1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
Bize eve dönemeyebileceğini
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
anladığın anı anlatır mısın?
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Şeydi...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Ürkütücüydü.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Lütfen, dur. Dur. Öyle bırak.
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
Hayatım bu olaya kadar çok normaldi.
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Her şeyin bu kadar hızlı değişmesi korkutucu.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Eziyet mi seviyorsun?
Şunları ortalıktan kaldır.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Bu odada sana tuhaf gelen bir şey var mı?
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
Ne gibi?
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
Bilmem. Fazla mı düzgün?
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Buna zengin aile ve hizmetçi deniyor.
13
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Emily artık evde,
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
o yüzden kaçırandan
itiraf almaya odaklan. Tamam mı?
15
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Emily, bütün ülke tükenen bir umutla
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
arandığın süreci izleyip bekledi.
17
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
O kafeste kilitliyken
inancını korumayı nasıl sürdürdün?
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Kurtulmamı beni seven insanlar sağladı.
19
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Sanki hissedebiliyordum,
telefonum olmamasına rağmen.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
O yüzden sağ olun, hepiniz.
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Bana destek verdiniz.
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Selam.
23
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
Finney, neden Bill Ochoa gibi
beş para etmez bir herife
24
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
ödeme yapsın.
25
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Bill'in mali kayıtlarını
benim ekibe derinlemesine araştırttım.
26
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
İhtiyar her türden şirkete yatırım yapan
bir risk sermayedarıymış.
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
YATIRIMLAR
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Evet.
- Yani kendine şunu soracaksın,
29
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
Finny şu seks partileri için
bunlardan hangisine ihtiyaç duyar?
30
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Polis evin her yerinde
gizli kameralar buldu
31
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
ama güvenlik kaydının
32
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
gittiği yeri tespit edemediler.
33
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
Bu kadar karmaşık bir sistemi
hiç görmemişler.
34
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
O zaman yayını bulmamız lazım,
yani sunucunun yerini bulacağız.
35
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
Bak, bir adamım var.
Bu boka ulaşmama yardım edebilir.
36
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Gidelim.
37
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Hayır. Dur Poppy. Adamım Frankie, o...
38
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
İzole yaşıyor. Bu sefer yalnız gitmeliyim.
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Markus.
- Biliyorum, tamam mı?
40
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Bunları çok gördün.
41
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
Hem Shreve'in kızısın. Sokakları falan
42
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- iyi biliyorsun ve...
- Shreve biyolojik babam değil.
43
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Ne?
44
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Tanıştıklarında annem hamileymiş.
45
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Yok artık.
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
Daha da kötüsü,
47
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
ben küçükken bir süreliğine
o adama geri bile dönmüş.
48
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Beni, Shreve'i ve bebek Desiree'yi
öylece bırakıp gitmiş.
49
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
Tüm bunları içinde tutuyordun demek.
50
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Bir tek sana söyledim.
51
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Cydie ve Desiree'ye söylemek istedim
ama söylediğim an öyle geliyor ki...
52
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
...bana farklı davranacaklar.
53
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Ben yanındayım...
54
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
...ne olursa olsun.
55
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Sayılı köklü dostlarımdan birisin
ve bu hiç değişmeyecek.
56
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Asla.
57
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Benim için de.
58
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Sen gidip
59
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
gizli kaynağınla buluş,
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
ben de Eva'yı bulayım.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Köklü dost olmasa da.
62
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Bir terslik olduğunu hissedebiliyorum.
63
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Tamam, Pop. Sonra ararım.
64
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Tamam.
65
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
İşe yarar mı bilmiyoruz ama Shreve'le
66
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
mahalleye
daha fazla iş sağlamayı konuşuyoruz.
67
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Sybil mahalledeki
bir sürü ergenle çalışıyor,
68
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
o yüzden bordroda renkli stajyerler
ve çalışanlar olacağını garanti ederim.
69
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Sybil'in şerefine.
70
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Sybil'e.
71
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- İşte buradasın canım.
- Sağ ol.
72
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Questeur'daki rolünü sormak istiyorum.
73
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Şirketi Lee'yle beraber kurdunuz, biliyorum.
74
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Evet ama asıl onun bebeğidir.
75
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Ben görüntü sağlıyorum,
hayırseverliğimizi teşvik ediyorum,
76
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
yatırımcıların tepesine biniyorum
ama teknoloji onun parladığı alan.
77
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Toplumumuza olan adanmışlığından
şüphe ettiğimi itiraf edeceğim
78
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
ama Lee bizim için o hesabı açarak
kendini gerçekten kanıtladı.
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Ne yaptı?
80
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Questeur'ı Tanrı bilir ne için kullanan
seks tacirlerinden
81
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
birinin hesabını.
82
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Etkinliklerini görmenin
davaya çok faydası oldu.
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Zinciri duymuştum
ama bunların hiçbirinden haberim yoktu.
84
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Sınırı aşmadım umarım.
- Hayır, hiç de değil.
85
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Lee'yle farklı hayatlarımız var.
86
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Gününün yarısı nasıl geçiyor bilmem
87
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
ama yaptığı şey gizli kalmalı.
88
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Yatırımcılar bunu öğrenirse
mutlu olmazlar.
89
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Mahremiyet bizim işte esastır.
90
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Elbette.
91
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Bu ne?
92
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Peter, açıkla.
- Ne olduğunu bilmiyorum.
93
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- Neye bakıyorum?
- Kendine Peter.
94
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Emily'yi kaçıran
Marv Lanelle'le berabersin,
95
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- daha önce görüştüğüm torbacın.
- Bıraktın sanıyordum.
96
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Bırakmıştım.
97
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Marv'ın adresini bulduktan sonra
bölgedeki güvenlik kayıtlarını topladık.
98
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Bu sensin Emily,
kaybolduktan saatler sonra.
99
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
İfadene göre
100
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
bu saatlerde
gözlerin ve ellerin bağlıydı, değil mi?
101
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Biri bana ne olduğunu açıklayabilir mi?
102
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Sizi kandırıyorlardı.
103
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
İkisi de.
104
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Peter bağımlılığı yüzünden
satıcısı Marv'a borçlandı.
105
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Üzerine bir de kumar borcu eklendi.
106
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Değil mi, Peter?
- Çok değildi.
107
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Yüz bin mi çok değil?
108
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Nihayet Marv'a boşlukları doldurttum.
109
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Peter'ın borcunu ödemek için bir yol
bulması gerekiyordu ama parası yoktu.
110
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Sizinkine ihtiyacı vardı.
Aileden parası olan sizdiniz
111
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
ama hesaplarınız ayrı.
112
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
O da hesaplarınızı Victor'a boşalttırdı.
113
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Emily bunu öğrendi.
114
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
Karşılıklı fayda sağlayacak bir planla
Marv'ı aradı.
115
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Emily.
- Siktir!
116
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Ödümü patlattın göt.
117
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Boktan bir plan bu.
118
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Yakalanacağız.
119
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Hayır. Kontrol ettim.
Güvenlik kamerası yok.
120
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Arabam ve içindeki kan
boğuşma olduğunu düşündürecek.
121
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Böylece kaçtığımı varsayamazlar.
122
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Tamam, yani ben "seni bulunca",
değil mi? Bana ödeme yapılacak.
123
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Üvey baban da pay alacak, değil mi?
124
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Senin çıkarın ne?
125
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Acayip meşhur olacağım ahbap.
126
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Öyle bir şey demedim.
O torbacı yalan söylüyor.
127
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Kendini kurtarmaya çalıştığı ortada.
128
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Evet, bunu ben de düşündüm ve sonra...
129
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
Instagram akışına baktım ve şunu gördüm,
130
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
yatak odandaki bu ayı,
131
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
sen gittikten sonra orada yoktu.
132
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Odasında bir şey beni rahatsız etti,
bırakıldığı hâli.
133
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
Sonra ne olduğunu çözdüm.
134
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Odada eskimiş
ya da sevilen hiçbir şey yoktu.
135
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Oyuncak ya da battaniye ya da ayı.
136
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Emily, çocuklar kaybolduğunda
137
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
gezi için toplanacak fırsatı bulamazlar.
138
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Yanına almıştın, değil mi?
139
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Hayır.
140
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Hayır, o ayıyı haftalar önce bağışladım.
141
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Marv'ın evine tekrar gittim
ve bunu buldum...
142
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
Döşekle baza arasına sıkıştırılmıştı.
143
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Bu senin bağışlanan ayın.
144
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Emily...
145
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Sadece insanlar beni tanısın istedim.
146
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Biliyor musun Emily? Bu maskaralığın
147
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
değerli polis kaynaklarının gerçek
kurbanlara aktarılmasına engel oldu.
148
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Anlıyor musun?
149
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Emily eylemlerinin sorumluluğunu alacak.
150
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Peki ya o?
151
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Hayır, her şeyi
Marv ödül parasını almak için
152
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
bana geldiğinde öğrendim.
153
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Tatlım, Emily'yi asla böyle kullanmazdım.
154
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Benden para çalıyordun.
155
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
Emily'nin gerçekten kayıp olmadığını
öğrendikten sonra
156
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
bana tek kelime etmedin.
157
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Peter.
158
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Biliyorum.
159
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
Ne yapayım?
160
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
Rehabilitasyona girerim. Söz. Ben...
161
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Rehabilitasyon mu? Hayır.
Peter, hayır, hiç sanmıyorum
162
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
ama gittiğin yerde
163
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
ayılmak için epey bir vaktin olacak.
164
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Frankie.
- Killebrew, epey oldu.
165
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Frankie. Ne haber adamım?
166
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Evet. Bildiğin gibi.
167
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Bunu anlarım.
168
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Son gelişimden bu yana
epey şey almışsın anlaşılan.
169
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Çağı yakalayacaksın.
170
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Evet, umutsuz bir çağdayız
ve yeteneklerine ihtiyacım var.
171
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Bir güvenlik kamerası şirketinden
bir yayının takip edilmesi lazım.
172
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Adamın benim.
- İyi.
173
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Hadi, öğrencisiz bir gün.
Yürüyüşe çıkalım.
174
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Aman ya.
175
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Dün akşam randevumu iptal ettim
ve sana pizza getirmek için
176
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
sıkışık saatte trafiğe girdim
ve daha bir dilim yememişsin.
177
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Selam Vince.
178
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Eva'ya bakmaya geldim.
Telefonlarıma geri dönmüyor.
179
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Olanların ona ne kadar ağır geldiğini bilmiyorsun
180
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
ve şu anda misafir ağırlayacak hâlde
olmadığından oldukça eminim.
181
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Nesin sen? Gardiyanı mı?
182
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
İzninle.
183
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Eva...
184
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Neler oluyor?
185
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Sen söyle.
186
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Şey...
187
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Aames'le Questeur'da Finney'nin
suçuna işaret eden ödemeler bulduk.
188
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Bize göre Ochoa'ya gizli
güvenlik kameraları için ödeme yapmış.
189
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Kayıtlara ulaşmayı başarabiliriz.
190
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Bu...
191
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
Müşterilerin aleyhinde
ve Finney'yi de indirmek için
192
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
gereken kanıt bu olabilir.
193
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Finney'yi indirmeye
röportajım yardım edecekti.
194
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
"Öne çıkman resmî soruşturma açılmasına
yardımcı olabilir."
195
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Bana böyle demiştin.
196
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Evet?
Podcast'in şimdiye yayınlanmış olmalıydı.
197
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Bir mola verelim mi? Pizza ısıtabilirim.
198
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Sağ ol.
199
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Eva,
200
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
Sun'ı yakaladıktan sonra
röportajına gerek olmayabilir demiştim
201
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
ve şimdi elimizdeki diğer tüm...
202
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Röportajıma ihtiyacım var.
203
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Finney'nin bana yaptıkları bilinmeli.
204
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Sana içimi açtım ben.
205
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
Hayatımın en kötü anlarını.
206
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
En azından yayınlayabilirdin.
207
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Tamam, çekinmeden söyleyeceğim.
208
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Tamam.
209
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Öğrencilerin...
210
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Aileleri, kızları
o hayata soktuğunu duyarsa...
211
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
Ne olur? Duyarlarsa ne olur?
212
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Hakkımda ne düşünürler?
213
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Eva, Finney'yi yakalamak için
yeni bir çözümümüz var.
214
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
Kendini feda etmek zorunda olmadığın
bir çözüm.
215
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Seni korumaya çalıştığım için
röportajını yayınlamıyorum.
216
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
Tanrım.
Bu kurban saçmalıklarını kendine sakla.
217
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Ne yaptığımı biliyorsun. Biliyorsun.
218
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Mükemmel kurban olmadığımı söylemiştim,
219
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
o yüzden anlamıyorum.
220
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Bundan keyif alıyorsun.
221
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Ne?
222
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Benim gibileri avlıyorsun, mesela Warren.
223
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Ne?
- Masum bir oğlanı hapse gönderdin
224
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
ve sonra onu kurtarmakla ilgili
bir seri program yaptın.
225
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Bu büyük alçaklık.
- Doğru.
226
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Büyük gerçek anlatıcısı olarak
kendinle gurur duyuyorsun
227
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
ama dürüst davranmıyorsun.
228
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Bu doğru değil.
- Doğru!
229
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Bu doğru değil!
- Doğru.
230
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Öğrencilerim ve aileleri öğrenirlerse
hakkımda ne düşünürler söyle.
231
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Bilmiyorum!
- Söyleyebilirsin.
232
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Söyleyebilirsin
çünkü aynı şeyi düşünüyorsun!
233
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
Biraz geri çekilelim
234
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
ve sonra tekrar başlayalım.
235
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Lütfen.
236
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Bu ateşten gömleğin seni nasıl yaktığını
237
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
anlıyormuş gibi davranmayacağım...
238
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
...ama acı çekmek senin tekelinde değil.
239
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}HAKLA ONLARI TRINI!
240
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}Aubrey
her kürek çekişinde bunları mı yapıyordu?
241
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}ÇEK TRİNİ ÇEK!
BAŞARACAKSIN!
242
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Gerçek aşk bu işte.
243
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Regattas beni hep geriyordu
244
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
ama aklımın karışık olduğunu
bir şekilde hep anlıyordu,
245
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
ben ona söylemeden.
246
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Olay da bu.
247
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}TÜM ZAMANLARIN EN İYİSİ
248
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
Ama artık çok uzakta.
249
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
O hayattayken
öyle birkaç an oldu ki sanki...
250
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
Bu, aradığım adam, yani...
Beni cidden anlıyor
251
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
ama sıkıldı
252
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
ya da pezevengim
beni başka birine postaladı.
253
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Anladım ki erkeklerin çoğu
kendini düşünüyor, bilirsin...
254
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
Ama Aubrey öyle değilmiş.
255
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Hayır. Hayır, Aubrey öyle değil.
256
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Girin.
257
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Her şey yolunda mı kızlar?
- Evet, Bayan Killebrew.
258
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Gidip, dondurma alabilir miyiz?
259
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Trini, tatlım, bilmiyorum.
260
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Lütfen anne.
261
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Normale dönmemi istemiştin.
262
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Telefonları alın. Açık tutun.
263
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Elbette. Sağ ol.
264
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
265
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Adamın yola geldi mi
yoksa ikna için beni de mi götürseydin?
266
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Dosyalar yığılıyor.
267
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
TÜM DOSYALAR
268
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Şey...
269
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Çok fazla dosya var.
270
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Evet ama tüm güvenlik kaydı yok.
271
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Bunlar bireysel videolar.
272
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Bak. Bu 2019'dan,
273
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
yani o evde bu partileri
uzun zamandır verdikleri ortada.
274
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Bu dosya diğerlerinden farklı görünüyor.
275
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Bu da...
276
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Anlaşılan genç Finney
kendinden çok daha genç bir kızla.
277
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Finney'ye de mi şantaj yapılıyor?
278
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Evet ama kim yapıyor?
279
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
Ve ne yaptırmak için?
280
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Birazdan öğreneceğim.
- Dur.
281
00:17:57,661 --> 00:17:58,912
Bana izin vermedin,
282
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
şimdi kapısına dayanıp
sohbet mi edeceksin?
283
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Artık bir cephanemiz var.
284
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- O zaman ben de geliyorum.
- Hayır.
285
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Şimdi yalnız gitme sırası bende.
286
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
Sonra görüşürüz.
287
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
İzninle.
288
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Çok özür dilerim. Onu durdurmayı denedim.
289
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Hayır, sorun değil Alicia.
290
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Sürpriz oldu Bayan Scoville.
291
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Olmuştur eminim.
292
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Lütfen, oturun.
293
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Sağ olun.
294
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Aklınızda ne var?
- Biliyor olabilirsiniz,
295
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
kısa süre önce ifşa edilen
seks ticareti zincirini araştırıyorum.
296
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
Polisteki tanıdıklarımdan
bir dedektifin karıştığını
297
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
öğrenince üzüldüm.
298
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Tüm kolluk kuvvetlerini
temsil etmiyor tabii.
299
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Hayır. İyi polisler var.
300
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Yine de Dedektif Sun onlardan biri değil
301
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
ve ayrıca birine rapor verdiğini öğrendim.
302
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Hepsi bölümlerinizden biri için
harika bilgilere benziyor
303
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
ama Oakland'daki suç artışıyla ilgili
görüşümü almak istiyorsanız...
304
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
...röportaj randevusu almalısınız.
305
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Şu anda çok meşgulüm.
306
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
BURADA KONUŞAMAM
JACK'İN İSKELESİ 20.00?
307
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Peki.
308
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Kampanya menajerinizle
bir randevu ayarlarım
309
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
ama bu zincirle ilgili
ilk görüşünüzü almayı çok isterdim.
310
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Bu şehir için bir felaket.
311
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Kesinlike
312
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
ve öğrendiğim kadarıyla
313
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
tacirler zafiyeti, çaresizliği avlarlar.
314
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Geçmişten gelen sırlarınızı istemediğiniz
şeyleri yaptırmak için kullanırlar.
315
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Bu doğru.
316
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Ben de öyle duydum.
317
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Alicia'dan randevu alın mutlaka.
318
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Sizi tekrar gördüğüme sevindim.
319
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
ISLAHEVİ
320
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Beni görmek istemezsin sanmıştım.
321
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Ne?
322
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Aubrey, seni seviyorum.
323
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Burada işler nasıl?
324
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
İster inan ister inanma
patates kızartmaları bomba gibi.
325
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Gerçekten soruyorum, nasılsın?
326
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Bilmiyorum.
327
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Sürekli düşünüyorum.
328
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
Neyi?
329
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Olanları.
330
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Çok üzülüyorum.
331
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
O malikânede olacakları biliyor muydun?
332
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Partiyi biliyordum.
333
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Her şeyi değil
334
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
ama erkeklerle tanışacağını biliyordum.
335
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Galiba şey sandım...
336
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
Bir şey yapmak istemezsen
söyleyebilirsin sandım.
337
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
En başından o partiye gitmek
istemediğimi söylediğim gibi mi?
338
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
O çirkin elbiseye hayır dediğim gibi mi?
339
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Ne işime yaradı?
340
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Çok üzgünüm Trini.
- Seni seviyorum dedin.
341
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Seviyorum!
342
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
O zaman bana bunu nasıl yapabildin?
343
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Bilmiyorum. Ben sadece...
344
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Köşeye sıkışmıştım.
345
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
O şeyi senin için
yapmam gerektiğini düşündürdün.
346
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Trey de onun için
bunu yapmak zorunda olduğumu düşündürdü.
347
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Kafam karmakarışık.
348
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Boktandı.
349
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Olay başından beri boktandı.
350
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Sen kazandın.
351
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Öyle umuyorum.
352
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Seçime daha birkaç gün var, yani...
353
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Seçimi siktir et.
354
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Anlayamadım. Ben...
355
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Durun, sizi tanımıyor muyum?
356
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Siz...
357
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
Oak Creek'teki müdürsünüz.
358
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Okulunuz beni çok sıcak karşıladı.
359
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
Ben öyle hatırlamıyorum.
360
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Daha çok malzeme mi lazım? Daha çok kitap?
361
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Ofisime ulaşmanız yeter.
Ne lazımsa sağlarız.
362
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Oakland gençliği bir numaralı önceliğim.
363
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Bilmez miyim?
364
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Otuz yıl önce, o zaman adım Tamara'ydı...
365
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Bir şey hatırlattı mı?
366
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Çok uzun zaman oldu...
367
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Parti yapmış mıydık?
368
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Yapmıştık...
369
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Sen hukuk fakültesindeydin.
370
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
Ben lisedeydim.
371
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
İlk gece Kennel Kulübü'nde dans etmiştik.
372
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Beyaz bir oğlanın öyle dans edebilmesi
beni çok etkilemişti.
373
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Gerçi bir daha hiç gitmedik.
374
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Beni Claremont ya da Mark'a götürmekle
çok meşguldün.
375
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
Beni sınıf arkadaşlarınla, hâkimlerle,
avukatlarla, yazıcılarla tanıştırıyordun.
376
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Sana yağcılık etsinler diye
onlarla ilgilenen kızındım ben
377
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
ama yetmiyordum...
378
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Bana Nadia, Çin ve Salı'yı da getirttin.
379
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Senin için yoldan çıktım.
380
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Lola'yı Seattle'a sattın,
381
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
annenin yeşil kart almasına
faydası olur dedin.
382
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Onu 21 Haziran 1994'te sınır dışı ettiler.
383
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Sonraki mayıs ayında öldü.
384
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Çok üzgünüm...
385
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
...ama sözlerinizi anlamıyorum.
386
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Seni kaydediyorum diye korkuyorsun.
387
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Etmiyorum...
388
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
...ama beni artık hatırlıyorsun, değil mi?
389
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Beni biriyle karıştırdınız.
390
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Benden her şeyimi aldın.
391
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Annemi, gururumu, değerimi.
392
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Biri sizi gerçekten incitmişe benziyor.
393
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Cehenneme git.
394
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Bayan Pierre,
395
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
bu kadar öfkeyle dolu
396
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
olduğunuz için üzgünüm
397
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
ama belki bir gün bunu daha üretken...
398
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
...bir kanala aktarabilirsiniz.
399
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Selam.
400
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Melanie'yle dondurma almaya gitmedik.
401
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Aubrey'yle konuşmalıydım,
o da beni onu görmeye götürdü.
402
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Ondan ayrıldım.
403
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Yalan söylediğim için özür dilerim.
404
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Sırf bunun için de değil, kaset için de
405
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
ve Aubrey'nin sahte kuzenlerinin
o aptal arabasına bindiğim için de.
406
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Hepsi için.
407
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
Hepsini affediyorum.
408
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Sadece...
409
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
Öyle geliyor ki bedenimin, zihnimin,
410
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
hiçbir şeyin üzerinde
kontrolüm yokmuş gibi geliyor.
411
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Öyle bir şey yaşadın ki,
412
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
çok zor, çok travmatik
413
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
ama babanla yanındayız.
414
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Yanındayız.
415
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Onunla neden bu kadar zor?
416
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Yardım etmeye çalıştığını biliyorum
417
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
ama onu ne zaman görsem sadece...
418
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Bilmiyorum tatlım,
419
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
belki Chheng
bunu çözmemize yardım edebilir.
420
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Siktir.
421
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Finney korkmuş gibiydi.
422
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Aleyhinde seks kasetleri,
dinlenen ofisler.
423
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Sadece şantaj görmüyor.
424
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Belki bir patronu vardır.
425
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Bana daha yüksek tavan lazım.
426
00:28:08,856 --> 00:28:10,732
Peki, en üstte kim var?
427
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Ben paramı Ochoa'ya yatırırım.
428
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Güvenlik şirketi var, anlarsın ya.
429
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Finney'yi çok rahat izleyebilir.
430
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Evet.
431
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Aames arıyor.
432
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Aames, buna inanmayacaksın.
433
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Finney öldü. Otoparkta araçla ezildi.
434
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Kişisel bir mesele gibi.
Birkaç kez üstünden geçilmiş.
435
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Tanrım.
436
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Tanrım.
437
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Uzun hikâye, onunla konuştum
438
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
ve birinden korktuğu çok belliydi.
439
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Sun da korkuyordu.
440
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Sun, Finney'den korkuyor sanıyordum ama...
441
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Belki aynı kişiden korkuyorlar.
442
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Evet, kapatmam gerek.
Beni sonra bilgilendirirsin.
443
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Evet.
444
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Vay be.
445
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
Polisin bir Frankie'si yok
ama o videoları bulacaklar
446
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Bulsalar bile bir boka yaramayacak.
447
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Neden biliyor musun? Çünkü hiçbir şey
benim bir bokuma yaramayacak.
448
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Hayır.
449
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Finney öldü, tamam mı?
450
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Bir cesetten yanıt alamazsın.
451
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Trey vuruldu.
452
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Benim küçük kı...
453
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
Benim küçük kızım
çatımın altından bu işlere sokuldu,
454
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
ben ne yapıyordum?
455
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Polis beni vurduktan sonra
korumacılık oynuyordum.
456
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Yok. Hayatımın içine sıçtım,
457
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
hem de defalarca.
458
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
İnancını koru.
459
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
Daha önce de düştün.
460
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Savaşarak Santa Cruz'dan kurtuldun
461
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
ve sevdiğin bir mahallede polis oldun.
462
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Garajında tek kişilik
bir güvenlik firması kurdun,
463
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
şimdi 25 iyi, çok çalışan elemanın var.
464
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Sıçmak dışında her şeyi yaptın Markus.
465
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Koca bir kalbin var
466
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
ve seni çok seven bir ailen.
467
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
Ben de öyle.
468
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Markus.
469
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Bak, tüm kötülükler seninle ilişkimde
çuvallayınca başladı Pop.
470
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Gerçekçi olalım. Bunu biliyorsun.
471
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Bu yanlış değerlendirmeyi
tekrar içmene bağlayacağım.
472
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Şüpheleniyordum ama inanmak istemedim.
473
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Ayık geçen on yılı çöpe atıyorsun.
474
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Sen bundan daha iyisisin.
475
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Tabii canım.
476
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Beni yuva yıkan biri yapma lütfen.
477
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Ben annem değilim.
478
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Sürpriz!
479
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Ne? Doğum günüm ya da Noel değil ki.
480
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
İyi seneler!
481
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Cadılar Bayramı'n kutlu olsun!
482
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
O hayatta olduğun yıllar boyunca
hiç doğum günü
483
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
ya da bayram kutlamamışsın.
484
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Biz de bunu telafi ediyoruz.
485
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Hepiniz abartılı tiplersiniz ama bayıldım.
486
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Scoville'ler partiyi sever.
487
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Anneden geliyor. Asıl abartılı olan oydu.
488
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Sorun değil. Seni şaşırttık.
489
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Neyimiz var?
490
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
EZRA PYKEN
BİR GELİŞME VAR MI?
491
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
HEMEN BİR BÖLÜM YÜKLEMELİSİN
492
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Sağ ol.
493
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Vay be, annen buna bayılırdı.
494
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Bizi bıraktığına pişman olduğu için
annem partilerde aşırıya kaçmış mıdır
495
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
diye düşündüğün oldu mu hiç?
496
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Bence sevdiği insanları kutlamak istedi.
497
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Hadi. Konuş tatlım.
Aramızı nasıl düzeltirim söyle.
498
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Bence...
499
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Bence Alexander hakkında
anlattığından fazlası var.
500
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Bildiğim her şeyi anlattım.
501
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Parnel'lerin bu kadar çok sevdiği
bir adamdan annem neden bu kadar çok
502
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
nefret ediyordu anlamıyorum.
503
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Tamam.
504
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
İşte başlıyoruz.
505
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
Mutlu yıllar Melanie!
506
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
Mutlu yıllar Melanie.
507
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Bu iş sende.
508
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Seni seviyoruz tatlım.
509
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Tamam. Yani, bu şarkı...
510
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
Artık eskidi herhâlde.
511
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Hepimiz ergenken bana ilham verirdi
512
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
ve umarım sana da ilham verir.
513
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Bir kahraman var
514
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Kalbine bakarsan
515
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Olduğun şeyden
Korkmak zorunda değilsin
516
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Bir yanıt var
517
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Ruhuna ulaşabilirsen
518
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
Ve o bildiğin keder
519
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Eriyip gider
520
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
Ve sonra bir kahraman çıkar
521
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
Devam etme gücüyle
522
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Ve korkularını bir kenara atarsın
523
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
Ve hayatta kalabileceğini bilirsin
524
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
O yüzden
Umudun tükendiğini hissettiğinde
525
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Kendi içine bak ve güçlü ol
526
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
Ve sonunda gerçeği göreceksin
527
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
İçinde bir kahraman yatıyor
528
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
İçinde bir kahraman
529
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
Yatıyor
530
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}ÖLDÜ
531
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Birini gerçekten
çok iyi tanıyabilir misiniz?
532
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
Bu, yanıtlanabilir bir soru değil.
533
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Düşünmekten nefret ettiğim bir soru.
534
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Yine de hem şahsen hem mesleki açıdan
535
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
başıma musallat olmuş bir soru.
536
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Çoğu insan sadece bazı yanlarını gösterir.
537
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
En güçlü, en iyi, en kabul gören,
538
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
dünyanın görmesini istedikleri yanlarını.
539
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Peki, daha derine indiğinizde,
daha yakından baktığınızda ne olur?
540
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Bazen gelişen bu resim
daha iyi, daha zengin hâle gelir
541
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
ama bazen çirkin gerçekler ortaya çıkar.
542
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Birinin sandığınız kişi olmadığının
farkına varmak
543
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
asla kolay değildir.
544
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Özellikle iki yüzlülükleri
bir rozetin ya da bir kampanya sözünün
545
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
arkasında saklıysa.
546
00:37:52,731 --> 00:37:54,483
"TOPLUM İÇİN
BİR KÖPRÜ İNŞA EDİYORUZ."
547
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Çirkin olan gerçekse şu,
korumak ve hizmet etmekle görevlendirilmiş
548
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
insanlardan bazıları güçlerini, aldatmak
549
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
ve faydalanmak için kullanıyorlar.
550
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Yine de daha büyük, daha çirkin
olmasından korktuğum bir resmin yalnızca
551
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
bir kısmını oluşturuyorlar.
552
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Babacığım?
553
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Selam tatlım. Vaktin var mı?
554
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Evet.
- Bug amcayı ziyaret edelim.
555
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Ellie'yle Alexander'ı mı
dinlemek istiyorsunuz cidden?
556
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Leona birçok şey olabilir
ama yalancı değildir.
557
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Alexander Michael Troy insanlara
görmesini istediklerini gösterdi...
558
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
...ama Elinor'a gelince,
559
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
prensinin kontrolcü, istismarcı
bir orospu çocuğu olduğu ortaya çıktı.
560
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Bana söyleyebilirdi.
561
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
Seni kaybetme riskini mi alacaktı?
562
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Elinor onu inciten
herkesi öldürebileceğini anlamıştı.
563
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
Ona yaptıklarının
564
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
dediği gibi kendi uydurması olmadığını
anlaması aylar aldı.
565
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
Onu terk etti.
566
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Ben de olaydan sonra öğrendim
567
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
ve o zaman bile yalnızca bana söyledi.
568
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Utanç, hayatta kalan birçok insana
musallat olur.
569
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Yani anne babamız aylarca
hâlâ Alexander'la olduğunu sandı.
570
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Ta ki kapıdan
seninle girinceye kadar Shreve.
571
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Yağlı kot, deri ceket.
572
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
En ufak şansın yoktu.
573
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Özellikle Elinor'un hamile olduğunu
öğrendikleri zaman.
574
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Ama annem babamı sevdi.
575
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
Onu inciten adama neden geri döndü?
576
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Seni ve Desiree'yi korumak için.
577
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Alexander kilisenin arka bahçesine gelip
578
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
değiştiğine yemin etti.
579
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Ona inanmadı
580
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
ama oraya gelmesinin anlamını biliyordu.
581
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Kızların peşine düşebilirdi.
582
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Bug, yemek hazır.
583
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Rudy beni çağırıyor. Birazdan dönerim.
584
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
İyi misin?
585
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Olduğunu sandığımız bir kişi var mı?
586
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Sadece Tanrı, Lolipop. Sadece Tanrı.
587
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Yarın parka gideceğiz. Parka gideceğiz,
588
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
tüm gün, söz. Tamam mı?
589
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Eski güzel günlerdeki gibi, değil mi?
590
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Özür dilerim.
Akşam izinliyim sanıyordum, tamam mı?
591
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Hayır, daha önemli işlerin olduğu belli.
592
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Bak, böyle daha iyi
593
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
çünkü Justin,
Max'le biraz vakit geçirmek istiyor.
594
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Değil mi? Güle güle Billy.
595
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Hadi.
- Güle güle.
596
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Güle güle Maxie.
597
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Evet.
598
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}CİNAYET
599
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Andrew Finney öldü.
600
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Araçla ezildi...
601
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
...ve benden duymanı istedim.
602
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Biliyorum, sindirecek çok şey var.
603
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Layığını buldu.
604
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Bana bir şey olmaz.
605
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Gerçekten mi?
606
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Evet.
607
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Kendimle hesaplaştım
608
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
ve fark ettim ki geçmişe tutunmak
609
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
bana zarar veriyor
610
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
ve yanımdakilere de zarar veriyor.
611
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Öncesi için üzgünüm.
612
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Sana saldırdım, karşılık vermeni
ve hak ettiğimi söylemeni umdum.
613
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Sağ ol
614
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
ve ben de sana bir özür borçluyum.
615
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Podcast'ten sana bahsetmeliydim...
616
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
...ve evet,
617
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
seni yargıladım.
618
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Dürüstlüğün için sağ ol.
619
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Rica ederim
620
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
ve hazır olduğunda
621
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
yine yardımına ihtiyacım var.
622
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Finney ticaret zincirinin başı değildi.
623
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Operasyona kızları
ve müşterileri getirmesi için
624
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
şantaj yapıldığını düşünüyoruz.
625
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
Yani ona şantaj yapanı bulmak
ve daha fazla kızı
626
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
satmalarını engellemek zorundayız.
627
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Ve katilini bulmak.
628
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Çay ister misin?
629
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
Evde papatya, nane, zencefil var.
630
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Evet. Sağ ol.
631
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü