1 00:00:01,000 --> 00:00:04,922 Fortell om da du skjønte at du kanskje aldri ville komme hjem. 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Det var... 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Det var forferdelig. 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Stopp. La det henge. 5 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Livet mitt hadde vært så normalt helt til da. 6 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Det var skummelt hvor fort alt forandret seg. 7 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Liker du å pines? Kast den dritten. 8 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Er det noe som virker rart med det rommet? 9 00:00:47,464 --> 00:00:51,093 - Hvordan da? - Jeg vet ikke. Er det for perfekt? 10 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Det kalles rike foreldre og hushjelp. 11 00:00:53,762 --> 00:00:57,724 Emily er hjemme nå, så fokuser på å få en tilståelse fra kidnapperen. 12 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Hele landet fulgte med og ventet 13 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 mens det virket som letingen etter deg stoppet opp. 14 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Da du var innesperret i buret, hvordan unngikk du å miste troen? 15 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Kjærligheten jeg fikk fra folk reddet meg. 16 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Jeg kunne liksom føle det selv om jeg ikke hadde telefonen min. 17 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Så takk, alle sammen. 18 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Dere var laget mitt. 19 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Hei. 20 00:02:51,463 --> 00:02:55,884 Hvorfor måtte Finney betale en unyttig drittsekk som Bill Ochoa? 21 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Jeg ba teamet mitt ta et dypdykk i Bills økonomi. 22 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 Det viser seg at han er investor i alle mulige selskaper. 23 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 INVESTERINGER 24 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Ja. - Så spør deg selv 25 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 om hvilket av disse Finney trengte til en av minglefestene? 26 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Ah. Politiet fant skjulte kameraer over hele huset. 27 00:03:15,988 --> 00:03:19,491 - Pang. - Men de fant ikke hvor feeden gikk. 28 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 De sa at de aldri hadde sett et så komplisert system. 29 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Så vi må finne feeden, noe som betyr å lokalisere serveren. 30 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Jeg har kanskje en kontakt som kan hjelpe meg. 31 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Da drar vi. 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Nei. Vent, Poppy. Denne Frankie, han er... 33 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Han lever litt i det skjulte. Jeg må gjøre det alene. 34 00:03:38,927 --> 00:03:42,514 - Markus, da. - Jeg vet det. Du har sett alt før. 35 00:03:42,514 --> 00:03:47,394 - Og som Shreves datter vet du alt om... - Shreve er ikke min biologiske far. 36 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Hva? 37 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Moren min var gravid med meg da de møttes. 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Fy fader. 39 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 Og det som verre er, 40 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 er at hun gikk tilbake til ham en periode da jeg var liten. 41 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Hun dro bare fra meg, Shreve og lille Desiree. 42 00:04:14,546 --> 00:04:21,220 - Har du båret på dette helt alene? - Du er den eneste jeg har fortalt det til. 43 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Jeg vil fortelle det til Cydie og Desiree, men når jeg gjør det... 44 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 ...vil de behandle meg annerledes. 45 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Du har meg. 46 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 Uansett hva. 47 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Du er en av mine få gamle venner, og det forandrer seg ikke. 48 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Noensinne. 49 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Samme her. 50 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Du får komme deg av gårde 51 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 til den hemmelige kontakten din. 52 00:05:00,384 --> 00:05:05,556 Og jeg skal finne Eva. Selv om hun ikke er en gammel venn. 53 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Jeg merker at noe er galt. 54 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Ok, Pop. Jeg ringer senere. 55 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Ok. 56 00:05:26,702 --> 00:05:30,998 Shreve og jeg har diskutert hvordan vi får flere arbeidsplasser til strøket. 57 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Sybil har jobbet med tenåringsmiljøet, 58 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 så du kan være sikker på at det blir fargede lærlinger og ansatte. 59 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Skål for Sybil. 60 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 For Sybil. 61 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Vær så god, kjære. - Takk. 62 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Jeg vil spørre om rollen din i Questeur. 63 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Jeg vet at du og Lee startet selskapet sammen. 64 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Ja, men det er egentlig hans baby. 65 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Jeg stiller opp for å promotere veldedighetsarbeidet, 66 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 og holder kontakten med investorene. Og han briljerer innen teknologien. 67 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Jeg må innrømme at jeg betvilte engasjementet deres i miljøet vårt, 68 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 men Lee viste hva han er laget av da han åpnet kontoen for oss. 69 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Han gjorde hva? 70 00:06:17,377 --> 00:06:21,924 Et av medlemmene av prostitusjonsringen brukte Questeur til gud vet hva. 71 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Å kunne se aktiviteten hans hjalp saken. 72 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Jeg har hørt om ringen, men jeg visste ikke om dette. 73 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Jeg håper ikke jeg sa for mye. - Nei da. 74 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Lee og jeg lever hvert vårt liv. 75 00:06:35,479 --> 00:06:41,485 Jeg vet ikke hva han gjør halve tiden, men det han gjorde, må holdes skjult. 76 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Hvis investorer finner det ut, blir de ikke glade. 77 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Personvern betyr alt i bransjen vår. 78 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Selvsagt. 79 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Hva er dette? 80 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Forklar, Peter. - Jeg vet ikke hva det er. 81 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Hva ser jeg her? - Det er deg, Peter. 82 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Sammen med Marv Lanelle, Emilys kidnapper, 83 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - din kokainlanger. - Jeg trodde du hadde sluttet med det. 84 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Det gjorde jeg. 85 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Etter at vi fikk Marvs adresse, kunne vi samle overvåkningsfilm fra området. 86 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Det er deg, Emily, flere timer etter at du forsvant. 87 00:07:28,907 --> 00:07:33,203 Ifølge forklaringen din var du bundet og med bind for øynene da. 88 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Kan noen forklare hva som foregår? 89 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 De lurte deg. 90 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Begge to. 91 00:07:43,380 --> 00:07:48,886 Peter skyldte penger til langeren Marv. Det var i tillegg til gamblinggjelden. 92 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Ikke sant, Peter? - Det var ikke mye. 93 00:07:51,263 --> 00:07:55,267 Hundre tusen? Ikke mye? Jeg fikk omsider Marv til å fylle ut resten. 94 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter måtte finne en måte å betale på, men han hadde ikke penger. 95 00:07:59,104 --> 00:08:03,275 Han trengte dine. Du har familiepenger, men dere har hver deres kontoer. 96 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Så han fikk Victor til å hente midler fra kontoene dine. 97 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily fant det ut. 98 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Hun kontaktet Marv med en plan som ville tjene begge. 99 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily. - Faen! 100 00:08:41,438 --> 00:08:45,150 - Du skremte meg, din dritt. - Dette er en dårlig plan. 101 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Vi kommer til å bli tatt. 102 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Jeg har sjekket. Ingen overvåkningskameraer. 103 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Bilen min og blodet antyder at det har vært kamp. 104 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Da kan de ikke påstå at jeg har rømt. 105 00:09:01,667 --> 00:09:07,965 Så når jeg "finner deg", får jeg betalt. Og stefaren din får en andel, ikke sant? 106 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Hva får du ut av det? 107 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Berømmelse, for faen. 108 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Det har jeg aldri sagt. Den langeren lyver. 109 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Han prøver bare å redde seg selv. 110 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Jeg vurderte det. Men så... 111 00:09:24,147 --> 00:09:28,902 Jeg sjekket Instagram-feeden din, og jeg så denne bamsen på rommet ditt. 112 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Den var ikke der etter at du forsvant. 113 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Det var noe som plaget meg med hvordan rommet ble forlatt. 114 00:09:35,659 --> 00:09:40,497 Og så skjønte jeg hva det var. Ingenting der var utslitt eller elsket. 115 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Ingen dokke eller teppe eller bamse. 116 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Når unge forsvinner, 117 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 får de ikke anledning til å pakke til reisen. 118 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Du tok den med, ikke sant? 119 00:09:53,594 --> 00:09:56,889 Nei. Jeg donerte bort bamsen for flere uker siden. 120 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Jeg dro tilbake til Marvs hus, og jeg fant denne... 121 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 ...dyttet mellom madrassen og sengen. 122 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Det er din donerte bamse. 123 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 124 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Jeg ville bare at folk skulle vite hvem jeg var. 125 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Vet du, Emily, dette spillet ditt 126 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 tok verdifulle politiressurser fra folk som virkelig er ofre. 127 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Forstår du det? 128 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily skal ta ansvar for handlingene sine. 129 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Hva med ham? 130 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Jeg fikk vite om det som foregikk etter at Marv kom til meg 131 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 for å øke belønningen. 132 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Jeg ville aldri utnyttet Emily sånn. 133 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Du stjal fra meg. 134 00:10:50,234 --> 00:10:55,030 Og da du fant ut at Emily egentlig ikke var forsvunnet, sa du ikke ett ord. 135 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter. 136 00:10:59,076 --> 00:11:04,831 Jeg vet det. Hva kan jeg gjøre? Jeg skal dra på rehab. Jeg lover... 137 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Rehab? Nei, du. Jeg tror ikke det, Peter. 138 00:11:08,252 --> 00:11:12,381 Men der du skal får du mer enn nok tid til å bli edru. 139 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Killebrew. Lenge siden. 140 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie. Hva skjer? 141 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Samme gamle. 142 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Skjønner. 143 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Ser ut som du har flere greier enn sist jeg var her. 144 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Man må følge med i tiden. 145 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Det er desperate tider, og jeg trenger ferdighetene dine. 146 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Du må finne feeden fra et kameraovervåkningsselskap. 147 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Det fikser jeg. - Bra. 148 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Det er en elevfri dag. La oss gå en tur. 149 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Å nei. 150 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Jeg avlyste en date i går og kjempet meg gjennom rushtrafikken 151 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 for å gi deg en pizza, og du har ikke rørt den. 152 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hei, Vince. 153 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Jeg ville se til Eva. Hun har ikke ringt meg tilbake. 154 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Du aner ikke hvor vanskelig dette har vært for henne, 155 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 og hun er neppe i humør for selskap nå. 156 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Er du vokteren hennes? 157 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Unnskyld meg. 158 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Eva... 159 00:12:44,723 --> 00:12:48,727 - Hva er det som foregår? - Si det, du. 160 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Vel... 161 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Aames og jeg fant innbetalinger som impliserer Finney på Questeur. 162 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Vi tror han betalte Ochoa for de skjulte overvåkningskameraene. 163 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Vi kan klare å få tilgang til filmen. 164 00:13:09,373 --> 00:13:14,127 Dette kan være beviset vi trenger mot kundene 165 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 og for å få has på Finney også. 166 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Jeg trodde intervjuet mitt skulle få has på Finney. 167 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Å gå ut offentlig kan starte en offisiell etterforskning." 168 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Det var det du sa. 169 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Så? Podcasten din er vel ute nå. 170 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Skal vi ta en pause? Jeg kan varme pizza. 171 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Takk. 172 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Eva... 173 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 Jeg sa at etter at vi tok Sun, ville vi kanskje ikke trenge intervjuet, 174 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 og nå har vi alt det andre... 175 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Jeg trenger intervjuet. 176 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Folk må få vite hva Finney gjorde mot meg. 177 00:13:48,120 --> 00:13:51,790 Jeg blottla sjelen for deg. De verste øyeblikkene i mitt liv. 178 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 Du kunne i det minste sende det. 179 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Jeg sier det rett ut. 180 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Ok. 181 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Hvis elevene dine... 182 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Hvis foreldrene deres hadde hørt at du rekrutterte jenter... 183 00:14:04,011 --> 00:14:09,558 Så hva? Hvis de hørte det, så hva? Hva ville de ha tenkt om meg? 184 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Vi har en ny måte å ta Finney på. 185 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 En der du ikke trenger å ofre deg. 186 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Så jeg sender ikke intervjuet, for jeg prøver å beskytte deg. 187 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Spar meg for hele martyr-greia. 188 00:14:27,034 --> 00:14:31,914 Du vet hva jeg gjorde. Jeg advarte deg om at jeg ikke var det perfekte offer. 189 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 Så jeg forstår ikke. 190 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Du nyter dette. 191 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Hva? 192 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Du utnytter folk som meg, som Warren. 193 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Hva? - Du sendte en uskyldig gutt i fengsel, 194 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 og så laget du dette showet om å redde ham. 195 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Det er lavmål. - Det er sant. 196 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Du setter din ære i å være denne sannhetsfortelleren, 197 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 men du nekter å være ærlig. 198 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Det er ikke sant. - Det er sant! 199 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Det er ikke sant! - Det er sant! 200 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Fortell meg hva elevene og foreldrene ville syntes om meg om de visste det. 201 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Jeg vet ikke! - Du kan si det, 202 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 for det er det samme som du synes! 203 00:15:12,079 --> 00:15:16,333 Hei, hei, hei. La oss ta et steg tilbake og roe ned. 204 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Vær så snill. 205 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Jeg skal ikke late som jeg forstår 206 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 hva denne ildprøven vekker til live for deg... 207 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 Men du har ikke monopol på smerte. 208 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}TA DEM, TRINI! 209 00:15:47,155 --> 00:15:49,992 {\an8}Laget Aubrey et sånt hver gang du rodde? 210 00:15:51,034 --> 00:15:55,289 - Det er ekte kjærlighet. - Regattaer stresset meg alltid, 211 00:15:55,289 --> 00:16:00,544 men han skjønte når hodet mitt spant, uten at jeg fortalte ham det. 212 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Det er bra. 213 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Men nå er han så langt borte. 214 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Da jeg var i det livet, var det et par ganger jeg tenkte: 215 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 "Dette er den rette. Han skjønner meg." 216 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 Men så kjedet han seg, 217 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 eller halliken min sendte meg til en annen. 218 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Jeg tenkte at de fleste menn tenker bare på seg selv. 219 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 Men ikke Aubrey. 220 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Nei, ikke Aubrey. 221 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Kom inn. 222 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Er alt i orden, jenter? - Alt er bra, Ms. Killebrew. 223 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Kan vi gå og kjøpe iskrem? 224 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Jeg vet ikke, Trini. 225 00:16:57,142 --> 00:17:02,022 Vær så snill, mamma. Du ville at jeg skulle tilbake til det normale. 226 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Ta med telefonene. Ha dem på. 227 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Selvsagt. Takk. 228 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Glad i deg. - Glad i deg. 229 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Hei. 230 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Sa kontakten ja, eller skulle du tatt meg med som muskler? 231 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Det kommer masse filer nå. 232 00:17:21,959 --> 00:17:22,960 Vel... 233 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Det er mange filer. 234 00:17:24,294 --> 00:17:28,173 Dette er ikke bare overvåkningsfeeden. Dette er individuelle videoer. 235 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Se. Denne er fra 2019. 236 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 Så de har åpenbart holdt minglinger i det huset lenge nå. 237 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Denne filen ser annerledes ut enn de andre. 238 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Hva i... 239 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Det ser ut som en ung Finney med en enda yngre jente. 240 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Blir Finney også presset? 241 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Ja, men av hvem? 242 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 Og til å gjøre hva? 243 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Det skal jeg finne ut. - Vent. 244 00:17:57,661 --> 00:18:01,039 Du ville ikke la meg snakke med ham, men nå vil du bare valse inn? 245 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Nå har vi ammunisjon. 246 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Da blir jeg med. - Nei. 247 00:18:06,503 --> 00:18:09,923 Det er min tur til å dra alene. Ses senere. 248 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Unnskyld meg. 249 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Beklager. Jeg prøvde å stoppe henne. 250 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Det er i orden, Alicia. 251 00:18:25,647 --> 00:18:28,400 - Dette er en overraskelse, Ms. Scoville. - Det er det sikkert. 252 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Sitt ned. 253 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Takk. 254 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Hva gjelder det? - Som du nok vet, 255 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 undersøker jeg prostitusjonsringen som nylig ble avslørt. 256 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 Jeg ble skuffet over å høre at en etterforsker var involvert. 257 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Han representerer så visst ikke hele politiet. 258 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Nei. Det fins gode politifolk. 259 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Men etterforsker Sun er ikke en av dem. 260 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 Jeg fant også ut at han rapporterte til noen. 261 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Dette høres ut som god informasjon til en av episodene dine, 262 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 men hvis du vil høre mine meninger om den økte kriminaliteten, 263 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 må du avtale tid til et intervju. Jeg er veldig opptatt nå. 264 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 KAN IKKE SNAKKE HER JACK'S LANDING KL. 20? 265 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Greit. 266 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Jeg avtaler tid med valgkamplederen. 267 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 Men jeg gjerne vil høre hva du mener om denne ringen. 268 00:19:39,805 --> 00:19:43,517 - Den er en skamplett for byen. - Ja visst. 269 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 Og etter det jeg har funnet ut, 270 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 utnytter menneskehandlere svakhet og sårbarhet. 271 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 De bruker hemmeligheter fra fortiden for å få en til å gjøre ting en ikke vil. 272 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Det er sant. 273 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Jeg har også hørt det. 274 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Be Alicia avtale et tidspunkt. 275 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Hyggelig å se deg igjen. 276 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 UNGDOMSFENGSEL 277 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 - Jeg trodde ikke du ville se meg. - Hva? 278 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, jeg elsker deg. 279 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Hvordan er det her? 280 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Tro det eller ei, Tater Tots-potetene er nydelige. 281 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Virkelig, hvordan har du det? 282 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Jeg vet ikke. 283 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Jeg har tenkt mye. 284 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 På hva? 285 00:20:54,171 --> 00:20:57,674 På det som skjedde. Jeg er bare veldig lei for det. 286 00:21:03,597 --> 00:21:08,352 - Visste du hva som ville skje i villaen? - Jeg visste om minglefesten. 287 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Ikke alt. 288 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 Men jeg visste at du skulle møte menn. 289 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Jeg tenkte vel bare 290 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 at hvis du ikke ville gjøre noe, kunne du bare si det. 291 00:21:20,656 --> 00:21:26,662 Som da jeg sa nei til å dra på festen? Eller til å ta på den ludderkjolen? 292 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Hvordan endte det for meg? 293 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Jeg er lei for det. - Du sa at du elsket meg. 294 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Det gjør jeg! 295 00:21:31,708 --> 00:21:35,087 - Hvordan kunne du gjøre dette mot meg da? - Jeg vet ikke. Jeg bare... 296 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Jeg ble rotet inn i det. 297 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Du fikk meg til å tro at jeg måtte gjøre de tingene for deg. 298 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey fikk meg til å tro at jeg måtte tvinge deg for ham. 299 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Jeg er så forvirret. 300 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Det var forferdelig. 301 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Alt sammen var forferdelig. 302 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Du vinner. 303 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Krysser fingrene. 304 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Det er noen dager til valget, da. Så... 305 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Drit i valget. 306 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Hva behager... 307 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Kjenner jeg deg ikke? 308 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Du er... 309 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 Du er rektor ved Oak Creek. 310 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Skolen din tok så godt imot meg. 311 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Det er ikke sånn jeg husker det. 312 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Trenger dere mer utstyr? Flere bøker? 313 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Ta kontakt, så skaffer kontoret mitt det dere trenger. 314 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Oaklands ungdom er min høyeste prioritet. 315 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Gjett om jeg vet det. 316 00:22:50,787 --> 00:22:55,918 For 30 år siden het jeg Tamara... Ringer det noen bjeller? 317 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Det er lenge siden. 318 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Festet vi? 319 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Ja, vi festet. 320 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Du studerte juss. 321 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Jeg gikk på high school. 322 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Vi danset på Kennel Club den første kvelden. 323 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Jeg var så imponert over at en hvit gutt kunne danse sånn. 324 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Dro aldri tilbake dit, da. 325 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Du tok meg heller med til Claremont eller Mark 326 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 og presenterte meg for medstudenter, dommere, advokater og kontorister. 327 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Jeg var jenta di. Tok meg av dem så de skulle smiske for deg. 328 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Men jeg var ikke nok. 329 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Du fikk meg til å hente inn Nadia, China og Tuesday. 330 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Jeg gjorde alt for deg. 331 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Du solgte Lola i Seattle, 332 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 og sa at det ville hjelpe moren min å få arbeidstillatelse. 333 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 De deporterte henne 21. juni 1994. 334 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Hun døde i mai året etter. 335 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Jeg beklager så mye... 336 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 ...men jeg aner ikke hva du snakker om. 337 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Du er redd jeg gjør opptak. 338 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Det gjør jeg ikke. 339 00:24:29,678 --> 00:24:34,975 - Men du kjenner meg igjen nå, ikke sant? - Du blander meg med noen andre. 340 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Du tok fra meg alt. 341 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Moren min, stoltheten min, egenverdet mitt. 342 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Høres ut som noen virkelig såret deg. 343 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Dra til helvete. 344 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Ms. Pierre, 345 00:24:54,745 --> 00:25:00,125 jeg beklager at du er så full av raseri. 346 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 Men kanskje du en dag kan bruke det... 347 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 ...til noe mer produktivt. 348 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Hei. 349 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Melanie og jeg dro ikke for å kjøpe is. 350 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Jeg trengte å snakke med Aubrey, så hun tok meg med dit. 351 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Jeg slo opp med ham. 352 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Jeg er lei for at jeg løy. 353 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Ikke bare denne gangen, men med opptaket 354 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 og å sette meg i den dumme bilen med Aubreys falske fettere. 355 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 Alt sammen. 356 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Du har all min tilgivelse. 357 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Jeg bare... 358 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Jeg føler at jeg ikke har kontroll 359 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 over kroppen min, hodet, noe som helst. 360 00:26:28,046 --> 00:26:33,802 Du har vært gjennom noe som var så hardt, så traumatisk. 361 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 Men faren din og jeg er her. 362 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Hvorfor er det så vanskelig med ham? 363 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Jeg skjønner at han prøver å hjelpe. 364 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Men hver gang jeg ser ham... 365 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Jeg vet ikke, vennen min. 366 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 Kanskje det er noe Chheng kan hjelpe oss å finne ut av. 367 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Faen. 368 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney virket redd. 369 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Avslørende sexfilmer og avlyttede kontorer. 370 00:27:59,388 --> 00:28:03,183 - Han blir ikke bare presset. - Kanskje han har en sjef. 371 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Jeg trenger høyere tak. 372 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Men hvem er på toppen, da? 373 00:28:10,732 --> 00:28:15,487 Jeg vedder på Ochoa. Han har det sikkerhetsbyrået, vet du. 374 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Han er definitivt i stand til å avlytte Finney. 375 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Ja. 376 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Hei, det er Aames. 377 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Du ville ikke tro dette. 378 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney er død. Han ble kjørt ned i et parkeringshus. 379 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Det ser personlig ut. Han ble kjørt over et par ganger. 380 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Herregud. 381 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Herregud. 382 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Lang historie... Jeg snakket med ham, 383 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 og det var tydelig at han fryktet noen. 384 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Det gjorde Sun også. 385 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Jeg trodde Sun fryktet Finney, men... 386 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Kanskje de fryktet den samme. 387 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Jeg må legge på. Fortell resten senere. 388 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Ja. 389 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Oakland-politiet har ingen Frankie, men de kommer til å finne videoene. 390 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Selv om de gjør det, kommer ikke dette til å ende bra. 391 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Vet du hvorfor? Ingenting ender bra for meg. 392 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Nei, nei. 393 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney er død. 394 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Kan ikke få svar fra et lik. 395 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Trey ble skutt. 396 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Den lille... 397 00:29:41,615 --> 00:29:45,869 Den lille jenta mi ble solgt under mitt eget tak mens jeg gjorde hva? 398 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Lekte sikkerhetsvakt etter at politiet skjøt meg. 399 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Nei. Livet mitt er å kødde det til 400 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 og kødde det til og kødde det til. 401 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Behold troen. 402 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Du har hatt det vanskelig før. 403 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Du kjempet deg gjennom Santa Cruz 404 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 og til å bevokte et nabolag du elsket. 405 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Du startet et enmanns-vaktselskap fra garasjen din, 406 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 som nå har 25 gode, hardtarbeidende ansatte. 407 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Du er alt annet enn en kødd, Markus. 408 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Du har et godt hjerte 409 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 og en familie som forguder deg. 410 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Det gjør jeg også. 411 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markus. 412 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Alt det negative startet da jeg ødela med deg, Pop. 413 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Det vet du. 414 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Jeg skal avskrive denne tabben med at du drikker igjen. 415 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Jeg hadde mistanker, men jeg ville ikke tro det. 416 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Du kaster bort ti år som edru. 417 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Du er bedre enn dette. 418 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Det er ikke sant. 419 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Ikke gjør så jeg ødelegger en familie. 420 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Jeg er ikke moren min. 421 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Overraskelse! 422 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Hva? Det er ikke bursdagen min eller jul. 423 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Godt nyttår! 424 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Gledelig halloween. 425 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 Du fikk ikke en eneste bursdag eller julefeiring 426 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 alle de årene du var på kjøret. 427 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Så nå tar vi det igjen. 428 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Dere er litt overdrevne. Men jeg elsker det. 429 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Scoville-familien elsker en fest nå. 430 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Det er på grunn av mamma. Hun kunne det med å overdrive. 431 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Du har oss. 432 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Hva har vi? 433 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 EZRA PYKEN HAR DU EN NY VINKLING? 434 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 DU MÅ KOMME MED EN EPISODE SNART 435 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Takk. 436 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Moren din ville elsket dette. 437 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Har du lurt på om mamma slo så på stortromma med fester 438 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 fordi hun klandret seg selv for å dra fra oss? 439 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Jeg tror hun ville feire de hun var glad i. 440 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Fortell meg hvordan vi gjør det godt igjen. 441 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Jeg tror... 442 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Jeg tror du vet mer om Alexander enn du forteller. 443 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Jeg har fortalt alt jeg vet. 444 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Jeg forstår ikke hvordan han kunne være så elsket av Parnell-familien 445 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 og så hatet av mamma. 446 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Ok. 447 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Da starter vi. 448 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Gratulerer med dagen, Melanie! 449 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Gratulerer med dagen, Melanie. 450 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Du klarer det. 451 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Vi er glad i deg. 452 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Ok. Så denne sangen... 453 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Den er nok en gammel slager nå. 454 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Den inspirerte meg da vi var tenåringer, 455 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 og jeg håper den gjør det samme for deg. 456 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}DØD 457 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Kan man noensinne kjenne noen fullt ut? 458 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Det er et umulig spørsmål. 459 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Den typen jeg hater. 460 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Likevel er det et spørsmål som har plaget meg 461 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 både personlig og profesjonelt. 462 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Så mange viser bare fragmenter av seg selv. 463 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 De sterkeste, snilleste, mest aksepterende, 464 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 de delene som de vil at verden skal se. 465 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Men hva skjer når du graver dypere, ser nærmere etter? 466 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Noen ganger blir bildet bedre, fyldigere. 467 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Men noen ganger avslører det stygge sannheter. 468 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Å innse at noen ikke er den du trodde, er... 469 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 ...aldri lett. 470 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Særlig hvis dobbeltheten skjuler seg bak et politiskilt 471 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 eller et valgkampløfte. 472 00:37:52,731 --> 00:37:54,483 "BYGGE BRO FOR LOKALSAMFUNNET." 473 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Den stygge sannheten er at noen av de vi har gitt i oppgave 474 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 å beskytte og tjene oss, bruker makten 475 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 til å bedra og utnytte. 476 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Likevel er de bare et fragment av det jeg frykter vil bli et enda større, 477 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 enda styggere bilde. 478 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Pappa? 479 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Hei, vennen min. Har du tid? 480 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Ja. - La oss hilse på onkel Bug. 481 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Vil dere virkelig høre om Ellie og Alexander? 482 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Leona er mye rart, men hun er ingen løgner. 483 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy viste folk det han ville at de skulle se. 484 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Men for Elinor 485 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 viste prinsen seg å være en kontrollerende mishandler. 486 00:39:02,134 --> 00:39:05,179 - Det kunne hun ha fortalt meg. - Og risikert å miste deg? 487 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor forsto at du ville drepe enhver som gjorde henne vondt. 488 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Det tok flere måneder før hun akseptere 489 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 at det han gjorde mot henne ikke var innbilning, som han sa. 490 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Hun dro fra ham. 491 00:39:21,195 --> 00:39:27,326 Jeg fikk vite det først etterpå. Og selv da fortalte hun det bare til meg. 492 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Skam plager så mange voldsofre. 493 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 I flere måneder trodde foreldrene våre at hun var sammen med Alexander. 494 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Det tok slutt da hun kom inn døren med deg, Shreve. 495 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Oljete jeans og skinnjakke. 496 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Du var sjanseløs. 497 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Særlig da de fant ut at Elinor var gravid. 498 00:39:51,725 --> 00:39:55,604 Mamma elsket pappa. Hvorfor gikk hun tilbake til en som skadet henne? 499 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 For å beskytte deg og Desiree. 500 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Alexander dukket opp utenfor kirkens lekeplass 501 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 og sverget at han hadde forandret seg. 502 00:40:06,323 --> 00:40:10,577 Hun trodde ham ikke, men hun visste hva det betydde at han dukket opp. 503 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 At han kunne ramme jentene. 504 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, maten er ferdig. 505 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Rudy roper på meg. Straks tilbake. 506 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Går det bra? 507 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Er det noen som er den vi tror de er? 508 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Bare Gud, Popsicle. Bare Gud. 509 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 I morgen skal vi gå til parken. 510 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 Og være der hele dagen. Ok? 511 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Det høres ut som gode, gamle dager. 512 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Beklager. Jeg trodde jeg hadde fri i kveld. 513 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Du har tydeligvis viktigere ting å gjøre. 514 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Det er bedre sånn, 515 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 for Justin vil tilbringe litt tid med Max. 516 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Ikke sant? Ha det, Billy. 517 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Kom igjen. - Ha det. 518 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Ha det, Maxie. 519 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Ja. 520 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}ANDREW FINNEY DRAP 521 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Andrew Finney er død. 522 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Han ble overkjørt. 523 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Og jeg ville at du skulle høre det fra meg. 524 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Det er mye å ta inn over seg. 525 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Han fikk som fortjent. 526 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Det går bra med meg. 527 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Mener du det? 528 00:42:24,378 --> 00:42:27,339 Ja. Jeg har hatt noen tøffe samtaler med meg selv, 529 00:42:27,339 --> 00:42:33,303 og innser at å henge fast ved fortiden skader meg, 530 00:42:33,303 --> 00:42:39,518 og det skader de rundt meg. Jeg beklager det som skjedde sist. 531 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Jeg langet ut i håp om at du skulle ta igjen og gi meg det jeg fortjener. 532 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Takk. 533 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 Og jeg skylder deg en unnskyldning også. 534 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Jeg skulle ha fortalt om podcasten. 535 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 Og, ja, 536 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 jeg dømte deg. 537 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Takk for at du er ærlig. 538 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Selvsagt. 539 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 Og når du er klar, 540 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 trenger jeg hjelp igjen. 541 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Finney var ikke lederen for prostitusjonsringen. 542 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Vi tror han ble presset 543 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 til å bringe jenter og kunder inn i operasjonen. 544 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Så vi må bare finne ut hvem som presset ham 545 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 og hindre dem i å selge flere jenter. 546 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Og finne den som drepte ham. 547 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Har du lyst på te? 548 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Jeg har kamille, mynte og ingefær. 549 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Ja. Takk. 550 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Tekst: Evy Hvidsten