1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Kan du berätta om ögonblicket 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 då du insåg att du kanske inte skulle komma hem? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Det var... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Det var fruktansvärt. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Sluta. Låt det vara kvar. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Mitt liv hade varit så normalt fram till dess. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Det var läskigt hur fort allt förändrades. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Vill du absolut plåga dig själv? Släng bort skiten. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Ser du nåt konstigt med det där rummet? 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 Som vadå? 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 Jag vet inte. För perfekt? 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Det kallas rika föräldrar och hushållerska. 13 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Emily är hemma nu, 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 så fokusera på att få ett erkännande från kidnapparen. 15 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, hela landet följde med 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 medan sökandet efter dig verkade förbli resultatlöst. 17 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Vad fick dig att inte tappa hoppet när du satt inlåst i den där buren? 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Kärleken jag fick från alla människor räddade mig. 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Jag kunde liksom känna den, fast jag inte hade min mobil. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Så tack, alla. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Ni fanns där för mig. 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Hej. 23 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 Varför skulle Finney behöva betala en värdelös skit 24 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 som Bill Ochoa? 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Mitt team gjorde en djupdykning i Bills ekonomi. 26 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 Han är tydligen riskkapitalist med investeringar i många olika företag. 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 INVESTERINGAR 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Ja. - Så man måste fråga sig själv, 29 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 vilket av dem behöver Finney för såna här sexpartyn? 30 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Polisen hittade dolda kameror över hela huset... 31 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - Just det. - ...men de kunde inte spåra 32 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 vart övervakningsbilderna sändes. 33 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 De hade aldrig sett ett så komplext system, sa de. 34 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Vi behöver hitta övervakningsbilderna, alltså lokalisera servern. 35 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Alltså, jag kanske har en kontakt som kan hjälpa mig med det. 36 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Kom så åker vi. 37 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Nej, nej. Vänta lite. Min kompis Frankie, han är... 38 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Han är liksom utanför systemet. Jag måste göra det här ensam. 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Åh, Markus. - Jag vet. 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Du har sett allt förut. 41 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 Och du är Shreves dotter, så du vet allt 42 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - om gatorna och... - Shreve är inte min biologiska far. 43 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Va? 44 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Mamma var gravid med mig när de träffades. 45 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Det var som fan. 46 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 Och ännu värre, 47 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 hon återvände ett tag till den mannen, när jag var liten. 48 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Bara stack och lämnade mig, Shreve och lilla Desiree. 49 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 Och du har hållit det här för dig själv? 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Du är den enda jag har berättat för. 51 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Alltså, jag vill berätta för Cydie och Desiree, men om jag gör det... 52 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 ...lär de behandla mig annorlunda. 53 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Nåja, jag stöttar dig... 54 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 ...oavsett vilket. 55 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Du är en av mina få nära vänner, och det kommer aldrig att förändras. 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Nånsin. 57 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Samma här. 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Bäst att du åker iväg 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 till din hemliga kontakt, 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 så ska jag spåra upp Eva. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Fast jag inte känner henne så väl... 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 ...märker jag att det är nåt som inte stämmer. 63 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Okej, Pop. Jag ringer senare. 64 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Okej. 65 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 Jo, Shreve och jag har pratat om 66 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 hur man ska skapa nya jobb här i området. 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Sybil har jobbat med många ungdomar i området, 68 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 så du kan vara lugn för att icke-vita kommer att få jobb och praktikantplatser. 69 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Skål för Cybil. 70 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 För Cybil. 71 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Varsågod, kära du. - Tack. 72 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Jag har tänkt fråga dig om din roll vid Questeur. 73 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Du och Lee startade företaget ihop. 74 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Ja, men det är egentligen hans projekt. 75 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Jag håller tal, främjar vår filantropiska verksamhet, 76 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 har koll på investerarna, men tekniken är hans område. 77 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Jag medger att jag tvivlade på ert engagemang för vårt område, 78 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 men Lee höll verkligen sitt ord när han öppnade det där kontot åt oss. 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Vad gjorde han, sa du? 80 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 En av medlemmarna av traffickingringen använde Questeur 81 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 för nåt syfte. 82 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Att kunna följa hans aktivitet hjälpte fallet. 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Jag har hört om ringen, men det här visste jag inte. 84 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Hoppas att jag inte sa för mycket. - Ingen fara. 85 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Lee och jag lever rätt skilda liv. 86 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Ofta vet jag inte vad han sysslar med, 87 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 men det han gjorde måste hemlighållas. 88 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Om investerarna får veta, blir de inte glada. 89 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Sekretess är allt i vår bransch. 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Självklart. 91 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Vad är det här? 92 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Peter, förklara. - Jag vet inte vad det är. 93 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Vad är det jag tittar på? - Det är du, Peter, 94 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 med Marv Lanelle, Emilys kidnappare, 95 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - din kokainlangare, som jag pratat med. - Jag trodde att du hade slutat. 96 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Det gjorde jag. 97 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 När vi fick Marvs adress tittade vi på övervakningsfilmer från området. 98 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Där är du, Emily, flera timmar efter att du försvann. 99 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Enligt ditt vittnesmål 100 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 var du bunden och hade ögonbindel vid det laget. 101 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Kan nån förklara vad fan som händer? 102 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 De blåste dig. 103 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Båda två. 104 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Peter hade drogskulder till sin langare, Marv. 105 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Plus hans spelskulder. 106 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Visst, Peter? - Det var inte mycket. 107 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Hundratusen? Inte mycket? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Marv berättade allt till slut. 109 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter behövde betala sin skuld, men hade inte pengar nog. 110 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Han behövde dina. Du har din familjs pengar, 111 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 men ni har separata konton. 112 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Så han lät Victor ta pengar från ditt konto. 113 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily kom på det. 114 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Hon kontaktade Marv med en plan som båda skulle tjäna på. 115 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily. - Fan också! 116 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Du skrämde mig, idiot. 117 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Det här är en jävla värdelös plan. 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Vi kommer att åka dit. 119 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Nej. Jag har kollat. Inga övervakningskameror. 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Min bil och blodet får det att se ut som en kamp. 121 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Då kan de inte säga att jag bara har rymt. 122 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Okej, så när jag "hittar dig", får jag en andel. 123 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Och din pappa också, okej? 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Vad tjänar du på det? 125 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Berömmelse, för fan. 126 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Det sa jag aldrig. Den där langaren ljuger. 127 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Han försöker rädda sig själv. 128 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Ja, det var en möjlighet. Så sen... 129 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 ...kollade jag ditt Instagram och såg den här... 130 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 ...nallen i ditt sovrum, 131 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 som inte fanns där efter att du försvann. 132 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Det var nåt med hur hennes rum lämnats som störde mig. 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 Sen insåg jag vad det var. 134 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 Där fanns inget som var luggslitet eller älskat. 135 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Ingen docka eller filt eller nalle. 136 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Emily, när barn rövas bort, 137 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 hinner de inte packa för resan. 138 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Du tog den med dig, va? 139 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Nej. 140 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Nej, jag gav bort nallen för flera veckor sen. 141 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Jag återvände till Marvs hus och fann den här... 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 ...intryckt under madrassen. 143 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Nallen som du gett bort. 144 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 145 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Jag ville bara att folk skulle veta vem jag var. 146 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Vet du, Emily, ditt påhitt 147 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 tog värdefulla polisresurser från folk som är riktiga offer. 148 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Förstår du? 149 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily ska ta ansvar för sina handlingar. 150 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Och han, då? 151 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Nej, jag visste inte om det förrän Marv kontaktade mig 152 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 om att höja belöningssumman. 153 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Raring, jag skulle aldrig utnyttja Emily så. 154 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Du stal från mig. 155 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 Och när du fick veta att Emily inte var bortrövad, 156 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 sa du inte ett ord till mig. 157 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter. 158 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Jag vet, jag vet. 159 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 Vad kan jag göra? 160 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 Jag ska lägga in mig på rehab. Jag lovar. Jag... 161 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Rehab? Nej, Peter, knappast. 162 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Men dit du ska, 163 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 får du gott om tid att bli drogfri. 164 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Killebrew, det var ett tag sen. 165 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie. Läget? 166 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Som vanligt, du vet. 167 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Jag fattar. 168 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Du verkar ha mycket mer prylar än när jag var här senast. 169 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Man måste hänga med. 170 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Tja, det är krisläge, och jag behöver dina kunskaper. 171 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Jag vill att du spårar vart en övervakningskamera sänder till. 172 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Lätt fixat. - Bra. 173 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Kom igen, det är en elevfri dag. Vi tar en tur. 174 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Alltså. 175 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Jag avbokade en dejt igår kväll och satt i rusningstrafiken 176 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 för att hämta pizza från Zachary's, och du har inte ätit nåt. 177 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hej, Vince. 178 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Jag tänkte se till Eva. Hon svarar inte i telefon. 179 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Du anar inte hur jobbigt det här har varit för henne, 180 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 och hon vill säkert inte ha nåt sällskap just nu. 181 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Är du hennes förmyndare, eller? 182 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Ursäkta mig. 183 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Eva... 184 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Vad pågår? 185 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Säg det du. 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Tja... 187 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Aames och jag fann betalningar från Finney på Questeur. 188 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Jag tror att han betalade Ochoa för de dolda övervakningskamerorna. 189 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Vi kanske kan få tillgång till filmerna. 190 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Alltså, det här... 191 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 ...kan vara bevisen som behövs mot sexköparna, 192 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 och de kan fälla Finney också. 193 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Jag trodde att min intervju skulle bidra till det. 194 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Att du träder fram kan bidra till att en officiell utredning startas." 195 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Så sa du till mig. 196 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Nå? Din podd borde ha sänts vid det här laget. 197 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Hör ni, ska vi ta en paus? Jag kan värma upp lite pizza. 198 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Tack. 199 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Eva... 200 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 ...jag sa till dig efter att Sun greps att din intervju kanske inte behövdes, 201 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 och nu med det här andra... 202 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Jag vill att min intervju sänds. 203 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Jag vill att folk ska veta vad Finney gjorde mot mig. 204 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Jag blottade min själ för dig. 205 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 Mitt livs värsta stunder. 206 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 Det minsta du kan göra är att sända den. 207 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Okej, jag säger som det är. 208 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Okej. 209 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Om dina elever... 210 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Om deras föräldrar får höra att du värvade flickor... 211 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 Så vadå? Vad skulle hända då? 212 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Vad skulle de tänka om mig? 213 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Eva, vi har ett annat sätt att få fast Finney nu. 214 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Ett där du inte behöver offra dig själv. 215 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Så jag sänder inte intervjun, för jag försöker skydda dig. 216 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Jösses. Bespara mig snacket om martyrer. 217 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Du vet vad jag gjorde. Du vet. 218 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Jag sa att jag inte var ett perfekt offer, 219 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 så jag förstår inte. 220 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Du njuter av det här. 221 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Va? 222 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Du utnyttjar folk som mig, som Warren. 223 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Va? - Du skickade en oskyldig pojke i fängelse 224 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 och gjorde sen stor sak av att du räddade honom. 225 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Så lågt. - Det är sant. 226 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Du skryter med att vara en sanningssägare, 227 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 men du vägrar vara uppriktig. 228 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Det är inte sant. - Jo! 229 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Det är inte sant! - Det är sant. 230 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Säg vad mina elever och deras föräldrar skulle tycka om mig om de visste. 231 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Jag vet inte! - Du kan säga det till mig. 232 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 För det är samma jävla sak som du själv tycker! 233 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 Hallå! Nu tar vi ett steg tillbaka 234 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 och lugnar ner oss. 235 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Snälla ni. 236 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Jag kan inte föreställa mig 237 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 vilka hemska minnen allt det här återkallar för dig... 238 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 ...men du har inte monopol på smärta. 239 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}HEJA TRINI! 240 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}Fick du såna av Aubrey vid roddtävlingar? 241 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}RO TRINI RO! DU VINNER! 242 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Snacka om sann kärlek. 243 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Roddtävlingar var alltid jobbiga, 244 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 men han visste på nåt sätt när jag var stirrig, 245 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 utan att jag talade om det. 246 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Jättebra. 247 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Men nu är han långt borta. 248 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 När jag var sexarbetare var det några gånger då jag tänkte: 249 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 Det här är den rätte. Han förstår mig verkligen, 250 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 men han skulle bli uttråkad, 251 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 eller så skulle min hallick skicka mig vidare till nån annan. 252 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Jag tänkte att de flesta killar bara tänker på sig själva... 253 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 ...men absolut inte Aubrey. 254 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Nej. Inte Aubrey. 255 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Kom in. 256 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Är allt bra, flickor? - Bara bra, mrs Killebrew. 257 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Kan vi gå och köpa glass? 258 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Trini, jag vet inte. 259 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Snälla mamma? 260 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Du vill att jag ska återgå till det normala. 261 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Ta med mobilerna. Ha dem på. 262 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Självklart. Tack. 263 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Älskar dig. - Älskar dig. 264 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Hej. 265 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Levererade din kontakt, eller borde du ha tagit med mig som torped? 266 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Tja, filerna kommer nu. 267 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 ALLA FILER 268 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Jaha... 269 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 En massa filer. 270 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Ja, men det här är inte alla övervakningsfilmer. 271 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Det är enskilda videor. 272 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Titta. Den här är från 2019, 273 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 så de har tydligen hållit på med de här sexpartyna länge. 274 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Den här filen verkar skilja sig från de andra. 275 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Vad i... 276 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Det är visst en ung Finney med en ännu yngre flicka. 277 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Är Finney också föremål för utpressning? 278 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Ja, men av vem? 279 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 Och pressad till att göra vad? 280 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Det är det jag ska ta reda på. - Vänta lite. 281 00:17:57,661 --> 00:18:01,039 Jag fick inte tala med honom men du tänker bara kliva in där? 282 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Tja, vi har ammunition nu. 283 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Då följer jag med dig. - Nix. 284 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Det är min tur att gå ensam. 285 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Vi ses sen. 286 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Ursäkta mig. 287 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Förlåt. Jag försökte stoppa henne. 288 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Det är i sin ordning, Alicia. 289 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Vilken överraskning, ms Scoville. 290 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Det tror jag säkert. 291 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Varsågod och sitt. 292 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Tack. 293 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Vad har du på hjärtat? - Som du kanske vet, 294 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 undersöker jag den sexhandelsring som nyligen avslöjades. 295 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 Det var tråkigt att höra från mina poliskontakter 296 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 att en kriminalare var inblandad. 297 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Han är absolut inte representativ för rättssystemet. 298 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Nej. Det finns bra poliser. 299 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Men inspektör Sun är inte en av dem. 300 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 Jag upptäckte också att han rapporterade till nån. 301 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Jaha, det låter som bra material för en av dina poddar, 302 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 men om du vill intervjua mig om den ökade brottsligheten i Oakland... 303 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 ...får du boka tid. 304 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Jag är överhopad just nu. 305 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 KAN INTE PRATA HÄR JACKS STÄLLE 20:00? 306 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Gärna det. 307 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Jag bokar gärna tid med din kampanjchef, 308 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 men jag hör gärna din åsikt om den här ringen. 309 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Den är en plåga för staden. 310 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Verkligen. 311 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 Och efter vad jag förstår, 312 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 utnyttjar sexhandlare folks svagheter och sårbarheter. 313 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 De använder hemligheter från folks förflutna för att tvinga dem till saker. 314 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Det är sant. 315 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Det har jag också hört. 316 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Se till att Alicia ordnar en tid. 317 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Trevligt att se dig igen. 318 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 UNGDOMSANSTALT 319 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Jag trodde inte att du nånsin ville se mig. 320 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Vadå? 321 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, jag älskar dig. 322 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Hur är det här inne? 323 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Tro det eller ej, men Tater Tots är skitgoda här. 324 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Men allvarligt, hur mår du? 325 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Jag vet inte. 326 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Jag har tänkt mycket. 327 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 På vadå? 328 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Det som hände. 329 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Jag mår jättedåligt över det. 330 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Visste du vad som skulle hända i huset? 331 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Jag visste om partyt. 332 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Inte allting, 333 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 men jag visste att du skulle träffa män där. 334 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Jag trodde väl helt enkelt att... 335 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 ...om du inte ville göra nåt, kunde du säga nej. 336 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Jag sa ju nej till partyt från början. 337 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Och att ha den slampiga klänningen? 338 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Jag menar, hur gick det för mig, tror du? 339 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Jag är så ledsen. - Du sa att du älskade mig. 340 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Det gör jag! 341 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 Så hur kunde du göra så här mot mig? 342 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Jag vet inte. Jag bara... 343 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Jag drogs med. 344 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Du fick mig att tro att jag måste göra det där för din skull. 345 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey fick mig att tro att jag måste få dig att göra det för honom. 346 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Jag är så förvirrad. 347 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Det var åt helvete. 348 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Hela grejen var åt helvete. 349 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Du vinner. 350 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Ja. Vi håller tummarna. 351 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Det är några dagar kvar till valet, men... 352 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Jag ger fan i valet. 353 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Ursäkta, jag... 354 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Vänta, känner jag inte dig? 355 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Du är... 356 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 Du är rektorn vid Oak Creek. 357 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Din skola gav mig ett varmt välkomnande. 358 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Inte vad jag minns. 359 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Behöver ni mer skolmaterial? Fler böcker? 360 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Kontakta mitt kontor. Ni ska få allt ni behöver. 361 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Oaklands unga är min första prioritet. 362 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Det vet jag nog. 363 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 För trettio år sen var mitt namn Tamara... 364 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Känns det igen? 365 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Det var länge sen... 366 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Festade vi om? 367 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Jodå, det gjorde vi... 368 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Du gick på juristlinjen... 369 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Jag gick i high school. 370 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 Vi dansade loss på Kennel Club den första kvällen. 371 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Jag var så imponerad av att en vit kille kunde dansa så. 372 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Men jag kom aldrig dit igen. 373 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Du hade fullt upp med att ta mig till Claremont eller Mark, 374 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 där du presenterade mig för klasskamrater, domare, jurister, rättsbiträden. 375 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Jag var din tjej, jag betjänade dem så att de skulle stå i skuld till dig. 376 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Men det räckte inte med mig... 377 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Du fick mig att ta dit Nadia, China och Tuesday. 378 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Jag blödde för din skull. 379 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Och du sålde Lola till Seattle 380 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 med löfte att det skulle hjälpa min mamma att få uppehållstillstånd. 381 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 De deporterade henne den 21 juni 1994. 382 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Hon dog i maj året efter. 383 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Jag är verkligen ledsen... 384 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 ...men jag vet inte vad du pratar om. 385 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Du är rädd att jag spelar in samtalet... 386 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Det gör jag inte... 387 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 ...men nu känner du igen mig, va? 388 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Du förväxlar mig med nån annan. 389 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Du tog allt från mig. 390 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Min mor, min stolthet, mitt värde. 391 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Nån verkar ha gjort dig verkligt illa. 392 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Dra åt helvete. 393 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Ms Pierre. 394 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 Jag är ledsen att du... 395 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 ...är så fylld av vrede... 396 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 ...men en dag kanske du kan kanalisera den... 397 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 ...i nåt som är mer produktivt. 398 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Hej. 399 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Melanie och jag gick inte och köpte glass. 400 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Jag behövde prata med Aubrey, så hon körde mig dit. 401 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Jag gjorde slut med honom. 402 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Förlåt att jag ljög. 403 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Inte bara om det här, utan om videon 404 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 och att jag skulle åka med Aubreys fejk-kusiner. 405 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 Alltihop. 406 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Jag förlåter dig helt. 407 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Jag... 408 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 ...känner bara att jag saknar kontroll 409 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 över min kropp, mina tankar, allt. 410 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Du har gått igenom nåt 411 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 som var så svårt och traumatiskt. 412 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Men din pappa och jag är här. 413 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Vi finns här. 414 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Varför är det så svårt med honom? 415 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Jag fattar att han försöker hjälpa. 416 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Men varje gång jag ser honom... 417 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Jag vet inte, vännen, 418 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 det kanske Chheng kan hjälpa oss lösa. 419 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Helvete. 420 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney verkade uppskrämd. 421 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Graverande sexvideor, avlyssnade kontor. 422 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Han kanske inte bara är utpressad. 423 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Han kanske har en chef. 424 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Jag kommer att behöva högre väggar. 425 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Men vem är högst upp? 426 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Jag gissar på Ochoa. 427 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Han har sitt säkerhetsföretag. 428 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Han kan absolut bugga Finney. 429 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Ja. 430 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Du, det är Aames. 431 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Aames, du lär inte tro det här. 432 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney är död. Han kördes ihjäl i ett parkeringsgarage. 433 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Det verkar personligt. Föraren körde på honom flera gånger. 434 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Herregud. 435 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Herregud. 436 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Kort sagt... jag pratade med honom 437 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 och det var tydligt att han var rädd för nån. 438 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Sun likaså. 439 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Jag trodde att Sun var rädd för Finney, men... 440 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 De kanske var rädda för samma person. 441 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Jag måste lägga på. Vi pratar mer sen. 442 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Ja. 443 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Oj. 444 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Tja, polisen har ingen Frankie, men de lär hitta filmerna. 445 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Även om de gör det, kommer inte det här att funka. 446 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Gissa varför? För inget funkar för mig. 447 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Nej. 448 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney är död, okej? 449 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Lik kan inte besvara frågor. 450 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Trey är skjuten. 451 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Min lilla... 452 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 Min lilla flicka värvades till sexhandel i mitt eget hus, 453 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 medan jag gjorde vadå? 454 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Lekte säkerhetsvakt efter att Oaklandspolisen sköt mig? 455 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Nä. Mitt liv är misslyckande 456 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 efter misslyckande efter misslyckande. 457 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Tappa inte tron. 458 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Du har varit nere för räkning förut. 459 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Du kämpade dig ut genom Santa Cruz 460 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 och blev polis i ett område du älskade. 461 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Du startade en enmansfirma i säkerhetsbranschen i ditt garage, 462 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 som nu ger jobb åt 25 bra, hårt arbetande människor. 463 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Du är allt annat än misslyckad, Markus. 464 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Du har ett varmt hjärta... 465 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 ...och en familj som avgudar dig. 466 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Liksom jag. 467 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markus. 468 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Hör på, allt dåligt började när jag sabbade mitt liv med dig, Pop. 469 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Låt oss tala klarspråk. Du vet det. 470 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Jag tillskriver detta felsteg till att du har börjat dricka igen. 471 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Jag hade mina misstankar, men jag ville inte tro det. 472 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Du kastar bort tio års nykterhet. 473 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Du är bättre än så. 474 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Så fan heller. 475 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Jag vill inte slita sönder din familj. 476 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Jag är inte som min mor. 477 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Överraskning! 478 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Va? Det är inte min födelsedag eller jul. 479 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Gott nytt år! 480 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Glad halloween! 481 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 Du fick inte fira en enda födelsedag eller helgdag 482 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 alla de där åren på gatan. 483 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Så vi tar alla på en gång nu. 484 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Ni är ju helt galna. Men jag älskar det. 485 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Scovilles älskar ju att ordna fester. 486 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 På grund av mamma. Hon var en mästare i excesser. 487 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Det är okej. Vi stöttar dig. 488 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Vad bjuds det på? 489 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 EZRA PYKEN HAR DU NÅT NYTT ÄMNE? 490 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 DU MÅSTE SLÄPPA ETT NYTT AVSNITT SNARAST 491 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Tack. 492 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Din mamma hade älskat det här. 493 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Tror du att mamma gick till såna överdrifter med fester 494 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 av skuldkänslor för att hon lämnade oss? 495 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Jag tror att hon ville fira med människorna hon älskade. 496 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Prata med mig, vännen. Säg hur vi ska reparera det här. 497 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Jag tror... 498 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Jag tror att du vet mer om Alexander än du säger. 499 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Jag har berättat allt jag vet. 500 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Jag förstår inte hur en man kunde vara så älskad av Parnells 501 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 och så avskydd av mamma. 502 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Okej. 503 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Då kör vi. 504 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Har den äran, Melanie! 505 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Har den äran, Melanie. 506 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Du lyckades. 507 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Vi älskar dig, vännen. 508 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Okej, den här sången... 509 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Den är väl en gammal goding nu. 510 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Den brukade inspirera mig när vi var tonåringar, 511 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 och jag hoppas att den ska inspirera dig. 512 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}AVLIDEN 513 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Kan man nånsin känna nån fullt ut? 514 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Den frågan har inget svar. 515 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Jag avskyr såna frågor. 516 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Men ändå är det en fråga som har förföljt mig, 517 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 både personligt och yrkesmässigt. 518 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Många människor visar bara fragment av sig själva. 519 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 De starkaste, vänligaste, mest välkomnande, 520 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 de delar de vill att världen ska se. 521 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Men vad händer när man gräver djupare, tittar närmare? 522 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Ibland är bilden som framträder bättre, rikare. 523 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Men ibland avslöjar den obehagliga sanningar. 524 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Att inse att nån inte är den man har trott är... 525 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 ...aldrig lätt. 526 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Särskilt om deras falskhet döljer sig bakom en bricka 527 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 eller ett kampanjlöfte. 528 00:37:52,731 --> 00:37:54,483 "BYGGA EN BRO FÖR VÅRT SAMHÄLLE." 529 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Den obehagliga sanningen är att några av dem vi anförtror 530 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 att beskydda och tjäna använder sin makt 531 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 för att bedra och utnyttja. 532 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Ändå utgör de bara ett fragment av vad jag fruktar är en ännu större, 533 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 ännu mer obehaglig bild. 534 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Pappa? 535 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Hej, vännen. Har du tid? 536 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Ja. - Vi åker och hälsar på morbror Bug. 537 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Vill ni verkligen höra om Ellie och Alexander? 538 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Leona var många saker, men hon var ingen lögnare. 539 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy visade folk det han ville att de skulle se. 540 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Men för Elinor 541 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 visade sig hennes drömprins vara en kontrollerande, våldsam skitstövel. 542 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Hon kunde ha berättat. 543 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 Och riskera att mista dig? 544 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor förstod att du skulle döda var och en som skadade henne. 545 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Det tog månader för henne att inse 546 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 att det han gjorde mot henne inte var hennes inbillning, som han sa. 547 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Hon lämnade honom. 548 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Jag fick veta det först efteråt. 549 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 Och hon berättade det bara för mig. 550 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Skam plågar många överlevande. 551 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 I flera månader trodde våra föräldrar att hon fortfarande var med Alexander. 552 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Det ändrades i samma stund som hon kom hem med dig, Shreve. 553 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Oljiga jeans, skinnjacka. 554 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 Du hade inte en chans. 555 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Särskilt inte när de fick veta att Elinor var gravid. 556 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Men mamma älskade pappa. 557 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 Varför gå tillbaka till en man som skadade henne? 558 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 För att skydda dig och Desiree. 559 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Alexander dök upp vid kyrkans lekpark 560 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 och svor på att han förändrats. 561 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Hon trodde honom inte, 562 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 men hon visste vad det betydde att han kom dit. 563 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Att han kunde skada flickorna. 564 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, maten är klar. 565 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Rudy ropar. Jag är snart tillbaka. 566 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Hur är det? 567 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Är nån egentligen som vi tror att de är? 568 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Bara Gud, Popsicle. Bara Gud. 569 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Imorgon ska vi gå till parken. Vi ska gå till parken... 570 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 ...hela dagen, jag lovar. Okej? 571 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Det låter som den gamla goda tiden. 572 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Beklagar. Jag trodde att kvällen var ledig. 573 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Nej, du har tydligen viktigare saker för dig. 574 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Alltså, det blir bättre så här... 575 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 ...för Justin vill tillbringa lite tid med Max. 576 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Eller hur? Hej då, Billy. 577 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Kom nu. - Hej då. 578 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Hej då, Maxie. 579 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Ja. 580 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}MORDROTELN 581 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Andrew Finney är död. 582 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Han blev överkörd. 583 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Och jag ville att du skulle höra det från mig. 584 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Det är mycket att ta in, jag vet. 585 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Han fick vad han förtjänade. 586 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Jag klarar mig. 587 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Säkert? 588 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Jadå. 589 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Jag har pratat allvar med mig själv 590 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 och insett att om jag klänger mig fast vid det förflutna, 591 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 så skadar det bara mig själv 592 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 och människor omkring mig. 593 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Förlåt för det jag sa. 594 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Jag for ut och hoppades att du skulle sätta mig på plats. 595 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Tack. 596 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 Och även jag är skyldig dig en ursäkt. 597 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Jag borde ha berättat om podden. 598 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 Och ja, 599 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 jag dömde dig. 600 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Tack för din uppriktighet. 601 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Ingen orsak. 602 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 Och när du är redo, 603 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 behöver jag din hjälp igen. 604 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Finney var inte bossen för sexhandelsringen. 605 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Vi tror att han blev utpressad 606 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 att ta med flickor och torskar i ruljangsen. 607 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Så vi måste ta reda på vem som utpressade honom, 608 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 och stoppa vederbörande från att fortsätta sexhandeln. 609 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Och hitta hans mördare. 610 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Vill du ha lite te? 611 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Jag har kamomill, mynta, ingefära. 612 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Ja. Gärna. 613 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Undertexter: Bengt-Ove Andersson