1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
Pode falar-nos do momento
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
em que se apercebeu
de que podia não voltar para casa?
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Foi...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Foi aterrador.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Para, por favor. Deixa isso.
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
A minha vida fora tão normal, até aí.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Foi assustadora,
a rapidez com que tudo mudou.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Gostas de te recriminar?
Deita essa merda fora.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Vê algo estranho naquele quarto?
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
O quê?
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
Não sei. Não é demasiado perfeito?
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Chama-se pais ricos e uma governanta.
13
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
A Emily já está em casa,
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
portanto, trata de obter
uma confissão do raptor. Está bem?
15
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily, toda a nação ficou em expetativa
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
quando as buscas pareciam não dar em nada.
17
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Enquanto estava trancada naquela jaula.
Como conseguiu não perder a fé?
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Todo o amor que recebi
das pessoas salvou-me, na verdade.
19
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Eu conseguia senti-lo,
mesmo não tendo o meu telemóvel.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Por isso, obrigada, a todos.
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Foram a minha equipa.
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Então?
23
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
Porque é que o Finney
teria de pagar a um inútil de merda
24
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
como o Bill Ochoa?
25
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Pedi à minha equipa uma análise a fundo
das finanças do Bill.
26
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
O nosso rapaz tem investimentos
em todo o tipo de empresas.
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
INVESTIMENTOS
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Sim.
- Então, a questão é
29
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
de qual delas é que o Finney precisa
para uma daquelas festas.
30
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
A OPD encontrou câmaras ocultas
por toda a casa...
31
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
- Pumba.
- ... mas não descobriram
32
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
para onde era transmitido o sinal.
33
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
Disseram que nunca viram
um sistema tão complexo.
34
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Então, temos de encontrar o sinal,
o que significa localizar o servidor.
35
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Olha, posso ter um contacto.
Pode ajudar-me com esta merda.
36
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Vamos lá.
37
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Não. Espera lá, Poppy.
O tipo, o Frankie, ele é...
38
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Está fora da rede, sabes?
Tenho de fazer isto sozinho.
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Markus!
- Eu sei, está bem?
40
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Já viste de tudo.
41
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
E és filha do Shreve, por isso, sabes tudo
42
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- sobre as ruas e...
- O Shreve não é o meu pai biológico.
43
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Quê?
44
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
A minha mãe estava grávida de mim
quando se conheceram.
45
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Cum caraças.
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
E o que é pior,
47
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
ela até reatou com o tal homem
por uns tempos, quando eu era pequena.
48
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Simplesmente abandonou-me a mim,
ao Shreve e à bebé Desiree.
49
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
E tens estado a lidar
com isto tudo sozinha, não é?
50
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
És a única pessoa a quem contei.
51
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Eu quero contar à Cydie e à Desiree,
mas assim que o fizer, sinto que...
52
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
... me vão tratar de forma diferente.
53
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Bem, eu apoio-te...
54
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
... venha o que vier.
55
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
És das poucas que estão lá desde o início
e isso não vai mudar.
56
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Nunca.
57
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Eu também te apoio.
58
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
É melhor ires lá embora,
59
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
ter com o teu contacto secreto,
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
e eu vou procurar a Eva.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Embora ela não esteja lá desde o início,
62
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
consigo ver que algo se passa.
63
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Muito bem, Pop. Ligo-te depois.
64
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Certo.
65
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
Para que saiba, o Shreve e eu temos falado
66
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
sobre como trazer
mais empregos para o bairro.
67
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
E a Sybil tem trabalhado
com adolescentes da comunidade,
68
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
por isso, garanto que haverá estagiários
e funcionários de cor nos quadros.
69
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Um brinde à Sybil.
70
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
À Sybil.
71
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Aqui tem, querida.
- Obrigada.
72
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Queria perguntar-lhe
qual o seu papel na Questeur.
73
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Sei que fundou a empresa
em conjunto com o Lee.
74
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Sim, mas é mais dele, na verdade.
75
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Eu dou a cara,
promovo a nossa filantropia,
76
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
lido com os investidores...
Mas a tecnologia é com ele.
77
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Bem, admito, duvidei do vosso compromisso
para com a comunidade,
78
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
mas o Lee realmente deu provas
ao dar-nos acesso àquela conta.
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Ele fez o quê?
80
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Um dos membros da rede de tráfico
usava o Questeur
81
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
sabe Deus para quê.
82
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Poder ver a atividade dele
foi uma grande ajuda.
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Ouvi falar da rede de tráfico,
mas não sabia de nada disto.
84
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Espero não ter cometido...
- Não, de modo algum.
85
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
O Lee e eu levamos vidas muito separadas.
86
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Não sei o que ele anda a fazer,
metade do tempo,
87
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
mas o que ele fez
tem de ser mantido em segredo.
88
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Se os investidores descobrirem,
não ficarão nada contentes.
89
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
A privacidade é tudo para a nossa empresa.
90
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Claro.
91
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Que é isto?
92
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Peter, explica.
- Não sei o que isso é.
93
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Para onde devo olhar?
- É o Peter.
94
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
É o Peter com o Marv Lanelle,
o raptor da Emily,
95
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- o seu traficante, com quem falei há pouco.
- Pensei que tinhas parado.
96
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
E parei.
97
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Com a morada do Marv, recolhemos imagens
de câmaras de segurança da zona.
98
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
És tu, Emily,
horas depois de desapareceres.
99
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
De acordo com o teu testemunho,
100
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
estavas de olhos vendados e atada,
neste momento, certo?
101
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Alguém me pode explicar
o que raio se passa?
102
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Estavam a vigarizá-la.
103
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Ambos.
104
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Por causa do vício, o Peter
devia dinheiro ao traficante, o Marv.
105
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Além das dívidas de jogo.
106
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Certo, Peter?
- Não era muito.
107
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Cem mil? Não é muito?
108
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Finalmente consegui que o Marv
ligasse os pontos.
109
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
O Peter tinha de pagar tudo,
mas não tinha dinheiro.
110
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Precisava do seu.
É quem herdou dinheiro da família,
111
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
mas têm contas separadas.
112
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Então, ele pediu ao Victor
para tirar fundos da sua conta.
113
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
A Emily descobriu.
114
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Contactou o Marv
e propôs um plano mutuamente benéfico.
115
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily.
- Merda!
116
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Assustaste-me, idiota.
117
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Este plano é péssimo.
118
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Vamos ser apanhados.
119
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Não. Eu verifiquei.
Não há câmaras de segurança.
120
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
O meu carro e o sangue
farão parecer que houve uma luta.
121
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Assim, não podem sugerir que eu fugi.
122
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Então, quando eu "te encontrar",
há uma recompensa para mim.
123
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
O teu padrasto fica com uma parte, certo?
124
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
E o que ganhas tu?
125
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Fama, meu.
126
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Nunca disse isso.
Esse traficante está a mentir.
127
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Obviamente, só está a tentar safar-se.
128
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Sim, eu considerei isso. E depois eu...
129
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
... fui ver o teu feed do Instagram
e vi este...
130
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
... este urso no teu quarto,
131
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
que não estava lá depois de desapareceres.
132
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Sabem, algo me incomodava no quarto dela,
a forma como foi deixado.
133
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
E depois percebi o que era.
134
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Não havia nada naquele quarto
que fosse muito usado ou amado.
135
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Nenhuma boneca, nenhum cobertor,
nenhum... urso.
136
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Emily, miúdos que desaparecem
137
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
não têm tempo de fazer as malas
para a viagem.
138
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Levaste-o contigo, não foi?
139
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Não.
140
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Não, eu doei esse urso há semanas.
141
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Voltei a casa do Marv e encontrei isto...
142
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
... escondido entre o colchão e o estrado.
143
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
O urso que doaste.
144
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
145
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Só queria que soubessem quem eu era.
146
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Sabes, Emily, esta tua fantochada
147
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
retirou valiosos recursos policiais
a vítimas reais.
148
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Compreendes?
149
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
A Emily vai assumir a responsabilidade
pelas suas ações.
150
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
E ele?
151
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Não, eu só soube o que se passava
quando o Marv falou comigo
152
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
sobre aumentar a recompensa.
153
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Querida, eu nunca usaria a Emily assim.
154
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Estavas a roubar-me.
155
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
E quando descobriste
que a Emily não estava mesmo desaparecida,
156
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
não disseste uma palavra.
157
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter.
158
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Eu sei.
159
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
Que posso fazer?
160
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
Vou para a reabilitação, está bem?
Prometo. Eu...
161
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Reabilitação? Não.
Peter, não, não me parece.
162
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Mas no sítio para onde vai
163
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
terá tempo de sobra para ficar sóbrio.
164
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Killebrew, há quanto tempo.
165
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie. Que contas, meu?
166
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Olha, o mesmo de sempre.
167
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Somos dois.
168
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Parece que tens mais coisas,
desde a última vez que cá vim.
169
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Há que acompanhar os tempos.
170
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Bem, os tempos são de desespero
e preciso das tuas competências.
171
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Preciso que rastreies o sinal
de uma empresa de câmaras de vigilância.
172
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Conta comigo.
- Ótimo.
173
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Vá lá, é um dia sem alunos.
Vamos dar uma caminhada.
174
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Meu...
175
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Ontem à noite, cancelei um encontro
e enfrentei a hora de ponta
176
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
para te trazer uma piza do Zachary's,
e nem uma fatia comeste.
177
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Olá, Vince.
178
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Vim saber da Eva.
Não respondeu às minhas chamadas.
179
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Não fazes ideia do quão difícil
isto tem sido para ela,
180
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
e de certeza que não está
com disposição para visitas agora.
181
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Mas tu és o guardião dela?
182
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Com licença.
183
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Eva...
184
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Que se passa?
185
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Diz-me tu.
186
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Bem...
187
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
O Aames e eu encontrámos pagamentos
que incriminam o Finney no Questeur.
188
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Achamos que pagava ao Ochoa
pelas câmaras de segurança ocultas.
189
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Pode ser que consigamos acesso às imagens.
190
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Isto...
191
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
Isto pode ser a prova necessária
para incriminar os clientes
192
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
e o Finney também.
193
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Pensei que a minha entrevista
ia ajudar a derrubar o Finney.
194
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Contares a tua história pode ajudar
a abrir uma investigação oficial."
195
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Foi o que me disseste.
196
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Então? O podcast já devia ter saído.
197
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Que tal fazermos uma pausa?
Posso aquecer um pouco de piza.
198
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Obrigada.
199
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Eva...
200
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
... eu disse-te que apanhando o Sun
podíamos não precisar da tua entrevista,
201
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
e agora temos todo um outro...
202
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Eu preciso da minha entrevista.
203
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Preciso que as pessoas saibam
o que o Finney me fez.
204
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Mostrei-te a minha alma.
205
00:13:50,247 --> 00:13:53,625
Os piores momentos da minha vida.
No mínimo, podias ter publicado.
206
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Certo, vou dizê-lo de uma vez.
207
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Muito bem.
208
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Se os teus alunos
209
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
ou os pais deles soubessem
que recrutavas raparigas...
210
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
O quê? Se ouvissem, o que aconteceria?
211
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
O que pensariam de mim?
212
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Eva, temos um novo caminho
para apanhar o Finney.
213
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
No qual não tens de te sacrificar.
214
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Portanto, não vou publicar
a tua entrevista para te proteger.
215
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Meu Deus! Poupa-me
com a treta de te armares em mártir.
216
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Tu sabes o que eu fiz. Tu sabes.
217
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Avisei-te que não era uma vítima perfeita,
218
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
por isso, não compreendo.
219
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Tu tens prazer nisto.
220
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Quê?
221
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Tu aproveitas-te de pessoas como eu,
como o Warren.
222
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Quê?
- Mandaste um rapaz inocente para a prisão
223
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
e depois criaste todo um programa
sobre como o salvaste.
224
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Isso é tão baixo.
- Mas é verdade.
225
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Tens tanto orgulho em ser
o grande arauto da verdade,
226
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
mas recusas-te a ser sincera.
227
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Não é verdade.
- É verdade!
228
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Não é verdade!
- É verdade.
229
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Diz-me o que os alunos e os pais
pensariam de mim se soubessem.
230
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Não sei, Não sei!
- Podes dizer-me.
231
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Diz lá, é a mesma merda que tu pensas!
232
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
Então? Vamos dar um passo atrás
233
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
e acalmar-nos, porra.
234
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Por favor.
235
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Não vou fingir que compreendo
236
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
o que toda esta provação
está a trazer ao de cima para ti...
237
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
... mas tu não tens o monopólio
do sofrimento.
238
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}Vai-te A Eles, Trini!
239
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}O Aubrey fazia um destes
sempre que ias remar?
240
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}Rema, Trini! Tu Consegues!
241
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Essa merda é amor verdadeiro.
242
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
As regatas punham-me stressada,
243
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
mas ele conseguia perceber
quando eu estava a pensar demasiado
244
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
sem que eu lhe dissesse.
245
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Assim é que é.
246
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}MELHOR DE SEMPRE
247
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Mas agora ele está tão longe.
248
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Quando estava na vida,
houve um par de vezes em que pensei:
249
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
"Este tipo é o tal, tipo...
ele realmente percebe-me."
250
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
Mas ele aborrecia-se
251
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
ou o meu chulo passava-me a outro.
252
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Percebi que a maioria
só olha por si, sabes?
253
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
Mas o Aubrey, não, nem pensar.
254
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Não. Não, o Aubrey, não.
255
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Entra.
256
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Está tudo bem, meninas?
- Tudo bem, Sra. Killebrew.
257
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Podemos ir comer gelado?
258
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Trini, querida, não sei.
259
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Por favor, mãe?
260
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Querias que eu voltasse ao normal.
261
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Levem os telemóveis ligados.
262
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Claro. Obrigada.
263
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Adoro-te.
- Adoro-te.
264
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Então?
265
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
O tipo cumpriu ou desejaste
ter-me levado para o intimidar?
266
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Bem, os ficheiros estão a chegar.
267
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
TODOS OS FICHEIROS
268
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Bom...
269
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
São muitos ficheiros.
270
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Sim, mas não é o sinal das câmaras.
271
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
São vídeos individuais.
272
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Olha. Este é de 2019,
273
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
então, claramente, já fazem estas festas
naquela casa há bastante tempo.
274
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Este ficheiro é diferente dos outros.
275
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Mas que...
276
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Parece um jovem Finney
com uma miúda ainda mais jovem.
277
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
O Finney também está a ser chantageado?
278
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Sim, mas por quem?
279
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
E para fazer o quê?
280
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- É o que vou descobrir.
- Espera lá.
281
00:17:57,661 --> 00:18:01,039
Não me deixaste falar com ele,
mas tu vais ter com ele na boa?
282
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Bem, agora temos munições.
283
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Então, vou contigo.
- Não.
284
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
É a minha vez de ir sozinha.
285
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Até logo.
286
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Com licença...
287
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Peço desculpa. Tentei impedi-la.
288
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Não, tudo bem, Alicia.
289
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Mas que surpresa, Mna. Scoville.
290
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Sim, aposto que é.
291
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Sente-se, por favor.
292
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Obrigada.
293
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Então, que a traz cá?
- Como deve saber,
294
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
estou a investigar a rede
de tráfico sexual recentemente exposta.
295
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
Fiquei dececionado ao saber
pelos meus contactos na OPD
296
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
que um detetive estava envolvido.
297
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Ele certamente não representa
todas as forças da lei.
298
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Não. Há bons polícias.
299
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
O detetive Sun, no entanto,
não é um deles.
300
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
E também descobri
que ele agia a mando de alguém.
301
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Bem, parece que tem muito material
para um dos seus episódios,
302
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
mas se quiser ouvir a minha opinião
sobre a proliferação do crime em Oakland...
303
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
... terá de marcar uma entrevista.
304
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Estou assoberbado, agora.
305
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
NÃO POSSO FALAR AQUI
JACK'S LANDING ÀS 20 HORAS?
306
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Está bem.
307
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Vou marcar uma hora
com a sua gestora de campanha,
308
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
embora eu adorasse ouvir uma breve opinião
sobre esta rede.
309
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
É um flagelo para a cidade.
310
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Sem dúvida.
311
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
E pelo que vim a saber,
312
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
os traficantes aproveitam-se de fraquezas, vulnerabilidades.
313
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Usam segredos do passado para levar alguém
a fazer coisas que talvez não queira.
314
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Isso é verdade.
315
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Também ouvi isso.
316
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Por favor,
peça à Alicia que a ponha na agenda.
317
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
É bom vê-la novamente.
318
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
CENTRO DE DETENÇÃO DE MENORES
319
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Pensei que nunca mais me quisesses ver.
320
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Quê?
321
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, eu amo-te.
322
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Como é estar aqui?
323
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Acredites ou não,
as batatas fritas são do melhor!
324
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Mas a sério, como estás?
325
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Não sei.
326
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Tenho pensado muito.
327
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
Sobre o quê?
328
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Sobre o que aconteceu.
329
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Sinto-me muito mal.
330
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Sabias o que ia acontecer na mansão?
331
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Sabia da festa.
332
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Não sabia tudo,
333
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
mas sabia que irias conhecer homens.
334
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Acho que só achava
335
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
que, se não quisesses fazer nada,
bastava dizeres.
336
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Como quando eu disse
que não queria ir àquela festa?
337
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Ou usar aquele vestido reles?
338
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Quero dizer, de que me valeu isso?
339
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Desculpa, Trini.
- Disseste que me amavas.
340
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
E amo!
341
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
Então, como me pudeste fazer isto?
342
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Não sei. Eu só...
343
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Deixei-me levar.
344
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Fizeste-me pensar que eu tinha...
Que eu tinha de fazer aquilo por ti.
345
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
O Trey fez-me pensar que eu tinha
de te obrigar a fazê-lo por ele.
346
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Estou tão confusa.
347
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Foi marado.
348
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Tudo aquilo foi marado.
349
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Venceste.
350
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Oxalá.
351
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
A eleição é só daqui a uns dias, por isso...
352
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Que se foda a eleição.
353
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Peço desculpa, mas eu...
354
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Espere, não a conheço?
355
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
É a...
356
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
A diretora de Oak Creek.
357
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
A sua escola recebeu-me muito bem.
358
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Não é a memória que eu tenho.
359
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Precisam de mais materiais? Mais livros?
360
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Contacte o meu gabinete.
Trataremos do que precisar.
361
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
A juventude de Oakland
tem prioridade total.
362
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Eu bem sei.
363
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Há 30 anos, o meu nome era Tamara...
364
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Diz-te alguma coisa?
365
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Isso foi há muito tempo...
366
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Nós curtimos?
367
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Curtimos...
368
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Andavas na faculdade de Direito...
369
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
... e eu na secundária.
370
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Arrasámos na pista,
no Kennel Club, na primeira noite.
371
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Fiquei impressionada
por ver um rapaz branco dançar assim.
372
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Mas nunca mais lá voltámos.
373
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Estavas ocupado
a levar-me ao Claremont ou ao Mark.
374
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
E a apresentar-me a colegas de turma,
juízes, advogados, escriturários...
375
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Eu era a tua miúda e tratava-os bem
para que eles te adulassem.
376
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Mas não era suficiente.
377
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Fizeste-me recrutar a Nadia,
a China e a Tuesday.
378
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Sangrei por ti.
379
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
E tu vendeste a Lola para Seattle,
380
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
dizendo que isso ajudaria a minha mãe
a obter o visto permanente.
381
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Deportaram-na a 21 de junho de 1994.
382
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Morreu em maio do ano seguinte.
383
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Lamento imenso...
384
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
... mas não sei do que está a falar.
385
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Tens medo que eu esteja a gravar.
386
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Não estou.
387
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
Mas agora reconheces-me, certo?
388
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Confundiu-me com outra pessoa.
389
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Tiraste-me tudo.
390
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
A minha mãe, o meu orgulho, o meu valor.
391
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Parece que alguém a magoou a sério.
392
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Vai para o inferno.
393
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Mna. Pierre,
394
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
lamento que tenha...
395
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
... tanta raiva dentro de si...
396
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
... mas talvez um dia consiga... canalizá-la...
397
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
... para algo mais produtivo.
398
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Então?
399
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
A Melanie e eu não fomos comer gelado.
400
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Eu tinha de falar com o Aubrey, então ela...
levou-me a vê-lo.
401
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Terminei tudo com ele.
402
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Desculpa ter mentido.
403
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Não só desta vez, mas quanto à gravação
404
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
e a ter entrado naquele maldito carro
com os falsos primos do Aubrey.
405
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Quanto a tudo.
406
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Tens todo o meu perdão.
407
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Eu só...
408
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Sinto que não tenho controlo
409
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
sobre o meu corpo, a minha mente, nada.
410
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Tu passaste por algo
411
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
tão difícil, tão traumático.
412
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Mas eu e o pai estamos aqui.
413
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Estamos aqui.
414
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Porque é tão difícil com ele?
415
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Eu percebo que ele queira ajudar.
416
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Mas cada vez que o vejo, eu só...
417
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Não sei, querida, mas...
418
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
... talvez a Chheng
nos possa ajudar a perceber.
419
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Foda-se.
420
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
O Finney parecia perturbado.
421
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Vídeos de sexo condenatórios,
escutas no gabinete...
422
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Ele não está só a ser chantageado.
423
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Talvez tenha um chefe.
424
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Vou precisar de tetos mais altos.
425
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Mas então, quem está no topo?
426
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Eu apostaria no Ochoa.
427
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Tem aquela empresa de segurança.
428
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Sem dúvida, pode pôr o Finney sob escuta.
429
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Sim.
430
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Olha, é o Aames.
431
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Aames, não vais acreditar, mas...
432
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
O Finney está morto.
Foi atropelado numa garagem.
433
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Parece ter sido pessoal.
O condutor atingiu-o várias vezes.
434
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Meu Deus!
435
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Meu Deus.
436
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Longa história... Eu falei com ele
437
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
e ele estava claramente
com medo de alguém.
438
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
O Sun também.
439
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Pensava que o Sun
tinha medo do Finney, mas...
440
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Talvez tenham medo da mesma pessoa.
441
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Pois, tenho de ir. Contas-me tudo depois.
442
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Sim.
443
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Bem, a OPD não tem um Frankie,
mas vão encontrar os vídeos.
444
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Mesmo que encontrem,
esta merda não vai dar em nada.
445
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Sabes porquê?
Porque merda nenhuma dá certo para mim.
446
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Não.
447
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
O Finney está morto, está bem?
448
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Não há como obter respostas de um cadáver.
449
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
O Trey foi baleado.
450
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
A minha meni...
451
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
A minha menina foi aliciada
na minha própria casa
452
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
enquanto eu fazia o quê?
453
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Brincava aos seguranças
depois de a OPD me ter baleado.
454
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Não. A minha vida é desastre de merda
455
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
atrás de desastre de merda
atrás de desastre de merda.
456
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Mantém a fé.
457
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Já estiveste na mó de baixo.
458
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Lutaste para sobreviver em Santa Cruz
459
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
e conseguiste ser polícia num bairro
que adoravas.
460
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Fundaste uma empresa de segurança
sozinho, na tua garagem,
461
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
que agora emprega
25 funcionários dedicados.
462
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
És tudo menos um desastre, Markus.
463
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Tens um coração enorme...
464
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
... e uma família que te adora.
465
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Como eu.
466
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markus.
467
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Olha, as cenas más começaram todas
quando estraguei tudo contigo, Pop.
468
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Sejamos realistas. Tu sabes disso.
469
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Vou atribuir este lapso
ao facto de teres voltado a beber.
470
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Tinha as minhas suspeitas,
mas não queria acreditar.
471
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Estás a deitar fora
dez anos de sobriedade.
472
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
És melhor do que isso.
473
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
O tanas é que sou.
474
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Não me tornes numa destruidora de lares.
475
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Não sou a minha mãe.
476
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Surpresa!
477
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Quê? Não é o meu aniversário nem é Natal.
478
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Feliz Ano Novo!
479
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Feliz Halloween!
480
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
Não tiveste um único aniversário
ou feriado festivo
481
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
nos anos em que estiveste na vida.
482
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Então, vamos compensar-te.
483
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Vocês são demais, mesmo. Mas eu adoro.
484
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Bem, os Scoville adoram mesmo uma festa.
485
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Bem, isso é por causa da mamã.
Ela colocava o X em "excesso".
486
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Descansa, estás connosco.
487
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Que temos aqui?
488
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
Tens um novo ângulo?
489
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
Tens de publicar um episódio
logo que possível.
490
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Obrigada.
491
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Caramba, a tua mãe teria adorado isto.
492
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Já te perguntaste
se ela não daria tudo nas festas
493
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
devido à culpa de nos ter abandonado?
494
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Eu acho que ela queria celebrar
as pessoas que amava.
495
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Vá, fala comigo, querida.
Diz-me como resolver isto.
496
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Acho que...
497
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Acho que sabes mais sobre o Alexander
que o que contas.
498
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Já te disse tudo o que sei.
499
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Não entendo como um homem
podia ser tão amado pelas Parnell
500
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
e tão odiado pela mãe.
501
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Muito bem.
502
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Cá vamos nós.
503
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Feliz aniversário, Melanie!
504
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Feliz aniversário, Melanie.
505
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Conseguiste.
506
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Adoramos-te, querida.
507
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Muito bem. Portanto, esta canção é...
508
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Suponho que é antiga, agora.
509
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Costumava inspirar-me
quando éramos todos adolescentes
510
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
e espero que faça o mesmo por ti.
511
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Há uma heroína
512
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Se procurares no teu coração
513
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Não precisas de ter medo do que tu és
514
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Há uma resposta
515
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Se procurares no fundo da tua alma
516
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
E a tristeza que te assola
517
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Desvanecer-se-á
518
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
E então surge uma heroína
519
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
Com a força para seguir em frente
520
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
E deixas de lado os teus medos
521
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
E sabes que consegues sobreviver
522
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Então, quando sentires
Que a esperança se foi
523
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Procura dentro de ti e sê forte
524
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
E finalmente verás a verdade
525
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
Que tens uma heroína em ti
526
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
Que tens uma heroína
527
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
Em ti
528
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}FALECIDO
529
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}É possível conhecer alguém plenamente?
530
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
É uma pergunta irrespondível.
531
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Daquelas com as quais detesto lidar.
532
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
E, no entanto, é uma pergunta
que me tem atormentado,
533
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
tanto pessoal como profissionalmente.
534
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Tantas pessoas
mostram apenas fragmentos de si mesmas.
535
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
As partes mais fortes, mais generosas,
mais tolerantes.
536
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
As partes que querem que o mundo veja.
537
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Mas que acontece quando vamos mais fundo,
quando olhamos mais de perto?
538
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Por vezes, a imagem resultante
é mais nítida, mais rica.
539
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Mas por vezes revela verdades feias.
540
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Reconhecer que alguém
não é quem pensávamos ser...
541
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
... nunca é fácil.
542
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Especialmente se a sua duplicidade
estiver oculta atrás de um distintivo
543
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
ou uma promessa de campanha.
544
00:37:52,731 --> 00:37:54,483
"CONSTRUIR PONTES PELA COMUNIDADE."
545
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
A verdade nua e crua é que
algumas das pessoas em quem confiamos
546
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
para proteger e servir usam o seu poder
547
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
para enganar e explorar.
548
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Ainda assim, são apenas um fragmento
do que receio ser um quadro ainda maior
549
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
e mais feio.
550
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Pai?
551
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Olá, querida. Tens um minuto?
552
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Sim.
- Vamos falar com o tio Bug.
553
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Querem mesmo que eu fale
sobre a Ellie e o Alexander?
554
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
A Leona é muita coisa,
mas não é mentirosa.
555
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
O Alexander Michael Troy mostrava
às pessoas o que ele queria que vissem.
556
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Mas, para a Elinor,
557
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
o príncipe dela revelou-se
um filho da mãe controlador e abusivo.
558
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Ela podia ter-me dito.
559
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
E arriscar-se a perder-te?
560
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
A Elinor entendeu que tu matarias
qualquer um que a magoasse.
561
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Ela demorou meses a aceitar
562
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
que o que ele lhe fazia não estava só
na cabeça dela, como ele dizia.
563
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Ela deixou-o.
564
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Eu só soube depois.
565
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
E mesmo nessa altura,
ela só me contou a mim.
566
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
A vergonha assola tantos sobreviventes.
567
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Durante meses, os nossos pais pensavam
que ela ainda estava com o Alexander.
568
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Isso terminou
quando ela apareceu contigo, Shreve.
569
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
De calças de ganga com óleo
e casaco de couro...
570
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Não tinhas hipótese.
571
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Especialmente quando descobriram
que a Elinor estava grávida.
572
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Mas a mãe amava o papá.
573
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
Porque voltaria
para um homem que a magoou?
574
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Para te proteger a ti e à Desiree.
575
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
O Alexander apareceu
junto ao parque infantil da igreja
576
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
a jurar que tinha mudado.
577
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Ela não acreditou nele,
578
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
mas ela sabia
o que significava ele aparecer ali.
579
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Que ele podia chegar às miúdas.
580
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, a comida está pronta.
581
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
O Rudy está a chamar-me. Volto já.
582
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Estás bem?
583
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Alguém é quem nós pensamos que é?
584
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Só Deus, Popsicle. Só Deus.
585
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Amanhã, vamos ao parque. Vamos ao parque
586
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
o dia todo. Prometo. Está bem?
587
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Isso soa aos bons velhos tempos, não é?
588
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Desculpa.
Pensei que tinha a noite de folga.
589
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Não, obviamente,
tens coisas mais importantes.
590
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Olha, melhor assim,
591
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
porque o Justin
quer passar algum tempo com o Max.
592
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Não é? Adeus, Billy.
593
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Anda lá.
- Adeusinho.
594
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Adeus, Maxie.
595
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Sim.
596
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}ANDREW FINNEY HOMICÍDIO
597
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
O Andrew Finney está morto.
598
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Foi atropelado.
599
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
E eu só queria que o soubesses por mim.
600
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Sei que é muito para processar.
601
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Teve o que merecia.
602
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Eu fico bem.
603
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
A sério?
604
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Sim.
605
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Tive umas conversas difíceis comigo mesma
606
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
e apercebi-me
de que estou presa ao passado.
607
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
E só me faz mal,
608
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
e faz mal aos que me rodeiam.
609
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Desculpa por aquilo.
610
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Ataquei na esperança de que ripostasses
e me desses o que mereço.
611
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Obrigada.
612
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
E também te devo um pedido de desculpas.
613
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Devia ter-te falado sobre o podcast.
614
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
E, sim,
615
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
eu julguei-te.
616
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Obrigada pela sinceridade.
617
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Claro.
618
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
E, quando estiveres pronta,
619
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
vou precisar da tua ajuda outra vez.
620
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
O Finney não era o cabecilha
da rede de tráfico.
621
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Achamos que ele estava a ser chantageado
622
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
para angariar raparigas
e clientes para a operação.
623
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Então, só temos de descobrir
quem o chantageava
624
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
e impedi-lo de traficar mais raparigas.
625
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
E encontrar o assassino dele.
626
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Queres um chá?
627
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Tenho camomila, hortelã, gengibre...
628
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Sim. Obrigada.
629
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Legendas: Henrique Moreira