1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Boleh beritahu kami tentang saat, 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 awak sedar awak mungkin takkan pulang lagi ke rumah? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Ia... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Ia menakutkan. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Berhenti. Biarkan saja. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Hidup saya sangat normal sebelum itu. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Sangat menakutkan betapa pantasnya semua berubah. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Awak memang suka buat tugas sukar? Buang semua ini. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Awak ada rasa apa-apa yang aneh tentang bilik itu? 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 Contohnya? 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 Entahlah. Bukankah ia terlalu sempurna? 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Ia dipanggil ibu bapa kaya dan pembantu rumah. 13 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Emily dah selamat sekarang, 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 fokus saja untuk dapatkan pengakuan daripada penculik. Okey? 15 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, seluruh negara menonton dan menunggu 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 apabila pencarian awak nampaknya menemui jalan buntu. 17 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Semasa awak terkurung dalam sangkar itu, bagaimana awak pastikan tak putus asa? 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Kasih sayang yang selamatkan saya. 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Saya seperti dapat rasakannya walaupun saya tiada telefon. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Jadi, terima kasih kepada semua. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Kamu kekuatan saya. 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Hei. 23 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 Kenapa Finney perlu bayar orang yang tak berguna 24 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 seperti Bill Ochoa? 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Saya dah minta pasukan saya siasat kewangan Bill dengan lebih mendalam. 26 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 Rupa-rupanya dia pemodal teroka pelaburan dalam pelbagai jenis syarikat. 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 BILL OCHOA - PELABURAN 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Ya. - Jadi, perlu tanya diri sendiri, 29 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 siapa antara mereka yang Finney perlukan untuk salah satu parti seks itu? 30 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Polis Oakland temui kamera tersembunyi di seluruh rumah itu... 31 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 ...tapi mereka gagal jejaki 32 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 suapan keselamatannya. 33 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 Mereka cakap mereka tak pernah jumpa sistem rumit seperti itu. 34 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Jadi, kita cuma perlu cari suapannya, bermaksud mengesan pelayan. 35 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Saya mungkin ada kenalan. Mungkin saya semakin hampir dengannya. 36 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Ayuh. 37 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Tak. Sekejap, Poppy. Kawan saya, Frankie, dia... 38 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Dia tak nak dikesan. Saya perlu pergi seorang. 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Markus. - Saya tahu, okey? 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Awak pernah hadapinya. 41 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 Lagipun, awak anak Shreve, jadi, awak tahu semuanya 42 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - tentang jalanan dan... - Shreve bukan ayah kandung saya. 43 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Apa? 44 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Ibu saya sedang mengandungkan saya semasa mereka bertemu. 45 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Oh Tuhan. 46 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 Lebih teruk lagi, 47 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 dia juga kembali kepada lelaki itu semasa saya kecil. 48 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Tinggalkan saya, Shreve dan Desiree yang masih bayi. 49 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 Awak rahsiakannya selama ini? 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Saya cuma beritahu awak seorang. 51 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Saya nak beritahu Cydie dan Desiree, tapi apabila saya beritahu, rasanya... 52 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 layanan mereka terhadap saya akan berbeza. 53 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Saya sokong awak... 54 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 tak kira apa pun. 55 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Awak antara kawan baik saya dan ia takkan pernah berubah. 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Selamanya. 57 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Saya pun sama. 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Lebih baik awak pergi sekarang 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 untuk jumpa kenalan rahsia awak, 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 dan saya akan mengesan Eva. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Walaupun dia bukan kawan baik. 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Saya dapat rasa ada sesuatu yang tak kena. 63 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Baiklah, Pop. Saya akan telefon nanti. 64 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Okey. 65 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 Apa pun, saya dan Shreve dah berbincang 66 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 tentang cara untuk sediakan lebih banyak kerja di kejiranan ini. 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Sybil sedang bekerjasama dengan ramai remaja dalam komuniti, 68 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 jadi, pasti ada pelatih dan pekerja yang bukan berkulit putih. 69 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Minum untuk Sybil. 70 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Untuk Sybil. 71 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Untuk awak. - Terima kasih. 72 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Saya nak tanya tugas awak di Questeur. 73 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Saya tahu awak dan Lee buka syarikat bersama-sama. 74 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Betuk, tapi dia sangat sayangkannya. 75 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Saya buat kemunculan promosikan kedermawanan kami, 76 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 beri maklumat kepada pelabur utama, tapi dia memang terkenal dengan teknologi. 77 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Saya akan akui saya meragui komitmen kamu terhadap komuniti kami, 78 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 tapi Lee buktikannya apabila dia buka akaun itu untuk kami. 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Dia buat apa? 80 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Salah seorang ahli geng pemerdagangan menggunakan Questeur 81 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 dan tiada siapa tahu tujuannya. 82 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Dapat melihat aktivitinya memang membantu kes ini. 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Saya ada dengar tentang geng itu, tapi tak tahu tentang semua ini. 84 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Saya harap saya tak melampau. - Tidak. 85 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Saya dan Lee ada kehidupan yang berbeza. 86 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Separuh daripada masa saya tak tahu apa yang dia buat, 87 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 tapi apa yang dia buat perlu dirahsiakan. 88 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Jika pelabur dapat tahu, mereka pasti tak gembira. 89 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Privasi adalah segalanya dalam perniagaan kami. 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Sudah tentu. 91 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Apa ini? 92 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Peter, jelaskan. - Saya tak tahu. 93 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Apa yang saya lihat? - Itu awak, Peter. 94 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Itu awak bersama Marv Lanelle, penculik Emily, 95 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - pengedar kokaina yang saya soal siasat. - Saya fikir awak dah berhenti gunakannya. 96 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Saya memang dah berhenti. 97 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Selepas kami dapat alamat Marv, kami dapat futej CCTV dari kawasan itu. 98 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Itu awak, Emily, beberapa jam selepas awak hilang. 99 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Menurut kenyataan awak, 100 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 mata awak ditutup dan awak diikat pada waktu itu, bukan? 101 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Boleh sesiapa jelaskan apa yang sedang berlaku? 102 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Mereka menipu awak. 103 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Mereka berdua. 104 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Tabiat dadah Peter buat dia berhutang dengan pengedarnya, Marv. 105 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Ia menambah hutang berjudinya. 106 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Betul, bukan, Peter? - Tak banyak. 107 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Seratus ribu dolar? Tak banyak? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Akhirnya saya berjaya buat Marv jelaskannya. 109 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter perlukan cara untuk lunaskannya, tapi dia tiada duit. 110 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Dia perlukan duit awak. Awak pewaris duit keluarga, 111 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 tapi akaun kamu berasingan. 112 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Jadi, dia buat Victor keluarkan dana daripada akaun awak. 113 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily dapat tahu. 114 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Dia hubungi Marv dengan rancangan saling menguntungkan. 115 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily. - Oh Tuhan! 116 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Awak buat saya terkejut, tak guna! 117 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Ini rancangan yang teruk. 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Kita akan tertangkap. 119 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Kita takkan tertangkap. Saya dah periksa. Tiada kamera keselamatan. 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Kereta saya dan darah akan buat ia nampak seperti ada pergelutan. 121 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Dengan cara itu, mereka tak boleh anggap saya larikan diri. 122 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Baiklah, jadi, apabila saya "jumpa awak", akan ada bayaran tebusan untuk saya. 123 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Ayah tiri awak akan dapat bahagian dia, bukan? 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Apa yang awak dapat? 125 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Terkenal. 126 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Saya tak pernah cakap begitu. Pengedar dadah itu menipu. 127 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Jelas sekali dia cuba selamatkan diri. 128 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Ya, saya ada pertimbangkannya. Kemudian... 129 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 Saya lihat suapan Instagram awak dan jumpa ini... 130 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 patung ini dalam bilik tidur awak, 131 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 patung yang tiada di sana selepas awak hilang. 132 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Sesuatu yang mengganggu saya tentang biliknya adalah cara ia ditinggalkan. 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 Kemudian saya sedar masalahnya. 134 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 Tiada apa dalam bilik itu yang dah lama atau disayangi. 135 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Tiada patung atau selimut atau patung beruang. 136 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Emily, apabila seseorang hilang, 137 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 mereka takkan sempat berkemas untuknya. 138 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Awak bawa ia bersama, bukan? 139 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Tidak. 140 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Tak, saya dah dermakan patung beruang itu beberapa minggu lalu. 141 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Saya pergi semula ke rumah Marv dan jumpa ini... 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 tersembunyi di antara tilam dan kotak spring. 143 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Ini patung beruang yang awak dermakan. 144 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 145 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Saya cuma nak orang kenal saya. 146 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Emily, persembahan awak ini, 147 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 ia membazirkan sumber bernilai polis untuk orang sebenar yang jadi mangsa. 148 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Awak faham? 149 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily akan bertanggungjawab atas tindakannya. 150 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Bagaimana dengan dia? 151 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Tak, saya cuma tahu tentangnya selepas Marv jumpa saya 152 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 tentang bayaran tebusan. 153 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Sayang, saya takkan guna Emily begitu. 154 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Awak mencuri daripada saya. 155 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 Kemudian, apabila awak tahu Emily sebenarnya tak hilang, 156 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 awak tak cakap apa-apa. 157 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter. 158 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Saya tahu. 159 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 Apa yang saya boleh buat? 160 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 Saya akan ke pusat pemulihan, okey? Saya janji. Saya... 161 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Pusat pemulihan? Tak. Peter, tak, saya tak rasa begitu. 162 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Tapi, tempat yang awak akan dihantar, 163 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 awak akan ada banyak masa untuk sedar. 164 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Killebrew, dah lama tak jumpa. 165 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie. Apa khabar? 166 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Ya. Sama saja. 167 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Saya faham. 168 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Nampaknya barang awak semakin bertambah sejak kali terakhir saya datang. 169 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Tak boleh ketinggalan zaman. 170 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Ya, saya terdesak dan perlukan kemahiran awak. 171 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Saya nak awak jejaki suapan daripada syarikat kamera pengawasan. 172 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Saya boleh buat. - Bagus. 173 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Tolonglah, tak perlu kerja hari ini. Mari pergi mendaki. 174 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Oh Tuhan. 175 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Saya batalkan janji temu malam tadi dan hadapi trafik waktu puncak 176 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 untuk bawakan makanan Zachary's, dan awak langsung tak sentuh. 177 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hai, Vince. 178 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Saya datang untuk periksa keadaan Eva. Dia langsung tak balas panggilan saya. 179 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Awak tak tahu betapa sukarnya semua ini untuk dia, 180 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 dan saya pasti dia tak nak terima tetamu sekarang. 181 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Awak penjaga dia? 182 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Beri laluan. 183 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Eva... 184 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Apa berlaku? 185 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Awak beritahu saya. 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Sebenarnya... 187 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Saya dan Aames jumpa pembayaran membabitkan Finney dalam Questeur. 188 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Kami rasa dia bayar Ochoa untuk kamera pengawasan tersembunyi. 189 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Kami mungkin boleh akses futej itu. 190 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Ini... 191 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 mungkin bukti yang diperlukan untuk menentang klien-klien pelacur, 192 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 dan untuk musnahkan Finney juga. 193 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Saya fikir temu bual saya sepatutnya boleh musnahkan Finney. 194 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Tampil mungkin membantu melancarkan siasatan rasmi." 195 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Itu apa yang awak beritahu saya. 196 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Jadi? Audio siar awak sepatutnya dah disiarkan. 197 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Hei, bagaimana jika kita berehat. Saya boleh panaskan piza. 198 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Terima kasih. 199 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Eva... 200 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 saya dah cakap selepas Sun ditangkap, mungkin temu bual awak tak diperlukan, 201 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 dan sekarang kita ada... 202 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Saya perlukan temu bual saya. 203 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Saya nak orang tahu apa yang Finney buat kepada saya. 204 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Saya dedahkan semuanya kepada awak. 205 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 Saat paling teruk dalam hidup saya. 206 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 Awak sepatutnya siarkannya. 207 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Okey, saya akan terus terang. 208 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Okey. 209 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Jika pelajar-pelajar awak... 210 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Jika ibu bapa mereka tahu awak merekrut gadis remaja... 211 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 Jadi, apa? Jika mereka tahu, kenapa? 212 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Apa pandangan mereka tentang saya? 213 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Eva, kita ada cara baru untuk tangkap Finney. 214 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Cara yang awak tak perlu korbankan diri sendiri. 215 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Jadi, saya tak siarkan temu bual itu sebab saya cuba lindungi awak. 216 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Oh Tuhan. Tak perlu mengarut. 217 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Awak tahu apa yang saya buat. Awak tahu. 218 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Saya dah beri amaran saya bukan mangsa yang sempurna, 219 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 jadi, saya tak faham. 220 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Awak berseronok. 221 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Apa? 222 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Awak cari orang macam saya, macam Warren. 223 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Apa? - Awak penjarakan orang tak bersalah, 224 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 dan buat rancangan mengarut tentang selamatkan dia. 225 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Itu sangat menjijikkan. - Betul. 226 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Awak bangga jadi pendedah kebenaran hebat, 227 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 tapi awak tak nak jadi jujur. 228 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Itu tak betul. - Itu betul! 229 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Itu tak betul! - Betul. 230 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Beritahu apa yang para pelajar dan ibu bapa mereka akan fikir jika tahu. 231 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Saya tak tahu! - Awak boleh beritahu saya. 232 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Awak boleh beritahu saya sebab awak pun fikirkan perkara sama! 233 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 Hei, tenang 234 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 dan hentikannya. 235 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Tolonglah. 236 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Saya takkan pura-pura memahami 237 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 apa yang pengalaman pahit itu lakukan kepada awak... 238 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 tapi bukan awak saja alami trauma. 239 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}DAPATKANNYA, TRINI! 240 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}Aubrey buat semua ini setiap kali kamu mendayung? 241 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}DAYUNG, TRINI, DAYUNG! AWAK BOLEH! 242 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Memang cinta sejati. 243 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Regatta selalu buat saya tertekan, 244 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 tapi dia sentiasa tahu apabila saya terlalu berfikir 245 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 tanpa saya perlu beritahu dia. 246 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Itu hebat. 247 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}TRINI TERBAIK SEPANJANG MASA 248 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Dia sangat jauh sekarang. 249 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Semasa jadi pekerja seks, ada beberapa kali saya... 250 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 Inilah lelaki itu... Dia sangat memahami saya, 251 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 tapi dia akan jadi bosan, 252 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 atau bapa ayam saya akan berikan saya kepada orang lain. 253 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Saya dapat rasa kebanyakan lelaki pentingkan diri sendiri... 254 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 tapi Aubrey bukan begitu. 255 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Tak, Aubrey bukan begitu. 256 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Masuk. 257 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Semuanya okey? - Semua okey, Cik Killebrew. 258 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Boleh kami beli aiskrim? 259 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Trini, sayang, mak tak tahu. 260 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Tolonglah, mak. 261 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Mak nak saya hidup macam biasa. 262 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Bawa telefon. Pastikan ia sentiasa dihidupkan. 263 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Okey. Terima kasih. 264 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Sayang mak. - Sayang kamu. 265 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Hei. 266 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Kenalan awak dah dapat maklumat atau awak harap awak bawa saya tempoh hari? 267 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Semua failnya sedang dihantar. 268 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 SEMUA FAIL - ARBORETUM 269 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Jadi... 270 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Failnya sangat banyak. 271 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Ya, tapi ia bukan suapan keselamatan. 272 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Ini video individu. 273 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Lihat. Ini dari 2019, 274 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 jadi, jelas sekali dah lama mereka anjurkan parti seks begitu di rumah itu. 275 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Fail ini nampak berbeza daripada yang lain. 276 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Apa... 277 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Nampak macam Finney semasa muda dengan gadis lebih muda. 278 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Finney juga diugut? 279 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Ya, tapi oleh siapa? 280 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 Apa tujuannya? 281 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Itu yang saya akan siasat. - Sekejap. 282 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 Awak tak benarkan saya bercakap dengan dia, 283 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 tapi sekarang awak nak jumpa dia? 284 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Kita ada bukti sekarang. 285 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Saya akan ikut awak. - Tak boleh. 286 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Giliran saya untuk pergi sendiri. 287 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Jumpa nanti. 288 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Maaf. 289 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Maaf. saya dah cuba halang dia. 290 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Tak mengapa, Alicia. 291 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Ini mengejutkan, Cik Scoville. 292 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Sudah tentu. 293 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Sila duduk. 294 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Terima kasih. 295 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Apa yang awak fikirkan? - Seperti yang awak tahu, 296 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 saya siasat geng pemerdagangan seks yang didedahkan baru-baru ini. 297 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 Saya kecewa apabila tahu daripada kenalan di Jabatan Polis Oakland 298 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 yang ada detektif terlibat. 299 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Dia tak mewakili seluruh penguatkuasa undang-undang. 300 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Tak. Memang ada polis yang baik. 301 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Tapi, Detektif Sun bukan salah seorang daripada mereka. 302 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 Saya juga dapat tahu dia melaporkan kepada seseorang. 303 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Bunyinya seperti ia maklumat yang bagus untuk salah satu episod awak, 304 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 tapi jika awak nak dengar pendapat saya tentang peningkatan jenayah di Oakland... 305 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 awak perlu jadualkan temu bual. 306 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Saya terlalu sibuk sekarang. 307 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 TAK BOLEH BERCAKAP DI SINI JACK'S LANDING 8:00 MALAM? 308 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Baiklah. 309 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Saya akan jadualkan sesuatu dengan pengurus kempen awak, 310 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 walaupun saya nak dengar pendapat awak dahulu tentang geng ini. 311 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Ia buat bandar ini sengsara. 312 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Betul. 313 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 Daripada apa yang saya tahu, 314 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 pedagang sasarkan mangsa yang lemah, mudah diserang. 315 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Mereka gunakan rahsia dari masa lalu untuk paksa awak buat sesuatu tanpa rela. 316 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Betul. 317 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Saya juga pernah mendengarnya. 318 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Pastikan Alicia masukkan awak dalam jadual saya. 319 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Gembira bertemu awak lagi. 320 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 PUSAT TAHANAN JUVANA 321 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Saya tak terfikir awak nak jumpa saya lagi. 322 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Apa? 323 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, saya cintakan awak. 324 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Bagaimana keadaan di sini? 325 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Percaya atau tidak, Tater Tots di sini sedap. 326 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Serius, awak okey? 327 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Entahlah, 328 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 banyak yang saya fikirkan. 329 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 Tentang apa? 330 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Tentang apa yang berlaku. 331 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 saya rasa sangat teruk. 332 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Awak tahu apa yang akan berlaku di rumah agam? 333 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Saya tahu tentang parti seks itu. 334 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Bukan semuanya, 335 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 tapi saya tahu awak akan jumpa lelaki. 336 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Rasanya saya fikir jika... 337 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 jika awak tak nak buat apa-apa, awak boleh cakap saja. 338 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Seperti saya cakap saya tak nak ke parti itu sebelum itu? 339 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Atau pakai pakaian seksi itu? 340 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Bagaimana ia boleh membantu saya? 341 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Saya minta maaf tentang itu, Trini. - Awak cakap awak cintakan saya. 342 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Saya memang cintakan awak! 343 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 Jadi, kenapa awak sanggup buat saya begini? 344 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Saya tak tahu. Saya cuma... 345 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Saya tersepit. 346 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Awak buat saya fikir saya perlu lakukannya untuk awak. 347 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey buat saya fikir saya perlu buat awak lakukannya untuk dia. 348 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Saya sangat keliru. 349 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Ia teruk. 350 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Semua itu teruk. 351 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Awak menang. 352 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Saya harap. 353 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Pemilihan itu tinggal beberapa hari lagi. Jadi... 354 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Lupakan saja pemilihan itu. 355 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Maaf, saya... 356 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Sekejap, saya kenal awak? 357 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Awak... 358 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 Awak pengetua di Oak Creek. 359 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Sekolah awak sangat mengalu-alukan saya. 360 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Seingat saya bukan begitu. 361 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Kamu perlukan lebih banyak bekalan? Lebih banyak buku? 362 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Hubungi saja pejabat saya. Kami akan beri apa saja yang kamu nak. 363 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Remaja Oakland adalah keutamaan saya. 364 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Saya tahu. 365 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Tiga puluh tahun lalu, nama saya Tamara... 366 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Ingat apa-apa? 367 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Dah lama... 368 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Kita pernah berparti? 369 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Kita pernah berparti... 370 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Awak belajar di sekolah perundangan... 371 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 saya di sekolah tinggi. 372 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Kita menari di Kelab Kennel pada malam pertama. 373 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Saya sangat kagum lelaki kulit putih boleh menari begitu. 374 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Saya tak pernah jejaki lagi tempat itu. 375 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Awak terlalu sibuk bawa saya ke Claremont atau Mark, 376 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 kenalkan saya kepada rakan sekelas awak, para hakim, peguam, kerani. 377 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Saya gadis awak, puaskan mereka supaya mereka dengar cakap awak. 378 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Tapi ia tak cukup... 379 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Awak paksa saya bawa Nadia, China, dan Tuesday. 380 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Saya berusaha gigih untuk awak. 381 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Awak jual Lola ke Seattle, 382 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 dan awak cakap ia akan bantu ibu saya dapatkan kad hijau. 383 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Mereka hantar dia pulang pada 21 Jun 1994. 384 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Dia mati pada bulan Mei tahun seterusnya. 385 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Saya bersimpati... 386 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 tapi saya tak faham apa yang awak maksudkan. 387 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Awak takut saya merakam awak... 388 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Saya tak rakam... 389 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 tapi awak dah kenal saya sekarang, bukan? 390 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Awak salah orang. 391 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Awak rampas semuanya daripada saya. 392 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Ibu, maruah dan harga diri saya. 393 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Bunyinya macam seseorang lukakan awak dengan teruk. 394 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Awak patut mati. 395 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Cik Pierre, 396 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 saya bersimpati awak... 397 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 dipenuhi rasa marah... 398 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 tapi mungkin suatu hari nanti, awak boleh salurkannya... 399 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 kepada sesuatu yang lebih produktif. 400 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Hei. 401 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Saya dan Melanie tak pergi beli aiskrim. 402 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Saya cuma perlu bercakap dengan Aubrey, jadi, dia bawa saya ke sana. 403 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Saya dah berpisah dengan dia. 404 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Saya minta maaf sebab menipu. 405 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Bukan kali ini saja, tapi tentang pita 406 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 dan naik kereta dungu itu dengan sepupu palsu Aubrey. 407 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 Semuanya. 408 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Mak maafkan kamu. 409 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Saya cuma... 410 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Saya rasa seperti tak dapat kawal 411 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 tubuh, minda dan semuanya. 412 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Kamu lalui sesuatu 413 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 yang sangat sukar, penuh trauma. 414 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Tapi mak dan ayah kamu ada di sini. 415 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Kami ada di sini. 416 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Kenapa sangat sukar dengan dia? 417 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Saya faham dia cuba membantu. 418 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Tapi setiap kali nampak dia, saya... 419 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Mak tak tahu, sayang... 420 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 mungkin ia sesuatu yang Chheng boleh bantu kita selesaikan. 421 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Tak guna! 422 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney nampak takut. 423 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Menolak pita seks, pejabat diawasi. 424 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Dia bukan saja diugut. 425 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Mungkin dia ada bos. 426 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Saya perlu siling lebih tinggi. 427 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Tapi, siapa ketuanya? 428 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Saya percaya Ochoa orangnya. 429 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Dia ada syarikat keselamatan. 430 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Dia memang mampu merakam Finney. 431 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Ya. 432 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Hei, Aames telefon. 433 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Aames, awak pasti tak percaya. 434 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney dah mati. Dia dilanggar di tempat letak kereta. 435 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Ia juga nampak seperti bersifat peribadi. Pemandunya langgar dia berkali-kali. 436 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Oh Tuhan. 437 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Oh Tuhan. 438 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Kisah yang panjang, saya ada bercakap dengan dia 439 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 dan jelas sekali dia takutkan seseorang. 440 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Sun pun sama. 441 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Saya fikir Sun takut kepada Finney, tapi... 442 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Mungkin mereka takut kepada orang yang sama. 443 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Ya, saya perlu letak telefon. Maklumkan apa-apa kepada saya. 444 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Ya. 445 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Polis Oakland tak dapat tangkap Frankie, tapi mereka akan dapat video itu. 446 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Walaupun ada video itu, ia takkan berjaya. 447 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Awak tahu sebab apa? Sebab semuanya tak berjaya untuk saya. 448 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Tak. 449 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney dah mati, okey? 450 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Takkan dapat jawapan daripada mayat. 451 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Trey ditembak. 452 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Anak... 453 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 Anak saya dijadikan pekerja seks di rumah saya sendiri 454 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 dan apa yang saya buat? 455 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Jadi pengawal keselamatan selepas Polis Oakland tembak saya. 456 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Hidup saya adalah kesilapan 457 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 selepas setiap kali kesilapan. 458 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Jangan putus asa. 459 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Awak pernah putus asa sebelum ini. 460 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Awak berjuang di Santa Cruz 461 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 dan menjaga kejiranan yang awak sayang. 462 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Awak mulakan firma keselamatan sendiri dari garaj awak 463 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 yang sekarang ada 25 pekerja yang rajin dan bagus. 464 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Hidup awak bagus, Markus. 465 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Hati awak baik... 466 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 dan keluarga awak kagumi awak. 467 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Saya pun sama. 468 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markus. 469 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Semua perkara teruk bermula selepas saya rosakkan hubungan dengan awak, Pop. 470 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Jujur saja. Awak pun tahu. 471 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Saya akan anggap awak minum semula. 472 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Saya mengesyakinya tapi tak nak percaya. 473 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Awak sia-siakan sepuluh tahun tanpa minuman keras. 474 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Awak lebih bagus daripada itu. 475 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Betul. 476 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Tolong jangan jadikan saya pemusnah rumah tangga. 477 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Saya bukan ibu saya. 478 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Kejutan! 479 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Apa? Ia bukan hari lahir saya atau Krismas. 480 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Selamat Tahun Baru! 481 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Selamat Hari Halloween! 482 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 Awak tak pernah sambut hari lahir atau perayaan 483 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 sepanjang awak jadi pekerja seks. 484 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Kami akan menebusnya. 485 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Kamu keterlaluan. Tapi, saya sukakannya. 486 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Keluarga Scoville suka parti sekarang. 487 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Semuanya sebab ibu. Dia memang keterlaluan. 488 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Tak mengapa. Kami ada. 489 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Apa yang ada? 490 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 EZRA PYKEN ADA ISU BARU? 491 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 AWAK PERLU HANTAR SATU EPISOD SEGERA 492 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Terima kasih. 493 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Ibu kamu akan sukakannya. 494 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Ayah terfikir jika ibu akan melebih-lebih dengan parti 495 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 sebab dia rasa bersalah tinggalkan kita? 496 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Ayah rasa dia nak sambut dengan orang yang dia sayang. 497 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Sudahlah. Beritahu ayah, sayang. Beritahu cara untuk perbetulkannya. 498 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Saya rasa... 499 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Saya rasa lebih banyak ayah tahu tentang Alexander berbanding yang ayah beritahu. 500 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Ayah dah beritahu semua yang ayah tahu. 501 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Ayah tak faham bagaimana seorang lelaki boleh sangat disayangi keluarga Parnell 502 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 dan sangat dibenci oleh ibu. 503 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Okey. 504 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Ini dia. 505 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Selamat hari lahir, Melanie! 506 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Selamat hari lahir, Melanie. 507 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Awak boleh. 508 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Kami sayang awak, sayang. 509 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Okey. Jadi, lagu ini... 510 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 saya rasa ia dah lama. 511 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Ia pernah beri saya inspirasi semasa kita semua remaja, 512 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 dan saya harap ia akan beri inspirasi kepada awak juga. 513 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Ada seorang wira 514 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Jika kau lihat dalam hatimu 515 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Kau tak perlu takut pada diri sendiri 516 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Ada jawapan 517 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Jika kau menyelami jiwamu 518 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Serta kesedihan yang kau tahu 519 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Akan hilang 520 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 Ada wira akan muncul 521 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 Dengan kekuatan untuk teruskan 522 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Kau ketepikan ketakutanmu 523 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 Kau tahu kau mampu bertahan 524 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Apabila kau rasa harapan itu tiada 525 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Lihat dalam dirimu dan jadi kuat 526 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 Kau akan lihat kebenarannya nanti 527 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 Ada wira dalam dirimu 528 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 Ada wira dalam 529 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 Dirimu 530 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}MATI 531 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Adakah kita mampu kenali semua orang sepenuhnya? 532 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Ia soalan yang tiada jawapan. 533 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Saya tak suka soalan begitu. 534 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Tapi ia soalan yang selalu menghantui saya 535 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 secara peribadi dan profesional. 536 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Ramai orang hanya tunjuk sebahagian daripada diri mereka. 537 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 Orang yang paling kuat, paling baik, paling menerima, 538 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 bahagian yang mereka nak dunia nampak. 539 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Tapi, apa berlaku apabila kita menggali lebih dalam, melihat lebih dekat? 540 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Kadangkala gambaran itu berkembang dengan lebih baik, lebih jelas. 541 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Tapi kadangkala ia dedahkan kebenaran yang teruk. 542 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Dapat tahu seseorang itu bukan seperti yang kita fikirkan... 543 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 bukanlah mudah. 544 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Khususnya jika sifat sebenar mereka tersembunyi di sebalik lencana 545 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 atau janji kempen. 546 00:37:52,731 --> 00:37:54,483 "BINA JAMBATAN UNTUK KOMUNITI." 547 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Kebenaran teruk yang beberapa orang yang kita amanahkan 548 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 untuk lindungi dan berkhidmat untuk kita gunakan kuasa mereka 549 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 untuk memperdaya dan mengeksploitasi. 550 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Tapi, ia hanya tunjukkan sebahagian dari apa yang saya takuti sebagai lebih besar, 551 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 kebenaran yang lebih menakutkan. 552 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Ayah? 553 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Hei, sayang. Kamu ada masa? 554 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Ya. - Mari jumpa Pak Cik Bug. 555 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Kamu memang nak tahu tentang Ellie dan Alexander? 556 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Leona memang bermasalah tapi dia bukan penipu. 557 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy tunjuk sisi yang dia nak orang lain nampak. 558 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Tapi, bagi Elinor, 559 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 puteranya berubah jadi si tak guna yang mengawal dan pendera. 560 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Dia sepatutnya beritahu saya. 561 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 Kemudian ambil risiko kehilangan awak? 562 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor tahu awak sanggup bunuh sesiapa saja yang mengapa-apakan dia. 563 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Dia ambil masa beberapa bulan sebelum terima 564 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 apa yang dia buat padanya bukan khayalan, seperti yang dia cakap. 565 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Dia tinggalkannya. 566 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Saya hanya tahu selepas itu. 567 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 Tapi, waktu itu, dia hanya beritahu saya. 568 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Ramai yang terselamat dihantui rasa malu. 569 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Selama berbulan-bulan, ibu bapa kami fikir dia masih bersama Alexander. 570 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Ia berakhir apabila dia bersama awak, Shreve. 571 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Jean berminyak, kot kulit. 572 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Awak takkan dapat peluang. 573 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Khususnya apabila mereka tahu Elinor mengandung. 574 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Tapi ibu sayangkan ayah. 575 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 Kenapa dia kembali kepada lelaki yang mendera dia? 576 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Untuk lindungi awak dan Desiree. 577 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Alexander muncul di luar taman permainan gereja 578 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 dan sumpah yang dia akan berubah. 579 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Dia tak percaya, 580 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 tapi dia tahu apa maksudnya apabila Alexander muncul. 581 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Dia boleh mencederakan anak-anaknya. 582 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, makanan dah siap. 583 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Rudy panggil. Saya akan datang semula. 584 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Kamu okey? 585 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Ada sesiapa yang kita fikir memang diri mereka yang sebenar? 586 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Hanya Tuhan, Popsicle. Hanya Tuhan. 587 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Kita akan ke taman esok. Kita akan ke taman... 588 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 sepanjang hari. Ayah janji. Okey? 589 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Bunyinya macam waktu dahulu, bukan? 590 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Maaf. Saya fikir saya dapat cuti malam ini. 591 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Jelas sekali awak ada hal lebih penting. 592 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Dengar, lebih baik begini, 593 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 sebab Justin nak luangkan masa dengan Max. 594 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Betul, bukan? Jumpa nanti, Billy. 595 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Ayuh. - Jumpa nanti. 596 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Jumpa nanti, Maxie. 597 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Ya. 598 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}ANDREW FINNEY HOMISID 599 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Andrew Finney dah mati. 600 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Dia dilanggar lari. 601 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Saya nak awak dengar daripada saya. 602 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Saya tahu ia terlalu teruk untuk diterima. 603 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Dia terima balasannya. 604 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Saya takkan apa-apa. 605 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Betulkah? 606 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Ya. 607 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Saya berbual dengan diri sendiri 608 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 dan sedar apabila tak lupakan masa lalu, 609 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 cuma melukakan saya, 610 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 dan ia melukakan orang di sekeliling saya. 611 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Saya minta maaf tentang sebelum ini. 612 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Saya mengamuk, harap awak akan respons dan beri balasan setimpal. 613 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Terima kasih. 614 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 Saya pun patut minta maaf. 615 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Saya patut beritahu awak tentang audio siar itu. 616 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 Betul, 617 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 saya memang menilai awak. 618 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Terima kasih sebab jujur. 619 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Sama-sama. 620 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 Satu lagi, apabila awak dah sedia, 621 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 saya perlukan bantuan awak sekali lagi. 622 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Finney bukan ketua geng pemerdagangan. 623 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Kami rasa dia diugut 624 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 untuk bawa semua gadis dan klien dalam operasi ini. 625 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Jadi, kami cuma perlu siasat siapa yang ugut dia 626 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 dan halang mereka daripada perdagangkan lebih ramai gadis. 627 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Serta cari pembunuhnya. 628 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Awak nak minum teh? 629 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Saya ada kamomil, pudina, halia. 630 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Ya. Terima kasih. 631 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid