1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
Boleh beritahu kami tentang saat,
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
awak sedar awak mungkin
takkan pulang lagi ke rumah?
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Ia...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Ia menakutkan.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Berhenti. Biarkan saja.
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Hidup saya sangat normal sebelum itu.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Sangat menakutkan
betapa pantasnya semua berubah.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Awak memang suka buat tugas sukar?
Buang semua ini.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Awak ada rasa apa-apa yang aneh
tentang bilik itu?
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
Contohnya?
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
Entahlah. Bukankah ia terlalu sempurna?
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Ia dipanggil ibu bapa kaya
dan pembantu rumah.
13
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Emily dah selamat sekarang,
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
fokus saja untuk dapatkan pengakuan
daripada penculik. Okey?
15
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily,
seluruh negara menonton dan menunggu
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
apabila pencarian awak
nampaknya menemui jalan buntu.
17
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Semasa awak terkurung dalam sangkar itu,
bagaimana awak pastikan tak putus asa?
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Kasih sayang yang selamatkan saya.
19
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Saya seperti dapat rasakannya
walaupun saya tiada telefon.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Jadi, terima kasih kepada semua.
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Kamu kekuatan saya.
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Hei.
23
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
Kenapa Finney perlu bayar
orang yang tak berguna
24
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
seperti Bill Ochoa?
25
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Saya dah minta pasukan saya siasat
kewangan Bill dengan lebih mendalam.
26
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
Rupa-rupanya dia pemodal teroka pelaburan
dalam pelbagai jenis syarikat.
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
BILL OCHOA - PELABURAN
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Ya.
- Jadi, perlu tanya diri sendiri,
29
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
siapa antara mereka yang Finney perlukan
untuk salah satu parti seks itu?
30
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Polis Oakland temui
kamera tersembunyi di seluruh rumah itu...
31
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
...tapi mereka gagal jejaki
32
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
suapan keselamatannya.
33
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
Mereka cakap mereka tak pernah jumpa
sistem rumit seperti itu.
34
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Jadi, kita cuma perlu cari suapannya,
bermaksud mengesan pelayan.
35
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Saya mungkin ada kenalan.
Mungkin saya semakin hampir dengannya.
36
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Ayuh.
37
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Tak. Sekejap, Poppy.
Kawan saya, Frankie, dia...
38
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Dia tak nak dikesan.
Saya perlu pergi seorang.
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Markus.
- Saya tahu, okey?
40
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Awak pernah hadapinya.
41
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
Lagipun, awak anak Shreve,
jadi, awak tahu semuanya
42
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- tentang jalanan dan...
- Shreve bukan ayah kandung saya.
43
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Apa?
44
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Ibu saya sedang mengandungkan saya
semasa mereka bertemu.
45
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Oh Tuhan.
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
Lebih teruk lagi,
47
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
dia juga kembali kepada lelaki itu
semasa saya kecil.
48
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Tinggalkan saya, Shreve
dan Desiree yang masih bayi.
49
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
Awak rahsiakannya selama ini?
50
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Saya cuma beritahu awak seorang.
51
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Saya nak beritahu Cydie dan Desiree,
tapi apabila saya beritahu, rasanya...
52
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
layanan mereka terhadap saya akan berbeza.
53
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Saya sokong awak...
54
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
tak kira apa pun.
55
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Awak antara kawan baik saya
dan ia takkan pernah berubah.
56
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Selamanya.
57
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Saya pun sama.
58
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Lebih baik awak pergi sekarang
59
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
untuk jumpa kenalan rahsia awak,
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
dan saya akan mengesan Eva.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Walaupun dia bukan kawan baik.
62
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Saya dapat rasa ada sesuatu yang tak kena.
63
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Baiklah, Pop. Saya akan telefon nanti.
64
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Okey.
65
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
Apa pun, saya dan Shreve dah berbincang
66
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
tentang cara untuk sediakan
lebih banyak kerja di kejiranan ini.
67
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Sybil sedang bekerjasama
dengan ramai remaja dalam komuniti,
68
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
jadi, pasti ada pelatih dan pekerja
yang bukan berkulit putih.
69
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Minum untuk Sybil.
70
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Untuk Sybil.
71
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Untuk awak.
- Terima kasih.
72
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Saya nak tanya tugas awak di Questeur.
73
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Saya tahu awak dan Lee
buka syarikat bersama-sama.
74
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Betuk, tapi dia sangat sayangkannya.
75
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Saya buat kemunculan
promosikan kedermawanan kami,
76
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
beri maklumat kepada pelabur utama,
tapi dia memang terkenal dengan teknologi.
77
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Saya akan akui saya meragui
komitmen kamu terhadap komuniti kami,
78
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
tapi Lee buktikannya apabila dia
buka akaun itu untuk kami.
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Dia buat apa?
80
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Salah seorang ahli geng pemerdagangan
menggunakan Questeur
81
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
dan tiada siapa tahu tujuannya.
82
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Dapat melihat aktivitinya
memang membantu kes ini.
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Saya ada dengar tentang geng itu,
tapi tak tahu tentang semua ini.
84
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Saya harap saya tak melampau.
- Tidak.
85
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Saya dan Lee ada kehidupan yang berbeza.
86
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Separuh daripada masa
saya tak tahu apa yang dia buat,
87
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
tapi apa yang dia buat perlu dirahsiakan.
88
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Jika pelabur dapat tahu,
mereka pasti tak gembira.
89
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Privasi adalah segalanya
dalam perniagaan kami.
90
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Sudah tentu.
91
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Apa ini?
92
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Peter, jelaskan.
- Saya tak tahu.
93
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Apa yang saya lihat?
- Itu awak, Peter.
94
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Itu awak bersama Marv Lanelle,
penculik Emily,
95
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- pengedar kokaina yang saya soal siasat.
- Saya fikir awak dah berhenti gunakannya.
96
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Saya memang dah berhenti.
97
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Selepas kami dapat alamat Marv,
kami dapat futej CCTV dari kawasan itu.
98
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Itu awak, Emily,
beberapa jam selepas awak hilang.
99
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Menurut kenyataan awak,
100
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
mata awak ditutup dan
awak diikat pada waktu itu, bukan?
101
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Boleh sesiapa jelaskan
apa yang sedang berlaku?
102
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Mereka menipu awak.
103
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Mereka berdua.
104
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Tabiat dadah Peter buat dia berhutang
dengan pengedarnya, Marv.
105
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Ia menambah hutang berjudinya.
106
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Betul, bukan, Peter?
- Tak banyak.
107
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Seratus ribu dolar? Tak banyak?
108
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Akhirnya saya berjaya
buat Marv jelaskannya.
109
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter perlukan cara untuk lunaskannya,
tapi dia tiada duit.
110
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Dia perlukan duit awak.
Awak pewaris duit keluarga,
111
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
tapi akaun kamu berasingan.
112
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Jadi, dia buat Victor
keluarkan dana daripada akaun awak.
113
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily dapat tahu.
114
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Dia hubungi Marv
dengan rancangan saling menguntungkan.
115
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily.
- Oh Tuhan!
116
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Awak buat saya terkejut, tak guna!
117
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Ini rancangan yang teruk.
118
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Kita akan tertangkap.
119
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Kita takkan tertangkap. Saya dah periksa.
Tiada kamera keselamatan.
120
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Kereta saya dan darah akan buat
ia nampak seperti ada pergelutan.
121
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Dengan cara itu,
mereka tak boleh anggap saya larikan diri.
122
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Baiklah, jadi, apabila saya "jumpa awak",
akan ada bayaran tebusan untuk saya.
123
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Ayah tiri awak
akan dapat bahagian dia, bukan?
124
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Apa yang awak dapat?
125
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Terkenal.
126
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Saya tak pernah cakap begitu.
Pengedar dadah itu menipu.
127
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Jelas sekali dia cuba selamatkan diri.
128
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Ya, saya ada pertimbangkannya. Kemudian...
129
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
Saya lihat suapan Instagram awak
dan jumpa ini...
130
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
patung ini dalam bilik tidur awak,
131
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
patung yang tiada di sana
selepas awak hilang.
132
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Sesuatu yang mengganggu saya tentang
biliknya adalah cara ia ditinggalkan.
133
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
Kemudian saya sedar masalahnya.
134
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Tiada apa dalam bilik itu
yang dah lama atau disayangi.
135
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Tiada patung atau selimut
atau patung beruang.
136
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Emily, apabila seseorang hilang,
137
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
mereka takkan sempat berkemas untuknya.
138
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Awak bawa ia bersama, bukan?
139
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Tidak.
140
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Tak, saya dah dermakan patung beruang itu
beberapa minggu lalu.
141
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Saya pergi semula ke rumah Marv
dan jumpa ini...
142
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
tersembunyi di antara tilam
dan kotak spring.
143
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Ini patung beruang yang awak dermakan.
144
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
145
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Saya cuma nak orang kenal saya.
146
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Emily, persembahan awak ini,
147
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
ia membazirkan sumber bernilai polis
untuk orang sebenar yang jadi mangsa.
148
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Awak faham?
149
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily akan bertanggungjawab
atas tindakannya.
150
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Bagaimana dengan dia?
151
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Tak, saya cuma tahu tentangnya
selepas Marv jumpa saya
152
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
tentang bayaran tebusan.
153
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Sayang, saya takkan guna Emily begitu.
154
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Awak mencuri daripada saya.
155
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
Kemudian, apabila awak tahu
Emily sebenarnya tak hilang,
156
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
awak tak cakap apa-apa.
157
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter.
158
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Saya tahu.
159
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
Apa yang saya boleh buat?
160
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
Saya akan ke pusat pemulihan, okey?
Saya janji. Saya...
161
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Pusat pemulihan? Tak.
Peter, tak, saya tak rasa begitu.
162
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Tapi, tempat yang awak akan dihantar,
163
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
awak akan ada banyak masa untuk sedar.
164
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Killebrew, dah lama tak jumpa.
165
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie. Apa khabar?
166
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Ya. Sama saja.
167
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Saya faham.
168
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Nampaknya barang awak semakin bertambah
sejak kali terakhir saya datang.
169
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Tak boleh ketinggalan zaman.
170
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Ya, saya terdesak
dan perlukan kemahiran awak.
171
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Saya nak awak jejaki suapan
daripada syarikat kamera pengawasan.
172
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Saya boleh buat.
- Bagus.
173
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Tolonglah, tak perlu kerja hari ini.
Mari pergi mendaki.
174
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Oh Tuhan.
175
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Saya batalkan janji temu malam tadi
dan hadapi trafik waktu puncak
176
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
untuk bawakan makanan Zachary's,
dan awak langsung tak sentuh.
177
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hai, Vince.
178
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Saya datang untuk periksa keadaan Eva.
Dia langsung tak balas panggilan saya.
179
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Awak tak tahu betapa sukarnya
semua ini untuk dia,
180
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
dan saya pasti dia tak nak
terima tetamu sekarang.
181
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Awak penjaga dia?
182
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Beri laluan.
183
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Eva...
184
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Apa berlaku?
185
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Awak beritahu saya.
186
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Sebenarnya...
187
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Saya dan Aames jumpa pembayaran
membabitkan Finney dalam Questeur.
188
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Kami rasa dia bayar Ochoa
untuk kamera pengawasan tersembunyi.
189
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Kami mungkin boleh akses futej itu.
190
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Ini...
191
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
mungkin bukti yang diperlukan
untuk menentang klien-klien pelacur,
192
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
dan untuk musnahkan Finney juga.
193
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Saya fikir temu bual saya
sepatutnya boleh musnahkan Finney.
194
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Tampil mungkin membantu
melancarkan siasatan rasmi."
195
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Itu apa yang awak beritahu saya.
196
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Jadi? Audio siar awak
sepatutnya dah disiarkan.
197
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Hei, bagaimana jika kita berehat.
Saya boleh panaskan piza.
198
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Terima kasih.
199
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Eva...
200
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
saya dah cakap selepas Sun ditangkap,
mungkin temu bual awak tak diperlukan,
201
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
dan sekarang kita ada...
202
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Saya perlukan temu bual saya.
203
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Saya nak orang tahu
apa yang Finney buat kepada saya.
204
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Saya dedahkan semuanya kepada awak.
205
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
Saat paling teruk dalam hidup saya.
206
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
Awak sepatutnya siarkannya.
207
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Okey, saya akan terus terang.
208
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Okey.
209
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Jika pelajar-pelajar awak...
210
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Jika ibu bapa mereka tahu
awak merekrut gadis remaja...
211
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
Jadi, apa? Jika mereka tahu, kenapa?
212
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Apa pandangan mereka tentang saya?
213
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Eva, kita ada cara baru
untuk tangkap Finney.
214
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Cara yang awak
tak perlu korbankan diri sendiri.
215
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Jadi, saya tak siarkan temu bual itu
sebab saya cuba lindungi awak.
216
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Oh Tuhan. Tak perlu mengarut.
217
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Awak tahu apa yang saya buat. Awak tahu.
218
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Saya dah beri amaran
saya bukan mangsa yang sempurna,
219
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
jadi, saya tak faham.
220
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Awak berseronok.
221
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Apa?
222
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Awak cari orang macam saya, macam Warren.
223
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Apa?
- Awak penjarakan orang tak bersalah,
224
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
dan buat rancangan mengarut
tentang selamatkan dia.
225
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Itu sangat menjijikkan.
- Betul.
226
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Awak bangga jadi pendedah kebenaran hebat,
227
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
tapi awak tak nak jadi jujur.
228
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Itu tak betul.
- Itu betul!
229
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Itu tak betul!
- Betul.
230
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Beritahu apa yang para pelajar dan
ibu bapa mereka akan fikir jika tahu.
231
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Saya tak tahu!
- Awak boleh beritahu saya.
232
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Awak boleh beritahu saya
sebab awak pun fikirkan perkara sama!
233
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
Hei, tenang
234
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
dan hentikannya.
235
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Tolonglah.
236
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Saya takkan pura-pura memahami
237
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
apa yang pengalaman pahit itu
lakukan kepada awak...
238
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
tapi bukan awak saja alami trauma.
239
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}DAPATKANNYA, TRINI!
240
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}Aubrey buat
semua ini setiap kali kamu mendayung?
241
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}DAYUNG, TRINI, DAYUNG! AWAK BOLEH!
242
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Memang cinta sejati.
243
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Regatta selalu buat saya tertekan,
244
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
tapi dia sentiasa tahu
apabila saya terlalu berfikir
245
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
tanpa saya perlu beritahu dia.
246
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Itu hebat.
247
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}TRINI
TERBAIK SEPANJANG MASA
248
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Dia sangat jauh sekarang.
249
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Semasa jadi pekerja seks,
ada beberapa kali saya...
250
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
Inilah lelaki itu...
Dia sangat memahami saya,
251
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
tapi dia akan jadi bosan,
252
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
atau bapa ayam saya
akan berikan saya kepada orang lain.
253
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Saya dapat rasa kebanyakan lelaki
pentingkan diri sendiri...
254
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
tapi Aubrey bukan begitu.
255
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Tak, Aubrey bukan begitu.
256
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Masuk.
257
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Semuanya okey?
- Semua okey, Cik Killebrew.
258
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Boleh kami beli aiskrim?
259
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Trini, sayang, mak tak tahu.
260
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Tolonglah, mak.
261
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Mak nak saya hidup macam biasa.
262
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Bawa telefon.
Pastikan ia sentiasa dihidupkan.
263
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Okey. Terima kasih.
264
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Sayang mak.
- Sayang kamu.
265
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Hei.
266
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Kenalan awak dah dapat maklumat atau
awak harap awak bawa saya tempoh hari?
267
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Semua failnya sedang dihantar.
268
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
SEMUA FAIL - ARBORETUM
269
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Jadi...
270
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Failnya sangat banyak.
271
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Ya, tapi ia bukan suapan keselamatan.
272
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Ini video individu.
273
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Lihat. Ini dari 2019,
274
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
jadi, jelas sekali dah lama mereka
anjurkan parti seks begitu di rumah itu.
275
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Fail ini nampak berbeza
daripada yang lain.
276
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Apa...
277
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Nampak macam Finney semasa muda
dengan gadis lebih muda.
278
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Finney juga diugut?
279
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Ya, tapi oleh siapa?
280
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
Apa tujuannya?
281
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Itu yang saya akan siasat.
- Sekejap.
282
00:17:57,661 --> 00:17:58,912
Awak tak benarkan
saya bercakap dengan dia,
283
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
tapi sekarang awak nak jumpa dia?
284
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Kita ada bukti sekarang.
285
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Saya akan ikut awak.
- Tak boleh.
286
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Giliran saya untuk pergi sendiri.
287
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Jumpa nanti.
288
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Maaf.
289
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Maaf. saya dah cuba halang dia.
290
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Tak mengapa, Alicia.
291
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Ini mengejutkan, Cik Scoville.
292
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Sudah tentu.
293
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Sila duduk.
294
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Terima kasih.
295
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Apa yang awak fikirkan?
- Seperti yang awak tahu,
296
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
saya siasat geng pemerdagangan seks
yang didedahkan baru-baru ini.
297
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
Saya kecewa apabila tahu
daripada kenalan di Jabatan Polis Oakland
298
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
yang ada detektif terlibat.
299
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Dia tak mewakili seluruh
penguatkuasa undang-undang.
300
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Tak. Memang ada polis yang baik.
301
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Tapi, Detektif Sun
bukan salah seorang daripada mereka.
302
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
Saya juga dapat tahu
dia melaporkan kepada seseorang.
303
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Bunyinya seperti ia maklumat yang bagus
untuk salah satu episod awak,
304
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
tapi jika awak nak dengar pendapat saya
tentang peningkatan jenayah di Oakland...
305
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
awak perlu jadualkan temu bual.
306
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Saya terlalu sibuk sekarang.
307
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
TAK BOLEH BERCAKAP DI SINI
JACK'S LANDING 8:00 MALAM?
308
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Baiklah.
309
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Saya akan jadualkan sesuatu
dengan pengurus kempen awak,
310
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
walaupun saya nak dengar
pendapat awak dahulu tentang geng ini.
311
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Ia buat bandar ini sengsara.
312
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Betul.
313
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
Daripada apa yang saya tahu,
314
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
pedagang sasarkan mangsa
yang lemah, mudah diserang.
315
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Mereka gunakan rahsia dari masa lalu untuk
paksa awak buat sesuatu tanpa rela.
316
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Betul.
317
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Saya juga pernah mendengarnya.
318
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Pastikan Alicia masukkan awak
dalam jadual saya.
319
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Gembira bertemu awak lagi.
320
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
PUSAT TAHANAN JUVANA
321
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Saya tak terfikir
awak nak jumpa saya lagi.
322
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Apa?
323
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, saya cintakan awak.
324
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Bagaimana keadaan di sini?
325
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Percaya atau tidak,
Tater Tots di sini sedap.
326
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Serius, awak okey?
327
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Entahlah,
328
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
banyak yang saya fikirkan.
329
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
Tentang apa?
330
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Tentang apa yang berlaku.
331
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
saya rasa sangat teruk.
332
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Awak tahu apa yang akan berlaku
di rumah agam?
333
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Saya tahu tentang parti seks itu.
334
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Bukan semuanya,
335
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
tapi saya tahu awak akan jumpa lelaki.
336
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Rasanya saya fikir jika...
337
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
jika awak tak nak buat apa-apa,
awak boleh cakap saja.
338
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Seperti saya cakap saya tak nak
ke parti itu sebelum itu?
339
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Atau pakai pakaian seksi itu?
340
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Bagaimana ia boleh membantu saya?
341
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Saya minta maaf tentang itu, Trini.
- Awak cakap awak cintakan saya.
342
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Saya memang cintakan awak!
343
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
Jadi, kenapa awak sanggup
buat saya begini?
344
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Saya tak tahu. Saya cuma...
345
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Saya tersepit.
346
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Awak buat saya fikir
saya perlu lakukannya untuk awak.
347
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey buat saya fikir saya perlu
buat awak lakukannya untuk dia.
348
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Saya sangat keliru.
349
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Ia teruk.
350
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Semua itu teruk.
351
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Awak menang.
352
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Saya harap.
353
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Pemilihan itu tinggal beberapa hari lagi. Jadi...
354
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Lupakan saja pemilihan itu.
355
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Maaf, saya...
356
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Sekejap, saya kenal awak?
357
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Awak...
358
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
Awak pengetua di Oak Creek.
359
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Sekolah awak sangat mengalu-alukan saya.
360
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Seingat saya bukan begitu.
361
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Kamu perlukan lebih banyak bekalan?
Lebih banyak buku?
362
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Hubungi saja pejabat saya.
Kami akan beri apa saja yang kamu nak.
363
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Remaja Oakland adalah keutamaan saya.
364
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Saya tahu.
365
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Tiga puluh tahun lalu, nama saya Tamara...
366
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Ingat apa-apa?
367
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Dah lama...
368
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Kita pernah berparti?
369
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Kita pernah berparti...
370
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Awak belajar di sekolah perundangan...
371
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
saya di sekolah tinggi.
372
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Kita menari di Kelab Kennel
pada malam pertama.
373
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Saya sangat kagum
lelaki kulit putih boleh menari begitu.
374
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Saya tak pernah jejaki lagi tempat itu.
375
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Awak terlalu sibuk bawa saya
ke Claremont atau Mark,
376
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
kenalkan saya kepada rakan sekelas awak,
para hakim, peguam, kerani.
377
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Saya gadis awak, puaskan mereka
supaya mereka dengar cakap awak.
378
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Tapi ia tak cukup...
379
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Awak paksa saya bawa Nadia, China,
dan Tuesday.
380
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Saya berusaha gigih untuk awak.
381
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Awak jual Lola ke Seattle,
382
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
dan awak cakap ia akan bantu
ibu saya dapatkan kad hijau.
383
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Mereka hantar dia pulang pada 21 Jun 1994.
384
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Dia mati pada bulan Mei tahun seterusnya.
385
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Saya bersimpati...
386
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
tapi saya tak faham
apa yang awak maksudkan.
387
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Awak takut saya merakam awak...
388
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Saya tak rakam...
389
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
tapi awak dah kenal saya sekarang, bukan?
390
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Awak salah orang.
391
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Awak rampas semuanya daripada saya.
392
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Ibu, maruah dan harga diri saya.
393
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Bunyinya macam seseorang
lukakan awak dengan teruk.
394
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Awak patut mati.
395
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Cik Pierre,
396
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
saya bersimpati awak...
397
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
dipenuhi rasa marah...
398
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
tapi mungkin suatu hari nanti,
awak boleh salurkannya...
399
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
kepada sesuatu yang lebih produktif.
400
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Hei.
401
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Saya dan Melanie tak pergi beli aiskrim.
402
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Saya cuma perlu bercakap dengan Aubrey,
jadi, dia bawa saya ke sana.
403
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Saya dah berpisah dengan dia.
404
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Saya minta maaf sebab menipu.
405
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Bukan kali ini saja, tapi tentang pita
406
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
dan naik kereta dungu itu
dengan sepupu palsu Aubrey.
407
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Semuanya.
408
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Mak maafkan kamu.
409
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Saya cuma...
410
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Saya rasa seperti tak dapat kawal
411
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
tubuh, minda dan semuanya.
412
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Kamu lalui sesuatu
413
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
yang sangat sukar, penuh trauma.
414
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Tapi mak dan ayah kamu ada di sini.
415
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Kami ada di sini.
416
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Kenapa sangat sukar dengan dia?
417
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Saya faham dia cuba membantu.
418
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Tapi setiap kali nampak dia, saya...
419
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Mak tak tahu, sayang...
420
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
mungkin ia sesuatu yang Chheng
boleh bantu kita selesaikan.
421
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Tak guna!
422
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney nampak takut.
423
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Menolak pita seks, pejabat diawasi.
424
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Dia bukan saja diugut.
425
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Mungkin dia ada bos.
426
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Saya perlu siling lebih tinggi.
427
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Tapi, siapa ketuanya?
428
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Saya percaya Ochoa orangnya.
429
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Dia ada syarikat keselamatan.
430
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Dia memang mampu merakam Finney.
431
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Ya.
432
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Hei, Aames telefon.
433
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Aames, awak pasti tak percaya.
434
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney dah mati.
Dia dilanggar di tempat letak kereta.
435
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Ia juga nampak seperti bersifat peribadi.
Pemandunya langgar dia berkali-kali.
436
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Oh Tuhan.
437
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Oh Tuhan.
438
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Kisah yang panjang,
saya ada bercakap dengan dia
439
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
dan jelas sekali dia takutkan seseorang.
440
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Sun pun sama.
441
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Saya fikir Sun takut kepada Finney, tapi...
442
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Mungkin mereka takut
kepada orang yang sama.
443
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Ya, saya perlu letak telefon.
Maklumkan apa-apa kepada saya.
444
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Ya.
445
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Polis Oakland tak dapat tangkap Frankie,
tapi mereka akan dapat video itu.
446
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Walaupun ada video itu, ia takkan berjaya.
447
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Awak tahu sebab apa?
Sebab semuanya tak berjaya untuk saya.
448
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Tak.
449
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney dah mati, okey?
450
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Takkan dapat jawapan daripada mayat.
451
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Trey ditembak.
452
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Anak...
453
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
Anak saya dijadikan pekerja seks
di rumah saya sendiri
454
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
dan apa yang saya buat?
455
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Jadi pengawal keselamatan
selepas Polis Oakland tembak saya.
456
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Hidup saya adalah kesilapan
457
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
selepas setiap kali kesilapan.
458
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Jangan putus asa.
459
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Awak pernah putus asa sebelum ini.
460
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Awak berjuang di Santa Cruz
461
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
dan menjaga kejiranan yang awak sayang.
462
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Awak mulakan firma keselamatan sendiri
dari garaj awak
463
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
yang sekarang ada 25 pekerja yang rajin
dan bagus.
464
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Hidup awak bagus, Markus.
465
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Hati awak baik...
466
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
dan keluarga awak kagumi awak.
467
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Saya pun sama.
468
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markus.
469
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Semua perkara teruk bermula selepas
saya rosakkan hubungan dengan awak, Pop.
470
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Jujur saja. Awak pun tahu.
471
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Saya akan anggap awak minum semula.
472
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Saya mengesyakinya tapi tak nak percaya.
473
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Awak sia-siakan sepuluh tahun
tanpa minuman keras.
474
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Awak lebih bagus daripada itu.
475
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Betul.
476
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Tolong jangan jadikan saya
pemusnah rumah tangga.
477
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Saya bukan ibu saya.
478
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Kejutan!
479
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Apa?
Ia bukan hari lahir saya atau Krismas.
480
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Selamat Tahun Baru!
481
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Selamat Hari Halloween!
482
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
Awak tak pernah sambut
hari lahir atau perayaan
483
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
sepanjang awak jadi pekerja seks.
484
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Kami akan menebusnya.
485
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Kamu keterlaluan.
Tapi, saya sukakannya.
486
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Keluarga Scoville suka parti sekarang.
487
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Semuanya sebab ibu.
Dia memang keterlaluan.
488
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Tak mengapa. Kami ada.
489
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Apa yang ada?
490
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
EZRA PYKEN
ADA ISU BARU?
491
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
AWAK PERLU HANTAR SATU EPISOD SEGERA
492
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Terima kasih.
493
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Ibu kamu akan sukakannya.
494
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Ayah terfikir jika ibu
akan melebih-lebih dengan parti
495
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
sebab dia rasa bersalah tinggalkan kita?
496
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Ayah rasa dia nak sambut
dengan orang yang dia sayang.
497
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Sudahlah. Beritahu ayah, sayang.
Beritahu cara untuk perbetulkannya.
498
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Saya rasa...
499
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Saya rasa lebih banyak ayah tahu tentang
Alexander berbanding yang ayah beritahu.
500
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Ayah dah beritahu semua yang ayah tahu.
501
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Ayah tak faham bagaimana seorang lelaki
boleh sangat disayangi keluarga Parnell
502
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
dan sangat dibenci oleh ibu.
503
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Okey.
504
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Ini dia.
505
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Selamat hari lahir, Melanie!
506
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Selamat hari lahir, Melanie.
507
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Awak boleh.
508
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Kami sayang awak, sayang.
509
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Okey. Jadi, lagu ini...
510
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
saya rasa ia dah lama.
511
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Ia pernah beri saya inspirasi
semasa kita semua remaja,
512
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
dan saya harap ia akan beri
inspirasi kepada awak juga.
513
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Ada seorang wira
514
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Jika kau lihat dalam hatimu
515
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Kau tak perlu takut pada diri sendiri
516
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Ada jawapan
517
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Jika kau menyelami jiwamu
518
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
Serta kesedihan yang kau tahu
519
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Akan hilang
520
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
Ada wira akan muncul
521
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
Dengan kekuatan untuk teruskan
522
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Kau ketepikan ketakutanmu
523
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
Kau tahu kau mampu bertahan
524
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Apabila kau rasa harapan itu tiada
525
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Lihat dalam dirimu dan jadi kuat
526
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
Kau akan lihat kebenarannya nanti
527
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
Ada wira dalam dirimu
528
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
Ada wira dalam
529
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
Dirimu
530
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}MATI
531
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Adakah kita mampu
kenali semua orang sepenuhnya?
532
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Ia soalan yang tiada jawapan.
533
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Saya tak suka soalan begitu.
534
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Tapi ia soalan yang selalu menghantui saya
535
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
secara peribadi dan profesional.
536
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Ramai orang hanya tunjuk
sebahagian daripada diri mereka.
537
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
Orang yang paling kuat, paling baik,
paling menerima,
538
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
bahagian yang mereka nak dunia nampak.
539
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Tapi, apa berlaku apabila kita
menggali lebih dalam, melihat lebih dekat?
540
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Kadangkala gambaran itu
berkembang dengan lebih baik, lebih jelas.
541
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Tapi kadangkala ia dedahkan
kebenaran yang teruk.
542
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Dapat tahu seseorang itu
bukan seperti yang kita fikirkan...
543
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
bukanlah mudah.
544
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Khususnya jika sifat sebenar mereka
tersembunyi di sebalik lencana
545
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
atau janji kempen.
546
00:37:52,731 --> 00:37:54,483
"BINA JAMBATAN UNTUK KOMUNITI."
547
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Kebenaran teruk yang
beberapa orang yang kita amanahkan
548
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
untuk lindungi dan berkhidmat untuk kita
gunakan kuasa mereka
549
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
untuk memperdaya dan mengeksploitasi.
550
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Tapi, ia hanya tunjukkan sebahagian dari
apa yang saya takuti sebagai lebih besar,
551
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
kebenaran yang lebih menakutkan.
552
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Ayah?
553
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Hei, sayang. Kamu ada masa?
554
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Ya.
- Mari jumpa Pak Cik Bug.
555
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Kamu memang nak tahu tentang
Ellie dan Alexander?
556
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Leona memang bermasalah
tapi dia bukan penipu.
557
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy tunjuk
sisi yang dia nak orang lain nampak.
558
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Tapi, bagi Elinor,
559
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
puteranya berubah jadi si tak guna
yang mengawal dan pendera.
560
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Dia sepatutnya beritahu saya.
561
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
Kemudian ambil risiko kehilangan awak?
562
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor tahu awak sanggup bunuh
sesiapa saja yang mengapa-apakan dia.
563
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Dia ambil masa beberapa bulan
sebelum terima
564
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
apa yang dia buat padanya
bukan khayalan, seperti yang dia cakap.
565
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Dia tinggalkannya.
566
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Saya hanya tahu selepas itu.
567
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
Tapi, waktu itu, dia hanya beritahu saya.
568
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Ramai yang terselamat dihantui rasa malu.
569
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Selama berbulan-bulan, ibu bapa kami fikir
dia masih bersama Alexander.
570
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Ia berakhir
apabila dia bersama awak, Shreve.
571
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Jean berminyak, kot kulit.
572
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Awak takkan dapat peluang.
573
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Khususnya apabila mereka tahu
Elinor mengandung.
574
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Tapi ibu sayangkan ayah.
575
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
Kenapa dia kembali
kepada lelaki yang mendera dia?
576
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Untuk lindungi awak dan Desiree.
577
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Alexander muncul di luar
taman permainan gereja
578
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
dan sumpah yang dia akan berubah.
579
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Dia tak percaya,
580
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
tapi dia tahu
apa maksudnya apabila Alexander muncul.
581
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Dia boleh mencederakan anak-anaknya.
582
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, makanan dah siap.
583
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Rudy panggil. Saya akan datang semula.
584
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Kamu okey?
585
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Ada sesiapa yang kita fikir
memang diri mereka yang sebenar?
586
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Hanya Tuhan, Popsicle. Hanya Tuhan.
587
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Kita akan ke taman esok.
Kita akan ke taman...
588
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
sepanjang hari. Ayah janji. Okey?
589
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Bunyinya macam waktu dahulu, bukan?
590
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Maaf. Saya fikir
saya dapat cuti malam ini.
591
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Jelas sekali awak ada hal lebih penting.
592
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Dengar, lebih baik begini,
593
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
sebab Justin nak luangkan masa
dengan Max.
594
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Betul, bukan? Jumpa nanti, Billy.
595
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Ayuh.
- Jumpa nanti.
596
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Jumpa nanti, Maxie.
597
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Ya.
598
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}ANDREW FINNEY HOMISID
599
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Andrew Finney dah mati.
600
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Dia dilanggar lari.
601
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Saya nak awak dengar daripada saya.
602
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Saya tahu ia terlalu teruk untuk diterima.
603
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Dia terima balasannya.
604
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Saya takkan apa-apa.
605
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Betulkah?
606
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Ya.
607
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Saya berbual dengan diri sendiri
608
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
dan sedar apabila tak lupakan masa lalu,
609
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
cuma melukakan saya,
610
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
dan ia melukakan orang di sekeliling saya.
611
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Saya minta maaf tentang sebelum ini.
612
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Saya mengamuk, harap awak akan respons
dan beri balasan setimpal.
613
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Terima kasih.
614
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
Saya pun patut minta maaf.
615
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Saya patut beritahu awak
tentang audio siar itu.
616
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
Betul,
617
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
saya memang menilai awak.
618
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Terima kasih sebab jujur.
619
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Sama-sama.
620
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
Satu lagi, apabila awak dah sedia,
621
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
saya perlukan bantuan awak sekali lagi.
622
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Finney bukan ketua geng pemerdagangan.
623
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Kami rasa dia diugut
624
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
untuk bawa semua gadis dan klien
dalam operasi ini.
625
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Jadi, kami cuma perlu siasat
siapa yang ugut dia
626
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
dan halang mereka
daripada perdagangkan lebih ramai gadis.
627
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Serta cari pembunuhnya.
628
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Awak nak minum teh?
629
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Saya ada kamomil, pudina, halia.
630
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Ya. Terima kasih.
631
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid