1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
Kan du berätta om ögonblicket
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
då du insåg att du kanske
inte skulle komma hem?
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Det var...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Det var fruktansvärt.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Sluta. Låt det vara kvar.
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Mitt liv hade varit
så normalt fram till dess.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Det var läskigt hur fort allt förändrades.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Vill du absolut plåga dig själv?
Släng bort skiten.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Ser du nåt konstigt med det där rummet?
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
Som vadå?
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
Jag vet inte. För perfekt?
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Det kallas rika föräldrar
och hushållerska.
13
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Emily är hemma nu,
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
så fokusera på att få
ett erkännande från kidnapparen.
15
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily, hela landet följde med
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
medan sökandet efter dig
verkade förbli resultatlöst.
17
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Vad fick dig att inte tappa hoppet
när du satt inlåst i den där buren?
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Kärleken jag fick
från alla människor räddade mig.
19
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Jag kunde liksom känna den,
fast jag inte hade min mobil.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Så tack, alla.
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Ni fanns där för mig.
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Hej.
23
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
Varför skulle Finney behöva
betala en värdelös skit
24
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
som Bill Ochoa?
25
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Mitt team gjorde en djupdykning
i Bills ekonomi.
26
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
Han är tydligen riskkapitalist
med investeringar i många olika företag.
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
INVESTERINGAR
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Ja.
- Så man måste fråga sig själv,
29
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
vilket av dem behöver Finney
för såna här sexpartyn?
30
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Polisen hittade dolda kameror
över hela huset...
31
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
- Just det.
- ...men de kunde inte spåra
32
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
vart övervakningsbilderna sändes.
33
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
De hade aldrig sett
ett så komplext system, sa de.
34
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Vi behöver hitta övervakningsbilderna,
alltså lokalisera servern.
35
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Alltså, jag kanske har en kontakt
som kan hjälpa mig med det.
36
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Kom så åker vi.
37
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Nej, nej. Vänta lite.
Min kompis Frankie, han är...
38
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Han är liksom utanför systemet.
Jag måste göra det här ensam.
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Åh, Markus.
- Jag vet.
40
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Du har sett allt förut.
41
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
Och du är Shreves dotter, så du vet allt
42
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- om gatorna och...
- Shreve är inte min biologiska far.
43
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Va?
44
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Mamma var gravid med mig när de träffades.
45
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Det var som fan.
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
Och ännu värre,
47
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
hon återvände ett tag till den mannen,
när jag var liten.
48
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Bara stack och lämnade mig,
Shreve och lilla Desiree.
49
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
Och du har hållit det här för dig själv?
50
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Du är den enda jag har berättat för.
51
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Alltså, jag vill berätta för Cydie
och Desiree, men om jag gör det...
52
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
...lär de behandla mig annorlunda.
53
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Nåja, jag stöttar dig...
54
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
...oavsett vilket.
55
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Du är en av mina få nära vänner,
och det kommer aldrig att förändras.
56
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Nånsin.
57
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Samma här.
58
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Bäst att du åker iväg
59
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
till din hemliga kontakt,
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
så ska jag spåra upp Eva.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Fast jag inte känner henne så väl...
62
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
...märker jag att det är nåt
som inte stämmer.
63
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Okej, Pop. Jag ringer senare.
64
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Okej.
65
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
Jo, Shreve och jag har pratat om
66
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
hur man ska skapa nya jobb här i området.
67
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Sybil har jobbat med
många ungdomar i området,
68
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
så du kan vara lugn för att icke-vita
kommer att få jobb och praktikantplatser.
69
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Skål för Cybil.
70
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
För Cybil.
71
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Varsågod, kära du.
- Tack.
72
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Jag har tänkt fråga dig
om din roll vid Questeur.
73
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Du och Lee startade företaget ihop.
74
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Ja, men det är egentligen hans projekt.
75
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Jag håller tal,
främjar vår filantropiska verksamhet,
76
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
har koll på investerarna,
men tekniken är hans område.
77
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Jag medger att jag tvivlade på
ert engagemang för vårt område,
78
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
men Lee höll verkligen sitt ord
när han öppnade det där kontot åt oss.
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Vad gjorde han, sa du?
80
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
En av medlemmarna
av traffickingringen använde Questeur
81
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
för nåt syfte.
82
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Att kunna följa hans aktivitet
hjälpte fallet.
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Jag har hört om ringen,
men det här visste jag inte.
84
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Hoppas att jag inte sa för mycket.
- Ingen fara.
85
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Lee och jag lever rätt skilda liv.
86
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Ofta vet jag inte vad han sysslar med,
87
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
men det han gjorde måste hemlighållas.
88
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Om investerarna får veta,
blir de inte glada.
89
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Sekretess är allt i vår bransch.
90
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Självklart.
91
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Vad är det här?
92
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Peter, förklara.
- Jag vet inte vad det är.
93
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Vad är det jag tittar på?
- Det är du, Peter,
94
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
med Marv Lanelle, Emilys kidnappare,
95
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- din kokainlangare, som jag pratat med.
- Jag trodde att du hade slutat.
96
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Det gjorde jag.
97
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
När vi fick Marvs adress tittade vi
på övervakningsfilmer från området.
98
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Där är du, Emily,
flera timmar efter att du försvann.
99
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Enligt ditt vittnesmål
100
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
var du bunden
och hade ögonbindel vid det laget.
101
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Kan nån förklara vad fan som händer?
102
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
De blåste dig.
103
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Båda två.
104
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Peter hade drogskulder
till sin langare, Marv.
105
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Plus hans spelskulder.
106
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Visst, Peter?
- Det var inte mycket.
107
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Hundratusen? Inte mycket?
108
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Marv berättade allt till slut.
109
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter behövde betala sin skuld,
men hade inte pengar nog.
110
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Han behövde dina.
Du har din familjs pengar,
111
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
men ni har separata konton.
112
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Så han lät Victor ta pengar
från ditt konto.
113
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily kom på det.
114
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Hon kontaktade Marv
med en plan som båda skulle tjäna på.
115
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily.
- Fan också!
116
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Du skrämde mig, idiot.
117
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Det här är en jävla värdelös plan.
118
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Vi kommer att åka dit.
119
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Nej. Jag har kollat.
Inga övervakningskameror.
120
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Min bil och blodet
får det att se ut som en kamp.
121
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Då kan de inte säga
att jag bara har rymt.
122
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Okej, så när jag "hittar dig",
får jag en andel.
123
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Och din pappa också, okej?
124
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Vad tjänar du på det?
125
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Berömmelse, för fan.
126
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Det sa jag aldrig.
Den där langaren ljuger.
127
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Han försöker rädda sig själv.
128
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Ja, det var en möjlighet. Så sen...
129
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
...kollade jag ditt Instagram
och såg den här...
130
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
...nallen i ditt sovrum,
131
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
som inte fanns där efter att du försvann.
132
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Det var nåt med hur
hennes rum lämnats som störde mig.
133
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
Sen insåg jag vad det var.
134
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Där fanns inget som
var luggslitet eller älskat.
135
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Ingen docka eller filt eller nalle.
136
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Emily, när barn rövas bort,
137
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
hinner de inte packa för resan.
138
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Du tog den med dig, va?
139
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Nej.
140
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Nej, jag gav bort nallen
för flera veckor sen.
141
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Jag återvände till Marvs hus
och fann den här...
142
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
...intryckt under madrassen.
143
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Nallen som du gett bort.
144
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
145
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Jag ville bara
att folk skulle veta vem jag var.
146
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Vet du, Emily, ditt påhitt
147
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
tog värdefulla polisresurser
från folk som är riktiga offer.
148
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Förstår du?
149
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily ska ta ansvar för sina handlingar.
150
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Och han, då?
151
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Nej, jag visste inte om det
förrän Marv kontaktade mig
152
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
om att höja belöningssumman.
153
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Raring,
jag skulle aldrig utnyttja Emily så.
154
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Du stal från mig.
155
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
Och när du fick veta
att Emily inte var bortrövad,
156
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
sa du inte ett ord till mig.
157
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter.
158
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Jag vet, jag vet.
159
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
Vad kan jag göra?
160
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
Jag ska lägga in mig på rehab.
Jag lovar. Jag...
161
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Rehab? Nej, Peter, knappast.
162
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Men dit du ska,
163
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
får du gott om tid att bli drogfri.
164
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Killebrew, det var ett tag sen.
165
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie. Läget?
166
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Som vanligt, du vet.
167
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Jag fattar.
168
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Du verkar ha mycket mer prylar
än när jag var här senast.
169
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Man måste hänga med.
170
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Tja, det är krisläge,
och jag behöver dina kunskaper.
171
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Jag vill att du spårar
vart en övervakningskamera sänder till.
172
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Lätt fixat.
- Bra.
173
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Kom igen, det är en elevfri dag.
Vi tar en tur.
174
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Alltså.
175
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Jag avbokade en dejt igår kväll
och satt i rusningstrafiken
176
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
för att hämta pizza från Zachary's,
och du har inte ätit nåt.
177
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hej, Vince.
178
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Jag tänkte se till Eva.
Hon svarar inte i telefon.
179
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Du anar inte hur jobbigt
det här har varit för henne,
180
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
och hon vill säkert inte
ha nåt sällskap just nu.
181
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Är du hennes förmyndare, eller?
182
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Ursäkta mig.
183
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Eva...
184
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Vad pågår?
185
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Säg det du.
186
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Tja...
187
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Aames och jag fann betalningar
från Finney på Questeur.
188
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Jag tror att han betalade Ochoa
för de dolda övervakningskamerorna.
189
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Vi kanske kan få tillgång till filmerna.
190
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Alltså, det här...
191
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
...kan vara bevisen som behövs
mot sexköparna,
192
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
och de kan fälla Finney också.
193
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Jag trodde att min intervju
skulle bidra till det.
194
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Att du träder fram kan bidra till
att en officiell utredning startas."
195
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Så sa du till mig.
196
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Nå? Din podd borde ha sänts
vid det här laget.
197
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Hör ni, ska vi ta en paus?
Jag kan värma upp lite pizza.
198
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Tack.
199
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Eva...
200
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
...jag sa till dig efter att Sun greps
att din intervju kanske inte behövdes,
201
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
och nu med det här andra...
202
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Jag vill att min intervju sänds.
203
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Jag vill att folk ska veta
vad Finney gjorde mot mig.
204
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Jag blottade min själ för dig.
205
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
Mitt livs värsta stunder.
206
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
Det minsta du kan göra är att sända den.
207
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Okej, jag säger som det är.
208
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Okej.
209
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Om dina elever...
210
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Om deras föräldrar får höra
att du värvade flickor...
211
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
Så vadå? Vad skulle hända då?
212
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Vad skulle de tänka om mig?
213
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Eva, vi har ett annat sätt
att få fast Finney nu.
214
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Ett där du inte behöver offra dig själv.
215
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Så jag sänder inte intervjun,
för jag försöker skydda dig.
216
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Jösses. Bespara mig snacket om martyrer.
217
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Du vet vad jag gjorde. Du vet.
218
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Jag sa att jag inte var ett perfekt offer,
219
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
så jag förstår inte.
220
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Du njuter av det här.
221
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Va?
222
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Du utnyttjar folk som mig, som Warren.
223
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Va?
- Du skickade en oskyldig pojke i fängelse
224
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
och gjorde sen stor sak av
att du räddade honom.
225
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Så lågt.
- Det är sant.
226
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Du skryter med att vara en sanningssägare,
227
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
men du vägrar vara uppriktig.
228
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Det är inte sant.
- Jo!
229
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Det är inte sant!
- Det är sant.
230
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Säg vad mina elever och deras föräldrar
skulle tycka om mig om de visste.
231
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Jag vet inte!
- Du kan säga det till mig.
232
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
För det är samma jävla sak
som du själv tycker!
233
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
Hallå! Nu tar vi ett steg tillbaka
234
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
och lugnar ner oss.
235
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Snälla ni.
236
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Jag kan inte föreställa mig
237
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
vilka hemska minnen
allt det här återkallar för dig...
238
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
...men du har inte monopol på smärta.
239
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}HEJA TRINI!
240
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}Fick du såna av Aubrey vid roddtävlingar?
241
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}RO TRINI RO!
DU VINNER!
242
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Snacka om sann kärlek.
243
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Roddtävlingar var alltid jobbiga,
244
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
men han visste på nåt sätt
när jag var stirrig,
245
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
utan att jag talade om det.
246
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Jättebra.
247
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Men nu är han långt borta.
248
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
När jag var sexarbetare var det
några gånger då jag tänkte:
249
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
Det här är den rätte.
Han förstår mig verkligen,
250
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
men han skulle bli uttråkad,
251
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
eller så skulle min hallick
skicka mig vidare till nån annan.
252
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Jag tänkte att de flesta killar
bara tänker på sig själva...
253
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
...men absolut inte Aubrey.
254
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Nej. Inte Aubrey.
255
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Kom in.
256
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Är allt bra, flickor?
- Bara bra, mrs Killebrew.
257
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Kan vi gå och köpa glass?
258
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Trini, jag vet inte.
259
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Snälla mamma?
260
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Du vill att jag ska
återgå till det normala.
261
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Ta med mobilerna. Ha dem på.
262
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Självklart. Tack.
263
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Älskar dig.
- Älskar dig.
264
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Hej.
265
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Levererade din kontakt, eller borde
du ha tagit med mig som torped?
266
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Tja, filerna kommer nu.
267
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
ALLA FILER
268
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Jaha...
269
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
En massa filer.
270
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Ja, men det här är inte
alla övervakningsfilmer.
271
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Det är enskilda videor.
272
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Titta. Den här är från 2019,
273
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
så de har tydligen hållit på
med de här sexpartyna länge.
274
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Den här filen verkar
skilja sig från de andra.
275
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Vad i...
276
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Det är visst en ung Finney
med en ännu yngre flicka.
277
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Är Finney också föremål för utpressning?
278
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Ja, men av vem?
279
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
Och pressad till att göra vad?
280
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Det är det jag ska ta reda på.
- Vänta lite.
281
00:17:57,661 --> 00:18:01,039
Jag fick inte tala med honom
men du tänker bara kliva in där?
282
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Tja, vi har ammunition nu.
283
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Då följer jag med dig.
- Nix.
284
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Det är min tur att gå ensam.
285
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Vi ses sen.
286
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Ursäkta mig.
287
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Förlåt. Jag försökte stoppa henne.
288
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Det är i sin ordning, Alicia.
289
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Vilken överraskning, ms Scoville.
290
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Det tror jag säkert.
291
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Varsågod och sitt.
292
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Tack.
293
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Vad har du på hjärtat?
- Som du kanske vet,
294
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
undersöker jag den sexhandelsring
som nyligen avslöjades.
295
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
Det var tråkigt att höra
från mina poliskontakter
296
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
att en kriminalare var inblandad.
297
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Han är absolut inte representativ
för rättssystemet.
298
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Nej. Det finns bra poliser.
299
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Men inspektör Sun är inte en av dem.
300
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
Jag upptäckte också
att han rapporterade till nån.
301
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Jaha, det låter som bra material
för en av dina poddar,
302
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
men om du vill intervjua mig
om den ökade brottsligheten i Oakland...
303
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
...får du boka tid.
304
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Jag är överhopad just nu.
305
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
KAN INTE PRATA HÄR
JACKS STÄLLE 20:00?
306
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Gärna det.
307
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Jag bokar gärna tid med din kampanjchef,
308
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
men jag hör gärna
din åsikt om den här ringen.
309
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Den är en plåga för staden.
310
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Verkligen.
311
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
Och efter vad jag förstår,
312
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
utnyttjar sexhandlare
folks svagheter och sårbarheter.
313
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
De använder hemligheter från folks
förflutna för att tvinga dem till saker.
314
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Det är sant.
315
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Det har jag också hört.
316
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Se till att Alicia ordnar en tid.
317
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Trevligt att se dig igen.
318
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
UNGDOMSANSTALT
319
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Jag trodde inte
att du nånsin ville se mig.
320
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Vadå?
321
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, jag älskar dig.
322
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Hur är det här inne?
323
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Tro det eller ej,
men Tater Tots är skitgoda här.
324
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Men allvarligt, hur mår du?
325
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Jag vet inte.
326
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Jag har tänkt mycket.
327
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
På vadå?
328
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Det som hände.
329
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Jag mår jättedåligt över det.
330
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Visste du vad som skulle hända i huset?
331
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Jag visste om partyt.
332
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Inte allting,
333
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
men jag visste att du
skulle träffa män där.
334
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Jag trodde väl helt enkelt att...
335
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
...om du inte ville göra nåt,
kunde du säga nej.
336
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Jag sa ju nej till partyt från början.
337
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Och att ha den slampiga klänningen?
338
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Jag menar, hur gick det för mig, tror du?
339
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Jag är så ledsen.
- Du sa att du älskade mig.
340
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Det gör jag!
341
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
Så hur kunde du göra så här mot mig?
342
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Jag vet inte. Jag bara...
343
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Jag drogs med.
344
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Du fick mig att tro att jag måste
göra det där för din skull.
345
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey fick mig att tro att jag
måste få dig att göra det för honom.
346
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Jag är så förvirrad.
347
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Det var åt helvete.
348
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Hela grejen var åt helvete.
349
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Du vinner.
350
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Ja. Vi håller tummarna.
351
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Det är några dagar kvar till valet, men...
352
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Jag ger fan i valet.
353
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Ursäkta, jag...
354
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Vänta, känner jag inte dig?
355
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Du är...
356
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
Du är rektorn vid Oak Creek.
357
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Din skola gav mig ett varmt välkomnande.
358
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Inte vad jag minns.
359
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Behöver ni mer skolmaterial? Fler böcker?
360
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Kontakta mitt kontor.
Ni ska få allt ni behöver.
361
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Oaklands unga är min första prioritet.
362
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Det vet jag nog.
363
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
För trettio år sen var mitt namn Tamara...
364
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Känns det igen?
365
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Det var länge sen...
366
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Festade vi om?
367
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Jodå, det gjorde vi...
368
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Du gick på juristlinjen...
369
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Jag gick i high school.
370
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
Vi dansade loss på Kennel Club
den första kvällen.
371
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Jag var så imponerad av
att en vit kille kunde dansa så.
372
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Men jag kom aldrig dit igen.
373
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Du hade fullt upp med att ta mig
till Claremont eller Mark,
374
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
där du presenterade mig för klasskamrater,
domare, jurister, rättsbiträden.
375
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Jag var din tjej, jag betjänade dem
så att de skulle stå i skuld till dig.
376
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Men det räckte inte med mig...
377
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Du fick mig att ta dit Nadia,
China och Tuesday.
378
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Jag blödde för din skull.
379
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Och du sålde Lola till Seattle
380
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
med löfte att det skulle hjälpa
min mamma att få uppehållstillstånd.
381
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
De deporterade henne den 21 juni 1994.
382
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Hon dog i maj året efter.
383
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Jag är verkligen ledsen...
384
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
...men jag vet inte vad du pratar om.
385
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Du är rädd att jag spelar in samtalet...
386
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Det gör jag inte...
387
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
...men nu känner du igen mig, va?
388
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Du förväxlar mig med nån annan.
389
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Du tog allt från mig.
390
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Min mor, min stolthet, mitt värde.
391
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Nån verkar ha gjort dig verkligt illa.
392
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Dra åt helvete.
393
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Ms Pierre.
394
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
Jag är ledsen att du...
395
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
...är så fylld av vrede...
396
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
...men en dag kanske du kan kanalisera den...
397
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
...i nåt som är mer produktivt.
398
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Hej.
399
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Melanie och jag gick inte och köpte glass.
400
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Jag behövde prata med Aubrey,
så hon körde mig dit.
401
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Jag gjorde slut med honom.
402
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Förlåt att jag ljög.
403
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Inte bara om det här, utan om videon
404
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
och att jag skulle åka med
Aubreys fejk-kusiner.
405
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Alltihop.
406
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Jag förlåter dig helt.
407
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Jag...
408
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
...känner bara att jag saknar kontroll
409
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
över min kropp, mina tankar, allt.
410
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Du har gått igenom nåt
411
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
som var så svårt och traumatiskt.
412
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Men din pappa och jag är här.
413
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Vi finns här.
414
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Varför är det så svårt med honom?
415
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Jag fattar att han försöker hjälpa.
416
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Men varje gång jag ser honom...
417
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Jag vet inte, vännen,
418
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
det kanske Chheng kan hjälpa oss lösa.
419
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Helvete.
420
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney verkade uppskrämd.
421
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Graverande sexvideor, avlyssnade kontor.
422
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Han kanske inte bara är utpressad.
423
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Han kanske har en chef.
424
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Jag kommer att behöva högre väggar.
425
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Men vem är högst upp?
426
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Jag gissar på Ochoa.
427
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Han har sitt säkerhetsföretag.
428
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Han kan absolut bugga Finney.
429
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Ja.
430
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Du, det är Aames.
431
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Aames, du lär inte tro det här.
432
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney är död.
Han kördes ihjäl i ett parkeringsgarage.
433
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Det verkar personligt.
Föraren körde på honom flera gånger.
434
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Herregud.
435
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Herregud.
436
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Kort sagt... jag pratade med honom
437
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
och det var tydligt
att han var rädd för nån.
438
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Sun likaså.
439
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Jag trodde att Sun
var rädd för Finney, men...
440
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
De kanske var rädda för samma person.
441
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Jag måste lägga på. Vi pratar mer sen.
442
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Ja.
443
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Oj.
444
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Tja, polisen har ingen Frankie,
men de lär hitta filmerna.
445
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Även om de gör det,
kommer inte det här att funka.
446
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Gissa varför? För inget funkar för mig.
447
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Nej.
448
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney är död, okej?
449
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Lik kan inte besvara frågor.
450
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Trey är skjuten.
451
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Min lilla...
452
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
Min lilla flicka värvades till sexhandel
i mitt eget hus,
453
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
medan jag gjorde vadå?
454
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Lekte säkerhetsvakt efter att
Oaklandspolisen sköt mig?
455
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Nä. Mitt liv är misslyckande
456
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
efter misslyckande efter misslyckande.
457
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Tappa inte tron.
458
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Du har varit nere för räkning förut.
459
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Du kämpade dig ut genom Santa Cruz
460
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
och blev polis i ett område du älskade.
461
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Du startade en enmansfirma
i säkerhetsbranschen i ditt garage,
462
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
som nu ger jobb åt 25 bra,
hårt arbetande människor.
463
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Du är allt annat än misslyckad, Markus.
464
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Du har ett varmt hjärta...
465
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
...och en familj som avgudar dig.
466
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Liksom jag.
467
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markus.
468
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Hör på, allt dåligt började
när jag sabbade mitt liv med dig, Pop.
469
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Låt oss tala klarspråk. Du vet det.
470
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Jag tillskriver detta felsteg
till att du har börjat dricka igen.
471
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Jag hade mina misstankar,
men jag ville inte tro det.
472
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Du kastar bort tio års nykterhet.
473
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Du är bättre än så.
474
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Så fan heller.
475
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Jag vill inte slita sönder din familj.
476
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Jag är inte som min mor.
477
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Överraskning!
478
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Va? Det är inte min födelsedag eller jul.
479
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Gott nytt år!
480
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Glad halloween!
481
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
Du fick inte fira en enda födelsedag
eller helgdag
482
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
alla de där åren på gatan.
483
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Så vi tar alla på en gång nu.
484
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Ni är ju helt galna. Men jag älskar det.
485
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Scovilles älskar ju att ordna fester.
486
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
På grund av mamma.
Hon var en mästare i excesser.
487
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Det är okej. Vi stöttar dig.
488
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Vad bjuds det på?
489
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
EZRA PYKEN
HAR DU NÅT NYTT ÄMNE?
490
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
DU MÅSTE SLÄPPA ETT NYTT AVSNITT SNARAST
491
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Tack.
492
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Din mamma hade älskat det här.
493
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Tror du att mamma gick
till såna överdrifter med fester
494
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
av skuldkänslor för att hon lämnade oss?
495
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Jag tror att hon ville fira
med människorna hon älskade.
496
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Prata med mig, vännen.
Säg hur vi ska reparera det här.
497
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Jag tror...
498
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Jag tror att du vet mer
om Alexander än du säger.
499
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Jag har berättat allt jag vet.
500
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Jag förstår inte hur en man
kunde vara så älskad av Parnells
501
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
och så avskydd av mamma.
502
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Okej.
503
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Då kör vi.
504
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Har den äran, Melanie!
505
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Har den äran, Melanie.
506
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Du lyckades.
507
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Vi älskar dig, vännen.
508
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Okej, den här sången...
509
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Den är väl en gammal goding nu.
510
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Den brukade inspirera mig
när vi var tonåringar,
511
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
och jag hoppas att den ska inspirera dig.
512
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}AVLIDEN
513
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Kan man nånsin känna nån fullt ut?
514
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Den frågan har inget svar.
515
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Jag avskyr såna frågor.
516
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Men ändå är det en fråga
som har förföljt mig,
517
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
både personligt och yrkesmässigt.
518
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Många människor visar bara
fragment av sig själva.
519
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
De starkaste, vänligaste,
mest välkomnande,
520
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
de delar de vill att världen ska se.
521
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Men vad händer
när man gräver djupare, tittar närmare?
522
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Ibland är bilden
som framträder bättre, rikare.
523
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Men ibland avslöjar den
obehagliga sanningar.
524
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Att inse att nån inte är
den man har trott är...
525
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
...aldrig lätt.
526
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Särskilt om deras falskhet
döljer sig bakom en bricka
527
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
eller ett kampanjlöfte.
528
00:37:52,731 --> 00:37:54,483
"BYGGA EN BRO FÖR VÅRT SAMHÄLLE."
529
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Den obehagliga sanningen är
att några av dem vi anförtror
530
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
att beskydda och tjäna använder sin makt
531
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
för att bedra och utnyttja.
532
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Ändå utgör de bara ett fragment
av vad jag fruktar är en ännu större,
533
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
ännu mer obehaglig bild.
534
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Pappa?
535
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Hej, vännen. Har du tid?
536
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Ja.
- Vi åker och hälsar på morbror Bug.
537
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Vill ni verkligen höra
om Ellie och Alexander?
538
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Leona var många saker,
men hon var ingen lögnare.
539
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy visade folk
det han ville att de skulle se.
540
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Men för Elinor
541
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
visade sig hennes drömprins vara
en kontrollerande, våldsam skitstövel.
542
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Hon kunde ha berättat.
543
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
Och riskera att mista dig?
544
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor förstod att du skulle
döda var och en som skadade henne.
545
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Det tog månader för henne att inse
546
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
att det han gjorde mot henne
inte var hennes inbillning, som han sa.
547
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Hon lämnade honom.
548
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Jag fick veta det först efteråt.
549
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
Och hon berättade det bara för mig.
550
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Skam plågar många överlevande.
551
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
I flera månader trodde våra föräldrar
att hon fortfarande var med Alexander.
552
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Det ändrades i samma stund
som hon kom hem med dig, Shreve.
553
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Oljiga jeans, skinnjacka.
554
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Du hade inte en chans.
555
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Särskilt inte när de fick veta
att Elinor var gravid.
556
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Men mamma älskade pappa.
557
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
Varför gå tillbaka till
en man som skadade henne?
558
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
För att skydda dig och Desiree.
559
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Alexander dök upp vid kyrkans lekpark
560
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
och svor på att han förändrats.
561
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Hon trodde honom inte,
562
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
men hon visste vad det betydde
att han kom dit.
563
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Att han kunde skada flickorna.
564
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, maten är klar.
565
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Rudy ropar. Jag är snart tillbaka.
566
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Hur är det?
567
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Är nån egentligen som vi tror att de är?
568
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Bara Gud, Popsicle. Bara Gud.
569
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Imorgon ska vi gå till parken.
Vi ska gå till parken...
570
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
...hela dagen, jag lovar. Okej?
571
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Det låter som den gamla goda tiden.
572
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Beklagar. Jag trodde
att kvällen var ledig.
573
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Nej, du har tydligen
viktigare saker för dig.
574
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Alltså, det blir bättre så här...
575
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
...för Justin vill tillbringa
lite tid med Max.
576
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Eller hur? Hej då, Billy.
577
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Kom nu.
- Hej då.
578
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Hej då, Maxie.
579
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Ja.
580
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}MORDROTELN
581
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Andrew Finney är död.
582
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Han blev överkörd.
583
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Och jag ville att du
skulle höra det från mig.
584
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Det är mycket att ta in, jag vet.
585
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Han fick vad han förtjänade.
586
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Jag klarar mig.
587
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Säkert?
588
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Jadå.
589
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Jag har pratat allvar med mig själv
590
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
och insett att om jag
klänger mig fast vid det förflutna,
591
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
så skadar det bara mig själv
592
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
och människor omkring mig.
593
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Förlåt för det jag sa.
594
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Jag for ut och hoppades
att du skulle sätta mig på plats.
595
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Tack.
596
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
Och även jag är skyldig dig en ursäkt.
597
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Jag borde ha berättat om podden.
598
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
Och ja,
599
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
jag dömde dig.
600
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Tack för din uppriktighet.
601
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Ingen orsak.
602
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
Och när du är redo,
603
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
behöver jag din hjälp igen.
604
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Finney var inte bossen
för sexhandelsringen.
605
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Vi tror att han blev utpressad
606
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
att ta med flickor och torskar
i ruljangsen.
607
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Så vi måste ta reda på
vem som utpressade honom,
608
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
och stoppa vederbörande från
att fortsätta sexhandeln.
609
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Och hitta hans mördare.
610
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Vill du ha lite te?
611
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Jag har kamomill, mynta, ingefära.
612
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Ja. Gärna.
613
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Undertexter: Bengt-Ove Andersson