1
00:00:01,000 --> 00:00:04,922
Fortell om da du skjønte
at du kanskje aldri ville komme hjem.
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Det var...
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Det var forferdelig.
4
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Stopp. La det henge.
5
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Livet mitt hadde vært
så normalt helt til da.
6
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Det var skummelt
hvor fort alt forandret seg.
7
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Liker du å pines? Kast den dritten.
8
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Er det noe som virker rart med det rommet?
9
00:00:47,464 --> 00:00:51,093
- Hvordan da?
- Jeg vet ikke. Er det for perfekt?
10
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Det kalles rike foreldre og hushjelp.
11
00:00:53,762 --> 00:00:57,724
Emily er hjemme nå, så fokuser
på å få en tilståelse fra kidnapperen.
12
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Hele landet fulgte med og ventet
13
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
mens det virket
som letingen etter deg stoppet opp.
14
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Da du var innesperret i buret,
hvordan unngikk du å miste troen?
15
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Kjærligheten jeg fikk fra folk
reddet meg.
16
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Jeg kunne liksom føle det
selv om jeg ikke hadde telefonen min.
17
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Så takk, alle sammen.
18
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Dere var laget mitt.
19
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Hei.
20
00:02:51,463 --> 00:02:55,884
Hvorfor måtte Finney betale
en unyttig drittsekk som Bill Ochoa?
21
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Jeg ba teamet mitt ta et dypdykk
i Bills økonomi.
22
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
Det viser seg at han er investor
i alle mulige selskaper.
23
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
INVESTERINGER
24
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Ja.
- Så spør deg selv
25
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
om hvilket av disse Finney trengte
til en av minglefestene?
26
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Ah. Politiet fant skjulte kameraer
over hele huset.
27
00:03:15,988 --> 00:03:19,491
- Pang.
- Men de fant ikke hvor feeden gikk.
28
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
De sa at de aldri hadde sett
et så komplisert system.
29
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Så vi må finne feeden,
noe som betyr å lokalisere serveren.
30
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Jeg har kanskje en kontakt
som kan hjelpe meg.
31
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Da drar vi.
32
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Nei. Vent, Poppy.
Denne Frankie, han er...
33
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Han lever litt i det skjulte.
Jeg må gjøre det alene.
34
00:03:38,927 --> 00:03:42,514
- Markus, da.
- Jeg vet det. Du har sett alt før.
35
00:03:42,514 --> 00:03:47,394
- Og som Shreves datter vet du alt om...
- Shreve er ikke min biologiske far.
36
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Hva?
37
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Moren min var gravid med meg da de møttes.
38
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Fy fader.
39
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
Og det som verre er,
40
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
er at hun gikk tilbake til ham
en periode da jeg var liten.
41
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Hun dro bare fra meg,
Shreve og lille Desiree.
42
00:04:14,546 --> 00:04:21,220
- Har du båret på dette helt alene?
- Du er den eneste jeg har fortalt det til.
43
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Jeg vil fortelle det til Cydie og Desiree,
men når jeg gjør det...
44
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
...vil de behandle meg annerledes.
45
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Du har meg.
46
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
Uansett hva.
47
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Du er en av mine få gamle venner,
og det forandrer seg ikke.
48
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Noensinne.
49
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Samme her.
50
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Du får komme deg av gårde
51
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
til den hemmelige kontakten din.
52
00:05:00,384 --> 00:05:05,556
Og jeg skal finne Eva.
Selv om hun ikke er en gammel venn.
53
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Jeg merker at noe er galt.
54
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Ok, Pop. Jeg ringer senere.
55
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Ok.
56
00:05:26,702 --> 00:05:30,998
Shreve og jeg har diskutert hvordan vi får
flere arbeidsplasser til strøket.
57
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Sybil har jobbet med tenåringsmiljøet,
58
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
så du kan være sikker på at det blir
fargede lærlinger og ansatte.
59
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Skål for Sybil.
60
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
For Sybil.
61
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Vær så god, kjære.
- Takk.
62
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Jeg vil spørre om rollen din i Questeur.
63
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Jeg vet at du og Lee
startet selskapet sammen.
64
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Ja, men det er egentlig hans baby.
65
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Jeg stiller opp
for å promotere veldedighetsarbeidet,
66
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
og holder kontakten med investorene.
Og han briljerer innen teknologien.
67
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Jeg må innrømme at jeg betvilte
engasjementet deres i miljøet vårt,
68
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
men Lee viste hva han er laget av
da han åpnet kontoen for oss.
69
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Han gjorde hva?
70
00:06:17,377 --> 00:06:21,924
Et av medlemmene av prostitusjonsringen
brukte Questeur til gud vet hva.
71
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Å kunne se aktiviteten hans hjalp saken.
72
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Jeg har hørt om ringen,
men jeg visste ikke om dette.
73
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Jeg håper ikke jeg sa for mye.
- Nei da.
74
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Lee og jeg lever hvert vårt liv.
75
00:06:35,479 --> 00:06:41,485
Jeg vet ikke hva han gjør halve tiden,
men det han gjorde, må holdes skjult.
76
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Hvis investorer finner det ut,
blir de ikke glade.
77
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Personvern betyr alt i bransjen vår.
78
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Selvsagt.
79
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Hva er dette?
80
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Forklar, Peter.
- Jeg vet ikke hva det er.
81
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Hva ser jeg her?
- Det er deg, Peter.
82
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Sammen med Marv Lanelle, Emilys kidnapper,
83
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- din kokainlanger.
- Jeg trodde du hadde sluttet med det.
84
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Det gjorde jeg.
85
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Etter at vi fikk Marvs adresse, kunne
vi samle overvåkningsfilm fra området.
86
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Det er deg, Emily,
flere timer etter at du forsvant.
87
00:07:28,907 --> 00:07:33,203
Ifølge forklaringen din var du bundet
og med bind for øynene da.
88
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Kan noen forklare hva som foregår?
89
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
De lurte deg.
90
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Begge to.
91
00:07:43,380 --> 00:07:48,886
Peter skyldte penger til langeren Marv.
Det var i tillegg til gamblinggjelden.
92
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Ikke sant, Peter?
- Det var ikke mye.
93
00:07:51,263 --> 00:07:55,267
Hundre tusen? Ikke mye? Jeg fikk
omsider Marv til å fylle ut resten.
94
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter måtte finne en måte å betale på,
men han hadde ikke penger.
95
00:07:59,104 --> 00:08:03,275
Han trengte dine. Du har familiepenger,
men dere har hver deres kontoer.
96
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Så han fikk Victor til å hente midler
fra kontoene dine.
97
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily fant det ut.
98
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Hun kontaktet Marv
med en plan som ville tjene begge.
99
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily.
- Faen!
100
00:08:41,438 --> 00:08:45,150
- Du skremte meg, din dritt.
- Dette er en dårlig plan.
101
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Vi kommer til å bli tatt.
102
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Jeg har sjekket.
Ingen overvåkningskameraer.
103
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Bilen min og blodet
antyder at det har vært kamp.
104
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Da kan de ikke påstå at jeg har rømt.
105
00:09:01,667 --> 00:09:07,965
Så når jeg "finner deg", får jeg betalt.
Og stefaren din får en andel, ikke sant?
106
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Hva får du ut av det?
107
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Berømmelse, for faen.
108
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Det har jeg aldri sagt.
Den langeren lyver.
109
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Han prøver bare å redde seg selv.
110
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Jeg vurderte det. Men så...
111
00:09:24,147 --> 00:09:28,902
Jeg sjekket Instagram-feeden din, og
jeg så denne bamsen på rommet ditt.
112
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
Den var ikke der etter at du forsvant.
113
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Det var noe som plaget meg
med hvordan rommet ble forlatt.
114
00:09:35,659 --> 00:09:40,497
Og så skjønte jeg hva det var.
Ingenting der var utslitt eller elsket.
115
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Ingen dokke eller teppe eller bamse.
116
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Når unge forsvinner,
117
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
får de ikke anledning
til å pakke til reisen.
118
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Du tok den med, ikke sant?
119
00:09:53,594 --> 00:09:56,889
Nei. Jeg donerte
bort bamsen for flere uker siden.
120
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Jeg dro tilbake til Marvs hus,
og jeg fant denne...
121
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
...dyttet mellom madrassen og sengen.
122
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Det er din donerte bamse.
123
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
124
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Jeg ville bare at folk
skulle vite hvem jeg var.
125
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Vet du, Emily, dette spillet ditt
126
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
tok verdifulle politiressurser
fra folk som virkelig er ofre.
127
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Forstår du det?
128
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily skal ta ansvar for handlingene sine.
129
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Hva med ham?
130
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Jeg fikk vite om det som foregikk
etter at Marv kom til meg
131
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
for å øke belønningen.
132
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Jeg ville aldri utnyttet Emily sånn.
133
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Du stjal fra meg.
134
00:10:50,234 --> 00:10:55,030
Og da du fant ut at Emily egentlig ikke
var forsvunnet, sa du ikke ett ord.
135
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter.
136
00:10:59,076 --> 00:11:04,831
Jeg vet det. Hva kan jeg gjøre?
Jeg skal dra på rehab. Jeg lover...
137
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Rehab? Nei, du. Jeg tror ikke det, Peter.
138
00:11:08,252 --> 00:11:12,381
Men der du skal
får du mer enn nok tid til å bli edru.
139
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Killebrew. Lenge siden.
140
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie. Hva skjer?
141
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Samme gamle.
142
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Skjønner.
143
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Ser ut som du har flere greier
enn sist jeg var her.
144
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Man må følge med i tiden.
145
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Det er desperate tider,
og jeg trenger ferdighetene dine.
146
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Du må finne feeden
fra et kameraovervåkningsselskap.
147
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Det fikser jeg.
- Bra.
148
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Det er en elevfri dag. La oss gå en tur.
149
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Å nei.
150
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Jeg avlyste en date i går
og kjempet meg gjennom rushtrafikken
151
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
for å gi deg en pizza,
og du har ikke rørt den.
152
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hei, Vince.
153
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Jeg ville se til Eva.
Hun har ikke ringt meg tilbake.
154
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Du aner ikke hvor vanskelig
dette har vært for henne,
155
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
og hun er neppe i humør for selskap nå.
156
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Er du vokteren hennes?
157
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Unnskyld meg.
158
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Eva...
159
00:12:44,723 --> 00:12:48,727
- Hva er det som foregår?
- Si det, du.
160
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Vel...
161
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Aames og jeg fant innbetalinger
som impliserer Finney på Questeur.
162
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Vi tror han betalte Ochoa
for de skjulte overvåkningskameraene.
163
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Vi kan klare å få tilgang til filmen.
164
00:13:09,373 --> 00:13:14,127
Dette kan være
beviset vi trenger mot kundene
165
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
og for å få has på Finney også.
166
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Jeg trodde intervjuet mitt
skulle få has på Finney.
167
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Å gå ut offentlig
kan starte en offisiell etterforskning."
168
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Det var det du sa.
169
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Så? Podcasten din er vel ute nå.
170
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Skal vi ta en pause? Jeg kan varme pizza.
171
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Takk.
172
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Eva...
173
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
Jeg sa at etter at vi tok Sun,
ville vi kanskje ikke trenge intervjuet,
174
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
og nå har vi alt det andre...
175
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Jeg trenger intervjuet.
176
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Folk må få vite hva Finney gjorde mot meg.
177
00:13:48,120 --> 00:13:51,790
Jeg blottla sjelen for deg.
De verste øyeblikkene i mitt liv.
178
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
Du kunne i det minste sende det.
179
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Jeg sier det rett ut.
180
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Ok.
181
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Hvis elevene dine...
182
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Hvis foreldrene deres hadde hørt
at du rekrutterte jenter...
183
00:14:04,011 --> 00:14:09,558
Så hva? Hvis de hørte det, så hva?
Hva ville de ha tenkt om meg?
184
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Vi har en ny måte å ta Finney på.
185
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
En der du ikke trenger å ofre deg.
186
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Så jeg sender ikke intervjuet,
for jeg prøver å beskytte deg.
187
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Spar meg for hele martyr-greia.
188
00:14:27,034 --> 00:14:31,914
Du vet hva jeg gjorde. Jeg advarte deg
om at jeg ikke var det perfekte offer.
189
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
Så jeg forstår ikke.
190
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Du nyter dette.
191
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Hva?
192
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Du utnytter folk som meg, som Warren.
193
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Hva?
- Du sendte en uskyldig gutt i fengsel,
194
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
og så laget du dette showet
om å redde ham.
195
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Det er lavmål.
- Det er sant.
196
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Du setter din ære i å være
denne sannhetsfortelleren,
197
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
men du nekter å være ærlig.
198
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Det er ikke sant.
- Det er sant!
199
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Det er ikke sant!
- Det er sant!
200
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Fortell meg hva elevene og foreldrene
ville syntes om meg om de visste det.
201
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Jeg vet ikke!
- Du kan si det,
202
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
for det er det samme som du synes!
203
00:15:12,079 --> 00:15:16,333
Hei, hei, hei. La oss ta et steg tilbake
og roe ned.
204
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Vær så snill.
205
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Jeg skal ikke late som jeg forstår
206
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
hva denne ildprøven
vekker til live for deg...
207
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
Men du har ikke monopol på smerte.
208
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}TA DEM, TRINI!
209
00:15:47,155 --> 00:15:49,992
{\an8}Laget Aubrey et sånt hver gang du rodde?
210
00:15:51,034 --> 00:15:55,289
- Det er ekte kjærlighet.
- Regattaer stresset meg alltid,
211
00:15:55,289 --> 00:16:00,544
men han skjønte når hodet mitt spant,
uten at jeg fortalte ham det.
212
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Det er bra.
213
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Men nå er han så langt borte.
214
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Da jeg var i det livet,
var det et par ganger jeg tenkte:
215
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
"Dette er den rette. Han skjønner meg."
216
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
Men så kjedet han seg,
217
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
eller halliken min
sendte meg til en annen.
218
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Jeg tenkte at de fleste menn
tenker bare på seg selv.
219
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
Men ikke Aubrey.
220
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Nei, ikke Aubrey.
221
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Kom inn.
222
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Er alt i orden, jenter?
- Alt er bra, Ms. Killebrew.
223
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Kan vi gå og kjøpe iskrem?
224
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Jeg vet ikke, Trini.
225
00:16:57,142 --> 00:17:02,022
Vær så snill, mamma. Du ville
at jeg skulle tilbake til det normale.
226
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Ta med telefonene. Ha dem på.
227
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Selvsagt. Takk.
228
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Glad i deg.
- Glad i deg.
229
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Hei.
230
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Sa kontakten ja,
eller skulle du tatt meg med som muskler?
231
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Det kommer masse filer nå.
232
00:17:21,959 --> 00:17:22,960
Vel...
233
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Det er mange filer.
234
00:17:24,294 --> 00:17:28,173
Dette er ikke bare overvåkningsfeeden.
Dette er individuelle videoer.
235
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Se. Denne er fra 2019.
236
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
Så de har åpenbart holdt minglinger
i det huset lenge nå.
237
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Denne filen ser
annerledes ut enn de andre.
238
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Hva i...
239
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Det ser ut som en ung Finney
med en enda yngre jente.
240
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Blir Finney også presset?
241
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Ja, men av hvem?
242
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
Og til å gjøre hva?
243
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Det skal jeg finne ut.
- Vent.
244
00:17:57,661 --> 00:18:01,039
Du ville ikke la meg snakke med ham,
men nå vil du bare valse inn?
245
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Nå har vi ammunisjon.
246
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Da blir jeg med.
- Nei.
247
00:18:06,503 --> 00:18:09,923
Det er min tur til å dra alene.
Ses senere.
248
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Unnskyld meg.
249
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Beklager. Jeg prøvde å stoppe henne.
250
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Det er i orden, Alicia.
251
00:18:25,647 --> 00:18:28,400
- Dette er en overraskelse, Ms. Scoville.
- Det er det sikkert.
252
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Sitt ned.
253
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Takk.
254
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Hva gjelder det?
- Som du nok vet,
255
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
undersøker jeg prostitusjonsringen
som nylig ble avslørt.
256
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
Jeg ble skuffet over å høre
at en etterforsker var involvert.
257
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Han representerer
så visst ikke hele politiet.
258
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Nei. Det fins gode politifolk.
259
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Men etterforsker Sun er ikke en av dem.
260
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
Jeg fant også ut
at han rapporterte til noen.
261
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Dette høres ut som god informasjon
til en av episodene dine,
262
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
men hvis du vil høre mine meninger
om den økte kriminaliteten,
263
00:19:16,114 --> 00:19:19,826
må du avtale tid til et intervju.
Jeg er veldig opptatt nå.
264
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
KAN IKKE SNAKKE HER
JACK'S LANDING KL. 20?
265
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Greit.
266
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Jeg avtaler tid med valgkamplederen.
267
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
Men jeg gjerne vil høre
hva du mener om denne ringen.
268
00:19:39,805 --> 00:19:43,517
- Den er en skamplett for byen.
- Ja visst.
269
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
Og etter det jeg har funnet ut,
270
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
utnytter menneskehandlere
svakhet og sårbarhet.
271
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
De bruker hemmeligheter fra fortiden
for å få en til å gjøre ting en ikke vil.
272
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Det er sant.
273
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Jeg har også hørt det.
274
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Be Alicia avtale et tidspunkt.
275
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Hyggelig å se deg igjen.
276
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
UNGDOMSFENGSEL
277
00:20:19,469 --> 00:20:22,556
- Jeg trodde ikke du ville se meg.
- Hva?
278
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, jeg elsker deg.
279
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Hvordan er det her?
280
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Tro det eller ei,
Tater Tots-potetene er nydelige.
281
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Virkelig, hvordan har du det?
282
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Jeg vet ikke.
283
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Jeg har tenkt mye.
284
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
På hva?
285
00:20:54,171 --> 00:20:57,674
På det som skjedde.
Jeg er bare veldig lei for det.
286
00:21:03,597 --> 00:21:08,352
- Visste du hva som ville skje i villaen?
- Jeg visste om minglefesten.
287
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Ikke alt.
288
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
Men jeg visste at du skulle møte menn.
289
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Jeg tenkte vel bare
290
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
at hvis du ikke ville gjøre noe,
kunne du bare si det.
291
00:21:20,656 --> 00:21:26,662
Som da jeg sa nei til å dra på festen?
Eller til å ta på den ludderkjolen?
292
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Hvordan endte det for meg?
293
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Jeg er lei for det.
- Du sa at du elsket meg.
294
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Det gjør jeg!
295
00:21:31,708 --> 00:21:35,087
- Hvordan kunne du gjøre dette mot meg da?
- Jeg vet ikke. Jeg bare...
296
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Jeg ble rotet inn i det.
297
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Du fikk meg til å tro
at jeg måtte gjøre de tingene for deg.
298
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey fikk meg til å tro at jeg
måtte tvinge deg for ham.
299
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Jeg er så forvirret.
300
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Det var forferdelig.
301
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Alt sammen var forferdelig.
302
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Du vinner.
303
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Krysser fingrene.
304
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Det er noen dager til valget, da. Så...
305
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Drit i valget.
306
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Hva behager...
307
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Kjenner jeg deg ikke?
308
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Du er...
309
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
Du er rektor ved Oak Creek.
310
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Skolen din tok så godt imot meg.
311
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Det er ikke sånn jeg husker det.
312
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Trenger dere mer utstyr? Flere bøker?
313
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Ta kontakt,
så skaffer kontoret mitt det dere trenger.
314
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Oaklands ungdom er min høyeste prioritet.
315
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Gjett om jeg vet det.
316
00:22:50,787 --> 00:22:55,918
For 30 år siden het jeg Tamara...
Ringer det noen bjeller?
317
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Det er lenge siden.
318
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Festet vi?
319
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Ja, vi festet.
320
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Du studerte juss.
321
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Jeg gikk på high school.
322
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Vi danset på Kennel Club
den første kvelden.
323
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Jeg var så imponert
over at en hvit gutt kunne danse sånn.
324
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Dro aldri tilbake dit, da.
325
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Du tok meg heller med
til Claremont eller Mark
326
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
og presenterte meg for medstudenter,
dommere, advokater og kontorister.
327
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Jeg var jenta di. Tok meg av dem
så de skulle smiske for deg.
328
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Men jeg var ikke nok.
329
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Du fikk meg til å hente inn Nadia,
China og Tuesday.
330
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Jeg gjorde alt for deg.
331
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Du solgte Lola i Seattle,
332
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
og sa at det ville hjelpe moren min
å få arbeidstillatelse.
333
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
De deporterte henne 21. juni 1994.
334
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Hun døde i mai året etter.
335
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Jeg beklager så mye...
336
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
...men jeg aner ikke hva du snakker om.
337
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Du er redd jeg gjør opptak.
338
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Det gjør jeg ikke.
339
00:24:29,678 --> 00:24:34,975
- Men du kjenner meg igjen nå, ikke sant?
- Du blander meg med noen andre.
340
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Du tok fra meg alt.
341
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Moren min,
stoltheten min, egenverdet mitt.
342
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Høres ut som noen virkelig såret deg.
343
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Dra til helvete.
344
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Ms. Pierre,
345
00:24:54,745 --> 00:25:00,125
jeg beklager at du er så full av raseri.
346
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
Men kanskje du en dag
kan bruke det...
347
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
...til noe mer produktivt.
348
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Hei.
349
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Melanie og jeg dro ikke for å kjøpe is.
350
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Jeg trengte å snakke med Aubrey,
så hun tok meg med dit.
351
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Jeg slo opp med ham.
352
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Jeg er lei for at jeg løy.
353
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Ikke bare denne gangen, men med opptaket
354
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
og å sette meg i den dumme bilen
med Aubreys falske fettere.
355
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Alt sammen.
356
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Du har all min tilgivelse.
357
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Jeg bare...
358
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Jeg føler at jeg ikke har kontroll
359
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
over kroppen min, hodet, noe som helst.
360
00:26:28,046 --> 00:26:33,802
Du har vært gjennom noe
som var så hardt, så traumatisk.
361
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
Men faren din og jeg er her.
362
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Hvorfor er det så vanskelig med ham?
363
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Jeg skjønner at han prøver å hjelpe.
364
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Men hver gang jeg ser ham...
365
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Jeg vet ikke, vennen min.
366
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
Kanskje det er noe
Chheng kan hjelpe oss å finne ut av.
367
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Faen.
368
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney virket redd.
369
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Avslørende sexfilmer
og avlyttede kontorer.
370
00:27:59,388 --> 00:28:03,183
- Han blir ikke bare presset.
- Kanskje han har en sjef.
371
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Jeg trenger høyere tak.
372
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Men hvem er på toppen, da?
373
00:28:10,732 --> 00:28:15,487
Jeg vedder på Ochoa.
Han har det sikkerhetsbyrået, vet du.
374
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Han er definitivt
i stand til å avlytte Finney.
375
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Ja.
376
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Hei, det er Aames.
377
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Du ville ikke tro dette.
378
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney er død.
Han ble kjørt ned i et parkeringshus.
379
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Det ser personlig ut.
Han ble kjørt over et par ganger.
380
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Herregud.
381
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Herregud.
382
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Lang historie... Jeg snakket med ham,
383
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
og det var tydelig at han fryktet noen.
384
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Det gjorde Sun også.
385
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Jeg trodde Sun fryktet Finney, men...
386
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Kanskje de fryktet den samme.
387
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Jeg må legge på. Fortell resten senere.
388
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Ja.
389
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Oakland-politiet har ingen Frankie,
men de kommer til å finne videoene.
390
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Selv om de gjør det,
kommer ikke dette til å ende bra.
391
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Vet du hvorfor?
Ingenting ender bra for meg.
392
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Nei, nei.
393
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney er død.
394
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Kan ikke få svar fra et lik.
395
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Trey ble skutt.
396
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Den lille...
397
00:29:41,615 --> 00:29:45,869
Den lille jenta mi ble solgt
under mitt eget tak mens jeg gjorde hva?
398
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Lekte sikkerhetsvakt
etter at politiet skjøt meg.
399
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Nei. Livet mitt er å kødde det til
400
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
og kødde det til og kødde det til.
401
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Behold troen.
402
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Du har hatt det vanskelig før.
403
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Du kjempet deg gjennom Santa Cruz
404
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
og til å bevokte et nabolag du elsket.
405
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Du startet
et enmanns-vaktselskap fra garasjen din,
406
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
som nå har 25 gode,
hardtarbeidende ansatte.
407
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Du er alt annet enn en kødd, Markus.
408
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Du har et godt hjerte
409
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
og en familie som forguder deg.
410
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Det gjør jeg også.
411
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markus.
412
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Alt det negative startet
da jeg ødela med deg, Pop.
413
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Det vet du.
414
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Jeg skal avskrive denne tabben
med at du drikker igjen.
415
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Jeg hadde mistanker,
men jeg ville ikke tro det.
416
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Du kaster bort ti år som edru.
417
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Du er bedre enn dette.
418
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Det er ikke sant.
419
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Ikke gjør så jeg ødelegger en familie.
420
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Jeg er ikke moren min.
421
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Overraskelse!
422
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Hva? Det er ikke bursdagen min eller jul.
423
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Godt nyttår!
424
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Gledelig halloween.
425
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
Du fikk ikke en eneste
bursdag eller julefeiring
426
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
alle de årene du var på kjøret.
427
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Så nå tar vi det igjen.
428
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Dere er litt overdrevne.
Men jeg elsker det.
429
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Scoville-familien elsker en fest nå.
430
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Det er på grunn av mamma.
Hun kunne det med å overdrive.
431
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Du har oss.
432
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Hva har vi?
433
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
EZRA PYKEN
HAR DU EN NY VINKLING?
434
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
DU MÅ KOMME MED EN EPISODE SNART
435
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Takk.
436
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Moren din ville elsket dette.
437
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Har du lurt på om mamma
slo så på stortromma med fester
438
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
fordi hun klandret seg selv
for å dra fra oss?
439
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Jeg tror hun ville
feire de hun var glad i.
440
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Fortell meg
hvordan vi gjør det godt igjen.
441
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Jeg tror...
442
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Jeg tror du vet mer
om Alexander enn du forteller.
443
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Jeg har fortalt alt jeg vet.
444
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Jeg forstår ikke hvordan han kunne
være så elsket av Parnell-familien
445
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
og så hatet av mamma.
446
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Ok.
447
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Da starter vi.
448
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Gratulerer med dagen, Melanie!
449
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Gratulerer med dagen, Melanie.
450
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Du klarer det.
451
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Vi er glad i deg.
452
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Ok. Så denne sangen...
453
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Den er nok en gammel slager nå.
454
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Den inspirerte meg da vi var tenåringer,
455
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
og jeg håper den gjør det samme for deg.
456
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}DØD
457
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Kan man noensinne kjenne noen fullt ut?
458
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Det er et umulig spørsmål.
459
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Den typen jeg hater.
460
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Likevel er det et spørsmål
som har plaget meg
461
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
både personlig og profesjonelt.
462
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Så mange viser bare
fragmenter av seg selv.
463
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
De sterkeste, snilleste,
mest aksepterende,
464
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
de delene som de vil at verden skal se.
465
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Men hva skjer når du graver dypere,
ser nærmere etter?
466
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Noen ganger blir bildet bedre, fyldigere.
467
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Men noen ganger
avslører det stygge sannheter.
468
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Å innse at noen ikke er den du trodde, er...
469
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
...aldri lett.
470
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Særlig hvis dobbeltheten
skjuler seg bak et politiskilt
471
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
eller et valgkampløfte.
472
00:37:52,731 --> 00:37:54,483
"BYGGE BRO FOR LOKALSAMFUNNET."
473
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Den stygge sannheten er
at noen av de vi har gitt i oppgave
474
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
å beskytte og tjene oss, bruker makten
475
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
til å bedra og utnytte.
476
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Likevel er de bare et fragment
av det jeg frykter vil bli et enda større,
477
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
enda styggere bilde.
478
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Pappa?
479
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Hei, vennen min. Har du tid?
480
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Ja.
- La oss hilse på onkel Bug.
481
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Vil dere virkelig
høre om Ellie og Alexander?
482
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Leona er mye rart,
men hun er ingen løgner.
483
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy viste folk
det han ville at de skulle se.
484
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Men for Elinor
485
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
viste prinsen seg å være
en kontrollerende mishandler.
486
00:39:02,134 --> 00:39:05,179
- Det kunne hun ha fortalt meg.
- Og risikert å miste deg?
487
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor forsto at du ville drepe
enhver som gjorde henne vondt.
488
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Det tok flere måneder før hun akseptere
489
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
at det han gjorde mot henne
ikke var innbilning, som han sa.
490
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Hun dro fra ham.
491
00:39:21,195 --> 00:39:27,326
Jeg fikk vite det først etterpå.
Og selv da fortalte hun det bare til meg.
492
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Skam plager så mange voldsofre.
493
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
I flere måneder trodde foreldrene våre
at hun var sammen med Alexander.
494
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Det tok slutt
da hun kom inn døren med deg, Shreve.
495
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Oljete jeans og skinnjakke.
496
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Du var sjanseløs.
497
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Særlig da de fant ut at Elinor var gravid.
498
00:39:51,725 --> 00:39:55,604
Mamma elsket pappa. Hvorfor gikk hun
tilbake til en som skadet henne?
499
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
For å beskytte deg og Desiree.
500
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Alexander dukket opp
utenfor kirkens lekeplass
501
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
og sverget at han hadde forandret seg.
502
00:40:06,323 --> 00:40:10,577
Hun trodde ham ikke, men hun visste
hva det betydde at han dukket opp.
503
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
At han kunne ramme jentene.
504
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, maten er ferdig.
505
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Rudy roper på meg. Straks tilbake.
506
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Går det bra?
507
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Er det noen som er den vi tror de er?
508
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Bare Gud, Popsicle. Bare Gud.
509
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
I morgen skal vi gå til parken.
510
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
Og være der hele dagen. Ok?
511
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Det høres ut som gode, gamle dager.
512
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Beklager.
Jeg trodde jeg hadde fri i kveld.
513
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Du har tydeligvis viktigere ting å gjøre.
514
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Det er bedre sånn,
515
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
for Justin vil tilbringe litt tid med Max.
516
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Ikke sant? Ha det, Billy.
517
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Kom igjen.
- Ha det.
518
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Ha det, Maxie.
519
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Ja.
520
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}ANDREW FINNEY DRAP
521
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Andrew Finney er død.
522
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Han ble overkjørt.
523
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Og jeg ville
at du skulle høre det fra meg.
524
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Det er mye å ta inn over seg.
525
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Han fikk som fortjent.
526
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Det går bra med meg.
527
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Mener du det?
528
00:42:24,378 --> 00:42:27,339
Ja. Jeg har hatt
noen tøffe samtaler med meg selv,
529
00:42:27,339 --> 00:42:33,303
og innser at å henge fast ved fortiden
skader meg,
530
00:42:33,303 --> 00:42:39,518
og det skader de rundt meg.
Jeg beklager det som skjedde sist.
531
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Jeg langet ut i håp om at du skulle
ta igjen og gi meg det jeg fortjener.
532
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Takk.
533
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
Og jeg skylder deg en unnskyldning også.
534
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Jeg skulle ha fortalt om podcasten.
535
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
Og, ja,
536
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
jeg dømte deg.
537
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Takk for at du er ærlig.
538
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Selvsagt.
539
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
Og når du er klar,
540
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
trenger jeg hjelp igjen.
541
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Finney var ikke lederen
for prostitusjonsringen.
542
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Vi tror han ble presset
543
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
til å bringe jenter og kunder
inn i operasjonen.
544
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Så vi må bare finne ut
hvem som presset ham
545
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
og hindre dem i å selge flere jenter.
546
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Og finne den som drepte ham.
547
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Har du lyst på te?
548
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Jeg har kamille, mynte og ingefær.
549
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Ja. Takk.
550
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Tekst: Evy Hvidsten