1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Опиши момент, 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 что можешь не вернуться домой? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Мне было... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 страшно до жути. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 ЭМИЛИ МИЛЛЗ 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Нет, стой, стой. Оставь это. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Моя жизнь была такой нормальной до этого. 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Меня испугало, как быстро всё изменилось. 9 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Ты что, мазохист? Выброси эту дрянь. 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Ничто не кажется странным в комнате? 11 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 Например? 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 Не знаю. Слишком идеально. 13 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Богатые родители и горничная. 14 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Эмили дома, 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 а ты должен выбить признание из похитителя. Ясно? 16 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Эмили, вся страна следила и с замиранием сердца ждала, 17 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 пока надежда найти тебя таяла. 18 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Будучи запертой в клетке, как ты старалась сохранить веру? 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Любовь всех этих людей спасла меня. 20 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Я её ощущала, хотя у меня и не было телефона. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Спасибо вам, всем вам. 22 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Вы были моей опорой. 23 00:02:38,450 --> 00:02:41,620 ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ 24 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Эй. 25 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 Зачем Финни платить такому тюфяку, 26 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 как Билл Очоа? 27 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Слушай, мои ребята тут покопались в финансах Билла. 28 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 Оказывается, наш парнишка инвестирует в самые разные компании. 29 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ФОНД БИЛЛА ОЧОА 30 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Да. - Так спроси себя, 31 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 какая из них необходима Финни для его вечеринок? 32 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Полиция нашла камеры по всему дому... 33 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - Бам. - ...но не установила, 34 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 куда от них шёл сигнал. 35 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 Они сказали, что не встречали такую сложную систему. 36 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Значит, нам надо отследить сигнал, то есть необходимо найти сервер. 37 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Слушай, у меня есть человек, он с этим поможет. 38 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Поехали. 39 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Нет, нет. Подожди, Поппи. Мой друг Фрэнки, он... 40 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Залег на дно. Я должен один поехать. 41 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - О, Маркус. - Знаю! Знаю. 42 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Да, ты всё повидала. 43 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 К тому же, ты дочка Шрива и знаешь, что творится 44 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - на улицах... - Шрив не мой биологический отец. 45 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Что? 46 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Моя мама была беременна, когда они встретились. 47 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Чёрт возьми. 48 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 Это не всё, 49 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 она даже вернулась к тому мужчине, на время. Я была маленькой, она... 50 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Бросила меня, Шрива и малышку Дезире. 51 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 И ты столько времени держала это в себе? 52 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Я рассказала только тебе. 53 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Я хочу рассказать Сайди и Дезире, но боюсь, что тогда, они изменят... 54 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 отношение ко мне. 55 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Я с тобой... 56 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 в любом случае. 57 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Ты одна из немногих моих друзей, и это не изменится. 58 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Никогда. 59 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 И для меня. 60 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 - Поезжай уже! - Встреться со своим 61 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 чрезвычайно секретным помощником, 62 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 а я пока поеду разыщу Иву. 63 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Мы не подруги, но... 64 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 ...чувствую, что-то не так. 65 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Ладно, Поп. Я позвоню. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Хорошо. 67 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 БАР «НОК» 68 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 Если честно, мы со Шривом обсуждали, 69 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 как создать рабочие места в районе. 70 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Сибил активно помогает молодежи, 71 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 так что поверьте, места для цветных стажеров и работников найдутся. 72 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Тогда за Сибил. 73 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 За Сибил. 74 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Вот, прошу вас. - Спасибо. 75 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Я хотел спросить о вашей роли в «Куэстере». 76 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Вы с Ли основали компанию вместе? 77 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Это так, но это его детище. 78 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Я выступаю, занимаюсь филантропией, 79 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 слежу за инвесторами, но техническая сторона на нём. 80 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Что ж, я сомневался в вашем интересе к нашему району, 81 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 но Ли снял эти сомнения, когда открыл тот аккаунт. 82 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Что он сделал? 83 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Член сети торговли девушками использовал «Куэстер» 84 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 для своих целей. 85 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Отследив его действия, мы помогли следствию. 86 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Я слышала о сети, но не знала об этом случае. 87 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - О, надеюсь, я не проболтался. - Нет, вовсе нет. 88 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Мы с Ли занимаемся разными делами. 89 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Я часто не знаю, что он делает, 90 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 но этот его поступок должен остаться в тайне. 91 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Если инвесторы узнают, то будут недовольны. 92 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 В нашем бизнесе приватность - это буквально всё. 93 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Конечно. 94 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Что?... Что это? 95 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Питер, объясни. - Я не знаю, что это. 96 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - А что там? - Это вы, Питер. 97 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Вы и Марв Ланелл, похититель Эмили, 98 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - ваш дилер, с которым я уже поговорил. - Я думала, ты бросил. 99 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Я, да. 100 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Узнав адрес Марва, мы просмотрели записи с камер в этом районе. 101 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Это ты, Эмили, через несколько часов после похищения. 102 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Ты говорила, что ты 103 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 ничего не видела и была связана. Я прав? 104 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Кто-нибудь объяснит, что происходит? 105 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Они вас дурили. 106 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Вдвоём. 107 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Из-за тяги к наркоте Питер задолжал дилеру, Марву. 108 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Вдобавок он проигрался. 109 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Да, Питер? - Не так уж много. 110 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Сто штук? Нет так много? 111 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Марв помог восполнить пробелы. 112 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Питеру нужно было расплатиться, но у него не было денег. 113 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Нужны были ваши. Семейные деньги у вас, 114 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 но у вас отдельные счета, 115 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 он заставил Виктора тянуть деньги с вашего счета. 116 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Эмили узнала. 117 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Она сделала Марву взаимовыгодное предложение. 118 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Эмили. - О, чёрт! 119 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Напугал, придурок. 120 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Твой план отдает дерьмом! 121 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Нас точно поймают. 122 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Нет! Я проверила. Тут нет никаких камер. 123 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Кровь в машине покажет, что была борьба. 124 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Так мы исключим версию, что я сбежала. 125 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Ну, ладно. Я «найду» тебя, получу награду. 126 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Твой отчим получит долю, так? 127 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 А тебе что? 128 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Я прославлюсь, чувак. 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Я так не говорила. Наркодилер всё врёт. 130 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Ясно же, он пытается выкрутиться. 131 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Я тоже так подумал, а потом... 132 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 просмотрел твой инстаграм и увидел этого мишку 133 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 в твоей спальне. 134 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Его там не было, когда ты пропала. 135 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Что-то в её комнате в том, какая она была, не давало мне покоя. 136 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 И я понял, что. 137 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 В ней не было ничего поношенного или любимого. 138 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Никаких кукол, ни одеяла, ни мишки. 139 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Эмили, когда детей похищают, 140 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 они не успевают собрать свои вещи. 141 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Ты взяла его с собой, верно? 142 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Нет. 143 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Нет, я давно отдала его в приют. 144 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Я вернулся домой к Марву и нашёл это... 145 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 между матрацем и пружинным блоком. 146 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Твоего отданного мишку. 147 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Эмили... 148 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Я лишь хотела, чтобы обо мне узнали. 149 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Знаешь, Эмили, этот твой розыгрыш 150 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 отвлёк на себя силы полиции, и мы не могли помочь настоящим жертвам. 151 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Понимаешь? 152 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Эмили примет ответственность за свои действия. 153 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 А как же он? 154 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Нет. Я узнал обо всём происходящем только после требования Марва 155 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 повысить награду. 156 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Милая, я бы никогда не стал так использовать Эмили. 157 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Ты воровал у меня. 158 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 А потом, когда узнал, что Эмили не похитили, 159 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 не сказал ни единого слова. 160 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Питер. 161 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Я знаю. Знаю. 162 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 Что мне сделать? 163 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 Я пройду лечение, ладно? Я обещаю. 164 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Лечение? О, нет, нет, нет, Питер, нет, нет, это вряд ли. 165 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Но там, куда вы отправитесь, 166 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 вы успеете избавиться от зависимости. 167 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 Киллебрю, сколько лет. 168 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Фрэнки. Как дела, друг? 169 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Да так, всё по-старому. 170 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Понимаю. 171 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Вижу, ты всё обновил с тех пор, как я тут бывал. 172 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Иду в ногу со временем. 173 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Да, времена отчаянные. Нужны твои навыки. 174 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Надо отследить, куда идёт сигнал с камер видеонаблюдения. 175 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Моя тема. - Хорошо. 176 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Давай, день без школы. Сходим в поход. 177 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Вот чёрт. 178 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Я вчера отменил свидание и поехал к тебе в час пик, 179 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 чтобы привезти пиццу, а ты не съела ни кусочка. 180 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Привет, Винс. 181 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Пришла проведать Иву. Она не отвечает на звонки. 182 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Вы не представляете, насколько трудно ей пришлось, 183 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 и я уверен, сейчас ей точно не нужна компания. 184 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 А вы её телохранитель? 185 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 - Простите. - Но я... 186 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Ива... 187 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Что происходит? 188 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Вы скажите. 189 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Что ж... 190 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Мы с Эймсом нашли в «Куэстере» платежи, изобличающие Финни. 191 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Думаем, он платил Очоа за скрытые камеры. 192 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Возможно, сможем добыть записи. 193 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 И они... 194 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 они могут содержать улики не только против клиентов, 195 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 но и против самого Финни. 196 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Я думала, мое интервью поможет прижать Финни. 197 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 «Ваши слова способны вызвать официальное расследование». 198 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Так вы сказали. 199 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Ну? Этот выпуск уже должен быть выложен. 200 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Эй, давайте-ка прервёмся? Я разогрею пиццу. 201 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 О, спасибо. 202 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Ива... 203 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 ...я сказала, что после поимки Сана ваше интервью может не понадобиться, 204 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 а теперь у нас совсем... 205 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Мне нужно моё интервью! 206 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Чтобы люди узнали, что Финни сделал со мной. 207 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Я излила вам душу. 208 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 Худшие моменты своей жизни. 209 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 Вы могли хотя бы выложить его. 210 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Ладно, скажу, как есть. 211 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Хорошо. 212 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Если ваши ученики... 213 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Если их родители узнают, что вы вербовали девушек... 214 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 То что? Узнают, и что? 215 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Что они подумают? 216 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Ива, теперь есть другой способ прижать Финни. 217 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Он не требует вашего самопожертвования. 218 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 И я не выпускаю ваше интервью, потому что хочу защитить вас. 219 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Боже! Избавьте мня от этого бреда про мученицу. 220 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Вы всё знаете. Вы знаете! 221 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Я говорила, что я не идеальная жертва, 222 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 и... Я не понимаю. 223 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 О, вам... вам это нравится. 224 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Что? 225 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Вы охотитесь на таких, как я и как Уоррен. 226 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Что? - Вы отправили невиновного парня в тюрьму, 227 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 а потом состряпали целое шоу о его спасении. 228 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Это низко! - Это правда. 229 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Вы гордитесь, что вы рассказываете всем правду, 230 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 но не хотите быть честной. 231 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Это не так. - Это так! 232 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Неправда! - Правда, правда! 233 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Скажите, что ученики и родители подумают обо мне, если узнают. 234 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Я не знаю. Я не знаю! - Скажите мне. 235 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Скажите, потому что вы думаете обо мне точно так же! 236 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 Эй, эй, эй, давайте переведем дух и немного 237 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 остынем, чёрт возьми. 238 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Пожалуйста. 239 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Я не буду делать вид, что понимаю, 240 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 насколько это испытание прошлым терзает вас, 241 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 но поверьте, не вам одной чертовски больно. 242 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}ПОРВИ ИХ, ТРИНИ! 243 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}Обри рисовал тебе их перед каждым заплывом? 244 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}ГРЕБИ, ТРИНИ, ГРЕБИ! ПОКАЖИ ИМ! 245 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Да это настоящая любовь. 246 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Меня трясло перед регатой, 247 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 но он всегда замечал, когда я была на взводе, 248 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 и поддерживал. 249 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Шикарно. 250 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}ТРИНИ ЛУЧШАЯ 251 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Но теперь он очень далеко. 252 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 На панели было пару раз, когда казалось... 253 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 Этот мужик тот самый, он меня понимает, 254 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 но я ему надоедала 255 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 или сутенер отдавал меня другому. 256 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Я поняла, что мужики думают только о себе. 257 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 Но это не касается Обри. 258 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Нет. Обри не такой. 259 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Войдите. 260 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Всё хорошо, девочки? - Да, миссис Киллебрю. 261 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Мы сходить поесть мороженое? 262 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Милая, я не знаю. 263 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Пожалуйста, мам. 264 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Это же шаг к обычной жизни. 265 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Возьми телефон, будь на связи. 266 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Конечно. Спасибо. 267 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Люблю тебя. - И я тебя. 268 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Привет. 269 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Твой человек помог, или жалеешь, что не взял меня на подмогу? 270 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Что ж, файлы сейчас грузятся. 271 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 ВСЕ ФАЙЛЫ ДЕНДРАРИЙ 272 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Так... 273 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Как много файлов. 274 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Да, но это не только записи с камер. 275 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Это отдельные видеофайлы. 276 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Смотри. Это 2019 год, 277 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 так что они давно уже проводят вечеринки в этом доме. 278 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Этот файл отличается от других. 279 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Что за?... 280 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Кажется, это молодой Финни с несовершеннолетней. 281 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Так Финни тоже шантажируют? 282 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Да, но кто? 283 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 И для чего? 284 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Это я и хочу выяснить. - Стой, Стой. 285 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 Ты не пустила меня к нему, 286 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 но хочешь подкатить сама? 287 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Теперь мы во всеоружии. 288 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Ладно, я с тобой. - Нет. 289 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Теперь я пойду одна. 290 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 До скорого. 291 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 - Извините. - Что?... 292 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Простите. Я пыталась ей помешать. 293 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Нет, ничего, Алиша. 294 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Какой сюрприз, мисс Сковилл. 295 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Не сомневаюсь. 296 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Прошу, садитесь. 297 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Спасибо. 298 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - С чем пожаловали? - Как вы, наверное, знаете, 299 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 я раскапываю историю о сети торговли девушками. 300 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 Меня расстроила весть о том, то в этом был замешан 301 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 детектив полиции Окленда. 302 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Он не олицетворяет все органы правопорядка. 303 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Нет, нет. Есть и хорошие копы. 304 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Но Детектив Сан не из их числа. 305 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 А ещё я выяснила, что им кто-то руководил. 306 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Что ж, похоже, это прекрасный сюжет для вашего подкаста, 307 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 но если хотите узнать мое мнение о преступности в Окленде, 308 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 придётся назначить интервью. 309 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 У меня дело по горло. 310 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 НЕ МОГУ ГОВОРИТЬ ЗДЕСЬ. ПРИСТАНЬ ДЖЕКА. ВОСЕМЬ ВЕЧЕРА. ИДЁТ? 311 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Чудно. 312 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Я запишусь у руководителя вашего штаба, 313 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 только сможете сказать пару слов об этой сети. 314 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Это бич нашего города. 315 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Верно. 316 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 Как я поняла, 317 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 торговцы людьми ищут слабости, уязвимые места. 318 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Используют тайны прошлого, чтобы заставить человека делать, что он не хочет делать. 319 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Вы правы. 320 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Я тоже слышал об этом. 321 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Попросите Алишу вас записать. 322 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Рад был повидаться. 323 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 КОЛОНИЯ ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ 324 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Я думал, не захочешь меня видеть. 325 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Что? 326 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Обри, я люблю тебя. 327 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Как у тебя тут дела? 328 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Не поверишь, картофельные шарики - отпад. 329 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Я серьёзно, как ты? 330 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Я не знаю. 331 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Я много думал. 332 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 О чём? 333 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 О случившемся. 334 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 И теперь мне очень стыдно. 335 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Ты знал, что будет в особняке? 336 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Я знал о тусовке. 337 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Не обо всём, 338 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 но я знал, что там будут мужчины. 339 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Я только думал, 340 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 что если не хочешь, то можешь так и сказать. 341 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Как тогда, когда я сказала, что не хочу ехать на тусовку? 342 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Или надевать короткое платье? 343 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Ну, и как, мне это помогло? 344 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Прости меня, Трини. Я... - Ты говорил, что любишь меня. 345 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Люблю! 346 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 Как ты мог так поступить? 347 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Я не знаю. Я просто... 348 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 сам влип. 349 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Ты ведь убедил меня, что я должна сделать это ради тебя. 350 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Трей убедил меня, что я должен заставить тебя ради него. 351 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Я совсем запуталась. 352 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Я облажался. 353 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Это всё из-за меня. 354 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Ты выиграл. 355 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 О. Надеюсь. 356 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Но до выборов ещё несколько дней, так что... 357 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 В жопу выборы. 358 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Прошу прощения... 359 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Стоп. Мы же встречались? 360 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Вы... 361 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 директор школы Оук-Крик. 362 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Меня там очень тепло приняли. 363 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Мне показалось иначе. 364 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Нужны расходники? Книги? 365 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Позвоните в мой штаб. Мы привезём всё, что нужно. 366 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Молодежь Окленда для меня в приоритете. 367 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Я уж точно знаю. 368 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Тридцать лет назад меня звали Тамарой... 369 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Теперь вспомнил? 370 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Это было давно. 371 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Мы тусили? 372 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Ещё как тусили... 373 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Ты учился на юриста. 374 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Я была школьницей. 375 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 В первую ночь мы «взорвали» клуб Кеннел. 376 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Я была потрясена, что белый парень так танцует. 377 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Но больше мы там не бывали. 378 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Зато ты возил меня в Клермонт или Марк. 379 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 Знакомил с однокурсниками, судьями, адвокатами, чинушами. 380 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Я была твоей девочкой, ублажала их, чтобы они слушали тебя. 381 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Но меня было мало. 382 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Ты заставил привести Надю, Чайну и Тьюздей. 383 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Я из кожи лезла. 384 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Ты продал Лолу в Сиэтл, 385 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 сказав, что это поможет с грин-картой мамы. 386 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Её депортировали 21 июня 94-го. 387 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Она умерла в следующем мае. 388 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Мне очень жаль. 389 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Но я не понимаю, о чём вы говорите. 390 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Ты боишься, что я записываю. 391 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Нет. 392 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Но теперь ты меня узнал, так ведь? 393 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Вы меня с кем-то спутали. 394 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Ты отнял у меня всё, что было. 395 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Мою мать, честь, достоинство. 396 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Вам причинили страшную боль. 397 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Катись к чёрту. 398 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Мисс Пьер, 399 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 мне жаль, что вас 400 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 переполняет злость. 401 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 Может, однажды вы сможете направить её... 402 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 ...на что-то более продуктивное. 403 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Привет. 404 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Мы с Мелани ходили не за мороженым. 405 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Я должна была поговорить с Обри, и она сходила со мной. 406 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Я... я порвала с ним. 407 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Прости меня, что я солгала. 408 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Не только в этот раз, но насчёт записи 409 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 и... и той поездки с липовыми братьями Обри. 410 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 За всё. 411 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Я искренне тебя прощаю. 412 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Просто... 413 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Я как будто не контролирую 414 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 своё телом, разум, ничего. 415 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Ты ведь пережила 416 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 кошмар, страшную травму. 417 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Мы с папой всегда рядом. 418 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Мы здесь. 419 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Почему с ним мне так тяжело? 420 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Знаю, он хочет помочь. 421 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Но когда я вижу его, то просто... 422 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Не знаю, милая. 423 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 Может, доктор Чен поможет нам разобраться. 424 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Чёрт. 425 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Финни, кажется, напуган. 426 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Обличающие записи, прослушка в офисе. 427 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Его не просто шантажируют. 428 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Может, у него есть босс. 429 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Мне нужны потолки повыше. 430 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 ЭНДРЮ ФИННИ 431 00:28:08,772 --> 00:28:10,732 Но кто же тогда наверху? 432 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Я бы поставил на Очоа. 433 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 У него же своя служба безопасности. 434 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Он вполне способен прослушивать Финни. 435 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Да. 436 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 О, это Эймс. 437 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Эймс, ты не поверишь, но... 438 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Финни мёртв. Его задавила машина на крытой стоянке. 439 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Явно что-то личное. Его переехали пару раз. 440 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Боже мой. 441 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Боже мой. 442 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Короче говоря, я говорила с ним 443 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 и... и было ясно, он кого-то очень боится. 444 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Как и Сан. 445 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Я думал, Сан боится Финни, но... 446 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Может, они боялись одного человека. 447 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Да, мне пора. Потом расскажете. 448 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Да. 449 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Да уж. 450 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Что ж, у полиции нет Фрэнки, но она найдёт эти записи. 451 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Даже если так, ничего не выйдет. 452 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Знаешь, почему? У меня никогда ничего не выходит. 453 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 - О. - Нет, нет. 454 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Финни мёртв. Так? 455 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Труп не ответит на вопросы. 456 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Трей убит. 457 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Мою дочь... 458 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 Мою дочку обработали, пока я... я был занят, 459 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 и чем? 460 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Изображал охранника после того, как словил пулю? 461 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Нет, вся моя жизнь - лажа, 462 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 опять лажа и снова лажа. 463 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Не теряй веру. 464 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Ты уже был на дне. 465 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Ты смог выбраться из Санта-Круса, 466 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 стал полицейским в родном районе. 467 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 В одиночку основал охранную фирму в гараже, а теперь 468 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 в ней работает уже 25 порядочных трудолюбивых ребят. 469 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Лажа - это не про тебя, Маркус. 470 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 У тебя доброе сердце... 471 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 и семья, которая тебя обожает. 472 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 И я тоже. 473 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Маркус! 474 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Всё плохое началось, когда я облажался с тобой, Поп. 475 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Это правда. Сама знаешь. 476 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Я спишу этот необдуманный поступок на то, что ты снова стал пить. 477 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Я подозревала, но не хотела верить. 478 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Ты перечеркиваешь десять лет трезвой жизни. 479 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Ты выше этого. 480 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Чёрта с два. 481 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Не превращай меня в разлучницу. 482 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Я не моя мать. 483 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Сюрприз! 484 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Что? Сегодня не мой день рождения и не Рождество. 485 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 С праздниками! 486 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 И с Хэллоуином тоже! 487 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 За все годы жизни на улице у тебя не было 488 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 ни дней рождения, ни праздников, 489 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 но теперь мы всё наверстаем. 490 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Любите же вы перегнуть палку. Но мне это нравится! 491 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Да, Сковиллы любят веселиться. 492 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Это из-за мамы. Она не знала меры. 493 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Сюрприз удался. 494 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Что там у тебя? Что там у тебя? 495 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 ЭЗРА ПАЙКЕН ЧТО-НИБУДЬ ВСПЛЫЛО? 496 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 ВЫ ДОЛЖНЫ СРОЧНО СДЕЛАТЬ ВЫПУСК 497 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Спасибо. 498 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Твоей маме понравилось бы. 499 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Ты не думал, что мама устраивала такие праздники из-за... 500 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 чувства вины, что бросила нас? 501 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Она просто хотела порадовать любимых. 502 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Давай, выкладывай, милая, как нам всё уладить. 503 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Я думаю... 504 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Думаю, ты знаешь об Александре больше, чем говоришь. 505 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Я рассказал тебе всё. 506 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Я не понимаю, как одного и того же человека обожали Парнеллы, 507 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 и так ненавидела мама. 508 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Ну, ладно. 509 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Встречайте. 510 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 С днём рожденья, Мелани! 511 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 С днём рожденья, Мелани! 512 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 С днём рождения! 513 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Мы любим тебя, детка. 514 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Итак. Эта, эта песня... 515 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 уже считается старой. 516 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Она вдохновляла меня, когда мы были подростками. 517 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 Надеюсь, и тебя вдохновит. 518 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Если ты заглянешь себе в сердце 519 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Ты увидишь, что ты герой 520 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Не бойся быть тем Кто ты есть 521 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Ты найдёшь ответ на свой вопрос 522 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Если заглянешь себе в душу 523 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 И всю твою печаль 524 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Как рукой снимет 525 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 И тогда ты станешь героем 526 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 У которого будут силы Чтобы идти вперёд 527 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Забудь о своих страхах 528 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 Ты же знаешь, что сможешь победить 529 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Если ты потеряешь надежду 530 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Загляни в себя, будь сильным 531 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 И тогда ты узнаешь истину 532 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 Герой в тебе 533 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 Герой находится 534 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 В тебе 535 00:36:19,721 --> 00:36:21,181 {\an8}БИЛЛ ОЧОА 536 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}ПОГИБ 537 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Можно ли вообще по-настоящему знать человека? 538 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 На этот вопрос ответа нет. 539 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Терпеть такие не могу. 540 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Тем не менее, именно этот вопрос терзает меня 541 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 и в личной жизни, и в профессиональной. 542 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Многие приоткрывают лишь некоторые свои стороны. 543 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 Самые сильные, добрые, чуткие... 544 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 те стороны, что хотят показать миру. 545 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Но что бывает, если копнуть глубже, приглядеться внимательней? 546 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Временами открывшаяся картина лучше, богаче. 547 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Но иногда открывается неприглядная правда. 548 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Осознавать, что человек не такой, как ты о нём думала, это... 549 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 всегда тяжело. 550 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Особенно, если его двуличие скрывается за значком 551 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 или предвыборными лозунгами. 552 00:37:51,271 --> 00:37:52,648 ЭНДРЮ ФИННИ 553 00:37:52,648 --> 00:37:54,483 «СТРОИМ МОСТ К ОБЫЧНЫМ ЛЮДЯМ» 554 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Неприглядная правда в том, что порой те, кому положено 555 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 служить и защищать, используют власть 556 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 для обмана и насилия. 557 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Но я боюсь, даже такие люди - всего лишь фрагмент ещё более масштабной, 558 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 уродливой картины. 559 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Папа? 560 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Привет, милая. Есть время? 561 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Да. - Давай навестим дядю Бага. 562 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Ты правда хочешь знать об Элли и Александре? 563 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Леона - кто угодно, но не лгунья. 564 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Александр Майкл Трой показывал людям лишь то, что хотел показать. 565 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Но для Элинор, 566 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 её принц превратился в деспотичного агрессивного сукина сына. 567 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Она могла сказать мне. 568 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 И потерять тебя? 569 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Элинор понимала, что ты убьешь любого, кто обидит её. 570 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Она лишь спустя месяцы осознала, 571 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 то, что он с ней делает, не только в её голове, как уверял он. 572 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Она ушла от него. 573 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Я узнал обо всё лишь потом. 574 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 Но и тогда она сказала лишь мне. 575 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Стыд терзает многих жертв насилия. 576 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Несколько месяцев родители считали, что она ещё с Александром. 577 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Но всё прояснилось, когда она пришла с тобой, Шрив. 578 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Джинсы в масле, кожаный плащ. 579 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 У тебя не было шансов. 580 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Особенно, когда выяснилось, что Элинор беременна. 581 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Но мама любила папу. 582 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 Зачем вернулась к тому, кто её обижал? 583 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Чтобы защитить тебя и Дезире. 584 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Александр заявился на детскую площадку у церкви 585 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 и поклялся, что изменился. 586 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Она не поверила, 587 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 но поняла, что означал его визит туда. 588 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Что он доберётся до девочек. 589 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Баг, ужин готов. 590 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Меня зовет Руди. Я скоро. 591 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Ты в порядке? 592 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Кто-нибудь бывает таким, как кажется? 593 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Только Бог, Попси. Только Бог. 594 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Завтра мы пойдём в парк. Пойдём в парк... 595 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 ...на весь день, обещаю, ладно? 596 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Как в старые добрые времена, всё так же? 597 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Извини. Я думал, что у меня выходной. 598 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Нет, у тебя явно есть дела поважнее. 599 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Слушай, так даже лучше, 600 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 Джастин как раз хотел провести время с Максом! 601 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Так ведь? Пока, Билли. 602 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Идём. - Пока-пока. 603 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Пока, Макси. 604 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Да. 605 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}УБИЙСТВО ЭНДРЮ ФИННИ 606 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Эндрю Финни мёртв. 607 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Сбит машиной. 608 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 И я... хотела сама сообщить вам. 609 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Знаю, это трудно переварить. 610 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Он получил по заслугам. 611 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Я переживу. 612 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Правда? 613 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Да. 614 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Я очень серьёзно поговорила сама с собой 615 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 и поняла, что, держась за прошлое, 616 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 мучаю себя, 617 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 и тех, кто рядом со мной. 618 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Прошу прощения. 619 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Я сорвалась, надеясь, что вы мне ответите, и я получу, что заслужила. 620 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Спасибо. 621 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 И я тоже должна извиниться. 622 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Я должна была сказать насчёт подкаста. 623 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 И... Да. 624 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 Я осуждала вас. 625 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Спасибо за честность. 626 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Не за что. 627 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 И когда будете готовы, 628 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 мне снова нужна ваша помощь. 629 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Финни не возглавлял сеть торговли девушками. 630 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Мы считаем, его шантажировали, 631 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 чтобы он поставлял девушек и клиентов для этого бизнеса. 632 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Значит, мы должны лишь выяснить, кто шантажировал его, 633 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 и помешать им торговать девушками. 634 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 И найти его убийцу. 635 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Будете чай? 636 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 У меня есть с ромашкой, мятой, имбирём. 637 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Да, спасибо. 638 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Перевод субтитров: Вендин Артур.