1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Povieš nám o chvíli, 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 keď si si uvedomila, že možno neprídeš domov? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Bolo to... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Bolo to desivé. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Prestaň. Nechaj to tam, prosím. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Dovtedy bol môj život normálny. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Je desivé, ako rýchlo sa veci zmenia. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Chceš sa tým týrať? Zahoď tie blbosti. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Nie je vám na tej izbe niečo čudné? 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 Čo? 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 Neviem. Je príliš dokonalá? 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Ako u boháčov s upratovačkou. 13 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Emily je doma, 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 tak sa sústreď na priznanie od únoscu. Dobre? 15 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, celý národ sledoval a čakal, 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 keď pátranie po tebe uviazlo na mŕtvom bode. 17 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Keď si bola zamknutá v tej klietke, ako si si zachovala nádej? 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Láska od ľudí ma naozaj zachránila. 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Akoby som ju cítila, aj keď som nemala pri sebe mobil. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Takže ďakujem vám všetkým. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Boli ste mi oporou. 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Hej. 23 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 Prečo by Finney musel platiť zbytočnému sráčovi, 24 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 akým je Bill Ochoa, ha? 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Môj tím sa pohrabal v Billových financiách. 26 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 Ukázalo sa, že investuje do rôznorodých spoločností. 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 INVESTÍCIE 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Áno. - Tak uvažujme, 29 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 ktorú z nich by Finney potreboval na tie sex párty? 30 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Polícia našla v celom dome skryté kamery... 31 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - Bum. - ...ale nezistili, 32 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 kam ten záznam putoval. 33 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 Vraj nikdy nevideli taký zložitý systém. 34 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Takže musíme nájsť ten záznam, čo znamená lokalizovať server. 35 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Počuj, mám jeden kontakt. Mohol by sa k tomu dostať. 36 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Tak poďme. 37 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Nie, nie. Počkaj, Poppy. Môj kamoš, Frankie, je... 38 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Je tak trochu odrezaný od sveta. Musím ísť sám. 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Och, Markus. - Ja viem, viem, jasné? 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Už si to všetko zažila. 41 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 Navyše, si Shrevova dcéra, takže vieš 42 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - o uliciach... - Shreve nie je môj biologický otec. 43 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Čože? 44 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Moja mama bola tehotná, keď sa spoznali. 45 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 No, doriti. 46 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 A čo je ešte horšie, 47 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 keď som bola malá, na istý čas sa k nemu vrátila. 48 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Len tak opustila mňa, Shreva a malú Desiree. 49 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 A toto držíš v sebe, ha? 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Povedala som to len tebe. 51 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Chcela som to povedať Cydie a Desiree, ale hneď som mala pocit... 52 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 že by ma brali inak. 53 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Nuž, ja som s tebou... 54 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 Nech sa deje čokoľvek. 55 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Si jedna z mála mojich najbližších priateľov a to sa nezmení. 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Nikdy. 57 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Ani u mňa. 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Už radšej choď 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 za svojím tajným kontaktom 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 a ja pôjdem za Evou. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Aj keď si nie sme také blízke. 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Cítim, že sa niečo deje. 63 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Dobre, Pop. Ozvem sa. 64 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Dobre. 65 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 So Shrevom sme preberali, 66 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 ako v komunite vytvoriť viac pracovných miest. 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Sybil pracovala s mnohými tínedžermi, 68 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 takže určite budú u nás pracovať a stážovať ľudia inej farby pleti. 69 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Na Sybil. 70 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Na Sybil. 71 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Nech sa páči. - Ďakujem. 72 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Zaujíma ma vaša úloha v Questeure. 73 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Viem, že ste firmu založili spolu s Leem. 74 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Áno, ale je to jeho dielo. 75 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Ja pracujem na obraze spoločnosti, propagujem našu dobročinnosť, 76 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 riadim investorov, ale technická stránka je jeho parketa. 77 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Nuž, pripúšťam, že som pochyboval, či ste oddaní našej komunite, 78 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 ale Lee sa ukázal, keď nám odblokoval tie účty. 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Čože urobil? 80 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Člen kupliarskej skupiny používal Questeur 81 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 na bohviečo. 82 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Odhaliť jeho činnosť pomohlo prípadu. 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Počula som o tej skupine, ale o tomto som netušila. 84 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Dúfam, že som neprekročil medze. - Nie, vôbec nie. 85 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 S Leem žijeme každý svoj život. 86 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Polovicu času neviem, čo robí, 87 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 ale to, čo urobil, musí zostať v tajnosti. 88 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Keby to zistili investori, nepotešili by sa. 89 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Súkromie je v našom biznise všetkým. 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Isteže. 91 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Čo je to? 92 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Vysvetli to, Peter. - Neviem, čo to je. 93 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Čo to je? - Vy, Peter. 94 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 To ste vy s Marvom Lanellom, Emiliným únoscom, 95 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - vaším dílerom koksu. Hovoril som s ním. - Ja že si prestal. 96 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Prestal. 97 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Keď sme zistili Marvovu adresu, získali sme kamerové záznamy z okolia. 98 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 To si ty, Emily, niekoľko hodín po zmiznutí. 99 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Podľa tvojej výpovede 100 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 si bola vtedy spútaná a mala si zaviazané oči, však? 101 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Vysvetlí mi niekto, čo sa deje? 102 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Klamali vám. 103 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Obaja. 104 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Peter sa kvôli drogám zadlžil u dílera Marva. 105 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Plus má gamblerské dlhy. 106 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Však, Peter? - Nie veľa. 107 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Stotisíc? Nie tak veľa? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Marv mi napokon všetko vysvetlil. 109 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter potreboval splatiť dlhy, ale nemal peniaze. 110 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Potreboval vaše. To vy máte rodinné peniaze, 111 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 ale máte osobitné účty. 112 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Tak mu Victor prečerpával prostriedky z vášho účtu. 113 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily to zistila. 114 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Navrhla Marvovi vzájomne prospešný plán. 115 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily. - Doriti. 116 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Vydesil si ma, kretén. 117 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Je to zasrane blbý plán. 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Chytia nás. 119 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Nechytia. Videla som, že tu nie sú kamery. 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Podľa auta a krvi to bude vyzerať na súboj. 121 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Tak nikto nepovie, že som ušla. 122 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 A keď ťa „nájdem“, dostanem odmenu. 123 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Tvoj otčim dostane podiel, že? 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Čo z toho máš ty? 125 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Zasranú slávu, chlape. 126 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 To som nepovedala. Ten díler klame. 127 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Zjavne sa snaží zachrániť seba. 128 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Áno, to mi napadlo. Ale potom... 129 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 Pozrel som sa na tvoj Instagram a uvidel som... 130 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 tohto macka v detskej izbe, 131 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 ktorý tam nebol, keď si zmizla. 132 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Niečo mi na tej izbe nesedelo, to, v akom stave zostala. 133 00:09:35,659 --> 00:09:40,497 Potom som si uvedomil čo. V izbe nebolo nič obnosené či osobné. 134 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Žiadna bábika, deka alebo medvedík. 135 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Keď dieťa zmizne, Emily, 136 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 nemá možno pobaliť sa na výlet. 137 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Vzala si si ho, však? 138 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Nie. 139 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Nie, pred týždňami som ho darovala. 140 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Išiel som do Marvovho domu a našiel som toto... 141 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 strčeného medzi matracom a roštom. 142 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Tvojho darovaného macka. 143 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 144 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Chcela som, aby ma ľudia poznali. 145 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Vieš, Emily, toto tvoje divadielko 146 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 obralo skutočné obete o vzácne policajné zdroje. 147 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Rozumieš? 148 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily sa za svoje činy zodpovie. 149 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 A čo on? 150 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Dozvedel som sa, čo sa deje, až keď sa mi Marv ozval 151 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 o zvýšení odmeny. 152 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Zlato, Emily by som takto nevyužil. 153 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Okrádal si ma. 154 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 A keď si zistil, že Emily nie je nezvestná, 155 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 nič si nepovedal. 156 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter. 157 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Ja viem, viem. 158 00:11:01,662 --> 00:11:04,831 Čo môžem spraviť? Pôjdem na odvykačku, dobre? Sľubujem... 159 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Na odvykačku? Nie, nie. Nie, Peter, nemyslím si. 160 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Ale tam, kam idete, 161 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 budete mať na veľa času na odvykanie. 162 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Killebrew, už je to dávno. 163 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie. Čo nového, kamoš? 164 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Ale, všetko po starom. 165 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 To poznám. 166 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Zdá sa, že tu máš viac vecí ako naposledy. 167 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Musím držať krok s dobou. 168 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Nuž, doba je zúfalá a potrebujem tvoje zručnosti. 169 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Musíš vystopovať kamerový záznam bezpečnostnej firmy. 170 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Som tvoj človek. - Dobre. 171 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 No tak, je voľný deň. Poďme na túru. 172 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Ale no. 173 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Včera som zrušil rande a v zápche som sa hnal, 174 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 aby som ti priniesol jedlo a ty si sa toho nedotkla. 175 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Dobrý, Vince. 176 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Prišla som za Evou. Nedvíha mi mobil. 177 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Netušíte, aké je to pre ňu ťažké, 178 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 a som si istý, že teraz nemá na návštevy náladu. 179 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Čo ste jej poručník? 180 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 S dovolením. 181 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Eva... 182 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Čo sa deje? 183 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Ty mi povedz. 184 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Nuž... 185 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 S Aamesom sme našli platby na Questeure ukazujúce na Finneyho. 186 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Myslíme, že platil Ochoovi za skryté kamery. 187 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Možno sa dostaneme k záznamom. 188 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Nuž, to... 189 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 to by mohol byť dôkaz potrebný proti klientom 190 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 a aby sme zastavili Finneyho. 191 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Ja že moje interview má zastaviť Finneyho. 192 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 „Keď prehovoríš, môže to pomôcť začať oficiálne vyšetrovanie.“ 193 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 To si mi povedala. 194 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Nie? Podcast by už mal byť vonku. 195 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Hej, čo tak pauzu? Zohrejem pizzu. 196 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Ďakujem. 197 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Eva... 198 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 ...povedala som ti, že po zatknutí Suna možno ten rozhovor nebudeme potrebovať, 199 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 a teraz máme iné... 200 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Ja ten rozhovor potrebujem. 201 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Ľudia musia vedieť, čo mi Finney urobil. 202 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Odhalila som ti dušu. 203 00:13:50,247 --> 00:13:53,625 Najhoršie okamihy života. To najmenej, čo môžeš, je uverejniť to. 204 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Dobre, tak to poviem. 205 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Dobre. 206 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Ak študenti... 207 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Ak sa ich rodičia dozvedia, že si zháňala dievčatá... 208 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 Tak čo? Čo bude, keď sa to dozvedia? 209 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Čo si o mne pomyslia? 210 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Eva, máme nový spôsob, ako dostať Finneyho. 211 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 V ktorom sa nemusíš obetovať. 212 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Nezverejním rozhovor s tebou, lebo sa ťa snažím ochrániť. 213 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Božemôj. Tie obetavé hovadiny si nechaj. 214 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Vieš, čo som spravila. Vieš to. 215 00:14:29,870 --> 00:14:34,249 Varovala som ťa, že nie som dokonalá obeť, takže nechápem. 216 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Ty si to užívaš. 217 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Čože? 218 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Využívaš ľudí, ako som ja, ako bol Warren. 219 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Čože? - Poslala si do basy nevinného chlapca 220 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 a potom si vytvorila celú šou o jeho záchrane. 221 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - To bolo úbohé. - Je to pravda. 222 00:14:53,060 --> 00:14:57,523 Pýšiš sa tým, že hovoríš pravdu, ale odmietaš byť úprimná. 223 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - To nie je pravda. - Je! 224 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Nie je! - Je to pravda. Je. 225 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Povedz mi, čo by si o mne mysleli rodičia a študenti, keby to vedeli. 226 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Neviem! - Vieš to. 227 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Vieš, lebo ty si myslíš o mne to isté! 228 00:15:12,079 --> 00:15:16,333 Hej, hej, prestaňte na chvíľu a upokojme sa, sakra. 229 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Prosím. 230 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Nebudem sa tváriť, že rozumiem, 231 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 čo toto celé utrpenie v tebe vyplavilo na povrch... 232 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 ale nie si jediná, čo vie, čo je to bolesť. 233 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}UKÁŽ IM TO, TRINI! 234 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}To vyrobil Aubrey vždy, keď si veslovala? 235 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}VESLUJ, TRINI! DÁŠ TO! 236 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 To je pravá láska. 237 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Preteky ma vždy stresovali, 238 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 ale on stále vedel, keď som si to príliš pripúšťala, 239 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 aj bez jediného slova. 240 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 To je úžasné. 241 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}JEDNOTKA 242 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Teraz je tak ďaleko. 243 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Keď som bola v tom svete, párkrát som si myslela, že... 244 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 Tento chlap je ten pravý... Naozaj ma chápe, 245 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 ale potom sa znudil, 246 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 alebo ma pasák poslal k niekomu inému. 247 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Došlo mi, že väčšina sa zaujíma len o seba, chápeš... 248 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 ale určite nie Aubrey. 249 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Nie. Aubrey nie. 250 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Ďalej. 251 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Všetko okej, dievčatá? - Áno, pani Killebrewová. 252 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Môžeme ísť na zmrzlinu? 253 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Trini, zlato, neviem. 254 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Prosím, mami. 255 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Chcela si, aby som sa vrátila do normálu. 256 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Vezmite si mobily. Zapnuté. 257 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Jasné. Ďakujem. 258 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Ľúbim ťa. - Aj ja teba. 259 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Hej. 260 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Ozval sa tvoj kontakt, alebo som mala ísť s tebou? 261 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Zložky sa práve nahrávajú. 262 00:17:21,959 --> 00:17:22,960 Nuž... 263 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 To je veľa súborov. 264 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 A to nie je ani celý záznam z kamery. 265 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Sú to jednotlivé videá. 266 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Aha. Toto je z roku 2019, 267 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 takže tie párty v dome organizujú už istý čas. 268 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Tieto vyzerajú inak ako ostatné. 269 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Čo do... 270 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 To vyzerá ako mladý Finney s ešte mladším dievčaťom. 271 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Vydierajú aj Finneyho? 272 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Áno, ale kto, hm? 273 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 A na čo? 274 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - To zistím. - Počkaj, počkaj. 275 00:17:57,661 --> 00:18:01,039 Nedovolila si mi hovoriť s ním, ale teraz tam len tak nabehneš? 276 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Teraz máme zbraň. 277 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Tak idem s tebou. - Nie. 278 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Teraz idem sama ja. 279 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Maj sa. 280 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 - Prepáčte. - Čo... 281 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Prepáčte. Chcela som ju zastaviť. 282 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 To nič, Alicia. 283 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Aké prekvapenie, pani Scovillová. 284 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 To určite je. 285 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Sadnite si, prosím. 286 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Ďakujem. 287 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Tak čo vás trápi? - Ako možno viete, 288 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 vyšetrujem skupinu obchodníkov s ľuďmi, ktorá sa odhalila. 289 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 Sklamalo ma, keď mi kontakt na polícii oznámil, 290 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 že v tom mal prsty detektív. 291 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Určite nepredstavuje všetkých policajtov. 292 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Nie, nie. Sú aj dobrí policajti. 293 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Detektív Sun k nim však nepatril. 294 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 A zistila som, že sa niekomu zodpovedal. 295 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Nuž, to znie ako skvelý materiál, pre vašu epizódu, 296 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 ale ak chcete počuť môj názor na stúpajúcu zločinnosť v Oaklande... 297 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 musíte si dohodnúť interview. 298 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Teraz mám veľa práce. 299 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 TU NEMÔŽEM HOVORIŤ. NEUTRÁLNA PÔDA, 20.00? 300 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Dobre. 301 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Dohodnem si termín s manažérkou vašej kampane, 302 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 ale rada by som počula váš názor na túto skupinu. 303 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Je to skaza mesta. 304 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Presne tak. 305 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 A podľa mojich zistení 306 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 kupliari využívajú slabosť a zraniteľnosť. 307 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Využívajú tajomstvá z minulosti, aby vás donútili robiť, čo chcete. 308 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 To je pravda. 309 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Tiež som to počul. 310 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Dohodnite si termín s Aliciou, prosím. 311 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Rád som vás videl. 312 00:20:19,136 --> 00:20:21,430 Ja že ma nechceš vidieť. 313 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Čože? 314 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Ľúbim ťa, Aubrey. 315 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Aké to tu je? 316 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Ver či nie, krokety tu majú úžasné. 317 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Ale naozaj, ako ti je? 318 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Neviem. 319 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Veľa som premýšľal. 320 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 O čom? 321 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 O tom, čo sa stalo. 322 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Cítim sa naozaj zle. 323 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Vedel si, čo sa v tom dome stane? 324 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Vedel som o párty. 325 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Nie o všetkom, 326 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 ale vedel som, že budeš s mužmi. 327 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Asi som si myslel... 328 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 že budeš môcť odmietnuť, keby si nechcela. 329 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Ako som hneď povedala, že nechcem na tú párty ísť? 330 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Ani obliecť si vulgárne šaty? 331 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Ako mi to pomohlo? 332 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Mrzí ma to. - Tvrdil si, že ma ľúbiš. 333 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Ľúbim! 334 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 Tak ako si mi to mohol urobiť? 335 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Neviem. Len... 336 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Spadol som do toho. 337 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Donútil si ma myslieť si, že to musím robiť pre teba. 338 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey ma donútil myslieť si, že to musím robiť preňho. 339 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Som zmätená. 340 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Bolo to nahovno. 341 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Celé to bolo nahovno. 342 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Vyhral si. 343 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Kiežby. 344 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Do volieb zostáva ešte pár dní. Takže... 345 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Srať na voľby. 346 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Prosím? 347 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Počkať, poznáme sa? 348 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Vy ste... 349 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 Riaditeľka Oak Creek. 350 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 V škole ste ma vrúcne privítali. 351 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Pamätám si to inak. 352 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Potrebujete školské potreby? Knihy? 353 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Zavolajte do kancelárie. Dáme vám, čo potrebujete. 354 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Oaklandská mládež je moja priorita. 355 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Akoby som to nevedela. 356 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Pred 30 rokmi som sa volala Tamara... 357 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Hovorí ti to niečo? 358 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 To je už veľmi dávno... 359 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Flámovali sme? 360 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Flámovali... 361 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Ty si bol na práve... 362 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Ja som bola na strednej. 363 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Roztočili sme to prvú noc v Kennel klube. 364 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Zapôsobilo na mňa, že beloch vie tak tancovať. 365 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Tam sme sa však nevrátili. 366 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Musel si ma vziať do hotela 367 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 a predstaviť ma svojim spolužiakom, sudcom, právnikom či úradníkom. 368 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Bola som tvoje dievča, postarala som sa o nich, aby sa ti podlizovali. 369 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Ale ja som nestačila... 370 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Musela som ti priviesť Nadiu, Chinu a Tuesday. 371 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Urobila som pre teba všetko. 372 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Predal si Lolu do Seattlu 373 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 a tvrdil si, že pomôžeš mame získať zelenú kartu. 374 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Deportovali ju 21. júna 1994. 375 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 O rok v máji zomrela. 376 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Mrzí ma to... 377 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 ale neviem, o čom hovoríte. 378 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Bojíš sa, že ťa nahrávam... 379 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Nenahrávam... 380 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 ale už vieš, kto som, však? 381 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 S niekým ste si ma pomýlili. 382 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Pripravil si ma o všetko. 383 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 O matku, o pýchu, o vlastnú hodnotu. 384 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Zjavne vám niekto veľmi ublížil. 385 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Skap v pekle. 386 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Pani Pierrová, 387 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 mrzí ma... 388 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 že máte v sebe toľko hnevu... 389 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 ale možno jedného dňa ho dokážete zmeniť... 390 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 na niečo produktívnejšie. 391 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Ahoj. 392 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 S Melanie sme nešli na zmrzlinu. 393 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Musela som hovoriť s Aubreym, tak ma za ním vzala. 394 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Rozišla som sa s ním. 395 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Prepáč, že som klamala. 396 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Nielen teraz, ale o tom videu 397 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 a že som nastúpila do toho blbého auta s Aubreyho akože bratrancami. 398 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 O tom všetkom. 399 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Odpúšťam ti všetko. 400 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Len... 401 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Akoby som nemala moc 402 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 nad vlastným telom, mysľou, nad ničím. 403 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Prežila si si niečo 404 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 veľmi ťažké a traumatizujúce. 405 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Ale s otcom sme tu. 406 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Sme tu. 407 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Prečo je to s ním také ťažké? 408 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Viem, že sa snaží pomôcť. 409 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Ale vždy, keď ho vidím, ja... 410 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Neviem, zlato... 411 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 možno nám s tým pomôže Čcheng. 412 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Doriti. 413 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney vyzeral vystrašene. 414 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Videá zo sexu, napichnutá kancelária. 415 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Nielenže ho vydierajú. 416 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Možno má šéfa. 417 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Potrebujem vyššie stropy. 418 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Tak potom kto je na čele? 419 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Stavil by som na Ochou. 420 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Má bezpečnostnú firmu. 421 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Určite by dokázal Finneyho vyžmýkať. 422 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Áno. 423 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Hej, to je Aames. 424 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Tomuto neuveríte, Aames. 425 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney je mŕtvy. Prešlo ho auto v parkovacom dome. 426 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Zdá sa to osobné. Šofér ho prešiel viackrát. 427 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Bože. 428 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Božemôj. 429 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 V skratke... hovorila som s ním 430 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 a bolo jasné, že sa niekoho bojí. 431 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 To aj Sun. 432 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Myslel som, že Finneyho, ale... 433 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Možno sa boja rovnakej osoby. 434 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Áno, musím ísť. Ozvite sa potom. 435 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Áno. 436 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Teda. 437 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Nuž, polícia nemá Frankieho, ale nájdu tie videá. 438 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Ak aj nájdu, aj tak to nevyjde. 439 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Vieš prečo? Lebo mne nevyjde nič. 440 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Nie, nie. 441 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney je mŕtvy, jasné? 442 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Mŕtvola ti nič nepovie. 443 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Treya zastrelili. 444 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Moje diev... 445 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 Moje dievčatko zneužili pod mojou strechou, 446 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 kým som robil čo? 447 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Hral sa na sekuriťáka, keď ma polícia postrelila? 448 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Nie. Môj život je prúser 449 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 za prúserom, za prúserom. 450 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Nestrácaj vieru. 451 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Už si bol na dne. 452 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Prebojoval si sa zo Santa Cruz 453 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 a ochraňuješ štvrť, ktorú máš rád. 454 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Založil si doma v garáži bezpečnostnú firmu s jedným človekom, 455 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 ktorá teraz zamestnáva 25 dobrých, poctivo pracujúcich ľudí. 456 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Nie si žiadny prúser, Markus. 457 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Máš veľké srdce... 458 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 a rodinu, ktorá ťa zbožňuje. 459 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Rovnako ako ja. 460 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markus. 461 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Všetko zlé sa začalo, keď som to posral s tebou, Pop. 462 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Buďme úprimní. Ty to vieš. 463 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Prisúdim tento chybný úsudok tomu, že znovu piješ. 464 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Niečo som tušila, ale nechcela som tomu veriť. 465 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Zahadzuješ desať rokov triezvosti. 466 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Máš na viac. 467 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 To mám, dopekla. 468 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Prosím, nerob zo mňa tú, čo rozbije rodinu. 469 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Nie som moja matka. 470 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Prekvapenie! 471 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Čože? Nemám narodeniny ani nie sú Vianoce. 472 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Šťastný nový rok! 473 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Veselý Halloween! 474 00:32:29,783 --> 00:32:34,371 Celé tie roky, čo si bola v tom svete, si neoslavovala narodeniny ani sviatky. 475 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Tak ti to vynahradíme. 476 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Vy ste fakt trieda, ľudia. Ale páči sa mi to. 477 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Nuž, Scovillovci radi oslavujú. 478 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 To vďaka mame. Ona to vedela rozbaliť. 479 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Dobre. Prekvapili sme ťa. 480 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Čo to tu máme? 481 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 MÁTE NOVÝ POHĽAD? 482 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 MUSÍTE ČO NAJSKÔR UVEREJNIŤ NOVÚ ČASŤ. 483 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Ďakujem. 484 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Bože, tvojej mame by sa to páčilo. 485 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Rozmýšľal si niekedy, či to mama tak preháňala s oslavami, 486 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 lebo sa cítila previnilo, že nás opustila? 487 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Myslím, že chcela oslavovať ľudí, ktorých ľúbila. 488 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 No tak. Hovor so mnou. Povedz, ako to napraviť. 489 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Myslím... 490 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Myslím, že vieš o Alexandrovi viac, ako mi hovoríš. 491 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Povedal som ti všetko, čo viem. 492 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Nerozumiem, ako jedného človeka mohli Parnellovci tak zbožňovať 493 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 a mama nenávidieť. 494 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Dobre. 495 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Ideme na to. 496 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Všetko najlepšie, Melanie! 497 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Všetko najlepšie, Melanie. 498 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Zvládneš to. 499 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Ľúbime ťa, zlato. 500 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Dobre. Takže táto pieseň je... 501 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Teraz je to už asi stará klasika. 502 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Keď sme boli tínedžeri, našla som v nej inšpiráciu, 503 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 a dúfam, že aj ty. 504 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Nájdeš tam hrdinu 505 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Keď sa do svojho srdca pozrieš 506 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Nemusíš sa báť toho Kto si 507 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Nájdeš odpoveď 508 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Keď do svojej duše načrieš 509 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 A smútok, ktorý ťa sužuje 510 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Sa pominie 511 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 A hrdina sa objaví 512 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 So silou pokračovať 513 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Strachy hodíš za hlavu 514 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 A vieš, že prežiješ 515 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Keď máš pocit, že nádej zmizla 516 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Nájdi silu pozrieť sa Do svojho vnútra 517 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 A napokon ukáže sa pravda 518 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 Že hrdina sa v tebe skrýva 519 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 Že hrdina sa v tebe 520 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 skrýva 521 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}ZOSNULÝ 522 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Môžete niekedy niekoho poznať úplne? 523 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Na tú otázku niet odpovede. 524 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Nerada sa ňou zaoberám. 525 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 No i tak ma tá otázka máta 526 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 v osobnom aj pracovnom živote. 527 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Veľa ľudí ukazuje zo seba len isté úlomky. 528 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 Tú časť, ktorá je najmilšia, najprijateľnejšia 529 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 časť, ktorú má svet vidieť. 530 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Čo sa stane, keď pôjdete hlbšie, keď sa pozriete lepšie? 531 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Občas sa nám naskytne krajší a lepší obraz. 532 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Ale občas sa odhalí nepríjemná pravda. 533 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Zistenie, že niekto nie je taký, za akého ste ho mali... 534 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 nie je nikdy ľahké. 535 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Najmä ak svoju dvojtvárnosť ukrývajú za odznak 536 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 alebo politické sľuby. 537 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Nepríjemnou pravdou je, že niektorí ľudia, ktorým sme zverili 538 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 právo ochraňovať a slúžiť, využili svoju moc, 539 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 aby podvádzali a neužívali. 540 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Stále to však je len zlomok toho, čo, obávam sa, predstavuje väčší, 541 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 ešte nepríjemnejší obraz. 542 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Oci? 543 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Ahoj, zlatko. Máš chvíľku? 544 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Áno. - Poďme za strýkom Bugom. 545 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Naozaj chcete počuť o Ellie a Alexandrovi? 546 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Leona je všelijaká, ale nie je klamárka. 547 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy ukazoval ľuďom tú stránku, ktorú chcel, aby videli. 548 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Ale pre Elinor 549 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 sa jej princ zmenil na manipulatívneho a násilníckeho sviniara. 550 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Mohla mi to povedať. 551 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 A riskovať, že ťa stratí? 552 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor vedela, že by si zabil každého, kto jej ublížil. 553 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Trvalo celé mesiace, než prijala, 554 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 že to, čo jej robil, nebolo len v jej hlave, ako tvrdil. 555 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Opustila ho. 556 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Zistil som to až potom. 557 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 Aj vtedy to povedala iba mne. 558 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Hanba straší mnohé obete. 559 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Mesiace si rodičia mysleli, že je stále s Alexandrom. 560 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 To sa zmenilo, keď prišla domov s tebou, Shreve. 561 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Džínsy od oleja, kožená bunda. 562 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Nemal si šancu. 563 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Hlavne, keď zistili, že Elinor je tehotná. 564 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Ale mama ocka ľúbila. 565 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 Prečo sa vrátila k mužovi, čo jej ublížil? 566 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Aby ochránila teba a Desiree. 567 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Alexander sa zjavil na ihrisku pri kostole 568 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 a prisahal, že sa zmenil. 569 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Neverila mu, 570 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 ale vedela, čo znamená, že prišiel. 571 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Mohol sa dostať k dievčatám. 572 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, jedlo je hotové. 573 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Rudy ma volá. Hneď prídem. 574 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Si v poriadku? 575 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Je vôbec niekto taký, ako si myslíme? 576 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Len Boh, Popsicle. Len Boh. 577 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Zajtra pôjdeme do parku. Pôjdeme do parku... 578 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 na celý deň, sľubujem. Dobre? 579 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Ako za starých dobrých čias, že? 580 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Mrzí ma to. Myslel som si, že budem mať voľný večer. 581 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Nie, vždy máš zjavne dôležitejšie veci. 582 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Takto je to lepšie, 583 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 lebo Justin chce stráviť nejaký čas s Maxom. 584 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Všakže? Ahoj, Billy. 585 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Poďme. - Pá-pá. 586 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Pá, Maxie. 587 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Áno. 588 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}ANDREW FINNEY VRAŽDA 589 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Finney je mŕtvy. 590 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Prešlo ho auto. 591 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 A chcela som, aby si sa to dozvedela odo mňa. 592 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Viem, že to musíš spracovať. 593 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Dostal, čo si zaslúžil. 594 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Budem v poriadku. 595 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Naozaj? 596 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Áno. 597 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Hovorila som sama so sebou 598 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 a uvedomila som si, že lipnúť na minulosti 599 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 mi len ubližuje 600 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 a ubližuje to ľuďom okolo mňa. 601 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Mrzí ma to predtým. 602 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Vybehla som na teba a dúfala, že vybuchneš a povieš, čo si zaslúžim. 603 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Ďakujem. 604 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 A tiež ti dlhujem ospravedlnenie. 605 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Mala som s tebou hovoriť o podcaste. 606 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 A, áno, 607 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 súdila som ťa. 608 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Ďakujem za úprimnosť. 609 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Isteže. 610 00:43:14,011 --> 00:43:19,099 A keď budeš pripravená, budem znovu potrebovať tvoju pomoc. 611 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Finney nebol hlavou kupliarskej skupiny. 612 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Myslíme, že ho vydierali, 613 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 aby do obchodu prinášal dievčatá a zákazníkov. 614 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Tak musíme zistiť, kto ho vydieral 615 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 a zabrániť mu obchodovať s ďalšími dievčatami. 616 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 A nájsť jeho vraha. 617 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Dáš si čaj? 618 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Mám kamilkový, mätový, zázvorový. 619 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Áno. Ďakujem. 620 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková