1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
Povieš nám o chvíli,
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
keď si si uvedomila,
že možno neprídeš domov?
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Bolo to...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Bolo to desivé.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Prestaň. Nechaj to tam, prosím.
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Dovtedy bol môj život normálny.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Je desivé, ako rýchlo sa veci zmenia.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Chceš sa tým týrať? Zahoď tie blbosti.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Nie je vám na tej izbe niečo čudné?
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
Čo?
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
Neviem. Je príliš dokonalá?
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Ako u boháčov s upratovačkou.
13
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Emily je doma,
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
tak sa sústreď
na priznanie od únoscu. Dobre?
15
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily, celý národ sledoval a čakal,
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
keď pátranie po tebe
uviazlo na mŕtvom bode.
17
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Keď si bola zamknutá v tej klietke,
ako si si zachovala nádej?
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Láska od ľudí ma naozaj zachránila.
19
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Akoby som ju cítila,
aj keď som nemala pri sebe mobil.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Takže ďakujem vám všetkým.
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Boli ste mi oporou.
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Hej.
23
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
Prečo by Finney musel platiť
zbytočnému sráčovi,
24
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
akým je Bill Ochoa, ha?
25
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Môj tím sa pohrabal
v Billových financiách.
26
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
Ukázalo sa,
že investuje do rôznorodých spoločností.
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
INVESTÍCIE
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Áno.
- Tak uvažujme,
29
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
ktorú z nich by Finney potreboval
na tie sex párty?
30
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Polícia našla
v celom dome skryté kamery...
31
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
- Bum.
- ...ale nezistili,
32
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
kam ten záznam putoval.
33
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
Vraj nikdy nevideli taký zložitý systém.
34
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Takže musíme nájsť ten záznam,
čo znamená lokalizovať server.
35
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Počuj, mám jeden kontakt.
Mohol by sa k tomu dostať.
36
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Tak poďme.
37
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Nie, nie. Počkaj, Poppy.
Môj kamoš, Frankie, je...
38
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Je tak trochu odrezaný od sveta.
Musím ísť sám.
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Och, Markus.
- Ja viem, viem, jasné?
40
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Už si to všetko zažila.
41
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
Navyše, si Shrevova dcéra, takže vieš
42
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- o uliciach...
- Shreve nie je môj biologický otec.
43
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Čože?
44
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Moja mama bola tehotná, keď sa spoznali.
45
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
No, doriti.
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
A čo je ešte horšie,
47
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
keď som bola malá,
na istý čas sa k nemu vrátila.
48
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Len tak opustila mňa,
Shreva a malú Desiree.
49
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
A toto držíš v sebe, ha?
50
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Povedala som to len tebe.
51
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Chcela som to povedať Cydie a Desiree,
ale hneď som mala pocit...
52
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
že by ma brali inak.
53
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Nuž, ja som s tebou...
54
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
Nech sa deje čokoľvek.
55
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Si jedna z mála mojich
najbližších priateľov a to sa nezmení.
56
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Nikdy.
57
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Ani u mňa.
58
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Už radšej choď
59
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
za svojím tajným kontaktom
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
a ja pôjdem za Evou.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Aj keď si nie sme také blízke.
62
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Cítim, že sa niečo deje.
63
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Dobre, Pop. Ozvem sa.
64
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Dobre.
65
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
So Shrevom sme preberali,
66
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
ako v komunite
vytvoriť viac pracovných miest.
67
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Sybil pracovala s mnohými tínedžermi,
68
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
takže určite budú u nás pracovať
a stážovať ľudia inej farby pleti.
69
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Na Sybil.
70
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Na Sybil.
71
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Nech sa páči.
- Ďakujem.
72
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Zaujíma ma vaša úloha v Questeure.
73
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Viem,
že ste firmu založili spolu s Leem.
74
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Áno, ale je to jeho dielo.
75
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Ja pracujem na obraze spoločnosti,
propagujem našu dobročinnosť,
76
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
riadim investorov,
ale technická stránka je jeho parketa.
77
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Nuž, pripúšťam, že som pochyboval,
či ste oddaní našej komunite,
78
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
ale Lee sa ukázal,
keď nám odblokoval tie účty.
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Čože urobil?
80
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Člen kupliarskej skupiny používal Questeur
81
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
na bohviečo.
82
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Odhaliť jeho činnosť pomohlo prípadu.
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Počula som o tej skupine,
ale o tomto som netušila.
84
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Dúfam, že som neprekročil medze.
- Nie, vôbec nie.
85
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
S Leem žijeme každý svoj život.
86
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Polovicu času neviem, čo robí,
87
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
ale to, čo urobil, musí zostať v tajnosti.
88
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Keby to zistili investori,
nepotešili by sa.
89
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Súkromie je v našom biznise všetkým.
90
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Isteže.
91
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Čo je to?
92
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Vysvetli to, Peter.
- Neviem, čo to je.
93
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Čo to je?
- Vy, Peter.
94
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
To ste vy s Marvom Lanellom,
Emiliným únoscom,
95
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- vaším dílerom koksu. Hovoril som s ním.
- Ja že si prestal.
96
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Prestal.
97
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Keď sme zistili Marvovu adresu,
získali sme kamerové záznamy z okolia.
98
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
To si ty, Emily,
niekoľko hodín po zmiznutí.
99
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Podľa tvojej výpovede
100
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
si bola vtedy spútaná
a mala si zaviazané oči, však?
101
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Vysvetlí mi niekto, čo sa deje?
102
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Klamali vám.
103
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Obaja.
104
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Peter sa kvôli drogám
zadlžil u dílera Marva.
105
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Plus má gamblerské dlhy.
106
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Však, Peter?
- Nie veľa.
107
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Stotisíc? Nie tak veľa?
108
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Marv mi napokon všetko vysvetlil.
109
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter potreboval splatiť dlhy,
ale nemal peniaze.
110
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Potreboval vaše.
To vy máte rodinné peniaze,
111
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
ale máte osobitné účty.
112
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Tak mu Victor prečerpával prostriedky
z vášho účtu.
113
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily to zistila.
114
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Navrhla Marvovi vzájomne prospešný plán.
115
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily.
- Doriti.
116
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Vydesil si ma, kretén.
117
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Je to zasrane blbý plán.
118
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Chytia nás.
119
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Nechytia. Videla som, že tu nie sú kamery.
120
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Podľa auta a krvi
to bude vyzerať na súboj.
121
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Tak nikto nepovie, že som ušla.
122
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
A keď ťa „nájdem“, dostanem odmenu.
123
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Tvoj otčim dostane podiel, že?
124
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Čo z toho máš ty?
125
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Zasranú slávu, chlape.
126
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
To som nepovedala.
Ten díler klame.
127
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Zjavne sa snaží zachrániť seba.
128
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Áno, to mi napadlo. Ale potom...
129
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
Pozrel som sa na tvoj Instagram
a uvidel som...
130
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
tohto macka v detskej izbe,
131
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
ktorý tam nebol, keď si zmizla.
132
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Niečo mi na tej izbe nesedelo,
to, v akom stave zostala.
133
00:09:35,659 --> 00:09:40,497
Potom som si uvedomil čo.
V izbe nebolo nič obnosené či osobné.
134
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Žiadna bábika, deka alebo medvedík.
135
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Keď dieťa zmizne, Emily,
136
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
nemá možno pobaliť sa na výlet.
137
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Vzala si si ho, však?
138
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Nie.
139
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Nie, pred týždňami som ho darovala.
140
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Išiel som do Marvovho domu
a našiel som toto...
141
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
strčeného medzi matracom a roštom.
142
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Tvojho darovaného macka.
143
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
144
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Chcela som, aby ma ľudia poznali.
145
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Vieš, Emily, toto tvoje divadielko
146
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
obralo skutočné obete
o vzácne policajné zdroje.
147
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Rozumieš?
148
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily sa za svoje činy zodpovie.
149
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
A čo on?
150
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Dozvedel som sa, čo sa deje,
až keď sa mi Marv ozval
151
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
o zvýšení odmeny.
152
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Zlato, Emily by som takto nevyužil.
153
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Okrádal si ma.
154
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
A keď si zistil,
že Emily nie je nezvestná,
155
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
nič si nepovedal.
156
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter.
157
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Ja viem, viem.
158
00:11:01,662 --> 00:11:04,831
Čo môžem spraviť?
Pôjdem na odvykačku, dobre? Sľubujem...
159
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Na odvykačku? Nie, nie.
Nie, Peter, nemyslím si.
160
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Ale tam, kam idete,
161
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
budete mať na veľa času na odvykanie.
162
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Killebrew, už je to dávno.
163
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie. Čo nového, kamoš?
164
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Ale, všetko po starom.
165
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
To poznám.
166
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Zdá sa, že tu máš viac vecí ako naposledy.
167
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Musím držať krok s dobou.
168
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Nuž, doba je zúfalá
a potrebujem tvoje zručnosti.
169
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Musíš vystopovať
kamerový záznam bezpečnostnej firmy.
170
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Som tvoj človek.
- Dobre.
171
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
No tak, je voľný deň. Poďme na túru.
172
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Ale no.
173
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Včera som zrušil rande
a v zápche som sa hnal,
174
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
aby som ti priniesol jedlo
a ty si sa toho nedotkla.
175
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Dobrý, Vince.
176
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Prišla som za Evou. Nedvíha mi mobil.
177
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Netušíte, aké je to pre ňu ťažké,
178
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
a som si istý,
že teraz nemá na návštevy náladu.
179
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Čo ste jej poručník?
180
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
S dovolením.
181
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Eva...
182
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Čo sa deje?
183
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Ty mi povedz.
184
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Nuž...
185
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
S Aamesom sme našli platby na Questeure
ukazujúce na Finneyho.
186
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Myslíme, že platil Ochoovi
za skryté kamery.
187
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Možno sa dostaneme k záznamom.
188
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Nuž, to...
189
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
to by mohol byť dôkaz
potrebný proti klientom
190
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
a aby sme zastavili Finneyho.
191
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Ja že moje interview má zastaviť Finneyho.
192
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
„Keď prehovoríš, môže to pomôcť
začať oficiálne vyšetrovanie.“
193
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
To si mi povedala.
194
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Nie? Podcast by už mal byť vonku.
195
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Hej, čo tak pauzu? Zohrejem pizzu.
196
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Ďakujem.
197
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Eva...
198
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
...povedala som ti, že po zatknutí Suna
možno ten rozhovor nebudeme potrebovať,
199
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
a teraz máme iné...
200
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Ja ten rozhovor potrebujem.
201
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Ľudia musia vedieť, čo mi Finney urobil.
202
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Odhalila som ti dušu.
203
00:13:50,247 --> 00:13:53,625
Najhoršie okamihy života.
To najmenej, čo môžeš, je uverejniť to.
204
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Dobre, tak to poviem.
205
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Dobre.
206
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Ak študenti...
207
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Ak sa ich rodičia dozvedia,
že si zháňala dievčatá...
208
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
Tak čo? Čo bude, keď sa to dozvedia?
209
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Čo si o mne pomyslia?
210
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Eva, máme nový spôsob,
ako dostať Finneyho.
211
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
V ktorom sa nemusíš obetovať.
212
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Nezverejním rozhovor s tebou,
lebo sa ťa snažím ochrániť.
213
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Božemôj. Tie obetavé hovadiny si nechaj.
214
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Vieš, čo som spravila. Vieš to.
215
00:14:29,870 --> 00:14:34,249
Varovala som ťa, že nie som dokonalá obeť,
takže nechápem.
216
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Ty si to užívaš.
217
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Čože?
218
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Využívaš ľudí, ako som ja, ako bol Warren.
219
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Čože?
- Poslala si do basy nevinného chlapca
220
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
a potom si vytvorila celú šou
o jeho záchrane.
221
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- To bolo úbohé.
- Je to pravda.
222
00:14:53,060 --> 00:14:57,523
Pýšiš sa tým, že hovoríš pravdu,
ale odmietaš byť úprimná.
223
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- To nie je pravda.
- Je!
224
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Nie je!
- Je to pravda. Je.
225
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Povedz mi, čo by si o mne mysleli
rodičia a študenti, keby to vedeli.
226
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Neviem!
- Vieš to.
227
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Vieš, lebo ty si myslíš o mne to isté!
228
00:15:12,079 --> 00:15:16,333
Hej, hej, prestaňte na chvíľu
a upokojme sa, sakra.
229
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Prosím.
230
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Nebudem sa tváriť, že rozumiem,
231
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
čo toto celé utrpenie
v tebe vyplavilo na povrch...
232
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
ale nie si jediná,
čo vie, čo je to bolesť.
233
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}UKÁŽ IM TO, TRINI!
234
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}To vyrobil Aubrey vždy,
keď si veslovala?
235
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}VESLUJ, TRINI! DÁŠ TO!
236
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
To je pravá láska.
237
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Preteky ma vždy stresovali,
238
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
ale on stále vedel,
keď som si to príliš pripúšťala,
239
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
aj bez jediného slova.
240
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
To je úžasné.
241
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}JEDNOTKA
242
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Teraz je tak ďaleko.
243
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
Keď som bola v tom svete,
párkrát som si myslela, že...
244
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
Tento chlap je ten pravý...
Naozaj ma chápe,
245
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
ale potom sa znudil,
246
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
alebo ma pasák poslal k niekomu inému.
247
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Došlo mi, že väčšina sa zaujíma
len o seba, chápeš...
248
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
ale určite nie Aubrey.
249
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Nie. Aubrey nie.
250
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Ďalej.
251
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Všetko okej, dievčatá?
- Áno, pani Killebrewová.
252
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Môžeme ísť na zmrzlinu?
253
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Trini, zlato, neviem.
254
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Prosím, mami.
255
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Chcela si, aby som sa vrátila do normálu.
256
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Vezmite si mobily. Zapnuté.
257
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Jasné. Ďakujem.
258
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Ľúbim ťa.
- Aj ja teba.
259
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Hej.
260
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Ozval sa tvoj kontakt,
alebo som mala ísť s tebou?
261
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Zložky sa práve nahrávajú.
262
00:17:21,959 --> 00:17:22,960
Nuž...
263
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
To je veľa súborov.
264
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
A to nie je ani celý záznam z kamery.
265
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Sú to jednotlivé videá.
266
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Aha. Toto je z roku 2019,
267
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
takže tie párty
v dome organizujú už istý čas.
268
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Tieto vyzerajú inak ako ostatné.
269
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Čo do...
270
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
To vyzerá ako mladý Finney
s ešte mladším dievčaťom.
271
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Vydierajú aj Finneyho?
272
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Áno, ale kto, hm?
273
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
A na čo?
274
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- To zistím.
- Počkaj, počkaj.
275
00:17:57,661 --> 00:18:01,039
Nedovolila si mi hovoriť s ním,
ale teraz tam len tak nabehneš?
276
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Teraz máme zbraň.
277
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Tak idem s tebou.
- Nie.
278
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Teraz idem sama ja.
279
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Maj sa.
280
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
- Prepáčte.
- Čo...
281
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Prepáčte. Chcela som ju zastaviť.
282
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
To nič, Alicia.
283
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Aké prekvapenie, pani Scovillová.
284
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
To určite je.
285
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Sadnite si, prosím.
286
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Ďakujem.
287
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Tak čo vás trápi?
- Ako možno viete,
288
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
vyšetrujem skupinu obchodníkov
s ľuďmi, ktorá sa odhalila.
289
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
Sklamalo ma,
keď mi kontakt na polícii oznámil,
290
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
že v tom mal prsty detektív.
291
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Určite nepredstavuje všetkých policajtov.
292
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Nie, nie. Sú aj dobrí policajti.
293
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Detektív Sun k nim však nepatril.
294
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
A zistila som, že sa niekomu zodpovedal.
295
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Nuž, to znie ako skvelý materiál,
pre vašu epizódu,
296
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
ale ak chcete počuť môj názor
na stúpajúcu zločinnosť v Oaklande...
297
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
musíte si dohodnúť interview.
298
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Teraz mám veľa práce.
299
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
TU NEMÔŽEM HOVORIŤ.
NEUTRÁLNA PÔDA, 20.00?
300
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Dobre.
301
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Dohodnem si termín
s manažérkou vašej kampane,
302
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
ale rada by som počula
váš názor na túto skupinu.
303
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Je to skaza mesta.
304
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Presne tak.
305
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
A podľa mojich zistení
306
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
kupliari využívajú slabosť a zraniteľnosť.
307
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Využívajú tajomstvá z minulosti,
aby vás donútili robiť, čo chcete.
308
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
To je pravda.
309
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Tiež som to počul.
310
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Dohodnite si termín s Aliciou, prosím.
311
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Rád som vás videl.
312
00:20:19,136 --> 00:20:21,430
Ja že ma nechceš vidieť.
313
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Čože?
314
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Ľúbim ťa, Aubrey.
315
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Aké to tu je?
316
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Ver či nie, krokety tu majú úžasné.
317
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Ale naozaj, ako ti je?
318
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Neviem.
319
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Veľa som premýšľal.
320
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
O čom?
321
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
O tom, čo sa stalo.
322
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Cítim sa naozaj zle.
323
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Vedel si, čo sa v tom dome stane?
324
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Vedel som o párty.
325
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Nie o všetkom,
326
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
ale vedel som, že budeš s mužmi.
327
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Asi som si myslel...
328
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
že budeš môcť odmietnuť,
keby si nechcela.
329
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Ako som hneď povedala,
že nechcem na tú párty ísť?
330
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Ani obliecť si vulgárne šaty?
331
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Ako mi to pomohlo?
332
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Mrzí ma to.
- Tvrdil si, že ma ľúbiš.
333
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Ľúbim!
334
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
Tak ako si mi to mohol urobiť?
335
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Neviem. Len...
336
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Spadol som do toho.
337
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Donútil si ma myslieť si,
že to musím robiť pre teba.
338
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey ma donútil myslieť si,
že to musím robiť preňho.
339
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Som zmätená.
340
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Bolo to nahovno.
341
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Celé to bolo nahovno.
342
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Vyhral si.
343
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Kiežby.
344
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Do volieb zostáva ešte pár dní. Takže...
345
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Srať na voľby.
346
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Prosím?
347
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Počkať, poznáme sa?
348
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Vy ste...
349
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
Riaditeľka Oak Creek.
350
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
V škole ste ma vrúcne privítali.
351
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Pamätám si to inak.
352
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Potrebujete školské potreby? Knihy?
353
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Zavolajte do kancelárie.
Dáme vám, čo potrebujete.
354
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Oaklandská mládež je moja priorita.
355
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Akoby som to nevedela.
356
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Pred 30 rokmi som sa volala Tamara...
357
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Hovorí ti to niečo?
358
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
To je už veľmi dávno...
359
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Flámovali sme?
360
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Flámovali...
361
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Ty si bol na práve...
362
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Ja som bola na strednej.
363
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Roztočili sme to prvú noc v Kennel klube.
364
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Zapôsobilo na mňa,
že beloch vie tak tancovať.
365
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Tam sme sa však nevrátili.
366
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Musel si ma vziať do hotela
367
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
a predstaviť ma svojim spolužiakom,
sudcom, právnikom či úradníkom.
368
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Bola som tvoje dievča, postarala som sa
o nich, aby sa ti podlizovali.
369
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Ale ja som nestačila...
370
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Musela som ti priviesť
Nadiu, Chinu a Tuesday.
371
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Urobila som pre teba všetko.
372
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Predal si Lolu do Seattlu
373
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
a tvrdil si,
že pomôžeš mame získať zelenú kartu.
374
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Deportovali ju 21. júna 1994.
375
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
O rok v máji zomrela.
376
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Mrzí ma to...
377
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
ale neviem, o čom hovoríte.
378
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Bojíš sa, že ťa nahrávam...
379
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Nenahrávam...
380
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
ale už vieš, kto som, však?
381
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
S niekým ste si ma pomýlili.
382
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Pripravil si ma o všetko.
383
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
O matku, o pýchu, o vlastnú hodnotu.
384
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Zjavne vám niekto veľmi ublížil.
385
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Skap v pekle.
386
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Pani Pierrová,
387
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
mrzí ma...
388
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
že máte v sebe toľko hnevu...
389
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
ale možno jedného dňa
ho dokážete zmeniť...
390
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
na niečo produktívnejšie.
391
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Ahoj.
392
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
S Melanie sme nešli na zmrzlinu.
393
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Musela som hovoriť s Aubreym,
tak ma za ním vzala.
394
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Rozišla som sa s ním.
395
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Prepáč, že som klamala.
396
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Nielen teraz, ale o tom videu
397
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
a že som nastúpila do toho blbého auta
s Aubreyho akože bratrancami.
398
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
O tom všetkom.
399
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Odpúšťam ti všetko.
400
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Len...
401
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Akoby som nemala moc
402
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
nad vlastným telom, mysľou, nad ničím.
403
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Prežila si si niečo
404
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
veľmi ťažké a traumatizujúce.
405
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Ale s otcom sme tu.
406
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Sme tu.
407
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Prečo je to s ním také ťažké?
408
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Viem, že sa snaží pomôcť.
409
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Ale vždy, keď ho vidím, ja...
410
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Neviem, zlato...
411
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
možno nám s tým pomôže Čcheng.
412
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Doriti.
413
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney vyzeral vystrašene.
414
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Videá zo sexu, napichnutá kancelária.
415
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Nielenže ho vydierajú.
416
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Možno má šéfa.
417
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Potrebujem vyššie stropy.
418
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Tak potom kto je na čele?
419
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Stavil by som na Ochou.
420
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Má bezpečnostnú firmu.
421
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Určite by dokázal Finneyho vyžmýkať.
422
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Áno.
423
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Hej, to je Aames.
424
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Tomuto neuveríte, Aames.
425
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney je mŕtvy.
Prešlo ho auto v parkovacom dome.
426
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Zdá sa to osobné.
Šofér ho prešiel viackrát.
427
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Bože.
428
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Božemôj.
429
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
V skratke... hovorila som s ním
430
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
a bolo jasné, že sa niekoho bojí.
431
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
To aj Sun.
432
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Myslel som, že Finneyho, ale...
433
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Možno sa boja rovnakej osoby.
434
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Áno, musím ísť. Ozvite sa potom.
435
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Áno.
436
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Teda.
437
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Nuž, polícia nemá Frankieho,
ale nájdu tie videá.
438
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Ak aj nájdu, aj tak to nevyjde.
439
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Vieš prečo? Lebo mne nevyjde nič.
440
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Nie, nie.
441
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney je mŕtvy, jasné?
442
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Mŕtvola ti nič nepovie.
443
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Treya zastrelili.
444
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Moje diev...
445
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
Moje dievčatko zneužili
pod mojou strechou,
446
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
kým som robil čo?
447
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Hral sa na sekuriťáka,
keď ma polícia postrelila?
448
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Nie. Môj život je prúser
449
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
za prúserom, za prúserom.
450
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Nestrácaj vieru.
451
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Už si bol na dne.
452
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Prebojoval si sa zo Santa Cruz
453
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
a ochraňuješ štvrť, ktorú máš rád.
454
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Založil si doma v garáži bezpečnostnú
firmu s jedným človekom,
455
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
ktorá teraz zamestnáva
25 dobrých, poctivo pracujúcich ľudí.
456
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Nie si žiadny prúser, Markus.
457
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Máš veľké srdce...
458
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
a rodinu, ktorá ťa zbožňuje.
459
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Rovnako ako ja.
460
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markus.
461
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Všetko zlé sa začalo,
keď som to posral s tebou, Pop.
462
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Buďme úprimní. Ty to vieš.
463
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Prisúdim tento chybný úsudok tomu,
že znovu piješ.
464
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Niečo som tušila,
ale nechcela som tomu veriť.
465
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Zahadzuješ desať rokov triezvosti.
466
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Máš na viac.
467
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
To mám, dopekla.
468
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Prosím, nerob zo mňa tú,
čo rozbije rodinu.
469
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Nie som moja matka.
470
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Prekvapenie!
471
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Čože? Nemám narodeniny ani nie sú Vianoce.
472
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Šťastný nový rok!
473
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Veselý Halloween!
474
00:32:29,783 --> 00:32:34,371
Celé tie roky, čo si bola v tom svete,
si neoslavovala narodeniny ani sviatky.
475
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Tak ti to vynahradíme.
476
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Vy ste fakt trieda, ľudia.
Ale páči sa mi to.
477
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Nuž, Scovillovci radi oslavujú.
478
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
To vďaka mame. Ona to vedela rozbaliť.
479
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Dobre. Prekvapili sme ťa.
480
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Čo to tu máme?
481
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
MÁTE NOVÝ POHĽAD?
482
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
MUSÍTE ČO NAJSKÔR UVEREJNIŤ NOVÚ ČASŤ.
483
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Ďakujem.
484
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Bože, tvojej mame by sa to páčilo.
485
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Rozmýšľal si niekedy,
či to mama tak preháňala s oslavami,
486
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
lebo sa cítila previnilo, že nás opustila?
487
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Myslím, že chcela oslavovať ľudí,
ktorých ľúbila.
488
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
No tak. Hovor so mnou.
Povedz, ako to napraviť.
489
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Myslím...
490
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Myslím, že vieš o Alexandrovi viac,
ako mi hovoríš.
491
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Povedal som ti všetko, čo viem.
492
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Nerozumiem, ako jedného človeka
mohli Parnellovci tak zbožňovať
493
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
a mama nenávidieť.
494
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Dobre.
495
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Ideme na to.
496
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Všetko najlepšie, Melanie!
497
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Všetko najlepšie, Melanie.
498
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Zvládneš to.
499
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Ľúbime ťa, zlato.
500
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Dobre. Takže táto pieseň je...
501
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Teraz je to už asi stará klasika.
502
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Keď sme boli tínedžeri,
našla som v nej inšpiráciu,
503
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
a dúfam, že aj ty.
504
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Nájdeš tam hrdinu
505
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Keď sa do svojho srdca pozrieš
506
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Nemusíš sa báť toho
Kto si
507
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Nájdeš odpoveď
508
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Keď do svojej duše načrieš
509
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
A smútok, ktorý ťa sužuje
510
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Sa pominie
511
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
A hrdina sa objaví
512
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
So silou pokračovať
513
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Strachy hodíš za hlavu
514
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
A vieš, že prežiješ
515
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Keď máš pocit, že nádej zmizla
516
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Nájdi silu pozrieť sa
Do svojho vnútra
517
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
A napokon ukáže sa pravda
518
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
Že hrdina sa v tebe skrýva
519
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
Že hrdina sa v tebe
520
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
skrýva
521
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}ZOSNULÝ
522
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Môžete niekedy niekoho poznať úplne?
523
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Na tú otázku niet odpovede.
524
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Nerada sa ňou zaoberám.
525
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
No i tak ma tá otázka máta
526
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
v osobnom aj pracovnom živote.
527
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Veľa ľudí ukazuje zo seba len isté úlomky.
528
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
Tú časť,
ktorá je najmilšia, najprijateľnejšia
529
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
časť, ktorú má svet vidieť.
530
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Čo sa stane, keď pôjdete hlbšie,
keď sa pozriete lepšie?
531
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Občas sa nám naskytne
krajší a lepší obraz.
532
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Ale občas sa odhalí nepríjemná pravda.
533
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Zistenie, že niekto nie je taký,
za akého ste ho mali...
534
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
nie je nikdy ľahké.
535
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Najmä ak svoju dvojtvárnosť
ukrývajú za odznak
536
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
alebo politické sľuby.
537
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Nepríjemnou pravdou je,
že niektorí ľudia, ktorým sme zverili
538
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
právo ochraňovať a slúžiť,
využili svoju moc,
539
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
aby podvádzali a neužívali.
540
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Stále to však je len zlomok toho,
čo, obávam sa, predstavuje väčší,
541
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
ešte nepríjemnejší obraz.
542
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Oci?
543
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Ahoj, zlatko. Máš chvíľku?
544
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Áno.
- Poďme za strýkom Bugom.
545
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Naozaj chcete počuť o Ellie a Alexandrovi?
546
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Leona je všelijaká, ale nie je klamárka.
547
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy ukazoval ľuďom
tú stránku, ktorú chcel, aby videli.
548
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Ale pre Elinor
549
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
sa jej princ zmenil na manipulatívneho
a násilníckeho sviniara.
550
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Mohla mi to povedať.
551
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
A riskovať, že ťa stratí?
552
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor vedela,
že by si zabil každého, kto jej ublížil.
553
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Trvalo celé mesiace, než prijala,
554
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
že to, čo jej robil,
nebolo len v jej hlave, ako tvrdil.
555
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Opustila ho.
556
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Zistil som to až potom.
557
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
Aj vtedy to povedala iba mne.
558
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Hanba straší mnohé obete.
559
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Mesiace si rodičia mysleli,
že je stále s Alexandrom.
560
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
To sa zmenilo,
keď prišla domov s tebou, Shreve.
561
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Džínsy od oleja, kožená bunda.
562
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Nemal si šancu.
563
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Hlavne, keď zistili, že Elinor je tehotná.
564
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Ale mama ocka ľúbila.
565
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
Prečo sa vrátila k mužovi,
čo jej ublížil?
566
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Aby ochránila teba a Desiree.
567
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Alexander sa zjavil na ihrisku pri kostole
568
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
a prisahal, že sa zmenil.
569
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Neverila mu,
570
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
ale vedela, čo znamená, že prišiel.
571
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Mohol sa dostať k dievčatám.
572
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, jedlo je hotové.
573
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Rudy ma volá. Hneď prídem.
574
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Si v poriadku?
575
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Je vôbec niekto taký, ako si myslíme?
576
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Len Boh, Popsicle. Len Boh.
577
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Zajtra pôjdeme do parku.
Pôjdeme do parku...
578
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
na celý deň, sľubujem. Dobre?
579
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Ako za starých dobrých čias, že?
580
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Mrzí ma to. Myslel som si,
že budem mať voľný večer.
581
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Nie, vždy máš zjavne dôležitejšie veci.
582
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Takto je to lepšie,
583
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
lebo Justin
chce stráviť nejaký čas s Maxom.
584
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Všakže? Ahoj, Billy.
585
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Poďme.
- Pá-pá.
586
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Pá, Maxie.
587
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Áno.
588
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}ANDREW FINNEY VRAŽDA
589
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Finney je mŕtvy.
590
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Prešlo ho auto.
591
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
A chcela som,
aby si sa to dozvedela odo mňa.
592
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Viem, že to musíš spracovať.
593
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Dostal, čo si zaslúžil.
594
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Budem v poriadku.
595
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Naozaj?
596
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Áno.
597
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Hovorila som sama so sebou
598
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
a uvedomila som si,
že lipnúť na minulosti
599
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
mi len ubližuje
600
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
a ubližuje to ľuďom okolo mňa.
601
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Mrzí ma to predtým.
602
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Vybehla som na teba a dúfala,
že vybuchneš a povieš, čo si zaslúžim.
603
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Ďakujem.
604
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
A tiež ti dlhujem ospravedlnenie.
605
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Mala som s tebou hovoriť o podcaste.
606
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
A, áno,
607
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
súdila som ťa.
608
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Ďakujem za úprimnosť.
609
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Isteže.
610
00:43:14,011 --> 00:43:19,099
A keď budeš pripravená,
budem znovu potrebovať tvoju pomoc.
611
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Finney nebol hlavou kupliarskej skupiny.
612
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Myslíme, že ho vydierali,
613
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
aby do obchodu prinášal
dievčatá a zákazníkov.
614
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Tak musíme zistiť, kto ho vydieral
615
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
a zabrániť mu obchodovať
s ďalšími dievčatami.
616
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
A nájsť jeho vraha.
617
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Dáš si čaj?
618
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Mám kamilkový, mätový, zázvorový.
619
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Áno. Ďakujem.
620
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková