1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 வீட்டிற்கு திரும்பாமல் போகலாம் என 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 நீ நினைத்த அந்த தருணத்தைப் பற்றி சொல்ல முடியுமா? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 அது வந்து... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 பயங்கரமாக இருந்தது. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 எமிலி மில்ஸ் 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 தயவுசெய்து, நிறுத்து. அதை அங்கேயே வை. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 நான் கடத்தப்படும் வரையில், என் வாழ்க்கை சாதாரணமாக இருந்தது. 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 சீக்கிரமாக எல்லாமே இப்படி மாறியது, பயமாக இருந்தது. 9 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 கடினமானவற்றை செய்ய உனக்கு பிடிக்குமா? இவற்றை வெளியே போடு. 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 அந்த அறையில் ஏதாவது விசித்திரமாகத் தெரிகிறதா? 11 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 எது போல? 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 தெரியவில்லை. அதிக சுத்தமாக இருக்கிறதா? 13 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 பணக்கார பெற்றோர் மற்றும் வீட்டு வேலைக்காரர் இருப்பதால். 14 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 எமிலி வீடு திரும்பிவிட்டாள், 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 எனவே கடத்தியவனிடமிருந்து ஒப்புதல் வாக்குமூலம் பெற முயற்சி செய். சரியா? 16 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 எமிலி, உன்னை எப்படியாவது கண்டுபிடித்துவிடுவார்களா என 17 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 இந்த முழு நாடும் கவனித்துக் காத்திருந்தது. 18 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 அந்த இடத்தில் அடைபட்டிருந்த போது, நீ எப்படி நம்பிக்கை இழக்காமல் இருந்தாய்? 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 மக்களிடமிருந்து கிடைத்த பாசம் தான் உண்மையில் என்னைக் காப்பாற்றியது. 20 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 என்னிடம் ஃபோன் இல்லாத போதும், என்னால் அதை உணர முடிந்தது. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 எனவே எல்லோருக்கும், நன்றி. 22 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 நீங்கள் என் பாதுகாவலர்கள். 23 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 ஹே. 24 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 பில் ஓச்சோவா போன்ற மோசக்காரனுக்கு, 25 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 ஃபின்னி எதற்காக பணம் கொடுக்க வேண்டும்? 26 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 பில்லின் வரவு செலவு பற்றி என் குழுவைத் தீவிரமாக ஆராயச் சொன்னேன். 27 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 எல்லா வகையான நிறுவனங்களிலும் முதலீடு செய்திருக்கும் வீசி அவன். 28 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 பில் ஓச்சோவா - முதலீடுகள் 29 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - சரி. - எனவே, இவற்றில் எதை தன்னுடைய 30 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 பாலியல் பார்ட்டிகளுக்கு ஃபின்னி பயன்படுத்தினான் என்பது தான் கேள்வி. 31 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 அந்த வீடு முழுவதும் கேமராக்கள் மறைத்து வைக்கப்பட்டதை ஓபிடி கண்டனர்... 32 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - பேம். - ...ஆனால் அந்த காட்சி எங்கே பதிவாகின என்று 33 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 அவர்களால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 34 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 அவ்வளவு சிக்கலான தொகுப்பை பார்த்ததில்லை என்று சொன்னார்கள். 35 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 நாம் அந்த பதிவுகளை கண்டுபிடிக்க வேண்டும், அதாவது, சர்வரைத் தேட வேண்டும். 36 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 பாரு, எனக்கு ஒரு நண்பன் இருக்கிறான். நமக்கு உதவியாக இருப்பான். 37 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 சரி, நாம் போகலாம். 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 இல்லை, இல்லை. கொஞ்சம் பொறு, பாபி. என் நண்பன், ஃபிராங்கி... 39 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 அவன் சமூகத்தோடு கலக்க மாட்டான், சரியா? நான் இதை தனியாக செய்ய வேண்டும். 40 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - ஓ, மார்கஸ். - எனக்குத் தெரியும், சரியா? 41 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 ஏற்கனவே இதை பார்த்திருக்கிறாய். 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 அதோடு, நீ ஷ்ரீவின் மகள், அதனால் தெரு வாழ்க்கை பற்றி 43 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - உனக்கு எல்லாம் தெரியும் மற்றும்... - ஷ்ரீவ் என்னை பெற்ற அப்பா இல்லை. 44 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 என்ன? 45 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 அவர்கள் சந்தித்த போதே, என் அம்மா கர்ப்பமாக இருந்தாங்க. 46 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 அடக்கடவுளே. 47 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 அதை விட மோசம், 48 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 நான் குழந்தையாக இருந்த போது, அவங்க அவரிடம் திரும்பிப் போயிட்டாங்க. 49 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 என்னை, ஷ்ரீவை, குழந்தை டெசிரீயை விட்டுட்டு போயிட்டாங்க. 50 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 இதை நீ உன் மனதிற்குள்ளேயே வைத்திருந்தாயா, என்ன? 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 உன்னிடம் மட்டும் தான் சொல்லியிருக்கிறேன். 52 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 சைடி மற்றும் டெசிரீயிடம் சொல்ல விரும்புகிறேன், ஆனால் அந்த நிமிடமே, என்னை வேறு விதமாக... 53 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 நடத்துவார்களோ என பயமாக இருக்கு. 54 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 சரி, என்ன நடந்தாலும்... 55 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 நான் உனக்கு துணையாக இருப்பேன். 56 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 ஆரம்பத்திலிருந்தே நீ என் தோழி. அது ஒருபோதும் மாறாது. 57 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 எப்போதும். 58 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 எனக்கும் தான். 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 உன் ரகசிய நண்பனை 60 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 சந்திக்க நீ கிளம்பு, 61 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 நான் போய் ஈவாவைத் தேடுகிறேன். 62 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 அவள் ஆரம்ப கால தோழியாக இல்லா விட்டாலும். 63 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 ஏதோ பிரச்சினை என்று தோன்றுகிறது. 64 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 சரி, பாப். உன்னை பிறகு அழைக்கிறேன். 65 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 சரி. 66 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 த நாக் 67 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 இந்தப் பகுதிக்கு நிறைய வேலை வாய்ப்புகளை 68 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 கொண்டு வருவது பற்றி, நானும் ஷ்ரீவும் பேசிக் கொண்டிருந்தோம். 69 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 இந்த சமூகத்தில் இருக்கும் பதின் வயதினரோடு சிபில் வேலை செய்கிறாள், எனவே வேலையிடத்தில் 70 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 பயிற்சியாளர்களாகவும், ஊழியர்களாகவும் எல்லா நிறத்தினரும் இருப்பார்கள் என்பது உறுதி. 71 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 சிபிலுக்கு வாழ்த்துக்கள். 72 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 சிபிலுக்காக. 73 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - இதோ இருக்கிறாய், அன்பே. - நன்றி. 74 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 குவெஸ்டெரில் உங்கள் பங்களிப்பு என்னவென்று கேட்க நினைத்தேன். 75 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 நீங்களும் லீயும் சேர்ந்து தான் இந்த நிறுவனத்தைத் தொடங்கினீர்கள் எனத் தெரியும். 76 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 அது சரி தான், ஆனால் இது அவரது சொந்த முயற்சி. 77 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 நான் சமுதாயத்தொண்டு செய்வேன், மனித நேயத்தை வளர்ப்பேன், 78 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 முதலீட்டார்களைத் தொடருவேன், ஆனால் தொழில்நுட்பத்தில் அவர் தான் சிறந்தவர். 79 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 எங்கள் சமுதாயத்திற்கான உங்களுடைய அர்ப்பணிப்பை நான் சந்தேகப்பட்டேன், 80 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 ஆனால் எங்களுக்காக அந்த அக்கவுன்ட்டை அன்லாக் செய்து, லீ தன்னை நிரூபித்து விட்டார். 81 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 அவர் என்ன செய்தார்? 82 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 எதற்காகவோ, கடத்தல் கும்பலைச் சேர்ந்த ஒருவர் 83 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 குவெஸ்டெரை பயன்படுத்தினார். 84 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 அவன் நடவடிக்கைகளை கண்காணிக்க முடிந்தது வழக்கிற்கு நன்மை செய்தது. 85 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 அந்த குழு பற்றி கேள்விப்பட்டேன், ஆனால் இது பற்றி எதுவும் தெரியாது. 86 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - நான் எல்லை மீறவில்லை என்று நினைக்கிறேன். - இல்லை, இல்லை. 87 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 லீயும் நானும் தனித்தனியே தான் வாழ்கிறோம். 88 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 அவர் என்ன செய்கிறார் என்று பல சமயம் எனக்குத் தெரியாது, 89 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 ஆனால் அவர் செய்த இந்த விஷயம் ரகசியமாக வைக்கப்பட வேண்டும். 90 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 முதலீட்டாளர்கள் இதை கேள்விப்பட்டால், மகிழ்ச்சியாக இருக்க மாட்டார்கள். 91 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 அதாவது, ரகசியத்தன்மை தான் எங்கள் வியாபாரத்தின் நோக்கம். 92 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 கண்டிப்பாக. 93 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 இது என்ன? 94 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - பீட்டர், விளக்கம் சொல்லு. - இது என்னவென்று எனக்குத் தெரியாது. 95 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - நான் என்ன பார்க்கிறேன்? - அது நீங்கள் தான் பீட்டர். 96 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 உங்கள் போதை ஆசாமி, எமிலியை கடத்திய மார்வ் லனேலுடன் நீங்கள் இருக்கிறீர்கள் 97 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - அவரோடு நான் முன்னர் பேசினேன். - நீங்கள் அதை நிறுத்தியதாக நினைத்தேன். 98 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 நிறுத்திவிட்டேன். 99 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 மார்வ்-இன் விலாசம் கிடைத்த பிறகு, அங்கிருந்த சிசிடிவி காட்சிகளைப் பார்த்தோம். 100 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 நீ காணாமல் போன சில மணி நேரங்களுக்குப் பிறகு எடுத்த உன்னுடைய புகைப்படம், எமிலி. 101 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 உன் வாக்குமூலத்தின் படி, 102 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 இந்த இடத்தில் உன்னுடைய கண்ணும், கைகளும் கட்டப்பட்டிருந்ததாக நீ சொன்னாய் அல்லவா? 103 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 இங்கு என்ன தான் நடக்கிறது என்று யாராவது சொல்ல முடியுமா? 104 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 அவர்கள் உன்னை ஏமாற்றினார்கள். 105 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 இருவருமே. 106 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 தன் போதை பழக்கத்தால் டீலர் மார்விடம் பீட்டர் கடன்பட்டிருந்தான். 107 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 சூதாட்டக் கடனும் அதோடு சேர்ந்தது. 108 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - சரியா, பீட்டர்? - அதிகம் இல்லை. 109 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 ஒரு லட்ச டாலர்? அதிகம் இல்லையா? 110 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 ஏற்கனவே, மார்வ் எல்லா விஷயங்களையும்' சொல்லிவிட்டான். 111 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 கடனை அடைக்க பீட்டருக்கு ஒரு வழி தேவை, ஆனால் அவனிடம் பணம் இல்லை. 112 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 உங்கள் பணம் தேவைப்பட்டது. குடும்ப பணம் உங்களிடம் இருந்தது, 113 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 ஆனால் உங்கள் அக்கவுண்ட்டுகள் தனித்தனியானவை. 114 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 உங்கள் அக்கவுன்டில் இருந்து விக்டரை பணத்தை எடுக்க வைத்தான். 115 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 எமிலி அதைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாள். 116 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 இருவருக்கும் நன்மை தரும் ஒரு திட்டத்தோடு அவள் மார்வை தொடர்பு கொண்டாள். 117 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - எமிலி. - அடச்சே! 118 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 என்னை பயமுறுத்திவிட்டாய், முட்டாளே. 119 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 இது ஒரு மோசமான திட்டம். 120 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 நாம் பிடிபட்டுவிடுவோம். 121 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 மாட்டோம். ஆராய்ந்துவிட்டேன். எந்த பாதுகாப்பு கேமராக்களும் இல்லை. 122 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 என் காரும் ரத்தமும் இங்கே ஏதோவொரு போராட்டம் நடந்தது போல் காண்பிக்கும். 123 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 எனவே, நான் ஓடிப் போனதாக யாரும் நினைக்க மாட்டார்கள். 124 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 சரி, உன்னை நான் “கண்டுபிடிக்கும்” போது, எனக்கு பணம் கொடுப்பாய், சரிதானே? 125 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 உன் வளர்ப்பு தந்தைக்கும் ஒரு பங்கு கிடைக்கும், சரியா? 126 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 ஆனால், இதில் உனக்கு என்ன லாபம்? 127 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 புகழ் வரும், நண்பா. 128 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 நான் அப்படி சொல்லவில்லை. அந்த டீலர் பொய் சொல்கிறான். 129 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 அவன் தன்னைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள நினைக்கிறான். 130 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 ஆமாம், நான் அதை யோசித்தேன். பிறகு, நான்... 131 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 உன் இன்ஸ்டாகிராம் பதிவைப் பார்த்தேன் அதில்... 132 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 உன் பெட்ரூமில் இந்த கரடி பொம்மை இருந்தது, 133 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 நீ காணாமல் போன பிறகு அது இல்லை. 134 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 அவள் அறை இருந்த விதம், எனக்கு ஏதோ சந்தேகம் கொடுத்தது. 135 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 அதை பிறகு தான் கண்டுபிடித்தேன். 136 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 பயன்படுத்தப்பட்ட அல்லது பாசமாக வைக்கப்பட்ட எதுவும் அந்த அறையில் இல்லை. 137 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 பொம்மையோ, போர்வையோ அல்லது கரடியோ இல்லை. 138 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 எமிலி, குழந்தைகள் காணாமல் போகும் போது, 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 பயணத்திற்கு உடைகளை எடுத்துப் போக வாய்ப்பு கிடைக்காது. 140 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 உன்னோடு அதை எடுத்துச் சென்றாய், இல்லையா? 141 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 இல்லை. 142 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 இல்லை, பல வாரங்களுக்கு முன் அந்த கரடி பொம்மையை தானம் கொடுத்தேன். 143 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 மார்வ்-இன் வீட்டிற்குச் சென்று, அவன் மெத்தையின் அடியில்... 144 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 இது ஒளித்து வைக்கப்பட்டிருந்ததைப் பார்த்தேன். 145 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 இது தான் நீ தானம் செய்த அந்தக் கரடி. 146 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 எமிலி... 147 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 நான் யார் என்று மக்கள் தெரிந்துகொள்ள விரும்பினேன். 148 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 எமிலி, உன்னுடைய இந்த நாடகத்தினால், உண்மையாக பாதிக்கப்பட்டவர்களுக்கு 149 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 போலீசாரின் உதவி கிடைக்காத படி செய்தது. 150 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 உனக்குப் புரிகிறதா? 151 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 எமிலி தன் நடத்தைக்கு பொறுப்பை ஏற்றுக்கொள்வாள். 152 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 அவர் கதி? 153 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 இல்லை, பரிசு தொகை வாங்குவதற்காக மார்வ் என்னிடம் வந்த போது தான் 154 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 நடந்ததைப் பற்றி எனக்குத் தெரிந்தது. 155 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 அன்பே, நான் எமிலியை இப்படி பயன்படுத்தியிருக்கவே மாட்டேன். 156 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 என்னிடமிருந்து திருடியிருக்கிறீர்கள். 157 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 பிறகு, எமிலி உண்மையில் காணாமல் போகவில்லை என்று தெரிந்தும், 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 நீங்கள் எதுவும் சொல்லவில்லை. 159 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 பீட்டர். 160 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 தெரியும், தெரியும். 161 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 நான் என்ன செய்வது? 162 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 நான் மறுவாழ்வு மையத்திற்கு போகிறேன், சரியா? சத்தியமாக. நான்... 163 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 மறுவாழ்வு மையமா? ஓ, இல்லை, இல்லை, இல்லை. பீட்டர், எனக்கு அப்படித் தோன்றவில்லை. 164 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 ஆனால் நீ போகப் போகும் இடத்தில், 165 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 இந்த பழக்கத்தை மறப்பதற்கு நிறைய நேரம் இருக்கும். 166 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - ஃபிராங்கி. - கில்பிரூ, பார்த்து ரொம்ப நாளாச்சு. 167 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 ஃபிராங்கி. என்ன நடக்கிறது, நண்பா? 168 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 ஆமாம். அதே பழைய விஷயம் தான். 169 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 புரிகிறது. 170 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 போன முறை நான் வந்ததற்கு பிறகு இங்கே நிறைய பொருள் இருக்கிறது. 171 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 காலத்திற்கு ஏற்றார் போல் மாற வேண்டும். 172 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 ஆமாம், காலத்தின் தேவையால், உன்னுடைய உதவி எனக்குத் தேவை. 173 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 ஒரு கேமரா கண்காணிப்பு நிறுவனத்தின் பதிவுகளை நீ ட்ரேஸ் செய்ய வேண்டும். 174 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - நான் உதவி செய்கிறேன். - நல்லது. 175 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 இன்று, மாணவர்கள் வராத நாள். நாம் வெளியே சுற்றலாம். 176 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 அடக் கடவுளே. 177 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 நேற்று இரவு டேட்டிங்கை ரத்து செய்து, அதிக டிராபிக்கில் விரைந்து, 178 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 உனக்கு பீட்சா கொண்டு வந்தேன், ஆனால், நீ ஒரு துண்டு கூட சாப்பிடவில்லை. 179 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 ஹாய், வின்ஸ். 180 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 நான் ஈவாவைப் பார்க்க வந்தேன். அவள் என் அழைப்பை ஏற்கவில்லை. 181 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 அது அவளுக்கு எவ்வளவு கடினமாக இருக்கும் என உங்களுக்குத் தெரியாது, 182 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 யாரையும் சந்திக்க அவளுக்கு விருப்பமிருக்காது என்று நினைக்கிறேன். 183 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 நீங்கள் என்ன அவளுடைய பாதுகாவலரா? 184 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 வழிவிடுங்கள். 185 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 ஈவா... 186 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 என்ன நடக்கிறது? 187 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 நீயே சொல்லு. 188 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 வந்து... 189 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 குவெஸ்டெரில் ஃபின்னிக்கு பணம் வந்திருப்பதை நானும் ஏம்ஸும் கண்டுபிடித்தோம். 190 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 மறைத்து வைக்கப்பட்ட கண்காணிப்பு கேமராக்களுக்காக ஓச்சோவாவிற்கு பணம் கொடுத்தான் என நினைக்கிறோம். 191 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 காட்சிகளை நாம் பார்க்க முடியலாம். 192 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 இது, வந்து... 193 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 வாடிக்கையாளர்களுக்கு எதிரான மற்றும் ஃபின்னியை மடக்க 194 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 ஆதாரமாக இது இருக்கலாம். 195 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 என் நிகழ்ச்சி ஃபின்னியை மாட்டிவிடும் என்று நினைத்தேன். 196 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 “விவரங்களை சொல்வது, அதிகாரப்பூர்வ விசாரணையைத் தொடங்க உதவும்.” 197 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 இதைத்தான் நீ என்னிடம் சொன்னாய். 198 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 என்ன? இந்நேரம் உன் பாட்காஸ்ட் வெளி வந்திருக்க வேண்டுமே. 199 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 ஹே, நாம் ஓய்வு எடுக்கலாமா? பீட்சாவை சூடு செய்கிறேன். 200 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 நன்றி. 201 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 ஈவா... 202 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 சன்னைப் பிடித்த பிறகு, உன் நேர்காணல் தேவைப்படாது என்று சொன்னேன், 203 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 இப்போது இந்த பெரிய இன்னொரு... 204 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 என் நேர்காணலை வெளியிட வேண்டும். 205 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 ஃபின்னி எனக்கு செய்ததை மக்கள் தெரிந்துக்கொள்ள வேண்டும். 206 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 உன்னிடம் என் முழு கதையையும் சொன்னேன். 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 என் வாழ்வின் மோசமான தருணங்களைச் சொன்னேன். 208 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 அதை நீ வெளியிட்டாவது இருக்கலாம். 209 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 சரி, நான் சொல்கிறேன். 210 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 சரி. 211 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 உன் மாணவர்கள்... 212 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 நீ பெண்களை வேலைக்கு சேர்த்தாய் என அவர்களின் பெற்றோருக்கு தெரிந்தால்... 213 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 என்ன நடக்கும்? அவர்களுக்கு தெரிந்தால் என்ன? 214 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 என்னைப்பற்றி என்ன நினைத்திருப்பார்கள்? 215 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 ஃபின்னியை பிடிக்க ஒரு புது வழி கிடைத்திருக்கு, ஈவா. 216 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 உன்னைத் தியாகம் செய்ய தேவை இல்லாத ஒரு வழி. 217 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 உன்னை பாதுகாக்க நினைப்பதால் உன் நேர்காணலை நான் ஒளிபரப்பவில்லை. 218 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 ஓ, கடவுளே. இந்த தியாகி என்ற கதையை என்னிடம் சொல்லாதே. 219 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 நான் செய்தது உனக்குத் தெரியும். 220 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 நான் முற்றிலுமாக பாதிக்கப்பட்டவள் இல்லை என உன்னிடம் சொன்னேன், 221 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 எனவே, எனக்குப் புரியவில்லை. 222 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 இதன் மூலம் நீ மகிழ்கிறாய். 223 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 என்ன? 224 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 என்னைப் போன்ற, வாரனைப் போன்ற மக்களை நீ இரையாக்குகிறாய். 225 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - என்ன? - ஒன்றும் அறியா சிறுவனை சிறைக்கு அனுப்பினாய், 226 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 பிறகு அவனைக் காப்பாற்றுவது போல ஒரு நாடகத்தை செய்தாய். 227 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - அது கேவலமான எண்ணம். - அது தான் உண்மை. 228 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 சிறந்த உண்மை விளம்பி போல நீ பெருமைப்படுகிறாய், 229 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 ஆனால் நீ உண்மை பேசுவதில்லை. 230 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - இது உண்மை இல்லை. - இது உண்மை தான்! 231 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - இது உண்மை இல்லை! - உண்மை. உண்மை தான். 232 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 விஷயம் தெரிந்தால் என் மாணவர்களும், பெற்றோர்களும் என்னைப்பற்றி என்ன நினைப்பார்கள் என்று சொல். 233 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - எனக்குத் தெரியாது. தெரியாது! - என்னிடம் சொல். 234 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 நீ சொல்லலாம், ஏனென்றால் நீ அப்படித்தான் நினைக்கிறாய்! 235 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 ஹே, ஹே, ஹே, ஹே, கொஞ்சம் நிதானமாக இருந்து 236 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 இதை நிறுத்துவோம். 237 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 தயவுசெய்து நிறுத்துங்கள். 238 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 இந்த கடினமான நிகழ்வு உனக்கு என்ன நினைவுகளை கிளப்புகிறது என்று 239 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 புரிந்துகொள்வதாக நான் நடிக்க மாட்டேன்... 240 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 ஆனால் வலி உனக்கு மட்டும் சொந்தமல்ல. 241 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}அவர்களைத் தோற்கடி டிரினி! 242 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}ஒவ்வொரு முறை நீ படகோட்டிய போதும் ஆப்ரே இதைக் கொடுத்தானா? 243 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}ஓட்டு டிரினி ஓட்டு! உன்னால் முடியும்! 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 அது உண்மையான காதல். 245 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 ரெகாட்டா போட்டிகள் எனக்கு மிகுந்த சோர்வைக் கொடுக்கும், 246 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 ஆனால் நான் சொல்லாமலேயே என் குழப்பத்தை 247 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 அவன் உணர்ந்துக்கொள்வான். 248 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 அது நல்ல விஷயம் தான். 249 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}டிரினி ஜி.ஓ.ஏ.டி. 250 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 ஆனால், இப்போது தொலைவில் இருக்கிறான். 251 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 பழைய வாழ்க்கையில், ஓரிரு முறைகள் நான்... 252 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 ஆத்மார்த்தமான ஒருவர் இருந்தார், வந்து... அவர் என்னை புரிந்துகொள்வார், 253 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 ஆனால் அவருக்கு நாட்டம் போய்விடும், 254 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 அல்லது என் தரகர் வேறு ஒருவனிடம் என்னை அனுப்பி விடுவான். 255 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 பெரும்பாலான ஆண்கள் தங்களுக்காக மட்டும் இருப்பார்கள், தெரியுமா... 256 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 ஆனால் ஆப்ரே அப்படி கிடையாது. 257 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 இல்லை. இல்லை, ஆப்ரே அப்படி கிடையாது. 258 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 உள்ளே வாங்க. 259 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லையே, பெண்களே? - இல்லை, மிஸ். கில்பிரூ. 260 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 நாங்கள் போய் ஐஸ்க்ரீம் சாப்பிடலாமா? 261 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 டிரினி, செல்லமே, தெரியலை. 262 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 ப்ளீஸ், அம்மா? 263 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 நான் பழைய படி வாழ வேண்டும் என நீங்கள் விரும்பினீர்கள். 264 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 ஃபோனை எடுத்துக்கொண்டு போ. அதை ஆனில் வை. 265 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 கண்டிப்பாக. நன்றி. 266 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - உங்களை நேசிக்கிறேன். - நானும் தான். 267 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 ஹே. 268 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 உனக்குத் தகவல் கிடைத்ததா, அல்லது உன் அடியாளாக என்னை அழைக்கிறாயா? 269 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 கோப்புகள் அதிகமாக இருக்கின்றன. 270 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 எல்லா கோப்புகள் - அர்போரேட்டம் 271 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 அது... 272 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 நிறைய கோப்புகள் உள்ளன. 273 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 ஆமாம், ஆனால் இது மொத்த கண்காணிப்புப் பதிவுகள் இல்லை. 274 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 இவை தனிப்பட்ட வீடியோக்கள். 275 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 பாரு. இது 2019ல் நடந்தது, 276 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 எனவே, அவர்கள் பல காலமாக இந்த வீட்டில் பாலியல் பார்ட்டிகள் நடத்தி வந்திருக்கிறார்கள். 277 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 இந்த கோப்பு மற்றதை விட மாறுபட்டு இருக்கிறது. 278 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 என்ன இது... 279 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 ஒரு இளம் பெண்ணோடு இளம் ஃபின்னி இருக்கிறான். 280 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 ஃபின்னியும் மிரட்டப்பட்டானா? 281 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 ஆமாம், ஆனால் யாரால்? 282 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 எதை செய்வதற்காக? 283 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - அதைத்தான் நான் கண்டுபிடிக்கப் போகிறேன். - பொறு, பொறு. 284 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 அவனிடம் பேச என்னை அனுமதிக்க மாட்டாய், 285 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 ஆனால் நீ சுலபமாக அங்கே போகப் போகிறாயா? 286 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 நம்மிடம் இப்போது ஆதாரம் இருக்கிறது. 287 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - சரி நான் உன்னோடு வருகிறேன். - வேண்டாம். 288 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 இப்போது நான் தனியாகப் போக வேண்டிய நேரம். 289 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 பிறகு சந்திக்கலாம் 290 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 மன்னிக்கவும். 291 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 மன்னிக்கவும். அவளைத் தடுக்க முயற்சித்தேன். 292 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 இல்லை, பரவாயில்லை, அலிஷா. 293 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 ஆச்சரியமாக இருக்கு, மிஸ். ஸ்கோவில். 294 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 கண்டிப்பாக இருக்கும். 295 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 தயவுசெய்து, உட்காருங்கள். 296 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 நன்றி. 297 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - எதற்காக வந்திருக்கிறீர்கள்? - உங்களுக்குத் தெரிந்தது போல, 298 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 சமீபத்தில் வெளிவந்த பாலியல் கடத்தல் கும்பல் பற்றி நான் விசாரிக்கிறேன். 299 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 இதில் ஒரு டிடெக்டிவிற்கும் பங்குண்டு என்று என் ஓபிடி நண்பர்கள் மூலமாக 300 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 தெரிந்தது எனக்கு வருத்தமாக இருக்கு. 301 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 எல்லா காவலர்களும் அப்படியில்லை. 302 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 இல்லை, இல்லை. நல்ல காவலர்களும் உண்டு. 303 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 ஆனால், டிடெக்டிவ் சன். அதில் ஒருவர் கிடையாது. 304 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 அவன் யாருக்காக வேலை செய்கிறான் என்றும் நான் கண்டுபிடித்தேன். 305 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 உன்னுடைய நிகழ்ச்சிக்கு, இந்த விஷயங்கள் நல்ல தீனியாக இருக்கும், 306 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 ஆனால் ஓக்லாந்தில் குற்றங்கள் அதிகமாவதற்கு என் கருத்தைக் கேட்க விரும்பினால்... 307 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 என் அனுமதியோடு, என்னை நேர்காணல் செய்ய வேண்டும். 308 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 இப்போது எனக்கு நிறைய வேலை இருக்கு. 309 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 இங்கே பேச முடியாது ஜாக்’ஸ் லேண்டிங் இரவு 8 மணிக்கு? 310 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 நல்லது. 311 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 உங்கள் பிரச்சார மேலாளரிடம் கேட்டு ஏற்பாடு செய்கிறேன், 312 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 ஆனால் இந்த கும்பல் பற்றி உங்கள் கருத்தை முதலில் கேட்க விரும்புகிறேன். 313 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 இது இந்த நகரத்தின் பெரிய தொல்லை. 314 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 அது சரிதான். 315 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 நான் தெரிந்துக்கொண்ட வரையில், 316 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 பலவீனமான, பாதிக்கப்படக்கூடியவர்கள் மீது தான் கடத்தல்காரர்கள் பாய்கிறார்கள். 317 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 நம் கடந்தகால ரகசியங்களைத் தெரிந்து வைத்து நாம் செய்ய விரும்பாதவற்றை செய்ய வைக்கிறார்கள். 318 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 அது உண்மைதான். 319 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 நானும் அதைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். 320 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 நீங்களும் நானும் சந்திக்க அலிஷாவை ஏற்பாடு செய்ய சொல்லுங்கள். 321 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 உங்களை மறுபடியும் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 322 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 சிறார் கூடம் 323 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 என்னைப் பார்க்க விரும்ப மாட்டாய் என்று நினைத்தேன். 324 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 என்ன? 325 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 ஆப்ரே, நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 326 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 இங்கே எப்படி உணர்கிறாய்? 327 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 நம்பினால் நம்பு, இங்கு கிடைக்கும் சிப்ஸ் சுவையானவை. 328 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 உண்மையில், நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 329 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 எனக்கே தெரியவில்லை. 330 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 நிறைய யோசிக்கிறேன். 331 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 எதைப்பற்றி? 332 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 நடந்ததைப் பற்றி. 333 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 மிக மோசமாக உணர்கிறேன். 334 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 அந்த விடுதியில் என்ன நடக்கப் போகிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 335 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 பாலியல் பார்ட்டி பற்றி எனக்கு தெரியும். 336 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 எல்லா விஷயமும் தெரியாது, 337 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 ஆனால் நீ ஆண்களை சந்திக்கப் போகிறாய் என்று தெரியும். 338 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 நான் நினைத்தேன் 339 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 உனக்கு விருப்பம் இல்லை என்றால், அப்படி சொல்ல முடியும் என்று நினைத்தேன். 340 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 முதலிலேயே அந்த பார்ட்டிக்குப் போக விருப்பமில்லை என்று சொன்னேன் தானே? 341 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 அல்லது கேவலமான ஆடை அணிய மாட்டேன் என்றும்? 342 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 அதாவது, அது எப்படி எனக்கு சரிவரும்? 343 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - என்னை மன்னித்துவிடு, டிரினி. - என்னை நேசிப்பதாக சொன்னாயே. 344 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 உன்னை நேசிக்கிறேன் தான்! 345 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 அப்போது எனக்கு ஏன் இப்படி செய்தாய்? 346 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 தெரியவில்லை. நான்... 347 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 இதில் மாட்டிக் கொண்டேன். 348 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 உனக்காக அதையெல்லாம் செய்ததாக வேண்டும் என்று என்னை நினைக்க வைத்தாய். 349 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 அவனுக்காக நான் உன்னை இதை செய்ய வைக்கணும் என்று டிரே என்னை நினைக்க வைத்தான். 350 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 எனக்கு குழப்பமாக இருக்கிறது. 351 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 அது மிக மோசமானது. 352 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 எல்லா விஷயமும் மிக மோசமானது. 353 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 நீ ஜெயித்துவிட்டாய். 354 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 அப்படி நம்புகிறேன். 355 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 தேர்தலுக்கு இன்னும் சில நாட்கள் இருக்கிறது, எனவே... 356 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 தேர்தல் பற்றி கவலை இல்லை. 357 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 என்ன சொன்னாய், நான்... 358 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 பொறு, எனக்கு உங்களைத் தெரியுமே? 359 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 நீ... 360 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 நீங்கள்தானே ஓக் கிரீக்கின் பிரின்சிபல். 361 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 உங்கள் பள்ளி என்னை இதமாக வரவேற்றது. 362 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 எனக்கு அப்படி நினைவில்லை. 363 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 வேறு ஏதாவது வேண்டுமா? அதிக புத்தகங்கள்? 364 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 என் அலுவலகத்தை தொடர்புக்கொள்ளுங்கள். எது தேவை என்றாலும் கொடுக்கிறோம். 365 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 எனக்கு ஓக்லாந்தின் இளைஞர்கள் தான் முக்கியம். 366 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 எனக்கு அது தெரியுமே. 367 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 முப்பது வருடங்களுக்கு முன்பு, என் பெயர் டாமரா... 368 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 ஏதாவது நினைவுக்கு வருகிறதா? 369 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 அது பல காலத்திற்கு முன்... 370 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 நாம் பார்ட்டி பண்ணினோமா? 371 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 நாம் பார்ட்டி பண்ணினோம்... 372 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 நீ சட்டக்கல்லூரியில் படித்தாய்... 373 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 நான் ஹைஸ்கூலில் படித்தேன். 374 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 முதல் நாள் இரவு கென்னல் கிளப்பில் சிறப்பாக நடனம் ஆடினோம். 375 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 ஒரு வெள்ளை நிற ஆண் அப்படி நடனமாடியதில் நான் கவரப்பட்டேன். 376 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 ஆனாலும், அங்கு திரும்பிப் போகவில்லை. 377 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 என்னை க்ளேர்மாண்ட் அல்லது மார்க்கிற்கு அழைத்து சென்று உன் சக மாணவர்கள், 378 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 நீதிபதிகள், வக்கீல்கள், கிளார்க் ஆகியோருக்கு அறிமுகப்படுத்த நீ மும்முரமாக வேலை செய்தாய். 379 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 உன்னை அவர்கள் நன்றாக நடத்த, உன் காதலியான நான் அவர்களை மகிழ்ச்சியாக வைத்தேன். 380 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 ஆனால் நான் மட்டும் போதவில்லை... 381 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 நாடியா, சைனா மற்றும் ட்யூஸ்டேவை அந்த வாழ்க்கையில் நுழைக்கச் செய்தாய். 382 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 உனக்காக ரத்தம் சிந்தினேன். 383 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 என் அம்மாவிற்கு கிரீன் கார்டு கிடைக்கும் என்று சொல்லி, 384 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 லோலாவை சியாட்டிலிற்கு அனுப்பி வைத்தாய். 385 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 1994 ஆம் வருடன், ஜூன் 21 அன்று அவளை நாடு கடத்தினார்கள். 386 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 அடுத்த வருட மே மாதம் அவள் இறந்துவிட்டாள். 387 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள்... 388 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 ஆனால் எதை ப்பற்றி பேசுகிறீர்கள் என்று புரியவில்லை. 389 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 நீ பேசுவதை பதிவு செய்கிறேன் என்று பயப்படுகிறாய்... 390 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 நான் அப்படி செய்யவில்லை... 391 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 ஆனால் என்னை அடையாளம் தெரிகிறது, இல்லையா? 392 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 என்னை வேறு யாரோ என்று நினைத்து குழம்புகிறீர்கள். 393 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 என்னிடமிருந்து எல்லாவற்றையும் பிடுங்கினாய். 394 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 என் அம்மா. என் கௌரவம், என் மதிப்பு. 395 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 யாரோ உங்களை மிகவும் பாதித்திருக்கிறார்கள். 396 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 எக்கேடோ கெட்டுப் போ. 397 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 மிஸ். பியர், 398 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 உங்களுக்கு இவ்வளவு கோபம் இருப்பது பற்றி... 399 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன்... 400 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 ஆனால் என்றாவது ஒருநாள் நீங்கள் அந்த கோபத்தை நல்ல விஷயத்திற்காக... 401 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 செலவிடக்கூடும். 402 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 ஹே. 403 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 மெலனியும் நானும் ஐஸ்கிரீம் வாங்கப் போகவில்லை. 404 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 ஆப்ரேயிடம் பேச விரும்பினேன். அதனால், அவனை சந்திக்க அழைத்துச் சென்றாள். 405 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 எங்கள் உறவை முறித்துவிட்டேன். 406 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 பொய் சொன்னதற்கு மன்னித்துவிடுங்கள். 407 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 இதற்காக மட்டுமல்ல, அந்த வீடியோவிற்காகவும், 408 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 ஆப்ரேவின் போலி கசின்களோடு அந்த காரில் ஏறிச் சென்றதற்காகவும். 409 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 எல்லாவற்றிற்கும். 410 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 என் மன்னிப்பு உனக்கு எப்போதும் உண்டு. 411 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 நான்... 412 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 என் உடல், என் மனம் எதுவும் 413 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 என் கட்டுப்பாட்டில் இல்லாதது போலத் தோன்றுகிறது. 414 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 மிகவும் கடினமான, பயங்கரமான 415 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 ஒரு விஷயம் உனக்கு நடந்திருக்கிறது. 416 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 ஆனால் உனக்காக நானும் உன் அப்பாவும் இருக்கிறோம். 417 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 நாங்கள் இருக்கிறோம். 418 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 அவரோடு ஏன் இவ்வளவு கடினமாக இருக்கிறது? 419 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 அவர் உதவ முயற்சிப்பது புரிகிறது. 420 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 ஆனால் ஒவ்வொரு முறை அவரைப் பார்க்கும் போதும், எனக்கு... 421 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 எனக்குத் தெரியவில்லை, அன்பே, 422 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 ஒருவேளை அதை புரிந்துகொள்ள செங் நமக்கு உதவலாம். 423 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 அடச்சே. 424 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 ஃபின்னி பயப்பட்டது போலத் தெரிந்தது. 425 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 அசிங்கமான பாலியல் வீடியோக்கள், கண்காணிப்பு கருவிகள் இருக்கும் அலுவலகங்கள். 426 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 அவனை மிரட்ட மட்டும் செய்யவில்லை. 427 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 ஒருவேளை அவனுக்கு ஒரு பாஸ் இருக்கலாம். 428 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 எனக்கும் உயரமான கூரை வேண்டும். 429 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி 430 00:28:08,772 --> 00:28:10,732 ஆனால், யார் அந்த மேலதிகாரி? 431 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 ஓச்சோவா என்று நான் நினைக்கிறேன். 432 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 அவனுக்கு ஒரு பாதுகாப்பு நிறுவனம் உண்டு. 433 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 அவன் கண்டிப்பாக ஃபின்னியை கண்காணித்திருக்கக் கூடும். 434 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 சரி. 435 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 ஹே, ஏம்ஸ் அழைக்கிறான். 436 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 ஏம்ஸ், நீ இதை நம்ப மாட்டாய். 437 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 ஃபின்னி இறந்துவிட்டான். பார்க்கிங் கராஜில் கொல்லப்பட்டான். 438 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 தனிப்பட்ட பகை போலத் தெரிகிறது. டிரைவர் ஓரிருமுறை மோதி இருக்கிறான். 439 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 கடவுளே. 440 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 அடக் கடவுளே. 441 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 பெரிய கதை... நான் அவனிடம் பேசினேன் 442 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 யாருக்காகவோ பயப்படுகிறான் என்பது தெளிவாகத் தெரிந்தது. 443 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 சன்னும் அப்படித்தான். 444 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 ஃபின்னியை பார்த்து தான் சன் பயப்பட்டான் என்று நினைத்தேன், ஆனால்... 445 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 அவர்கள் ஒரே நபரை பார்த்து பயப்பட்டிருக்கலாம். 446 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 ஆமாம், நான் கிளம்புகிறேன். எனக்கு பின்னர் தகவல் சொல்லு. 447 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 சரி. 448 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 ஐயோ. 449 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 ஓபிடியில் ஃபிராங்கி என்று யாரும் இல்லை, ஆனால் விடியோக்களை கண்டுபிடிப்பார்கள். 450 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 அப்படி செய்தலும், அதனால் எந்த பிரயோஜனமும் இருக்காது. 451 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 ஏன் என்று தெரியுமா? ஏனென்றால் எனக்கு எந்த நல்லதும் நடக்காது. 452 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 இல்லை, இல்லை. 453 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 ஃபின்னி இறந்து விட்டான், சரியா? 454 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 சடலத்தில் இருந்து பதில்கள் கிடைக்காது. 455 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 ட்ரே சுடப்பட்டான். 456 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 என் செல்ல மகள்... 457 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 என் செல்ல மகள், என் கண்ணுக்கு எதிரில் நாசமாவதை பார்க்காமல் 458 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 நான் என்ன தான் செய்து கொண்டிருந்தேன்? 459 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 ஓபிடி என்னை சுட்ட பிறகு பாதுகாவலராக வேலை செய்தேன். 460 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 இல்லை. என் வாழ்க்கையில் 461 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 தோல்விக்கு மேல் தோல்விக்கு மேல் தோல்வி தான் இருக்கு. 462 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 நம்பிக்கையோடு இரு. 463 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 ஏற்கனவே இந்தமாதிரி வருத்தமாக இருந்திருக்கிறாய். 464 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 சாண்டா குரூஸ் பிரச்சினையை எதிர்கொண்டு 465 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 உனக்கு பிடித்த இடத்தில் நீ போலீஸ் வேலை செய்திருக்கிறாய். 466 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 ஒற்றை ஆளாக உன் கராஜில் பாதுகாப்பு நிறுவனத்தை தொடங்கினாய், 467 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 அதில் இப்போது 25 நல்ல, கடின உழைப்பாளிகள் வேலை செய்கிறார்கள். 468 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 நீ தோல்வியுற்றவன் இல்லை, மார்கஸ். 469 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 உனக்கு பெரிய மனசு... 470 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 உன் குடும்பம் உன்னை நேசிக்கிறது. 471 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 நானும் தான். 472 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 மார்கஸ். 473 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 நம் உறவில் நான் சொதப்பிய போது தான், எனக்கு எல்லாம் கெட்டதாக தொடங்கியது, பாப். 474 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 உண்மையை பேசுவோம். உனக்கே அது தெரியும். 475 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 தவறாக முடிவெடுப்பதால் தான், நீ மறுபடியும் குடிக்கிறாய். 476 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 எனக்கு சந்தேகம் இருந்தது, ஆனால் நம்ப விரும்பவில்லை. 477 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 பத்து வருடமாக நீ குடிக்காமல் இருந்ததை மீறுகிறாய். 478 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 நீ இதை விட சிறந்தவன். 479 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 480 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 உன் குடும்பத்தை நாசம் செய்தேன் என்ற பழிக்கு என்னை ஆளாக்காதே. 481 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 நான் என் அம்மா மாதிரி கிடையாது. 482 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 த நாக் 483 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 ஆச்சரியம்! 484 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 என்ன? இன்று என் பிறந்த நாளோ, அல்லது கிறிஸ்துமஸோ இல்லை. 485 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள்! 486 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 ஹாலோவீன் வாழ்த்துக்கள்! 487 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 இவ்வளவு வருடங்களாக, அந்த வாழ்க்கை வாழ்ந்த போது, நீ பிறந்த நாளையோ அல்லது 488 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 விடுமுறை நாளையோ கொண்டாடியதில்லை. 489 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 அதை இப்போது சரி செய்கிறோம். 490 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 நீங்கள் ரொம்ப அதிகமாக செய்கிறீர்கள். ஆனால் அது எனக்கு பிடிச்சிருக்கு. 491 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 இப்போது ஸ்கோவில்களுக்கு பார்ட்டி பிடிக்கிறது. 492 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 அது அம்மாவினால் தான். அவள் அதிகப்படியான உணர்ச்சி உடையவள். 493 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 பரவாயில்லை. நாங்கள் பார்த்துக் கொள்கிறோம். 494 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 என்ன விஷயம்? என்ன விஷயம்? 495 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 எஸ்ரா பைக்கென் புது தகவல் உண்டா? 496 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 விரைவில் நீ ஒரு எபிசோடை ஒளிபரப்ப வேண்டும் 497 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 நன்றி. 498 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 செல்லமே, உன் அம்மாவிற்கு இது பிடித்திருக்கும். 499 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 நம்மை விட்டு விலகியதால் குற்ற உணர்ச்சியால் தான், அம்மா நிறைய பார்ட்டிகள் நடத்தினாங்க 500 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 என்று நினைத்திருக்கிறீர்களா? 501 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 தான் நேசித்த மக்களை மகிழ்விக்க அவள் விரும்பினாள். 502 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 சரி, என்னிடம் பேசு, செல்லமே. நம் உறவை எப்படி சரிசெய்வது என சொல். 503 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 நான் நினைக்கிறேன்... 504 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 அலெக்சாண்டர் பற்றி உங்களுக்கு தெரிந்த எல்லாவற்றையும் நீங்கள் என்னிடம் சொல்லவில்லை. 505 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 எனக்கு தெரிந்தது எல்லாவற்றையும் சொல்லிவிட்டேன். 506 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 பார்னெல்களால் அதிகம் நேசிக்கப்பட்ட அதே நபரை 507 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 அம்மா ஏன் அவ்வளவு வெறுத்தாங்க என்று புரியவில்லை. 508 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 சரி. 509 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 இதோ. 510 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள், மெலனி! 511 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள், மெலனி. 512 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 இது உனக்கு. 513 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 நாங்கள் உன்னை நேசிக்கிறோம், அன்பே. 514 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 சரி. ஆக, இந்த பாடல் வந்து... 515 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 இப்போது பழசாகிவிட்டது. 516 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 நாங்கள் பதின்பருவ வயதாக இருந்த போது, இது என்னை உற்சாகப்படுத்தும், 517 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 உங்களுக்கும் அப்படி இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 518 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 ஒரு ஹீரோ இருப்பான் 519 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 உங்கள் இதயத்திற்குள் பார்த்தால் 520 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 நீங்கள் யார் என்பது பற்றி பயப்பட வேண்டாம் 521 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 ஒரு பதில் இருக்கும் 522 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 உங்கள் ஆன்மாவிற்குள் பார்த்தால் 523 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 உங்களுக்குள் இருக்கும் சோகம் 524 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 உருகி ஓடி விடும் 525 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 அதன் பிறகு ஒரு ஹீரோ வருவான் 526 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 தொடர்ந்து செல்ல வலிமைத் தருவான் 527 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 உங்கள் பயங்களை புறம் தள்ளி 528 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 நீங்கள் வாழ முடியும் என்று தெரிந்து கொள்வீர்கள் 529 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 எனவே நம்பிக்கை இழந்ததாக உணரும்போது 530 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 உங்களுக்குள் பார்த்து வலிமையாக இருங்கள் 531 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 இறுதியில் உண்மையை உணருவீர்கள் 532 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 உங்களுக்குள்ளே ஒரு கதாநாயகன் இருக்கிறான் என்று 533 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 உங்களுக்குள்ளே 534 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 ஒரு கதாநாயகன் இருக்கிறான் என்று 535 00:36:19,721 --> 00:36:21,181 {\an8}பில் ஓச்சோவா 536 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}இறந்துவிட்டார் 537 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}எப்போதும் யாரையாவது முழுமையாக தெரிந்துகொள்ள முடியுமா? 538 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 இது பதில் சொல்ல முடியாத ஒரு கேள்வி. 539 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 இது எனக்கு பிடிக்காத கேள்வி. 540 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 இருந்தாலும் தனிப்பட்ட முறையிலும், வேலையிடத்திலும் 541 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 இந்தக் கேள்வி என்னை உறுத்திக் கொண்டிருக்கிறது. 542 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 பலர் தங்களின் சில குணங்களை மட்டும் தான் வெளி காட்டுகிறார்கள். 543 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 இந்த உலகம் பார்க்க வேண்டும் என்று அவர்கள் நினைக்கும் வலிமையான, கருணையான, 544 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 ஏற்கக்கூடிய குணங்களை மட்டுமே காட்டுகிறார்கள். 545 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 ஆனால் நெருங்கிப் பழகி, புரிந்துக்கொள்ளும் போது எப்படியிருக்கும்? 546 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 சில சமயங்களில் சிறப்பான, அருமையான விஷயமாக இருக்கும். 547 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 ஆனால் சில சமயம் மோசமான உண்மைகளை வெளிக்கொண்டு வரும். 548 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 ஒருவர் நாம் நினைத்தது போல இல்லை என்று தெரிந்து கொள்வது... 549 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 எப்போதும் சுலபமில்லை. 550 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 குறிப்பாக, போலீஸ் பேட்ஜ் அல்லது பிரச்சார சத்தியத்திற்கு பின்னால் 551 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 அவர்களின் போலித் தன்மை ஒளிந்துக் கொண்டிருந்தால். 552 00:37:51,271 --> 00:37:52,648 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி 553 00:37:52,648 --> 00:37:54,483 “சமூகத்திற்காக ஒரு இணைப்பு உருவாக்குவது.” 554 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 நம்மை பாதுகாத்து சேவை செய்ய நாம் தேர்ந்தெடுத்த சிலர் 555 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 தங்கள் அதிகாரத்தை பயன்படுத்தி நம்மை ஏமாற்றி, 556 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 துன்புறுத்துகிறார்கள் என்பது அசிங்கமான உண்மை. 557 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 ஆனாலும், இன்னும் பெரிதாக, மோசமாக இருக்கும் என்று நான் நம்பும் ஒரு கூட்டத்தின் 558 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 சிறு பகுதிதான் இவர்கள். 559 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 அப்பா? 560 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 ஹே, செல்லம். ஒரு நிமிடம் பேசலாமா? 561 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - சரி. - நாம் சென்று பக் மாமாவை சந்திக்கலாம். 562 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 எல்லி மற்றும் அலெக்சாண்டர் பற்றி நீங்கள் இருவரும் தெரிந்துகொள்ள வேண்டுமா? 563 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 லியோனா பல குணங்கள் உடையவள், ஆனால் பொய் சொல்ல மாட்டாள். 564 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 தான் காட்ட நினைத்த குணத்தை மட்டும் தான் அலெக்சாண்டர் மைக்கேல் ட்ராய் காண்பித்தான். 565 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 ஆனால் எலினாருக்கு, 566 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 அவளுடைய கதாநாயகன் கட்டுப்படுத்தும், ஒரு மோசமான நபராக இருந்தான். 567 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 அவள் என்னிடம் சொல்லி இருக்கலாம். 568 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 உன்னை இழக்கும் ஆபத்து உண்டாகவா? 569 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 அவளை துன்புறுத்தும் எவரையும் நீங்கள் கொன்றுவிடுவீர்கள் என்று எலினாருக்குத் தெரியும். 570 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 அவன் சொன்னது போல், அவன் அவளை துன்புறுத்தியது 571 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 அவளுடைய கற்பனை இல்லை என்று அவள் புரிந்துக்கொள்ள பல மாதங்கள் ஆனது. 572 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 அவனை விட்டு விலகினாள். 573 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 அதை நான் பிறகு தான் தெரிந்துக் கொண்டேன். 574 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 அப்போது கூட, அவள் தான் என்னிடம் சொன்னாள். 575 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 அவமானம், அதை அனுபவித்தவர்களை உறுத்துகிறது. 576 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 பல மாதங்களுக்கு, அவள் அலெக்சாண்டரோடு இருப்பதாகத் தான் என் பெற்றோர் நினைத்தனர். 577 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 உன்னோடு அவள் வெளியேறிய அந்த நொடியே அது முடிவுக்கு வந்தது, ஷ்ரீவ். 578 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 எண்ணெய் பசை படிந்த ஜீன்ஸ், லெதர் கோட். 579 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 உனக்கு வாய்ப்பே இல்லாமல் இருந்தது. 580 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 குறிப்பாக, எலினார் கர்ப்பமாக இருப்பது அவர்களுக்குத் தெரிந்த பிறகு. 581 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 ஆனால், அம்மா அப்பாவைத் தானே காதலித்தாங்க. 582 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 அவங்களை துன்புறுத்தியவரிடம் ஏன் திரும்பிப் போக வேண்டும்? 583 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 உன்னையும் டெசிரீயையும் காப்பாற்றுவதற்காக. 584 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 தேவாலய மைதானத்திற்கு அலெக்சாண்டர் வந்து, 585 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 தான் மாறிவிட்டதாக சத்தியம் செய்தான். 586 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 அவள் அவனை நம்பவில்லை, 587 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 ஆனால் அவன் அங்கு வந்ததன் அர்த்தம் அவளுக்குப் புரிந்தது. 588 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 அவன் மகள்களை தாக்கக்கூடும் என்பது புரிந்தது. 589 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 பக், உணவு தயார். 590 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 ரூடி என்னை அழைக்கிறார். இதோ வருகிறேன். 591 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 நீ நலமா? 592 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 யாராவது ஒருவராவது நாம் நினைப்பது போல இருக்கிறார்களா? 593 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 கடவுள் மட்டும் தான், பாப்சிகில். கடவுள் மட்டும் தான். 594 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 நாளை நாம் பூங்காவிற்கு போகலாம். பூங்காவிற்கு போய் நாள் முழுவதும்... 595 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 இருக்கலாம், சத்தியமாக. சரியா? 596 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 பழைய நாட்கள் போலத் தோன்றுகிறது, இல்லையா? 597 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 மன்னிக்கவும். எனக்கு இரவு ஓய்வு என்று நினைத்தேன். 598 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 இல்லை, உனக்கு முக்கியமான வேலை இருக்கலாம். 599 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 பாரு, இந்த வகையில் பரவாயில்லை... 600 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 ஏனென்றால் மேக்ஸோடு ஜஸ்டின் நேரம் செலவிட விரும்புகிறான். 601 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 அப்படித்தானே? பை, பில்லி. 602 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - வா. - பை-பை. 603 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 பை, மேக்ஸி. 604 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 சரி. 605 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி கொலை 606 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி இறந்துவிட்டான். 607 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 அவன் மீது வண்டி ஏறியது. 608 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 மேலும், இதை நானே உன்னிடம் சொல்ல விரும்பினேன். 609 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 உனக்கு ரொம்ப கஷ்டமாக இருக்கும் என்று தெரியும். 610 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 இது அவனுக்குத் தேவை தான். 611 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 நான் நலமாக இருப்பேன். 612 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 உண்மையாகவா? 613 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 ஆமாம். 614 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 எனக்குள்ளே சில விஷயங்களை யோசித்து 615 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 கடந்த காலத்தை மறக்காமல் இருப்பது, 616 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 என்னையும் என்னை சுற்றி இருப்பவர்களையும் 617 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 காயப்படுத்துகிறது என்பதைப் புரிந்துக்கொண்டேன். 618 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 முன்னர் அப்படி நடந்ததற்கு வருந்துகிறேன். 619 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 நான் கோபப்பட்டேன், நீ என்னை கண்டித்து கோபப்படுவாய் என்று நினைத்தேன். 620 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 நன்றி. 621 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 மேலும், உன்னிடம் மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 622 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 அந்த பாட்காஸ்ட் பற்றி நான் சொல்லியிருக்க வேண்டும். 623 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 மேலும், ஆமாம், 624 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 உன்னைப் பற்றி ஒரு முடிவுக்கு வந்தேன். 625 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 உண்மையைப் பேசியதற்கு நன்றி. 626 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 கண்டிப்பாக. 627 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 மேலும், நீ தயாரான பிறகு, 628 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 எனக்கு மறுபடியும் உன் உதவி தேவைப்படும். 629 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 அந்த கடத்தல் கும்பலின் தலைவன் ஃபின்னி கிடையாது. 630 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 பெண்களையும், வாடிக்கையாளர்களையும் 631 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 இந்த வேலையில் ஈடுபடுத்த அவன் மிரட்டப்பட்டான் என்று நினைக்கிறோம். 632 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 எனவே, அவனை யார் மிரட்டினார்கள் என்று கண்டுபிடித்து, 633 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 அவர்கள் பெண்களை கடத்துவதை நாம் தடுத்து நிறுத்த வேண்டும். 634 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 அவனைக் கொன்றவனையும் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 635 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 உனக்கு டீ வேண்டுமா? 636 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 என்னிடம், ஏலக்காய், புதினா மற்றும் இஞ்சி டீ இருக்கிறது. 637 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 வேண்டும். நன்றி. 638 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்