1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
Опиши момент,
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
что можешь не вернуться домой?
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Мне было...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
страшно до жути.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
ЭМИЛИ МИЛЛЗ
6
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Нет, стой, стой. Оставь это.
7
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Моя жизнь была
такой нормальной до этого.
8
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Меня испугало,
как быстро всё изменилось.
9
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Ты что, мазохист?
Выброси эту дрянь.
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Ничто не кажется странным в комнате?
11
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
Например?
12
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
Не знаю. Слишком идеально.
13
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Богатые родители и горничная.
14
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Эмили дома,
15
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
а ты должен выбить признание
из похитителя. Ясно?
16
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Эмили, вся страна следила
и с замиранием сердца ждала,
17
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
пока надежда найти тебя таяла.
18
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Будучи запертой в клетке,
как ты старалась сохранить веру?
19
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Любовь всех этих людей спасла меня.
20
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Я её ощущала, хотя у меня
и не было телефона.
21
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Спасибо вам, всем вам.
22
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Вы были моей опорой.
23
00:02:38,450 --> 00:02:41,620
ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ
24
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Эй.
25
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
Зачем Финни платить такому тюфяку,
26
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
как Билл Очоа?
27
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Слушай, мои ребята
тут покопались в финансах Билла.
28
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
Оказывается, наш парнишка инвестирует
в самые разные компании.
29
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ФОНД БИЛЛА ОЧОА
30
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Да.
- Так спроси себя,
31
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
какая из них необходима Финни
для его вечеринок?
32
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Полиция нашла камеры по всему дому...
33
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
- Бам.
- ...но не установила,
34
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
куда от них шёл сигнал.
35
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
Они сказали, что не встречали
такую сложную систему.
36
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Значит, нам надо отследить сигнал,
то есть необходимо найти сервер.
37
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Слушай, у меня есть человек,
он с этим поможет.
38
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Поехали.
39
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Нет, нет. Подожди, Поппи.
Мой друг Фрэнки, он...
40
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Залег на дно.
Я должен один поехать.
41
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- О, Маркус.
- Знаю! Знаю.
42
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Да, ты всё повидала.
43
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
К тому же, ты дочка Шрива и знаешь,
что творится
44
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- на улицах...
- Шрив не мой биологический отец.
45
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Что?
46
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Моя мама была беременна,
когда они встретились.
47
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Чёрт возьми.
48
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
Это не всё,
49
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
она даже вернулась к тому мужчине,
на время. Я была маленькой, она...
50
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Бросила меня, Шрива и малышку Дезире.
51
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
И ты столько времени держала это в себе?
52
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Я рассказала только тебе.
53
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Я хочу рассказать Сайди и Дезире,
но боюсь, что тогда, они изменят...
54
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
отношение ко мне.
55
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Я с тобой...
56
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
в любом случае.
57
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Ты одна из немногих моих друзей,
и это не изменится.
58
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Никогда.
59
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
И для меня.
60
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
- Поезжай уже!
- Встреться со своим
61
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
чрезвычайно секретным помощником,
62
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
а я пока поеду разыщу Иву.
63
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Мы не подруги, но...
64
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
...чувствую, что-то не так.
65
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Ладно, Поп. Я позвоню.
66
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Хорошо.
67
00:05:24,116 --> 00:05:26,118
БАР «НОК»
68
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
Если честно, мы со Шривом обсуждали,
69
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
как создать рабочие места в районе.
70
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Сибил активно помогает молодежи,
71
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
так что поверьте, места для цветных
стажеров и работников найдутся.
72
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Тогда за Сибил.
73
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
За Сибил.
74
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Вот, прошу вас.
- Спасибо.
75
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Я хотел спросить
о вашей роли в «Куэстере».
76
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Вы с Ли основали компанию вместе?
77
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Это так, но это его детище.
78
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Я выступаю, занимаюсь филантропией,
79
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
слежу за инвесторами,
но техническая сторона на нём.
80
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Что ж, я сомневался в вашем интересе
к нашему району,
81
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
но Ли снял эти сомнения,
когда открыл тот аккаунт.
82
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Что он сделал?
83
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Член сети торговли девушками использовал
«Куэстер»
84
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
для своих целей.
85
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Отследив его действия,
мы помогли следствию.
86
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Я слышала о сети,
но не знала об этом случае.
87
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- О, надеюсь, я не проболтался.
- Нет, вовсе нет.
88
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Мы с Ли занимаемся разными делами.
89
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Я часто не знаю, что он делает,
90
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
но этот его поступок
должен остаться в тайне.
91
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Если инвесторы узнают,
то будут недовольны.
92
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
В нашем бизнесе приватность -
это буквально всё.
93
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Конечно.
94
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Что?... Что это?
95
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Питер, объясни.
- Я не знаю, что это.
96
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- А что там?
- Это вы, Питер.
97
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Вы и Марв Ланелл, похититель Эмили,
98
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- ваш дилер, с которым я уже поговорил.
- Я думала, ты бросил.
99
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Я, да.
100
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Узнав адрес Марва, мы просмотрели
записи с камер в этом районе.
101
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Это ты, Эмили, через несколько часов
после похищения.
102
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Ты говорила, что ты
103
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
ничего не видела и была связана.
Я прав?
104
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Кто-нибудь объяснит, что происходит?
105
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Они вас дурили.
106
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Вдвоём.
107
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Из-за тяги к наркоте
Питер задолжал дилеру, Марву.
108
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Вдобавок он проигрался.
109
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Да, Питер?
- Не так уж много.
110
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Сто штук? Нет так много?
111
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Марв помог восполнить пробелы.
112
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Питеру нужно было расплатиться,
но у него не было денег.
113
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Нужны были ваши.
Семейные деньги у вас,
114
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
но у вас отдельные счета,
115
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
он заставил Виктора тянуть деньги
с вашего счета.
116
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Эмили узнала.
117
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Она сделала Марву
взаимовыгодное предложение.
118
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Эмили.
- О, чёрт!
119
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Напугал, придурок.
120
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Твой план отдает дерьмом!
121
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Нас точно поймают.
122
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Нет! Я проверила.
Тут нет никаких камер.
123
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Кровь в машине покажет,
что была борьба.
124
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Так мы исключим версию,
что я сбежала.
125
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Ну, ладно. Я «найду» тебя,
получу награду.
126
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Твой отчим получит долю, так?
127
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
А тебе что?
128
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Я прославлюсь, чувак.
129
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Я так не говорила.
Наркодилер всё врёт.
130
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Ясно же, он пытается выкрутиться.
131
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Я тоже так подумал, а потом...
132
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
просмотрел твой инстаграм
и увидел этого мишку
133
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
в твоей спальне.
134
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
Его там не было, когда ты пропала.
135
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Что-то в её комнате в том,
какая она была, не давало мне покоя.
136
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
И я понял, что.
137
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
В ней не было ничего поношенного
или любимого.
138
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Никаких кукол, ни одеяла, ни мишки.
139
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Эмили, когда детей похищают,
140
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
они не успевают собрать свои вещи.
141
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Ты взяла его с собой, верно?
142
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Нет.
143
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Нет, я давно отдала его в приют.
144
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Я вернулся домой к Марву и нашёл это...
145
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
между матрацем и пружинным блоком.
146
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Твоего отданного мишку.
147
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Эмили...
148
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Я лишь хотела, чтобы обо мне узнали.
149
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Знаешь, Эмили, этот твой розыгрыш
150
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
отвлёк на себя силы полиции,
и мы не могли помочь настоящим жертвам.
151
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Понимаешь?
152
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Эмили примет ответственность
за свои действия.
153
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
А как же он?
154
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Нет. Я узнал обо всём происходящем
только после требования Марва
155
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
повысить награду.
156
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Милая, я бы никогда
не стал так использовать Эмили.
157
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Ты воровал у меня.
158
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
А потом, когда узнал,
что Эмили не похитили,
159
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
не сказал ни единого слова.
160
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Питер.
161
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Я знаю. Знаю.
162
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
Что мне сделать?
163
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
Я пройду лечение, ладно?
Я обещаю.
164
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Лечение? О, нет, нет, нет, Питер,
нет, нет, это вряд ли.
165
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Но там, куда вы отправитесь,
166
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
вы успеете избавиться от зависимости.
167
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
Киллебрю, сколько лет.
168
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Фрэнки. Как дела, друг?
169
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Да так, всё по-старому.
170
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Понимаю.
171
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Вижу, ты всё обновил с тех пор,
как я тут бывал.
172
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Иду в ногу со временем.
173
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Да, времена отчаянные.
Нужны твои навыки.
174
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Надо отследить, куда идёт сигнал
с камер видеонаблюдения.
175
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Моя тема.
- Хорошо.
176
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Давай, день без школы.
Сходим в поход.
177
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Вот чёрт.
178
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Я вчера отменил свидание
и поехал к тебе в час пик,
179
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
чтобы привезти пиццу,
а ты не съела ни кусочка.
180
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Привет, Винс.
181
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Пришла проведать Иву.
Она не отвечает на звонки.
182
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Вы не представляете,
насколько трудно ей пришлось,
183
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
и я уверен, сейчас ей точно
не нужна компания.
184
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
А вы её телохранитель?
185
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
- Простите.
- Но я...
186
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Ива...
187
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Что происходит?
188
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Вы скажите.
189
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Что ж...
190
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Мы с Эймсом нашли в «Куэстере» платежи,
изобличающие Финни.
191
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Думаем, он платил Очоа за скрытые камеры.
192
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Возможно, сможем добыть записи.
193
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
И они...
194
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
они могут содержать улики
не только против клиентов,
195
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
но и против самого Финни.
196
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Я думала, мое интервью
поможет прижать Финни.
197
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
«Ваши слова способны
вызвать официальное расследование».
198
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Так вы сказали.
199
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Ну? Этот выпуск
уже должен быть выложен.
200
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Эй, давайте-ка прервёмся?
Я разогрею пиццу.
201
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
О, спасибо.
202
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Ива...
203
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
...я сказала, что после поимки Сана
ваше интервью может не понадобиться,
204
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
а теперь у нас совсем...
205
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Мне нужно моё интервью!
206
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Чтобы люди узнали,
что Финни сделал со мной.
207
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Я излила вам душу.
208
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
Худшие моменты своей жизни.
209
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
Вы могли хотя бы выложить его.
210
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Ладно, скажу, как есть.
211
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Хорошо.
212
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Если ваши ученики...
213
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Если их родители узнают,
что вы вербовали девушек...
214
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
То что? Узнают, и что?
215
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Что они подумают?
216
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Ива, теперь есть другой способ
прижать Финни.
217
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Он не требует вашего самопожертвования.
218
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
И я не выпускаю ваше интервью,
потому что хочу защитить вас.
219
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Боже! Избавьте мня от этого бреда
про мученицу.
220
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Вы всё знаете. Вы знаете!
221
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Я говорила, что я не идеальная жертва,
222
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
и... Я не понимаю.
223
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
О, вам... вам это нравится.
224
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Что?
225
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Вы охотитесь на таких, как я
и как Уоррен.
226
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Что?
- Вы отправили невиновного парня в тюрьму,
227
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
а потом состряпали целое шоу
о его спасении.
228
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Это низко!
- Это правда.
229
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Вы гордитесь,
что вы рассказываете всем правду,
230
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
но не хотите быть честной.
231
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Это не так.
- Это так!
232
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Неправда!
- Правда, правда!
233
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Скажите, что ученики и родители
подумают обо мне, если узнают.
234
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Я не знаю. Я не знаю!
- Скажите мне.
235
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Скажите, потому что вы
думаете обо мне точно так же!
236
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
Эй, эй, эй, давайте переведем дух
и немного
237
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
остынем, чёрт возьми.
238
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Пожалуйста.
239
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Я не буду делать вид, что понимаю,
240
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
насколько это испытание прошлым
терзает вас,
241
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
но поверьте,
не вам одной чертовски больно.
242
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}ПОРВИ ИХ, ТРИНИ!
243
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}Обри рисовал тебе их
перед каждым заплывом?
244
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}ГРЕБИ, ТРИНИ, ГРЕБИ!
ПОКАЖИ ИМ!
245
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Да это настоящая любовь.
246
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Меня трясло перед регатой,
247
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
но он всегда замечал,
когда я была на взводе,
248
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
и поддерживал.
249
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Шикарно.
250
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}ТРИНИ ЛУЧШАЯ
251
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Но теперь он очень далеко.
252
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
На панели было пару раз,
когда казалось...
253
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
Этот мужик тот самый,
он меня понимает,
254
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
но я ему надоедала
255
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
или сутенер отдавал меня другому.
256
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Я поняла, что мужики думают
только о себе.
257
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
Но это не касается Обри.
258
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Нет. Обри не такой.
259
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Войдите.
260
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Всё хорошо, девочки?
- Да, миссис Киллебрю.
261
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Мы сходить поесть мороженое?
262
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Милая, я не знаю.
263
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Пожалуйста, мам.
264
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Это же шаг к обычной жизни.
265
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Возьми телефон, будь на связи.
266
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Конечно. Спасибо.
267
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Люблю тебя.
- И я тебя.
268
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Привет.
269
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Твой человек помог, или жалеешь,
что не взял меня на подмогу?
270
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Что ж, файлы сейчас грузятся.
271
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
ВСЕ ФАЙЛЫ ДЕНДРАРИЙ
272
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Так...
273
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Как много файлов.
274
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Да, но это не только записи с камер.
275
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Это отдельные видеофайлы.
276
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Смотри. Это 2019 год,
277
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
так что они давно уже проводят
вечеринки в этом доме.
278
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Этот файл отличается от других.
279
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Что за?...
280
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Кажется, это молодой Финни
с несовершеннолетней.
281
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Так Финни тоже шантажируют?
282
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Да, но кто?
283
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
И для чего?
284
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Это я и хочу выяснить.
- Стой, Стой.
285
00:17:57,661 --> 00:17:58,912
Ты не пустила меня к нему,
286
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
но хочешь подкатить сама?
287
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Теперь мы во всеоружии.
288
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Ладно, я с тобой.
- Нет.
289
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Теперь я пойду одна.
290
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
До скорого.
291
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
- Извините.
- Что?...
292
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Простите. Я пыталась ей помешать.
293
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Нет, ничего, Алиша.
294
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Какой сюрприз, мисс Сковилл.
295
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Не сомневаюсь.
296
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Прошу, садитесь.
297
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Спасибо.
298
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- С чем пожаловали?
- Как вы, наверное, знаете,
299
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
я раскапываю историю
о сети торговли девушками.
300
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
Меня расстроила весть о том,
то в этом был замешан
301
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
детектив полиции Окленда.
302
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Он не олицетворяет
все органы правопорядка.
303
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Нет, нет. Есть и хорошие копы.
304
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Но Детектив Сан не из их числа.
305
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
А ещё я выяснила,
что им кто-то руководил.
306
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Что ж, похоже, это прекрасный сюжет
для вашего подкаста,
307
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
но если хотите узнать мое мнение
о преступности в Окленде,
308
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
придётся назначить интервью.
309
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
У меня дело по горло.
310
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
НЕ МОГУ ГОВОРИТЬ ЗДЕСЬ. ПРИСТАНЬ ДЖЕКА.
ВОСЕМЬ ВЕЧЕРА. ИДЁТ?
311
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Чудно.
312
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Я запишусь у руководителя вашего штаба,
313
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
только сможете сказать пару слов
об этой сети.
314
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Это бич нашего города.
315
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Верно.
316
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
Как я поняла,
317
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
торговцы людьми ищут слабости,
уязвимые места.
318
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Используют тайны прошлого, чтобы заставить
человека делать, что он не хочет делать.
319
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Вы правы.
320
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Я тоже слышал об этом.
321
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Попросите Алишу вас записать.
322
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Рад был повидаться.
323
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
КОЛОНИЯ ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ
324
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Я думал, не захочешь меня видеть.
325
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Что?
326
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Обри, я люблю тебя.
327
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Как у тебя тут дела?
328
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Не поверишь, картофельные шарики - отпад.
329
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Я серьёзно, как ты?
330
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Я не знаю.
331
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Я много думал.
332
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
О чём?
333
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
О случившемся.
334
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
И теперь мне очень стыдно.
335
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Ты знал, что будет в особняке?
336
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Я знал о тусовке.
337
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Не обо всём,
338
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
но я знал, что там будут мужчины.
339
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Я только думал,
340
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
что если не хочешь,
то можешь так и сказать.
341
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Как тогда, когда я сказала,
что не хочу ехать на тусовку?
342
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Или надевать короткое платье?
343
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Ну, и как, мне это помогло?
344
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Прости меня, Трини. Я...
- Ты говорил, что любишь меня.
345
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Люблю!
346
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
Как ты мог так поступить?
347
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Я не знаю. Я просто...
348
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
сам влип.
349
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Ты ведь убедил меня, что я должна сделать
это ради тебя.
350
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Трей убедил меня, что я должен
заставить тебя ради него.
351
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Я совсем запуталась.
352
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Я облажался.
353
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Это всё из-за меня.
354
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Ты выиграл.
355
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
О. Надеюсь.
356
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Но до выборов ещё несколько дней,
так что...
357
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
В жопу выборы.
358
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Прошу прощения...
359
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Стоп. Мы же встречались?
360
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Вы...
361
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
директор школы Оук-Крик.
362
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Меня там очень тепло приняли.
363
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Мне показалось иначе.
364
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Нужны расходники? Книги?
365
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Позвоните в мой штаб.
Мы привезём всё, что нужно.
366
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Молодежь Окленда для меня в приоритете.
367
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Я уж точно знаю.
368
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Тридцать лет назад меня звали Тамарой...
369
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Теперь вспомнил?
370
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Это было давно.
371
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Мы тусили?
372
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Ещё как тусили...
373
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Ты учился на юриста.
374
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Я была школьницей.
375
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
В первую ночь мы «взорвали» клуб Кеннел.
376
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Я была потрясена,
что белый парень так танцует.
377
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Но больше мы там не бывали.
378
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Зато ты возил меня в Клермонт или Марк.
379
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
Знакомил с однокурсниками,
судьями, адвокатами, чинушами.
380
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Я была твоей девочкой, ублажала их,
чтобы они слушали тебя.
381
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Но меня было мало.
382
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Ты заставил привести Надю,
Чайну и Тьюздей.
383
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Я из кожи лезла.
384
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Ты продал Лолу в Сиэтл,
385
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
сказав, что это поможет
с грин-картой мамы.
386
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Её депортировали 21 июня 94-го.
387
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Она умерла в следующем мае.
388
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Мне очень жаль.
389
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
Но я не понимаю, о чём вы говорите.
390
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Ты боишься, что я записываю.
391
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Нет.
392
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
Но теперь ты меня узнал, так ведь?
393
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Вы меня с кем-то спутали.
394
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Ты отнял у меня всё, что было.
395
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Мою мать, честь, достоинство.
396
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Вам причинили страшную боль.
397
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Катись к чёрту.
398
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Мисс Пьер,
399
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
мне жаль, что вас
400
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
переполняет злость.
401
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
Может, однажды вы сможете направить её...
402
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
...на что-то более продуктивное.
403
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Привет.
404
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Мы с Мелани ходили не за мороженым.
405
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Я должна была поговорить с Обри,
и она сходила со мной.
406
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Я... я порвала с ним.
407
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Прости меня, что я солгала.
408
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Не только в этот раз, но насчёт записи
409
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
и... и той поездки
с липовыми братьями Обри.
410
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
За всё.
411
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Я искренне тебя прощаю.
412
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Просто...
413
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Я как будто не контролирую
414
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
своё телом, разум, ничего.
415
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Ты ведь пережила
416
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
кошмар, страшную травму.
417
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Мы с папой всегда рядом.
418
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Мы здесь.
419
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Почему с ним мне так тяжело?
420
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Знаю, он хочет помочь.
421
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Но когда я вижу его, то просто...
422
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Не знаю, милая.
423
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
Может, доктор Чен поможет нам разобраться.
424
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Чёрт.
425
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Финни, кажется, напуган.
426
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Обличающие записи, прослушка в офисе.
427
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Его не просто шантажируют.
428
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Может, у него есть босс.
429
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Мне нужны потолки повыше.
430
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
ЭНДРЮ
ФИННИ
431
00:28:08,772 --> 00:28:10,732
Но кто же тогда наверху?
432
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Я бы поставил на Очоа.
433
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
У него же своя служба безопасности.
434
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Он вполне способен прослушивать Финни.
435
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Да.
436
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
О, это Эймс.
437
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Эймс, ты не поверишь, но...
438
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Финни мёртв. Его задавила
машина на крытой стоянке.
439
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Явно что-то личное.
Его переехали пару раз.
440
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Боже мой.
441
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Боже мой.
442
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Короче говоря, я говорила с ним
443
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
и... и было ясно, он кого-то очень боится.
444
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Как и Сан.
445
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Я думал, Сан боится Финни, но...
446
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Может, они боялись одного человека.
447
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Да, мне пора. Потом расскажете.
448
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Да.
449
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Да уж.
450
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Что ж, у полиции нет Фрэнки,
но она найдёт эти записи.
451
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Даже если так, ничего не выйдет.
452
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Знаешь, почему?
У меня никогда ничего не выходит.
453
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
- О.
- Нет, нет.
454
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Финни мёртв. Так?
455
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Труп не ответит на вопросы.
456
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Трей убит.
457
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Мою дочь...
458
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
Мою дочку обработали,
пока я... я был занят,
459
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
и чем?
460
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Изображал охранника после того,
как словил пулю?
461
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Нет, вся моя жизнь - лажа,
462
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
опять лажа и снова лажа.
463
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Не теряй веру.
464
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Ты уже был на дне.
465
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Ты смог выбраться из Санта-Круса,
466
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
стал полицейским в родном районе.
467
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
В одиночку основал
охранную фирму в гараже, а теперь
468
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
в ней работает уже
25 порядочных трудолюбивых ребят.
469
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Лажа - это не про тебя, Маркус.
470
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
У тебя доброе сердце...
471
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
и семья, которая тебя обожает.
472
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
И я тоже.
473
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Маркус!
474
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Всё плохое началось,
когда я облажался с тобой, Поп.
475
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Это правда. Сама знаешь.
476
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Я спишу этот необдуманный поступок
на то, что ты снова стал пить.
477
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Я подозревала, но не хотела верить.
478
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Ты перечеркиваешь
десять лет трезвой жизни.
479
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Ты выше этого.
480
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Чёрта с два.
481
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Не превращай меня в разлучницу.
482
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Я не моя мать.
483
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Сюрприз!
484
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Что? Сегодня не мой
день рождения и не Рождество.
485
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
С праздниками!
486
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
И с Хэллоуином тоже!
487
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
За все годы жизни на улице
у тебя не было
488
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
ни дней рождения, ни праздников,
489
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
но теперь мы всё наверстаем.
490
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Любите же вы перегнуть палку.
Но мне это нравится!
491
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Да, Сковиллы любят веселиться.
492
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Это из-за мамы. Она не знала меры.
493
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Сюрприз удался.
494
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Что там у тебя? Что там у тебя?
495
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
ЭЗРА ПАЙКЕН
ЧТО-НИБУДЬ ВСПЛЫЛО?
496
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
ВЫ ДОЛЖНЫ СРОЧНО СДЕЛАТЬ ВЫПУСК
497
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Спасибо.
498
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Твоей маме понравилось бы.
499
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Ты не думал, что мама устраивала
такие праздники из-за...
500
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
чувства вины, что бросила нас?
501
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Она просто хотела порадовать любимых.
502
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Давай, выкладывай, милая,
как нам всё уладить.
503
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Я думаю...
504
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Думаю, ты знаешь об Александре больше,
чем говоришь.
505
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Я рассказал тебе всё.
506
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Я не понимаю, как одного
и того же человека обожали Парнеллы,
507
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
и так ненавидела мама.
508
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Ну, ладно.
509
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Встречайте.
510
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
С днём рожденья, Мелани!
511
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
С днём рожденья, Мелани!
512
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
С днём рождения!
513
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Мы любим тебя, детка.
514
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Итак. Эта, эта песня...
515
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
уже считается старой.
516
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Она вдохновляла меня,
когда мы были подростками.
517
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
Надеюсь, и тебя вдохновит.
518
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Если ты заглянешь себе в сердце
519
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Ты увидишь, что ты герой
520
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Не бойся быть тем
Кто ты есть
521
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Ты найдёшь ответ на свой вопрос
522
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Если заглянешь себе в душу
523
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
И всю твою печаль
524
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Как рукой снимет
525
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
И тогда ты станешь героем
526
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
У которого будут силы
Чтобы идти вперёд
527
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Забудь о своих страхах
528
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
Ты же знаешь, что сможешь победить
529
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Если ты потеряешь надежду
530
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Загляни в себя, будь сильным
531
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
И тогда ты узнаешь истину
532
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
Герой в тебе
533
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
Герой находится
534
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
В тебе
535
00:36:19,721 --> 00:36:21,181
{\an8}БИЛЛ ОЧОА
536
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}ПОГИБ
537
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Можно ли вообще
по-настоящему знать человека?
538
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
На этот вопрос ответа нет.
539
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Терпеть такие не могу.
540
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Тем не менее, именно этот вопрос
терзает меня
541
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
и в личной жизни, и в профессиональной.
542
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Многие приоткрывают
лишь некоторые свои стороны.
543
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
Самые сильные, добрые, чуткие...
544
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
те стороны, что хотят показать миру.
545
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Но что бывает, если копнуть глубже,
приглядеться внимательней?
546
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Временами открывшаяся картина
лучше, богаче.
547
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Но иногда открывается неприглядная правда.
548
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Осознавать, что человек не такой,
как ты о нём думала, это...
549
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
всегда тяжело.
550
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Особенно, если его двуличие
скрывается за значком
551
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
или предвыборными лозунгами.
552
00:37:51,271 --> 00:37:52,648
ЭНДРЮ ФИННИ
553
00:37:52,648 --> 00:37:54,483
«СТРОИМ МОСТ К ОБЫЧНЫМ ЛЮДЯМ»
554
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Неприглядная правда в том,
что порой те, кому положено
555
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
служить и защищать, используют власть
556
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
для обмана и насилия.
557
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Но я боюсь, даже такие люди - всего лишь
фрагмент ещё более масштабной,
558
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
уродливой картины.
559
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Папа?
560
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Привет, милая. Есть время?
561
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Да.
- Давай навестим дядю Бага.
562
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Ты правда хочешь знать
об Элли и Александре?
563
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Леона - кто угодно, но не лгунья.
564
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Александр Майкл Трой показывал
людям лишь то, что хотел показать.
565
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Но для Элинор,
566
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
её принц превратился в деспотичного
агрессивного сукина сына.
567
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Она могла сказать мне.
568
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
И потерять тебя?
569
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Элинор понимала,
что ты убьешь любого, кто обидит её.
570
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Она лишь спустя месяцы осознала,
571
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
то, что он с ней делает,
не только в её голове, как уверял он.
572
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Она ушла от него.
573
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Я узнал обо всё лишь потом.
574
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
Но и тогда она сказала лишь мне.
575
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Стыд терзает многих жертв насилия.
576
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Несколько месяцев родители считали,
что она ещё с Александром.
577
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Но всё прояснилось,
когда она пришла с тобой, Шрив.
578
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Джинсы в масле, кожаный плащ.
579
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
У тебя не было шансов.
580
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Особенно, когда выяснилось,
что Элинор беременна.
581
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Но мама любила папу.
582
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
Зачем вернулась к тому,
кто её обижал?
583
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Чтобы защитить тебя и Дезире.
584
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Александр заявился
на детскую площадку у церкви
585
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
и поклялся, что изменился.
586
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Она не поверила,
587
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
но поняла, что означал его визит туда.
588
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Что он доберётся до девочек.
589
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Баг, ужин готов.
590
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Меня зовет Руди. Я скоро.
591
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Ты в порядке?
592
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Кто-нибудь бывает таким, как кажется?
593
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Только Бог, Попси. Только Бог.
594
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Завтра мы пойдём в парк.
Пойдём в парк...
595
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
...на весь день, обещаю, ладно?
596
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Как в старые добрые времена, всё так же?
597
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Извини. Я думал, что у меня выходной.
598
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Нет, у тебя явно есть дела поважнее.
599
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Слушай, так даже лучше,
600
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
Джастин как раз хотел
провести время с Максом!
601
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Так ведь? Пока, Билли.
602
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Идём.
- Пока-пока.
603
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Пока, Макси.
604
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Да.
605
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}УБИЙСТВО ЭНДРЮ ФИННИ
606
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Эндрю Финни мёртв.
607
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Сбит машиной.
608
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
И я... хотела сама сообщить вам.
609
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Знаю, это трудно переварить.
610
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Он получил по заслугам.
611
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Я переживу.
612
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Правда?
613
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Да.
614
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Я очень серьёзно поговорила сама с собой
615
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
и поняла, что, держась за прошлое,
616
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
мучаю себя,
617
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
и тех, кто рядом со мной.
618
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Прошу прощения.
619
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Я сорвалась, надеясь, что вы мне ответите,
и я получу, что заслужила.
620
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Спасибо.
621
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
И я тоже должна извиниться.
622
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Я должна была сказать насчёт подкаста.
623
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
И... Да.
624
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
Я осуждала вас.
625
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Спасибо за честность.
626
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Не за что.
627
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
И когда будете готовы,
628
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
мне снова нужна ваша помощь.
629
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Финни не возглавлял сеть
торговли девушками.
630
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Мы считаем, его шантажировали,
631
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
чтобы он поставлял девушек
и клиентов для этого бизнеса.
632
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Значит, мы должны лишь выяснить,
кто шантажировал его,
633
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
и помешать им торговать девушками.
634
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
И найти его убийцу.
635
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Будете чай?
636
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
У меня есть с ромашкой, мятой, имбирём.
637
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Да, спасибо.
638
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Перевод субтитров: Вендин Артур.