1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Pode falar-nos do momento 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 em que se apercebeu de que podia não voltar para casa? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Foi... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Foi aterrador. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Para, por favor. Deixa isso. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 A minha vida fora tão normal, até aí. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Foi assustadora, a rapidez com que tudo mudou. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Gostas de te recriminar? Deita essa merda fora. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Vê algo estranho naquele quarto? 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 O quê? 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 Não sei. Não é demasiado perfeito? 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Chama-se pais ricos e uma governanta. 13 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 A Emily já está em casa, 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 portanto, trata de obter uma confissão do raptor. Está bem? 15 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, toda a nação ficou em expetativa 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 quando as buscas pareciam não dar em nada. 17 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Enquanto estava trancada naquela jaula. Como conseguiu não perder a fé? 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Todo o amor que recebi das pessoas salvou-me, na verdade. 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Eu conseguia senti-lo, mesmo não tendo o meu telemóvel. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Por isso, obrigada, a todos. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Foram a minha equipa. 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Então? 23 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 Porque é que o Finney teria de pagar a um inútil de merda 24 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 como o Bill Ochoa? 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Pedi à minha equipa uma análise a fundo das finanças do Bill. 26 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 O nosso rapaz tem investimentos em todo o tipo de empresas. 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 INVESTIMENTOS 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Sim. - Então, a questão é 29 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 de qual delas é que o Finney precisa para uma daquelas festas. 30 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 A OPD encontrou câmaras ocultas por toda a casa... 31 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - Pumba. - ... mas não descobriram 32 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 para onde era transmitido o sinal. 33 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 Disseram que nunca viram um sistema tão complexo. 34 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Então, temos de encontrar o sinal, o que significa localizar o servidor. 35 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Olha, posso ter um contacto. Pode ajudar-me com esta merda. 36 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Vamos lá. 37 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Não. Espera lá, Poppy. O tipo, o Frankie, ele é... 38 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Está fora da rede, sabes? Tenho de fazer isto sozinho. 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Markus! - Eu sei, está bem? 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Já viste de tudo. 41 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 E és filha do Shreve, por isso, sabes tudo 42 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - sobre as ruas e... - O Shreve não é o meu pai biológico. 43 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Quê? 44 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 A minha mãe estava grávida de mim quando se conheceram. 45 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Cum caraças. 46 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 E o que é pior, 47 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 ela até reatou com o tal homem por uns tempos, quando eu era pequena. 48 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Simplesmente abandonou-me a mim, ao Shreve e à bebé Desiree. 49 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 E tens estado a lidar com isto tudo sozinha, não é? 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 És a única pessoa a quem contei. 51 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Eu quero contar à Cydie e à Desiree, mas assim que o fizer, sinto que... 52 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 ... me vão tratar de forma diferente. 53 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Bem, eu apoio-te... 54 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 ... venha o que vier. 55 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 És das poucas que estão lá desde o início e isso não vai mudar. 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Nunca. 57 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Eu também te apoio. 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 É melhor ires lá embora, 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 ter com o teu contacto secreto, 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 e eu vou procurar a Eva. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Embora ela não esteja lá desde o início, 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 consigo ver que algo se passa. 63 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Muito bem, Pop. Ligo-te depois. 64 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Certo. 65 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 Para que saiba, o Shreve e eu temos falado 66 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 sobre como trazer mais empregos para o bairro. 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 E a Sybil tem trabalhado com adolescentes da comunidade, 68 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 por isso, garanto que haverá estagiários e funcionários de cor nos quadros. 69 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Um brinde à Sybil. 70 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 À Sybil. 71 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Aqui tem, querida. - Obrigada. 72 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Queria perguntar-lhe qual o seu papel na Questeur. 73 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Sei que fundou a empresa em conjunto com o Lee. 74 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Sim, mas é mais dele, na verdade. 75 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Eu dou a cara, promovo a nossa filantropia, 76 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 lido com os investidores... Mas a tecnologia é com ele. 77 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Bem, admito, duvidei do vosso compromisso para com a comunidade, 78 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 mas o Lee realmente deu provas ao dar-nos acesso àquela conta. 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Ele fez o quê? 80 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Um dos membros da rede de tráfico usava o Questeur 81 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 sabe Deus para quê. 82 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Poder ver a atividade dele foi uma grande ajuda. 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Ouvi falar da rede de tráfico, mas não sabia de nada disto. 84 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Espero não ter cometido... - Não, de modo algum. 85 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 O Lee e eu levamos vidas muito separadas. 86 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Não sei o que ele anda a fazer, metade do tempo, 87 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 mas o que ele fez tem de ser mantido em segredo. 88 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Se os investidores descobrirem, não ficarão nada contentes. 89 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 A privacidade é tudo para a nossa empresa. 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Claro. 91 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Que é isto? 92 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Peter, explica. - Não sei o que isso é. 93 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Para onde devo olhar? - É o Peter. 94 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 É o Peter com o Marv Lanelle, o raptor da Emily, 95 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - o seu traficante, com quem falei há pouco. - Pensei que tinhas parado. 96 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 E parei. 97 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Com a morada do Marv, recolhemos imagens de câmaras de segurança da zona. 98 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 És tu, Emily, horas depois de desapareceres. 99 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 De acordo com o teu testemunho, 100 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 estavas de olhos vendados e atada, neste momento, certo? 101 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Alguém me pode explicar o que raio se passa? 102 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Estavam a vigarizá-la. 103 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Ambos. 104 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Por causa do vício, o Peter devia dinheiro ao traficante, o Marv. 105 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Além das dívidas de jogo. 106 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Certo, Peter? - Não era muito. 107 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Cem mil? Não é muito? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Finalmente consegui que o Marv ligasse os pontos. 109 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 O Peter tinha de pagar tudo, mas não tinha dinheiro. 110 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Precisava do seu. É quem herdou dinheiro da família, 111 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 mas têm contas separadas. 112 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Então, ele pediu ao Victor para tirar fundos da sua conta. 113 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 A Emily descobriu. 114 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Contactou o Marv e propôs um plano mutuamente benéfico. 115 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily. - Merda! 116 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Assustaste-me, idiota. 117 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Este plano é péssimo. 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Vamos ser apanhados. 119 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Não. Eu verifiquei. Não há câmaras de segurança. 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 O meu carro e o sangue farão parecer que houve uma luta. 121 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Assim, não podem sugerir que eu fugi. 122 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Então, quando eu "te encontrar", há uma recompensa para mim. 123 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 O teu padrasto fica com uma parte, certo? 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 E o que ganhas tu? 125 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Fama, meu. 126 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Nunca disse isso. Esse traficante está a mentir. 127 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Obviamente, só está a tentar safar-se. 128 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Sim, eu considerei isso. E depois eu... 129 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 ... fui ver o teu feed do Instagram e vi este... 130 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 ... este urso no teu quarto, 131 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 que não estava lá depois de desapareceres. 132 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Sabem, algo me incomodava no quarto dela, a forma como foi deixado. 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 E depois percebi o que era. 134 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 Não havia nada naquele quarto que fosse muito usado ou amado. 135 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Nenhuma boneca, nenhum cobertor, nenhum... urso. 136 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Emily, miúdos que desaparecem 137 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 não têm tempo de fazer as malas para a viagem. 138 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Levaste-o contigo, não foi? 139 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Não. 140 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Não, eu doei esse urso há semanas. 141 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Voltei a casa do Marv e encontrei isto... 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 ... escondido entre o colchão e o estrado. 143 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 O urso que doaste. 144 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 145 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Só queria que soubessem quem eu era. 146 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Sabes, Emily, esta tua fantochada 147 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 retirou valiosos recursos policiais a vítimas reais. 148 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Compreendes? 149 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 A Emily vai assumir a responsabilidade pelas suas ações. 150 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 E ele? 151 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Não, eu só soube o que se passava quando o Marv falou comigo 152 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 sobre aumentar a recompensa. 153 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Querida, eu nunca usaria a Emily assim. 154 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Estavas a roubar-me. 155 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 E quando descobriste que a Emily não estava mesmo desaparecida, 156 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 não disseste uma palavra. 157 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter. 158 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Eu sei. 159 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 Que posso fazer? 160 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 Vou para a reabilitação, está bem? Prometo. Eu... 161 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Reabilitação? Não. Peter, não, não me parece. 162 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Mas no sítio para onde vai 163 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 terá tempo de sobra para ficar sóbrio. 164 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Killebrew, há quanto tempo. 165 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie. Que contas, meu? 166 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Olha, o mesmo de sempre. 167 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Somos dois. 168 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Parece que tens mais coisas, desde a última vez que cá vim. 169 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Há que acompanhar os tempos. 170 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Bem, os tempos são de desespero e preciso das tuas competências. 171 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Preciso que rastreies o sinal de uma empresa de câmaras de vigilância. 172 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Conta comigo. - Ótimo. 173 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Vá lá, é um dia sem alunos. Vamos dar uma caminhada. 174 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Meu... 175 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Ontem à noite, cancelei um encontro e enfrentei a hora de ponta 176 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 para te trazer uma piza do Zachary's, e nem uma fatia comeste. 177 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Olá, Vince. 178 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Vim saber da Eva. Não respondeu às minhas chamadas. 179 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Não fazes ideia do quão difícil isto tem sido para ela, 180 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 e de certeza que não está com disposição para visitas agora. 181 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Mas tu és o guardião dela? 182 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Com licença. 183 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Eva... 184 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Que se passa? 185 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Diz-me tu. 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Bem... 187 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 O Aames e eu encontrámos pagamentos que incriminam o Finney no Questeur. 188 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Achamos que pagava ao Ochoa pelas câmaras de segurança ocultas. 189 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Pode ser que consigamos acesso às imagens. 190 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Isto... 191 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 Isto pode ser a prova necessária para incriminar os clientes 192 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 e o Finney também. 193 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Pensei que a minha entrevista ia ajudar a derrubar o Finney. 194 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Contares a tua história pode ajudar a abrir uma investigação oficial." 195 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Foi o que me disseste. 196 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Então? O podcast já devia ter saído. 197 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Que tal fazermos uma pausa? Posso aquecer um pouco de piza. 198 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Obrigada. 199 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Eva... 200 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 ... eu disse-te que apanhando o Sun podíamos não precisar da tua entrevista, 201 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 e agora temos todo um outro... 202 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Eu preciso da minha entrevista. 203 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Preciso que as pessoas saibam o que o Finney me fez. 204 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Mostrei-te a minha alma. 205 00:13:50,247 --> 00:13:53,625 Os piores momentos da minha vida. No mínimo, podias ter publicado. 206 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Certo, vou dizê-lo de uma vez. 207 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Muito bem. 208 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Se os teus alunos 209 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 ou os pais deles soubessem que recrutavas raparigas... 210 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 O quê? Se ouvissem, o que aconteceria? 211 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 O que pensariam de mim? 212 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Eva, temos um novo caminho para apanhar o Finney. 213 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 No qual não tens de te sacrificar. 214 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Portanto, não vou publicar a tua entrevista para te proteger. 215 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Meu Deus! Poupa-me com a treta de te armares em mártir. 216 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Tu sabes o que eu fiz. Tu sabes. 217 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Avisei-te que não era uma vítima perfeita, 218 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 por isso, não compreendo. 219 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Tu tens prazer nisto. 220 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Quê? 221 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Tu aproveitas-te de pessoas como eu, como o Warren. 222 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Quê? - Mandaste um rapaz inocente para a prisão 223 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 e depois criaste todo um programa sobre como o salvaste. 224 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Isso é tão baixo. - Mas é verdade. 225 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Tens tanto orgulho em ser o grande arauto da verdade, 226 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 mas recusas-te a ser sincera. 227 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Não é verdade. - É verdade! 228 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Não é verdade! - É verdade. 229 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Diz-me o que os alunos e os pais pensariam de mim se soubessem. 230 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Não sei, Não sei! - Podes dizer-me. 231 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Diz lá, é a mesma merda que tu pensas! 232 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 Então? Vamos dar um passo atrás 233 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 e acalmar-nos, porra. 234 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Por favor. 235 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Não vou fingir que compreendo 236 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 o que toda esta provação está a trazer ao de cima para ti... 237 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 ... mas tu não tens o monopólio do sofrimento. 238 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}Vai-te A Eles, Trini! 239 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}O Aubrey fazia um destes sempre que ias remar? 240 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}Rema, Trini! Tu Consegues! 241 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Essa merda é amor verdadeiro. 242 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 As regatas punham-me stressada, 243 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 mas ele conseguia perceber quando eu estava a pensar demasiado 244 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 sem que eu lhe dissesse. 245 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Assim é que é. 246 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}MELHOR DE SEMPRE 247 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Mas agora ele está tão longe. 248 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Quando estava na vida, houve um par de vezes em que pensei: 249 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 "Este tipo é o tal, tipo... ele realmente percebe-me." 250 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 Mas ele aborrecia-se 251 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 ou o meu chulo passava-me a outro. 252 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Percebi que a maioria só olha por si, sabes? 253 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 Mas o Aubrey, não, nem pensar. 254 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Não. Não, o Aubrey, não. 255 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Entra. 256 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Está tudo bem, meninas? - Tudo bem, Sra. Killebrew. 257 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Podemos ir comer gelado? 258 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Trini, querida, não sei. 259 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Por favor, mãe? 260 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Querias que eu voltasse ao normal. 261 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Levem os telemóveis ligados. 262 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Claro. Obrigada. 263 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Adoro-te. - Adoro-te. 264 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Então? 265 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 O tipo cumpriu ou desejaste ter-me levado para o intimidar? 266 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Bem, os ficheiros estão a chegar. 267 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 TODOS OS FICHEIROS 268 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Bom... 269 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 São muitos ficheiros. 270 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Sim, mas não é o sinal das câmaras. 271 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 São vídeos individuais. 272 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Olha. Este é de 2019, 273 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 então, claramente, já fazem estas festas naquela casa há bastante tempo. 274 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Este ficheiro é diferente dos outros. 275 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Mas que... 276 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Parece um jovem Finney com uma miúda ainda mais jovem. 277 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 O Finney também está a ser chantageado? 278 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Sim, mas por quem? 279 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 E para fazer o quê? 280 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - É o que vou descobrir. - Espera lá. 281 00:17:57,661 --> 00:18:01,039 Não me deixaste falar com ele, mas tu vais ter com ele na boa? 282 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Bem, agora temos munições. 283 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Então, vou contigo. - Não. 284 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 É a minha vez de ir sozinha. 285 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Até logo. 286 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Com licença... 287 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Peço desculpa. Tentei impedi-la. 288 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Não, tudo bem, Alicia. 289 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Mas que surpresa, Mna. Scoville. 290 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Sim, aposto que é. 291 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Sente-se, por favor. 292 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Obrigada. 293 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Então, que a traz cá? - Como deve saber, 294 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 estou a investigar a rede de tráfico sexual recentemente exposta. 295 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 Fiquei dececionado ao saber pelos meus contactos na OPD 296 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 que um detetive estava envolvido. 297 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Ele certamente não representa todas as forças da lei. 298 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Não. Há bons polícias. 299 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 O detetive Sun, no entanto, não é um deles. 300 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 E também descobri que ele agia a mando de alguém. 301 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Bem, parece que tem muito material para um dos seus episódios, 302 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 mas se quiser ouvir a minha opinião sobre a proliferação do crime em Oakland... 303 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 ... terá de marcar uma entrevista. 304 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Estou assoberbado, agora. 305 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 NÃO POSSO FALAR AQUI JACK'S LANDING ÀS 20 HORAS? 306 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Está bem. 307 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Vou marcar uma hora com a sua gestora de campanha, 308 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 embora eu adorasse ouvir uma breve opinião sobre esta rede. 309 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 É um flagelo para a cidade. 310 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Sem dúvida. 311 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 E pelo que vim a saber, 312 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 os traficantes aproveitam-se de fraquezas, vulnerabilidades. 313 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Usam segredos do passado para levar alguém a fazer coisas que talvez não queira. 314 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Isso é verdade. 315 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Também ouvi isso. 316 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Por favor, peça à Alicia que a ponha na agenda. 317 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 É bom vê-la novamente. 318 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 CENTRO DE DETENÇÃO DE MENORES 319 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Pensei que nunca mais me quisesses ver. 320 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Quê? 321 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, eu amo-te. 322 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Como é estar aqui? 323 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Acredites ou não, as batatas fritas são do melhor! 324 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Mas a sério, como estás? 325 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Não sei. 326 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Tenho pensado muito. 327 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 Sobre o quê? 328 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Sobre o que aconteceu. 329 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Sinto-me muito mal. 330 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Sabias o que ia acontecer na mansão? 331 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Sabia da festa. 332 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Não sabia tudo, 333 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 mas sabia que irias conhecer homens. 334 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Acho que só achava 335 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 que, se não quisesses fazer nada, bastava dizeres. 336 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Como quando eu disse que não queria ir àquela festa? 337 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Ou usar aquele vestido reles? 338 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Quero dizer, de que me valeu isso? 339 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Desculpa, Trini. - Disseste que me amavas. 340 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 E amo! 341 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 Então, como me pudeste fazer isto? 342 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Não sei. Eu só... 343 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Deixei-me levar. 344 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Fizeste-me pensar que eu tinha... Que eu tinha de fazer aquilo por ti. 345 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 O Trey fez-me pensar que eu tinha de te obrigar a fazê-lo por ele. 346 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Estou tão confusa. 347 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Foi marado. 348 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Tudo aquilo foi marado. 349 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Venceste. 350 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Oxalá. 351 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 A eleição é só daqui a uns dias, por isso... 352 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Que se foda a eleição. 353 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Peço desculpa, mas eu... 354 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Espere, não a conheço? 355 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 É a... 356 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 A diretora de Oak Creek. 357 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 A sua escola recebeu-me muito bem. 358 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Não é a memória que eu tenho. 359 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Precisam de mais materiais? Mais livros? 360 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Contacte o meu gabinete. Trataremos do que precisar. 361 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 A juventude de Oakland tem prioridade total. 362 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Eu bem sei. 363 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Há 30 anos, o meu nome era Tamara... 364 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Diz-te alguma coisa? 365 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Isso foi há muito tempo... 366 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Nós curtimos? 367 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Curtimos... 368 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Andavas na faculdade de Direito... 369 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 ... e eu na secundária. 370 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Arrasámos na pista, no Kennel Club, na primeira noite. 371 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Fiquei impressionada por ver um rapaz branco dançar assim. 372 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Mas nunca mais lá voltámos. 373 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Estavas ocupado a levar-me ao Claremont ou ao Mark. 374 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 E a apresentar-me a colegas de turma, juízes, advogados, escriturários... 375 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Eu era a tua miúda e tratava-os bem para que eles te adulassem. 376 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Mas não era suficiente. 377 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Fizeste-me recrutar a Nadia, a China e a Tuesday. 378 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Sangrei por ti. 379 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 E tu vendeste a Lola para Seattle, 380 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 dizendo que isso ajudaria a minha mãe a obter o visto permanente. 381 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Deportaram-na a 21 de junho de 1994. 382 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Morreu em maio do ano seguinte. 383 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Lamento imenso... 384 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 ... mas não sei do que está a falar. 385 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Tens medo que eu esteja a gravar. 386 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Não estou. 387 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Mas agora reconheces-me, certo? 388 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Confundiu-me com outra pessoa. 389 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Tiraste-me tudo. 390 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 A minha mãe, o meu orgulho, o meu valor. 391 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Parece que alguém a magoou a sério. 392 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Vai para o inferno. 393 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Mna. Pierre, 394 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 lamento que tenha... 395 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 ... tanta raiva dentro de si... 396 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 ... mas talvez um dia consiga... canalizá-la... 397 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 ... para algo mais produtivo. 398 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Então? 399 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 A Melanie e eu não fomos comer gelado. 400 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Eu tinha de falar com o Aubrey, então ela... levou-me a vê-lo. 401 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Terminei tudo com ele. 402 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Desculpa ter mentido. 403 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Não só desta vez, mas quanto à gravação 404 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 e a ter entrado naquele maldito carro com os falsos primos do Aubrey. 405 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 Quanto a tudo. 406 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Tens todo o meu perdão. 407 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Eu só... 408 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Sinto que não tenho controlo 409 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 sobre o meu corpo, a minha mente, nada. 410 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Tu passaste por algo 411 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 tão difícil, tão traumático. 412 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Mas eu e o pai estamos aqui. 413 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Estamos aqui. 414 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Porque é tão difícil com ele? 415 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Eu percebo que ele queira ajudar. 416 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Mas cada vez que o vejo, eu só... 417 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Não sei, querida, mas... 418 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 ... talvez a Chheng nos possa ajudar a perceber. 419 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Foda-se. 420 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 O Finney parecia perturbado. 421 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Vídeos de sexo condenatórios, escutas no gabinete... 422 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Ele não está só a ser chantageado. 423 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Talvez tenha um chefe. 424 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Vou precisar de tetos mais altos. 425 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Mas então, quem está no topo? 426 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Eu apostaria no Ochoa. 427 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Tem aquela empresa de segurança. 428 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Sem dúvida, pode pôr o Finney sob escuta. 429 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Sim. 430 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Olha, é o Aames. 431 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Aames, não vais acreditar, mas... 432 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 O Finney está morto. Foi atropelado numa garagem. 433 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Parece ter sido pessoal. O condutor atingiu-o várias vezes. 434 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Meu Deus! 435 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Meu Deus. 436 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Longa história... Eu falei com ele 437 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 e ele estava claramente com medo de alguém. 438 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 O Sun também. 439 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Pensava que o Sun tinha medo do Finney, mas... 440 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Talvez tenham medo da mesma pessoa. 441 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Pois, tenho de ir. Contas-me tudo depois. 442 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Sim. 443 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Bem, a OPD não tem um Frankie, mas vão encontrar os vídeos. 444 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Mesmo que encontrem, esta merda não vai dar em nada. 445 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Sabes porquê? Porque merda nenhuma dá certo para mim. 446 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Não. 447 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 O Finney está morto, está bem? 448 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Não há como obter respostas de um cadáver. 449 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 O Trey foi baleado. 450 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 A minha meni... 451 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 A minha menina foi aliciada na minha própria casa 452 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 enquanto eu fazia o quê? 453 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Brincava aos seguranças depois de a OPD me ter baleado. 454 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Não. A minha vida é desastre de merda 455 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 atrás de desastre de merda atrás de desastre de merda. 456 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Mantém a fé. 457 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Já estiveste na mó de baixo. 458 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Lutaste para sobreviver em Santa Cruz 459 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 e conseguiste ser polícia num bairro que adoravas. 460 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Fundaste uma empresa de segurança sozinho, na tua garagem, 461 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 que agora emprega 25 funcionários dedicados. 462 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 És tudo menos um desastre, Markus. 463 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Tens um coração enorme... 464 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 ... e uma família que te adora. 465 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Como eu. 466 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markus. 467 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Olha, as cenas más começaram todas quando estraguei tudo contigo, Pop. 468 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Sejamos realistas. Tu sabes disso. 469 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Vou atribuir este lapso ao facto de teres voltado a beber. 470 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Tinha as minhas suspeitas, mas não queria acreditar. 471 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Estás a deitar fora dez anos de sobriedade. 472 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 És melhor do que isso. 473 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 O tanas é que sou. 474 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Não me tornes numa destruidora de lares. 475 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Não sou a minha mãe. 476 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Surpresa! 477 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Quê? Não é o meu aniversário nem é Natal. 478 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Feliz Ano Novo! 479 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Feliz Halloween! 480 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 Não tiveste um único aniversário ou feriado festivo 481 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 nos anos em que estiveste na vida. 482 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Então, vamos compensar-te. 483 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Vocês são demais, mesmo. Mas eu adoro. 484 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Bem, os Scoville adoram mesmo uma festa. 485 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Bem, isso é por causa da mamã. Ela colocava o X em "excesso". 486 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Descansa, estás connosco. 487 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Que temos aqui? 488 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 Tens um novo ângulo? 489 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 Tens de publicar um episódio logo que possível. 490 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Obrigada. 491 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Caramba, a tua mãe teria adorado isto. 492 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Já te perguntaste se ela não daria tudo nas festas 493 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 devido à culpa de nos ter abandonado? 494 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Eu acho que ela queria celebrar as pessoas que amava. 495 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Vá, fala comigo, querida. Diz-me como resolver isto. 496 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Acho que... 497 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Acho que sabes mais sobre o Alexander que o que contas. 498 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Já te disse tudo o que sei. 499 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Não entendo como um homem podia ser tão amado pelas Parnell 500 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 e tão odiado pela mãe. 501 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Muito bem. 502 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Cá vamos nós. 503 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Feliz aniversário, Melanie! 504 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Feliz aniversário, Melanie. 505 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Conseguiste. 506 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Adoramos-te, querida. 507 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Muito bem. Portanto, esta canção é... 508 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Suponho que é antiga, agora. 509 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Costumava inspirar-me quando éramos todos adolescentes 510 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 e espero que faça o mesmo por ti. 511 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Há uma heroína 512 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Se procurares no teu coração 513 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Não precisas de ter medo do que tu és 514 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Há uma resposta 515 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Se procurares no fundo da tua alma 516 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 E a tristeza que te assola 517 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Desvanecer-se-á 518 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 E então surge uma heroína 519 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 Com a força para seguir em frente 520 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 E deixas de lado os teus medos 521 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 E sabes que consegues sobreviver 522 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Então, quando sentires Que a esperança se foi 523 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Procura dentro de ti e sê forte 524 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 E finalmente verás a verdade 525 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 Que tens uma heroína em ti 526 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 Que tens uma heroína 527 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 Em ti 528 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}FALECIDO 529 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}É possível conhecer alguém plenamente? 530 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 É uma pergunta irrespondível. 531 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Daquelas com as quais detesto lidar. 532 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 E, no entanto, é uma pergunta que me tem atormentado, 533 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 tanto pessoal como profissionalmente. 534 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Tantas pessoas mostram apenas fragmentos de si mesmas. 535 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 As partes mais fortes, mais generosas, mais tolerantes. 536 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 As partes que querem que o mundo veja. 537 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Mas que acontece quando vamos mais fundo, quando olhamos mais de perto? 538 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Por vezes, a imagem resultante é mais nítida, mais rica. 539 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Mas por vezes revela verdades feias. 540 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Reconhecer que alguém não é quem pensávamos ser... 541 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 ... nunca é fácil. 542 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Especialmente se a sua duplicidade estiver oculta atrás de um distintivo 543 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 ou uma promessa de campanha. 544 00:37:52,731 --> 00:37:54,483 "CONSTRUIR PONTES PELA COMUNIDADE." 545 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 A verdade nua e crua é que algumas das pessoas em quem confiamos 546 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 para proteger e servir usam o seu poder 547 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 para enganar e explorar. 548 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Ainda assim, são apenas um fragmento do que receio ser um quadro ainda maior 549 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 e mais feio. 550 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Pai? 551 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Olá, querida. Tens um minuto? 552 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Sim. - Vamos falar com o tio Bug. 553 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Querem mesmo que eu fale sobre a Ellie e o Alexander? 554 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 A Leona é muita coisa, mas não é mentirosa. 555 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 O Alexander Michael Troy mostrava às pessoas o que ele queria que vissem. 556 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Mas, para a Elinor, 557 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 o príncipe dela revelou-se um filho da mãe controlador e abusivo. 558 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Ela podia ter-me dito. 559 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 E arriscar-se a perder-te? 560 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 A Elinor entendeu que tu matarias qualquer um que a magoasse. 561 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Ela demorou meses a aceitar 562 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 que o que ele lhe fazia não estava só na cabeça dela, como ele dizia. 563 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Ela deixou-o. 564 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Eu só soube depois. 565 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 E mesmo nessa altura, ela só me contou a mim. 566 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 A vergonha assola tantos sobreviventes. 567 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Durante meses, os nossos pais pensavam que ela ainda estava com o Alexander. 568 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Isso terminou quando ela apareceu contigo, Shreve. 569 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 De calças de ganga com óleo e casaco de couro... 570 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Não tinhas hipótese. 571 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Especialmente quando descobriram que a Elinor estava grávida. 572 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Mas a mãe amava o papá. 573 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 Porque voltaria para um homem que a magoou? 574 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Para te proteger a ti e à Desiree. 575 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 O Alexander apareceu junto ao parque infantil da igreja 576 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 a jurar que tinha mudado. 577 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Ela não acreditou nele, 578 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 mas ela sabia o que significava ele aparecer ali. 579 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Que ele podia chegar às miúdas. 580 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, a comida está pronta. 581 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 O Rudy está a chamar-me. Volto já. 582 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Estás bem? 583 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Alguém é quem nós pensamos que é? 584 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Só Deus, Popsicle. Só Deus. 585 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Amanhã, vamos ao parque. Vamos ao parque 586 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 o dia todo. Prometo. Está bem? 587 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Isso soa aos bons velhos tempos, não é? 588 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Desculpa. Pensei que tinha a noite de folga. 589 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Não, obviamente, tens coisas mais importantes. 590 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Olha, melhor assim, 591 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 porque o Justin quer passar algum tempo com o Max. 592 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Não é? Adeus, Billy. 593 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Anda lá. - Adeusinho. 594 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Adeus, Maxie. 595 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Sim. 596 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}ANDREW FINNEY HOMICÍDIO 597 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 O Andrew Finney está morto. 598 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Foi atropelado. 599 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 E eu só queria que o soubesses por mim. 600 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Sei que é muito para processar. 601 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Teve o que merecia. 602 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Eu fico bem. 603 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 A sério? 604 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Sim. 605 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Tive umas conversas difíceis comigo mesma 606 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 e apercebi-me de que estou presa ao passado. 607 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 E só me faz mal, 608 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 e faz mal aos que me rodeiam. 609 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Desculpa por aquilo. 610 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Ataquei na esperança de que ripostasses e me desses o que mereço. 611 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Obrigada. 612 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 E também te devo um pedido de desculpas. 613 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Devia ter-te falado sobre o podcast. 614 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 E, sim, 615 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 eu julguei-te. 616 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Obrigada pela sinceridade. 617 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Claro. 618 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 E, quando estiveres pronta, 619 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 vou precisar da tua ajuda outra vez. 620 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 O Finney não era o cabecilha da rede de tráfico. 621 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Achamos que ele estava a ser chantageado 622 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 para angariar raparigas e clientes para a operação. 623 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Então, só temos de descobrir quem o chantageava 624 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 e impedi-lo de traficar mais raparigas. 625 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 E encontrar o assassino dele. 626 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Queres um chá? 627 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Tenho camomila, hortelã, gengibre... 628 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Sim. Obrigada. 629 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Legendas: Henrique Moreira