, 112 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 pero sus cuentas están separadas. 113 00:08:03,317 --> 00:08:06,862 Entonces Víctor desvió fondos de su cuenta. 114 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Y Emily lo descubrió. 115 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Contactó a Marv para llegar a un acuerdo mutuo. 116 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily. - ¡Mierda! 117 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Me asustaste, idiota. 118 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Es un plan estúpido. 119 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Nos van a atrapar. 120 00:08:48,320 --> 00:08:51,031 No es así. Ya revisé y no hay cámaras de seguridad. 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Creerán que algo me pasó por la sangre en mi auto. 122 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Y descartarán que hui de casa. 123 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Bien, entonces cuando "te encuentre" me darán una recompensa. 124 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Y tu padrastro recibirá una parte, ¿no? 125 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 ¿Y tú qué ganas? 126 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Seré muy famosa. 127 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Yo nunca dije eso. El traficante está mintiendo. 128 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Obviamente solo trata de salvarse a sí mismo. 129 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Sí, lo mismo pensé. Pero luego... 130 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 vi tu perfil de Instagram y vi 131 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 este oso en tu cuarto, 132 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 pero no estaba cuando te perdiste. 133 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Había algo que me molestaba de tu cuarto y cómo lo habías dejado. 134 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 Y luego supe qué era. 135 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 En ese cuarto no había nada usado o que te gustara. 136 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Ni muñecas, ni mantas, ni el oso. 137 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Emily, cuando una niña desaparece 138 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 no le da tiempo de empacar para el viaje. 139 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Lo llevaste contigo, ¿no es así? 140 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 No. 141 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 No, doné ese oso hace semanas. 142 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Regresé a casa de Marv y encontré esto... 143 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 Estaba entre el colchón y la base. 144 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 ¿Este es el oso que donaste? 145 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 146 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Quería que los demás supieran quién soy. 147 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 ¿Sabes algo, Emily? Todo este jueguito 148 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 requirió recursos policiacos que podrían haberse utilizado en otras víctimas. 149 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 ¿Entiendes? 150 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily se hará responsable de sus acciones. 151 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 ¿Y él qué? 152 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Yo me enteré de esto luego de que Marv me contactara 153 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 para aumentar la recompensa. 154 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Yo jamás usaría a Emily de esa manera. 155 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Me robaste. 156 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 Y cuando supiste que Emily no estaba desaparecida 157 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 no dijiste ni una palabra. 158 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter. 159 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Está bien, lo sé. 160 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 ¿Qué puedo hacer? 161 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 Iré a rehabilitación, ¿sí? Lo prometo. Yo... 162 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 ¿Rehabilitación? No. No lo creo, Peter. 163 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Pero en el lugar al que irás 164 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 tendrás tiempo de sobra para recuperarte. 165 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Killebrew, ¿cuánto tiempo? 166 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 ¿Cómo has estado, Frankie? 167 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Lo mismo de siempre. 168 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Entiendo. 169 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Tienes más cosas desde la última vez que estuve aquí. 170 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Tengo que estar actualizado. 171 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Sí, estoy desesperado y necesito de tu ayuda. 172 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Necesito que rastrees unas grabaciones de una compañía de seguridad. 173 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Puedo hacerlo. - Bien. 174 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Vamos, es día festivo. Vamos a dar una vuelta. 175 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Cielos. 176 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Cancelé mi cita de anoche y manejé en plena hora pico 177 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 para traerte una pizza y ni siquiera la probaste. 178 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hola, Vince. 179 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Vine a ver a Eva. No me ha regresado las llamadas. 180 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 No sabes lo difícil que esto ha sido para ella 181 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 y estoy seguro de que no quiere compañía en este momento. 182 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 ¿Acaso eres su guardián? 183 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Con permiso. 184 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Eva... 185 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 ¿Qué está pasando? 186 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Tú dímelo. 187 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Bueno... 188 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Aames y yo encontramos pagos que implican a Finney en Questeur. 189 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Creemos que le pagaba a Ochoa por las cámaras de seguridad. 190 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Es probable que tengamos acceso a los videos. 191 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Esto... 192 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 Esto podría servir de evidencia contra los clientes 193 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 y también contra Finney. 194 00:13:16,296 --> 00:13:18,841 Creí que mi entrevista ayudaría a hundir a Finney. 195 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Si hablas podríamos iniciar una investigación oficial". 196 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Eso fue lo que dijiste. 197 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 ¿Y bien? El podcast ya debería estar al aire. 198 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 ¿Y si dejamos eso a un lado? Calentaré la pizza. 199 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Gracias. 200 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Eva... 201 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 Cuando atrapamos a Sun te dije que quizá no usaríamos tu entrevista 202 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 y ahora tenemos todo este... 203 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Necesito mi entrevista. 204 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Quiero que todos sepan lo que Finney me hizo. 205 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Te abrí mi corazón. 206 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 Los peores momentos de mi vida. 207 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 Al menos pudiste haberlo publicado. 208 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Muy bien, voy a decirlo. 209 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Sí. 210 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Si tus estudiantes... 211 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Si sus padres escuchan que reclutabas niñas... 212 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 ¿Qué? ¿Si lo escuchan qué? 213 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 ¿Qué van a pensar de mí? 214 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Eva, tenemos un nuevo camino para llegar a Finney. 215 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 En el que no tendrás que sacrificarte a ti misma. 216 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 No publiqué tu entrevista porque estaba tratando de protegerte. 217 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Ay, por Dios. Ahórrate el cuento de mártir. 218 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Sabes lo que hice. Lo sabes. 219 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Te dije que no era la víctima perfecta, 220 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 así que no entiendo. 221 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Lo disfrutas. 222 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 ¿Qué? 223 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Buscas gente como yo, como Warren. 224 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - ¿Qué? - Mandaste a un niño inocente a prisión 225 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 y luego creaste un maldito programa para rescatarlo. 226 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Eso es muy bajo. - Es cierto. 227 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Te enorgulleces por ser la vocera de la verdad, 228 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 pero te rehúsas a decirla. 229 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - No es cierto. - ¡Claro que sí! 230 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - ¡No lo es! - Sí lo es. 231 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Dime lo que pensaran de mí los estudiantes y los padres cuando lo escuchen. 232 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - ¡No lo sé! - Dilo. 233 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 ¡No lo dirás porque es lo mismo que pensaste! 234 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 Oigan. Paren por un momento 235 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 y cálmense. 236 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Por favor. 237 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 No voy a pretender que entiendo 238 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 cómo te está afectando todo esto... 239 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 pero no creas que eres la única que sufre. 240 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 {\an8}¡TÚ PUEDES, TRINI! 241 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}¿Aubrey te daba esto cuando competías? 242 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}¡REMA, TRINI, REMA! 243 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Eso es amor. 244 00:15:53,787 --> 00:15:55,330 Las regatas siempre me estresaban 245 00:15:55,330 --> 00:15:59,209 y él siempre sabía cuando comenzaba mi ansiedad 246 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 sin siquiera decírselo. 247 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Qué lindo. 248 00:16:05,591 --> 00:16:07,009 {\an8}¡CREO EN TI! 249 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Pero ahora él está muy lejos. 250 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Cuando estaba en las calles hubo veces en las que pensé... 251 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 este chico es el indicado... Él me entiende, 252 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 pero luego él se aburría 253 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 o mi tratante me mandaba con otra persona. 254 00:16:30,782 --> 00:16:33,577 Y comprendí que la mayoría solo se preocupan por ellos mismos... 255 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 seguro Aubrey no es así. 256 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 No. Aubrey no. 257 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Pasa. 258 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - ¿Todo bien, niñas? - Todo bien, Sra. Killebrew. 259 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 ¿Podemos salir por un helado? 260 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 No lo sé, cariño. 261 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 ¿Por favor, mamá? 262 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Quieres que regrese a la normalidad. 263 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Lleva tu teléfono y encendido. 264 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Sí. Gracias. 265 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Te amo. - Te amo. 266 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Hola. 267 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 ¿Todo bien con tu contacto? ¿O te arrepientes por no llevarme? 268 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Los archivos se están descargando. 269 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 ARCHIVOS - ARBORETO 270 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Bien... 271 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Son muchos archivos. 272 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Sí, pero no son todas las grabaciones. 273 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Son videos individuales. 274 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Mira. Este es de 2019, 275 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 eso significa que llevan mucho tiempo haciendo este tipo de fiestas. 276 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Este archivo es diferente a los demás. 277 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 ¿Qué mier...? 278 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Creo que es Finney de joven con una chica mucho más joven. 279 00:17:48,902 --> 00:17:50,696 ¿Están extorsionando a Finney? 280 00:17:50,696 --> 00:17:51,780 Sí, pero ¿quién? 281 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 ¿Y con qué fin? 282 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Es lo que averiguaré. - Espera. 283 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 No me dejas hablar con él, 284 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 pero ¿tú irás a verlo? 285 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Ahora tenemos evidencia. 286 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Entonces voy contigo. - No. 287 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Es mi turno de ir sola. 288 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Nos vemos luego. 289 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Permiso. 290 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Lo lamento. Traté de detenerla. 291 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 No, está bien, Alicia. 292 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Qué sorpresa, Srta. Scoville. 293 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Estoy de acuerdo. 294 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Por favor, siéntese. 295 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Gracias. 296 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - ¿Qué sucede? - Como sabe, 297 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 investigo una red de tráfico recientemente expuesta. 298 00:18:41,371 --> 00:18:43,916 Me decepcionó escuchar por mis contactos en la policía 299 00:18:43,916 --> 00:18:45,709 que un detective estaba involucrado. 300 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Sin duda él no representa nuestras autoridades. 301 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 No. Hay policías buenos. 302 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Pero el detective Sun no era uno de ellos. 303 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 También descubrí que le reportaba a otra persona. 304 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Toda esta información suena muy bien para uno de sus programas, 305 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 pero si le interesa saber mi opinión 306 00:19:10,400 --> 00:19:12,778 sobre la proliferación del crimen de Oakland... 307 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 tendrá que agendar una cita. 308 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Estoy muy ocupado. 309 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 NO PUEDO HABLAR AQUÍ ¿A LAS 8 EN EL MUELLE DE JACK? 310 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 De acuerdo. 311 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Agendaré mi cita con la directora de campaña, 312 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 pero me gustaría saber su opinión sobre esta red. 313 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Es una plaga para la ciudad. 314 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Así es. 315 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 Y según lo que sé 316 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 los tratantes buscan las debilidades y vulnerabilidades de sus víctimas. 317 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Usan secretos de tu pasado para obligarte a hacer lo que te pidan. 318 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Es cierto. 319 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Yo también lo he oído. 320 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Asegúrese de que Alicia le de una cita. 321 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Fue bueno verla. 322 00:20:18,927 --> 00:20:21,430 Creí que no querías volver a verme. 323 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 ¿Qué? 324 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, te amo. 325 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 ¿Qué tal todo por aquí? 326 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 La comida es muy buena aunque no lo creas. 327 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Ya en serio, ¿cómo has estado? 328 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 No sé. 329 00:20:50,250 --> 00:20:51,585 He pensado muchas cosas. 330 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 ¿Sobre qué? 331 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 En lo que pasó. 332 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Me siento muy mal. 333 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 ¿Sabías lo que iba a pasarme en la mansión? 334 00:21:07,184 --> 00:21:08,352 Sabía lo de la fiesta. 335 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 No todo, pero sabía 336 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 que estarías con algunos hombres. 337 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Yo solo supuse 338 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 que si no querías hacerlo podías negarte. 339 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 ¿Cómo cuando me negué a no ir a esa fiesta desde el principio? 340 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 ¿O cuando no quería usar ese vestido? 341 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 ¿Cómo creías que resultaría para mí? 342 00:21:28,622 --> 00:21:30,707 - Perdón, Trini. - Creí que me amabas. 343 00:21:30,707 --> 00:21:31,792 ¡Te amo! 344 00:21:31,792 --> 00:21:33,669 ¿Entonces por qué me hiciste esto? 345 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 No sé. Yo solo... 346 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Quedé atrapado. 347 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Me hiciste creer que tenía que hacer todo eso por ti. 348 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey me hizo creer que tenías que hacer eso por él. 349 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Esto es muy confuso. 350 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Fue horrible. 351 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Todo eso fue horrible. 352 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Tú ganas. 353 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Crucemos los dedos. 354 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 La elección es en algunos días. Así que... 355 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Al carajo las elecciones. 356 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 ¿Disculpa? Yo... 357 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Espera, creo que te conozco. 358 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Eres... 359 00:22:31,351 --> 00:22:32,978 Eres la directora de Oak Creek. 360 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Tu escuela me dio una gran bienvenida. 361 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 No es como lo recuerdo. 362 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 ¿Necesitas materiales? ¿Más libros? 363 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Ve a mi oficina y te daré lo que necesites. 364 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Mi principal prioridad es la juventud de Oakland. 365 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Claro que lo sé. 366 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Hace treinta años mi nombre era Tamara... 367 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 ¿Te suena conocido? 368 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Fue hace mucho tiempo... 369 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 ¿Salimos de fiesta? 370 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Vaya que sí... 371 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Estabas en la escuela de leyes... 372 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Y yo en la preparatoria. 373 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Bailamos juntos en el Club Kennel la primera noche. 374 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Me impresionó que un chico blanco pudiera bailar así. 375 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Pero nunca volvimos a ir. 376 00:23:22,611 --> 00:23:25,113 Estabas ocupado llevándome al Claremont o al Mark 377 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 para presentarme a tus compañeros, jueces, abogados, funcionarios. 378 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Era tu chica. Y los complacía para que te apoyaran. 379 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Pero no fui suficiente... 380 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Me hiciste llevar a Nadia, China y Tuesday. 381 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Sacrifiqué todo por ti. 382 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Mandaste a Lola a Seattle 383 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 y dijiste que eso ayudaría a que mi mamá obtuviera la residencia. 384 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 La deportaron el 21 de junio de 1994. 385 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Murió el mayo siguiente. 386 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Lo siento mucho... 387 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 pero no sé de que estás hablando. 388 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Temes que te esté grabando... 389 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 No es así... 390 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 pero ya me recuerdas, ¿verdad? 391 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Me confundes con otra persona. 392 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Te llevaste todo de mí. 393 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 A mi madre, mi orgullo, mi valor. 394 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Creo que alguien te hizo mucho daño. 395 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Vete al carajo. 396 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Señorita Pierre, 397 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 lamento que esté... 398 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 llena de odio... 399 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 pero quizás algún día logré canalizarlo... 400 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 en algo más productivo. 401 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Hola. 402 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Melanie y yo no fuimos por un helado. 403 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Solo quería hablar con Aubrey. Y ella me llevó a verlo. 404 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Terminé con él. 405 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Lamento haberte mentido. 406 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Y no solo hablo de esta vez, también sobre el video 407 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 y subirme al auto de los primos falsos de Aubrey. 408 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 Por todo. 409 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Te perdono por completo. 410 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Yo solo... 411 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Siento que no tengo control 412 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 sobre mi cuerpo, ni de mi mente, de nada. 413 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Lo que viviste fue 414 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 algo muy fuerte y muy traumático. 415 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Pero tu papá y yo estamos aquí. 416 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Estamos aquí. 417 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 ¿Por qué me cuesta tanto trabajo con él? 418 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Sé que trata de ayudarme. 419 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Pero cada vez que lo miro, yo... 420 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 No sé, cariño, 421 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 quizá Chheng nos ayude a averiguarlo. 422 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Mierda. 423 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney se veía asustado. 424 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Videos pornográficos, micrófonos ocultos. 425 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 No es una simple extorsión. 426 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Tal vez tenga un jefe. 427 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Necesitaré techos más altos. 428 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Pero ¿quién es el jefe? 429 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Yo digo que es Ochoa. 430 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Tiene una compañía de seguridad. 431 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Es sumamente capaz de vigilar a Finney. 432 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Sí. 433 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Es Aames. 434 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Aames, no vas a creer esto. 435 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney está muerto. Lo atropellaron en un estacionamiento. 436 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Parece personal. Pasaron varias veces sobre él. 437 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Por Dios. 438 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 No puede ser. 439 00:28:41,388 --> 00:28:43,891 Largo de explicar... 440 00:28:43,891 --> 00:28:48,770 Hablé con él y claramente le tenía miedo a alguien. 441 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Sun también. 442 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Creí que Sun le temía a Finney, pero... 443 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Tal vez le temían a la misma persona. 444 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Tengo que irme. Al rato hablamos. 445 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Sí. 446 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Vaya. 447 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 La policía no tiene a Frankie, pero encontrarán los videos. 448 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Aun si lo hicieran esta mierda nunca funcionará. 449 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 ¿Sabes por qué? Porque nada me sale bien. 450 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 No. 451 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney está muerto, ¿sí? 452 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 No podemos cuestionar a un cadáver. 453 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Le dispararon a Trey. 454 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Mi bebé... 455 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 Mi bebé fue engañada bajo mi propio techo, 456 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 ¿mientras yo hacía qué? 457 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Jugando al guardia luego de que la policía me disparara. 458 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 No. Mi vida es fracaso 459 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 tras fracaso tras fracaso. 460 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Ten fe. 461 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Lo has superado antes. 462 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Te abriste paso en Santa Cruz 463 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 y también al vigilar un vecindario que amabas. 464 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Empezaste una compañía de seguridad en tu casa por tu propia cuenta. 465 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 Y ahora cuentas con 25 empleados buenos y trabajadores. 466 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Eres mucho más que un fracaso, Markus. 467 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Tienes un gran corazón... 468 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 y una familia que te adora. 469 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Y yo también. 470 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markus. 471 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Escucha, mi mala suerte empezó cuando arruiné las cosas contigo, Pop. 472 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Estoy siendo sincero. Y lo sabes. 473 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Quiero pensar que este desliz es porque comenzaste a beber de nuevo. 474 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Tenía mis sospechas, pero no quería creerlas. 475 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Estás tirando diez años de sobriedad a la basura. 476 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Eres mejor que eso. 477 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Claro que no. 478 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 No seré una rompe hogares. 479 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 No soy mi mamá. 480 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 EL LLAMADO 481 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 ¡Sorpresa! 482 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 ¿Qué? Pero si no es mi cumpleaños ni Navidad. 483 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 ¡Feliz año nuevo! 484 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 ¡Feliz Halloween! 485 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 No has celebrado ningún cumpleaños ni fiesta 486 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 durante todo este tiempo. 487 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Queremos recompensártelo. 488 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 De verdad se superaron. Pero me encanta. 489 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Y los Scoville aman las fiestas. 490 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Eso es por mamá. Siempre era la más emocionada. 491 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Bien. Te sorprendimos. 492 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 ¿Qué te dieron? 493 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 Ezra Pyken ¿Encontraste algo nuevo? 494 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 Tienes que subir un episodio YA. 495 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Gracias. 496 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Tu madre hubiera amado esto. 497 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 ¿Alguna vez te preguntaste si mamá exageraba con las fiestas 498 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 porque se sentía culpable por abandonarnos? 499 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Creo que quería festejar a las personas que amaba. 500 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Vamos, cariño. Dime cómo solucionaremos esto. 501 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Creo... 502 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Creo que sabes más de Alexander de lo que dices. 503 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Ya te dije todo lo que sé. 504 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 No entiendo por qué los Parnell lo querían tanto 505 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 y mamá lo odiaba. 506 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Muy bien. 507 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Aquí está. 508 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 ¡Feliz cumpleaños, Melanie! 509 00:34:13,136 --> 00:34:14,679 Feliz cumpleaños, Melanie. 510 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Eso es. 511 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Te amamos, linda. 512 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Muy bien. Esta canción es... 513 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Supongo que ya es vieja. 514 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Solía inspirarme cuando era adolescente 515 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 y espero que a ti también. 516 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Hay un héroe 517 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Si miras dentro de tu corazón 518 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 No debes tener miedo de lo que eres 519 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Hay una respuesta 520 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Si llegas al fondo de tu alma 521 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Y la pena tal como la conoces 522 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Desaparecerá 523 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 Y luego un héroe vendrá 524 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 Con la fuerza para continuar 525 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Y te liberarás de tus miedos 526 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 Y sabrás que sobrevivirás 527 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Y cuando creas que no tienes esperanza 528 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Mira dentro y sé fuerte 529 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 Y finalmente verás la verdad 530 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 Que hay un héroe en ti 531 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 Que hay un héroe 532 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 En ti 533 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}FALLECIDO 534 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}¿Llegamos a conocer a alguien por completo? 535 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Nunca sabremos la respuesta. 536 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Y odio lidiar con ellas. 537 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Pero aun así ha estado acechándome 538 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 personal y profesionalmente. 539 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Muchas personas nos muestran algunos fragmentos de ellos mismos. 540 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 Los más fuertes, amables y tolerables. 541 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 Las caras que quieren que el mundo vea. 542 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Pero ¿qué pasa cuando investigas a fondo y miras detalladamente? 543 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 A veces la imagen revelada es mejor y más nítida. 544 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Y otras veces revela verdades incómodas. 545 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Aceptar que alguien no es quien tú creías... 546 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 nunca es fácil. 547 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 En especial si esa persona se esconde detrás de una medalla 548 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 o de una promesa política. 549 00:37:51,271 --> 00:37:54,525 "CONSTRUYENDO PUENTES PARA LA COMUNIDAD" 550 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 La cruda verdad es que algunas personas en las que confiamos 551 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 para proteger y servirnos, usan su poder 552 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 para engañarnos y explotarnos. 553 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Aun así solo son una parte de lo que quizá sea algo más grande 554 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 y terrible. 555 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 ¿Papá? 556 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Hola, cariño. ¿Tienes unos minutos? 557 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Sí. - Iremos con el tío Bug. 558 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 ¿En serio quieren saber sobre Ellie y Alexander? 559 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Leona puede ser muchas cosas, pero no una mentirosa. 560 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy le mostraba a los demás lo que quería que vieran. 561 00:38:54,710 --> 00:38:55,961 Y resultó que para Elinor 562 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 su príncipe se había convertido en un controlador y abusivo hijo de puta. 563 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Pudo habérmelo dicho. 564 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 ¿Y arriesgarse a perderte? 565 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor sabía que matarías a cualquiera que le hiciera daño. 566 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Le tomó varios meses entender 567 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 que lo que él le hacía no estaba en su cabeza como él decía. 568 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Y lo dejó. 569 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Yo me enteré hasta después. 570 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 Aun así solo me lo contó a mí. 571 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 La vergüenza atormenta a los sobrevivientes. 572 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Durante meses mis padres creyeron que estaba con Alexander. 573 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Hasta el día en que entró de la mano contigo, Shreve. 574 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Con tus jeans grasosos y chamarra de piel. 575 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 No tenías ninguna oportunidad. 576 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 En especial cuando supieron que Elinor estaba embarazada. 577 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Pero mamá amaba a mi papá. 578 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 ¿Por qué volvió con el tipo que la lastimó? 579 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Para protegerte a ti y a Desiree. 580 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Un día Alexander se apareció en el patio de la iglesia 581 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 y le juró que había cambiado. 582 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Ella no le creyó, 583 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 pero sabía que el presentarse ahí significaba algo. 584 00:40:10,577 --> 00:40:12,162 Que podía acercarse a las niñas. 585 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, la comida está lista. 586 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Rudy me llama. Ahora vuelvo. 587 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 ¿Estás bien? 588 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 ¿Acaso alguien es quién creemos que es? 589 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Solo Dios, Pop. Solo él. 590 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Mañana iremos al parque. Sí, vamos a ir 591 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 todo el día, te lo prometo. ¿Sí? 592 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Como en los viejos tiempos, ¿no? 593 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Perdón. Creí que tenía la noche libre. 594 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Tienes cosas más importantes que hacer. 595 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Es mejor así, 596 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 porque Justin quiere pasar tiempo con Max. 597 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 ¿Verdad? Adiós, Billy. 598 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Vamos. - Adiós. 599 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Adiós, Maxie. 600 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Sí. 601 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}ANDREW FINNEY HOMICIDIO 602 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Andrew Finney está muerto. 603 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Lo atropellaron. 604 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Quería que lo supieras por mí. 605 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Sé que tienes mucho por procesar. 606 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Obtuvo su merecido. 607 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Estaré bien. 608 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 ¿En serio? 609 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Sí. 610 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 He hablado conmigo misma 611 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 y me di cuenta de que aferrarme al pasado 612 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 solo me lastima 613 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 y lastima a todos a mi alrededor. 614 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Perdón por lo de antes. 615 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Me alteré y te provoqué para que me dieras mi merecido. 616 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Gracias. 617 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 Yo también te debo una disculpa. 618 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Debí decirte lo del podcast. 619 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 Y sí, 620 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 te juzgué. 621 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Gracias por tu sinceridad. 622 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Claro. 623 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 Cuando estés lista 624 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 necesitaré tu ayuda de nuevo. 625 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Finney no era el líder de la red de tráfico. 626 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Creemos que lo estaban extorsionando 627 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 para atraer chicas y clientes a la operación. 628 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Tenemos que averiguar quién lo estaba extorsionando 629 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 para detener el tráfico de más chicas. 630 00:43:40,829 --> 00:43:42,164 Y encontrar a su asesino. 631 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 ¿Quieres una taza de té? 632 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Tengo manzanilla, menta, jengibre. 633 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Sí. Gracias. 634 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio