1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Bize eve dönemeyebileceğini 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 anladığın anı anlatır mısın? 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Şeydi... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Ürkütücüydü. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Lütfen, dur. Dur. Öyle bırak. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 Hayatım bu olaya kadar çok normaldi. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Her şeyin bu kadar hızlı değişmesi korkutucu. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Eziyet mi seviyorsun? Şunları ortalıktan kaldır. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Bu odada sana tuhaf gelen bir şey var mı? 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 Ne gibi? 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 Bilmem. Fazla mı düzgün? 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Buna zengin aile ve hizmetçi deniyor. 13 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Emily artık evde, 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 o yüzden kaçırandan itiraf almaya odaklan. Tamam mı? 15 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Emily, bütün ülke tükenen bir umutla 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 arandığın süreci izleyip bekledi. 17 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 O kafeste kilitliyken inancını korumayı nasıl sürdürdün? 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Kurtulmamı beni seven insanlar sağladı. 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Sanki hissedebiliyordum, telefonum olmamasına rağmen. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 O yüzden sağ olun, hepiniz. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Bana destek verdiniz. 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Selam. 23 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 Finney, neden Bill Ochoa gibi beş para etmez bir herife 24 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 ödeme yapsın. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Bill'in mali kayıtlarını benim ekibe derinlemesine araştırttım. 26 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 İhtiyar her türden şirkete yatırım yapan bir risk sermayedarıymış. 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 YATIRIMLAR 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Evet. - Yani kendine şunu soracaksın, 29 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 Finny şu seks partileri için bunlardan hangisine ihtiyaç duyar? 30 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Polis evin her yerinde gizli kameralar buldu 31 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 ama güvenlik kaydının 32 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 gittiği yeri tespit edemediler. 33 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 Bu kadar karmaşık bir sistemi hiç görmemişler. 34 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 O zaman yayını bulmamız lazım, yani sunucunun yerini bulacağız. 35 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Bak, bir adamım var. Bu boka ulaşmama yardım edebilir. 36 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Gidelim. 37 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Hayır. Dur Poppy. Adamım Frankie, o... 38 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 İzole yaşıyor. Bu sefer yalnız gitmeliyim. 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Markus. - Biliyorum, tamam mı? 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Bunları çok gördün. 41 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 Hem Shreve'in kızısın. Sokakları falan 42 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - iyi biliyorsun ve... - Shreve biyolojik babam değil. 43 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Ne? 44 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Tanıştıklarında annem hamileymiş. 45 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Yok artık. 46 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 Daha da kötüsü, 47 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 ben küçükken bir süreliğine o adama geri bile dönmüş. 48 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Beni, Shreve'i ve bebek Desiree'yi öylece bırakıp gitmiş. 49 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 Tüm bunları içinde tutuyordun demek. 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Bir tek sana söyledim. 51 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Cydie ve Desiree'ye söylemek istedim ama söylediğim an öyle geliyor ki... 52 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 ...bana farklı davranacaklar. 53 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Ben yanındayım... 54 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 ...ne olursa olsun. 55 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Sayılı köklü dostlarımdan birisin ve bu hiç değişmeyecek. 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Asla. 57 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Benim için de. 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Sen gidip 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 gizli kaynağınla buluş, 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 ben de Eva'yı bulayım. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Köklü dost olmasa da. 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Bir terslik olduğunu hissedebiliyorum. 63 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Tamam, Pop. Sonra ararım. 64 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Tamam. 65 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 İşe yarar mı bilmiyoruz ama Shreve'le 66 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 mahalleye daha fazla iş sağlamayı konuşuyoruz. 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Sybil mahalledeki bir sürü ergenle çalışıyor, 68 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 o yüzden bordroda renkli stajyerler ve çalışanlar olacağını garanti ederim. 69 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Sybil'in şerefine. 70 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Sybil'e. 71 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - İşte buradasın canım. - Sağ ol. 72 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Questeur'daki rolünü sormak istiyorum. 73 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Şirketi Lee'yle beraber kurdunuz, biliyorum. 74 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Evet ama asıl onun bebeğidir. 75 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Ben görüntü sağlıyorum, hayırseverliğimizi teşvik ediyorum, 76 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 yatırımcıların tepesine biniyorum ama teknoloji onun parladığı alan. 77 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Toplumumuza olan adanmışlığından şüphe ettiğimi itiraf edeceğim 78 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 ama Lee bizim için o hesabı açarak kendini gerçekten kanıtladı. 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Ne yaptı? 80 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Questeur'ı Tanrı bilir ne için kullanan seks tacirlerinden 81 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 birinin hesabını. 82 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Etkinliklerini görmenin davaya çok faydası oldu. 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Zinciri duymuştum ama bunların hiçbirinden haberim yoktu. 84 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Sınırı aşmadım umarım. - Hayır, hiç de değil. 85 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Lee'yle farklı hayatlarımız var. 86 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Gününün yarısı nasıl geçiyor bilmem 87 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 ama yaptığı şey gizli kalmalı. 88 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Yatırımcılar bunu öğrenirse mutlu olmazlar. 89 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Mahremiyet bizim işte esastır. 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Elbette. 91 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Bu ne? 92 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Peter, açıkla. - Ne olduğunu bilmiyorum. 93 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - Neye bakıyorum? - Kendine Peter. 94 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Emily'yi kaçıran Marv Lanelle'le berabersin, 95 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - daha önce görüştüğüm torbacın. - Bıraktın sanıyordum. 96 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Bırakmıştım. 97 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Marv'ın adresini bulduktan sonra bölgedeki güvenlik kayıtlarını topladık. 98 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Bu sensin Emily, kaybolduktan saatler sonra. 99 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 İfadene göre 100 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 bu saatlerde gözlerin ve ellerin bağlıydı, değil mi? 101 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Biri bana ne olduğunu açıklayabilir mi? 102 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Sizi kandırıyorlardı. 103 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 İkisi de. 104 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Peter bağımlılığı yüzünden satıcısı Marv'a borçlandı. 105 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Üzerine bir de kumar borcu eklendi. 106 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Değil mi, Peter? - Çok değildi. 107 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Yüz bin mi çok değil? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Nihayet Marv'a boşlukları doldurttum. 109 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Peter'ın borcunu ödemek için bir yol bulması gerekiyordu ama parası yoktu. 110 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Sizinkine ihtiyacı vardı. Aileden parası olan sizdiniz 111 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 ama hesaplarınız ayrı. 112 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 O da hesaplarınızı Victor'a boşalttırdı. 113 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Emily bunu öğrendi. 114 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 Karşılıklı fayda sağlayacak bir planla Marv'ı aradı. 115 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Emily. - Siktir! 116 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Ödümü patlattın göt. 117 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Boktan bir plan bu. 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Yakalanacağız. 119 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Hayır. Kontrol ettim. Güvenlik kamerası yok. 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Arabam ve içindeki kan boğuşma olduğunu düşündürecek. 121 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Böylece kaçtığımı varsayamazlar. 122 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Tamam, yani ben "seni bulunca", değil mi? Bana ödeme yapılacak. 123 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Üvey baban da pay alacak, değil mi? 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Senin çıkarın ne? 125 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Acayip meşhur olacağım ahbap. 126 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Öyle bir şey demedim. O torbacı yalan söylüyor. 127 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Kendini kurtarmaya çalıştığı ortada. 128 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Evet, bunu ben de düşündüm ve sonra... 129 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 Instagram akışına baktım ve şunu gördüm, 130 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 yatak odandaki bu ayı, 131 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 sen gittikten sonra orada yoktu. 132 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Odasında bir şey beni rahatsız etti, bırakıldığı hâli. 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 Sonra ne olduğunu çözdüm. 134 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 Odada eskimiş ya da sevilen hiçbir şey yoktu. 135 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Oyuncak ya da battaniye ya da ayı. 136 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Emily, çocuklar kaybolduğunda 137 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 gezi için toplanacak fırsatı bulamazlar. 138 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Yanına almıştın, değil mi? 139 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Hayır. 140 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Hayır, o ayıyı haftalar önce bağışladım. 141 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Marv'ın evine tekrar gittim ve bunu buldum... 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 Döşekle baza arasına sıkıştırılmıştı. 143 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Bu senin bağışlanan ayın. 144 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Emily... 145 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Sadece insanlar beni tanısın istedim. 146 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Biliyor musun Emily? Bu maskaralığın 147 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 değerli polis kaynaklarının gerçek kurbanlara aktarılmasına engel oldu. 148 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Anlıyor musun? 149 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Emily eylemlerinin sorumluluğunu alacak. 150 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Peki ya o? 151 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Hayır, her şeyi Marv ödül parasını almak için 152 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 bana geldiğinde öğrendim. 153 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Tatlım, Emily'yi asla böyle kullanmazdım. 154 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Benden para çalıyordun. 155 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 Emily'nin gerçekten kayıp olmadığını öğrendikten sonra 156 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 bana tek kelime etmedin. 157 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Peter. 158 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Biliyorum. 159 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 Ne yapayım? 160 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 Rehabilitasyona girerim. Söz. Ben... 161 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Rehabilitasyon mu? Hayır. Peter, hayır, hiç sanmıyorum 162 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 ama gittiğin yerde 163 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 ayılmak için epey bir vaktin olacak. 164 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Frankie. - Killebrew, epey oldu. 165 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Frankie. Ne haber adamım? 166 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Evet. Bildiğin gibi. 167 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Bunu anlarım. 168 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Son gelişimden bu yana epey şey almışsın anlaşılan. 169 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Çağı yakalayacaksın. 170 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Evet, umutsuz bir çağdayız ve yeteneklerine ihtiyacım var. 171 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Bir güvenlik kamerası şirketinden bir yayının takip edilmesi lazım. 172 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Adamın benim. - İyi. 173 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Hadi, öğrencisiz bir gün. Yürüyüşe çıkalım. 174 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Aman ya. 175 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Dün akşam randevumu iptal ettim ve sana pizza getirmek için 176 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 sıkışık saatte trafiğe girdim ve daha bir dilim yememişsin. 177 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Selam Vince. 178 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Eva'ya bakmaya geldim. Telefonlarıma geri dönmüyor. 179 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Olanların ona ne kadar ağır geldiğini bilmiyorsun 180 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 ve şu anda misafir ağırlayacak hâlde olmadığından oldukça eminim. 181 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Nesin sen? Gardiyanı mı? 182 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 İzninle. 183 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Eva... 184 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Neler oluyor? 185 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Sen söyle. 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Şey... 187 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Aames'le Questeur'da Finney'nin suçuna işaret eden ödemeler bulduk. 188 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Bize göre Ochoa'ya gizli güvenlik kameraları için ödeme yapmış. 189 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Kayıtlara ulaşmayı başarabiliriz. 190 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Bu... 191 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 Müşterilerin aleyhinde ve Finney'yi de indirmek için 192 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 gereken kanıt bu olabilir. 193 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Finney'yi indirmeye röportajım yardım edecekti. 194 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 "Öne çıkman resmî soruşturma açılmasına yardımcı olabilir." 195 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Bana böyle demiştin. 196 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Evet? Podcast'in şimdiye yayınlanmış olmalıydı. 197 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Bir mola verelim mi? Pizza ısıtabilirim. 198 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Sağ ol. 199 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Eva, 200 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 Sun'ı yakaladıktan sonra röportajına gerek olmayabilir demiştim 201 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 ve şimdi elimizdeki diğer tüm... 202 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Röportajıma ihtiyacım var. 203 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Finney'nin bana yaptıkları bilinmeli. 204 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Sana içimi açtım ben. 205 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 Hayatımın en kötü anlarını. 206 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 En azından yayınlayabilirdin. 207 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Tamam, çekinmeden söyleyeceğim. 208 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Tamam. 209 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Öğrencilerin... 210 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Aileleri, kızları o hayata soktuğunu duyarsa... 211 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 Ne olur? Duyarlarsa ne olur? 212 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Hakkımda ne düşünürler? 213 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Eva, Finney'yi yakalamak için yeni bir çözümümüz var. 214 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 Kendini feda etmek zorunda olmadığın bir çözüm. 215 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Seni korumaya çalıştığım için röportajını yayınlamıyorum. 216 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 Tanrım. Bu kurban saçmalıklarını kendine sakla. 217 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Ne yaptığımı biliyorsun. Biliyorsun. 218 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Mükemmel kurban olmadığımı söylemiştim, 219 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 o yüzden anlamıyorum. 220 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Bundan keyif alıyorsun. 221 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Ne? 222 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Benim gibileri avlıyorsun, mesela Warren. 223 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Ne? - Masum bir oğlanı hapse gönderdin 224 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 ve sonra onu kurtarmakla ilgili bir seri program yaptın. 225 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Bu büyük alçaklık. - Doğru. 226 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Büyük gerçek anlatıcısı olarak kendinle gurur duyuyorsun 227 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 ama dürüst davranmıyorsun. 228 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Bu doğru değil. - Doğru! 229 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Bu doğru değil! - Doğru. 230 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Öğrencilerim ve aileleri öğrenirlerse hakkımda ne düşünürler söyle. 231 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Bilmiyorum! - Söyleyebilirsin. 232 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Söyleyebilirsin çünkü aynı şeyi düşünüyorsun! 233 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 Biraz geri çekilelim 234 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 ve sonra tekrar başlayalım. 235 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Lütfen. 236 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Bu ateşten gömleğin seni nasıl yaktığını 237 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 anlıyormuş gibi davranmayacağım... 238 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 ...ama acı çekmek senin tekelinde değil. 239 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}HAKLA ONLARI TRINI! 240 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}Aubrey her kürek çekişinde bunları mı yapıyordu? 241 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}ÇEK TRİNİ ÇEK! BAŞARACAKSIN! 242 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Gerçek aşk bu işte. 243 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Regattas beni hep geriyordu 244 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 ama aklımın karışık olduğunu bir şekilde hep anlıyordu, 245 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 ben ona söylemeden. 246 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Olay da bu. 247 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}TÜM ZAMANLARIN EN İYİSİ 248 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 Ama artık çok uzakta. 249 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 O hayattayken öyle birkaç an oldu ki sanki... 250 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 Bu, aradığım adam, yani... Beni cidden anlıyor 251 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 ama sıkıldı 252 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 ya da pezevengim beni başka birine postaladı. 253 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Anladım ki erkeklerin çoğu kendini düşünüyor, bilirsin... 254 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 Ama Aubrey öyle değilmiş. 255 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Hayır. Hayır, Aubrey öyle değil. 256 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Girin. 257 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Her şey yolunda mı kızlar? - Evet, Bayan Killebrew. 258 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Gidip, dondurma alabilir miyiz? 259 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Trini, tatlım, bilmiyorum. 260 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Lütfen anne. 261 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Normale dönmemi istemiştin. 262 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Telefonları alın. Açık tutun. 263 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Elbette. Sağ ol. 264 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 265 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Adamın yola geldi mi yoksa ikna için beni de mi götürseydin? 266 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Dosyalar yığılıyor. 267 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 TÜM DOSYALAR 268 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Şey... 269 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Çok fazla dosya var. 270 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Evet ama tüm güvenlik kaydı yok. 271 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Bunlar bireysel videolar. 272 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Bak. Bu 2019'dan, 273 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 yani o evde bu partileri uzun zamandır verdikleri ortada. 274 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Bu dosya diğerlerinden farklı görünüyor. 275 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Bu da... 276 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Anlaşılan genç Finney kendinden çok daha genç bir kızla. 277 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Finney'ye de mi şantaj yapılıyor? 278 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Evet ama kim yapıyor? 279 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 Ve ne yaptırmak için? 280 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Birazdan öğreneceğim. - Dur. 281 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 Bana izin vermedin, 282 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 şimdi kapısına dayanıp sohbet mi edeceksin? 283 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Artık bir cephanemiz var. 284 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - O zaman ben de geliyorum. - Hayır. 285 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Şimdi yalnız gitme sırası bende. 286 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 Sonra görüşürüz. 287 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 İzninle. 288 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Çok özür dilerim. Onu durdurmayı denedim. 289 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Hayır, sorun değil Alicia. 290 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Sürpriz oldu Bayan Scoville. 291 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Olmuştur eminim. 292 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Lütfen, oturun. 293 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Sağ olun. 294 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Aklınızda ne var? - Biliyor olabilirsiniz, 295 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 kısa süre önce ifşa edilen seks ticareti zincirini araştırıyorum. 296 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 Polisteki tanıdıklarımdan bir dedektifin karıştığını 297 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 öğrenince üzüldüm. 298 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Tüm kolluk kuvvetlerini temsil etmiyor tabii. 299 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Hayır. İyi polisler var. 300 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Yine de Dedektif Sun onlardan biri değil 301 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 ve ayrıca birine rapor verdiğini öğrendim. 302 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Hepsi bölümlerinizden biri için harika bilgilere benziyor 303 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 ama Oakland'daki suç artışıyla ilgili görüşümü almak istiyorsanız... 304 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 ...röportaj randevusu almalısınız. 305 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Şu anda çok meşgulüm. 306 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 BURADA KONUŞAMAM JACK'İN İSKELESİ 20.00? 307 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Peki. 308 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Kampanya menajerinizle bir randevu ayarlarım 309 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 ama bu zincirle ilgili ilk görüşünüzü almayı çok isterdim. 310 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Bu şehir için bir felaket. 311 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Kesinlike 312 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 ve öğrendiğim kadarıyla 313 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 tacirler zafiyeti, çaresizliği avlarlar. 314 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Geçmişten gelen sırlarınızı istemediğiniz şeyleri yaptırmak için kullanırlar. 315 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Bu doğru. 316 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Ben de öyle duydum. 317 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Alicia'dan randevu alın mutlaka. 318 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Sizi tekrar gördüğüme sevindim. 319 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 ISLAHEVİ 320 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Beni görmek istemezsin sanmıştım. 321 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Ne? 322 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Aubrey, seni seviyorum. 323 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Burada işler nasıl? 324 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 İster inan ister inanma patates kızartmaları bomba gibi. 325 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Gerçekten soruyorum, nasılsın? 326 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Bilmiyorum. 327 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Sürekli düşünüyorum. 328 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 Neyi? 329 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Olanları. 330 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Çok üzülüyorum. 331 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 O malikânede olacakları biliyor muydun? 332 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Partiyi biliyordum. 333 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Her şeyi değil 334 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 ama erkeklerle tanışacağını biliyordum. 335 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Galiba şey sandım... 336 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 Bir şey yapmak istemezsen söyleyebilirsin sandım. 337 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 En başından o partiye gitmek istemediğimi söylediğim gibi mi? 338 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 O çirkin elbiseye hayır dediğim gibi mi? 339 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Ne işime yaradı? 340 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Çok üzgünüm Trini. - Seni seviyorum dedin. 341 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Seviyorum! 342 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 O zaman bana bunu nasıl yapabildin? 343 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Bilmiyorum. Ben sadece... 344 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Köşeye sıkışmıştım. 345 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 O şeyi senin için yapmam gerektiğini düşündürdün. 346 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Trey de onun için bunu yapmak zorunda olduğumu düşündürdü. 347 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Kafam karmakarışık. 348 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Boktandı. 349 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Olay başından beri boktandı. 350 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Sen kazandın. 351 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Öyle umuyorum. 352 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Seçime daha birkaç gün var, yani... 353 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Seçimi siktir et. 354 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Anlayamadım. Ben... 355 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Durun, sizi tanımıyor muyum? 356 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Siz... 357 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 Oak Creek'teki müdürsünüz. 358 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Okulunuz beni çok sıcak karşıladı. 359 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Ben öyle hatırlamıyorum. 360 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Daha çok malzeme mi lazım? Daha çok kitap? 361 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Ofisime ulaşmanız yeter. Ne lazımsa sağlarız. 362 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Oakland gençliği bir numaralı önceliğim. 363 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Bilmez miyim? 364 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Otuz yıl önce, o zaman adım Tamara'ydı... 365 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Bir şey hatırlattı mı? 366 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Çok uzun zaman oldu... 367 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Parti yapmış mıydık? 368 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Yapmıştık... 369 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Sen hukuk fakültesindeydin. 370 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 Ben lisedeydim. 371 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 İlk gece Kennel Kulübü'nde dans etmiştik. 372 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Beyaz bir oğlanın öyle dans edebilmesi beni çok etkilemişti. 373 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Gerçi bir daha hiç gitmedik. 374 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Beni Claremont ya da Mark'a götürmekle çok meşguldün. 375 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 Beni sınıf arkadaşlarınla, hâkimlerle, avukatlarla, yazıcılarla tanıştırıyordun. 376 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Sana yağcılık etsinler diye onlarla ilgilenen kızındım ben 377 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 ama yetmiyordum... 378 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Bana Nadia, Çin ve Salı'yı da getirttin. 379 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Senin için yoldan çıktım. 380 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Lola'yı Seattle'a sattın, 381 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 annenin yeşil kart almasına faydası olur dedin. 382 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Onu 21 Haziran 1994'te sınır dışı ettiler. 383 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Sonraki mayıs ayında öldü. 384 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Çok üzgünüm... 385 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 ...ama sözlerinizi anlamıyorum. 386 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Seni kaydediyorum diye korkuyorsun. 387 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Etmiyorum... 388 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 ...ama beni artık hatırlıyorsun, değil mi? 389 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Beni biriyle karıştırdınız. 390 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Benden her şeyimi aldın. 391 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Annemi, gururumu, değerimi. 392 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Biri sizi gerçekten incitmişe benziyor. 393 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Cehenneme git. 394 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Bayan Pierre, 395 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 bu kadar öfkeyle dolu 396 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 olduğunuz için üzgünüm 397 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 ama belki bir gün bunu daha üretken... 398 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 ...bir kanala aktarabilirsiniz. 399 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Selam. 400 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Melanie'yle dondurma almaya gitmedik. 401 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Aubrey'yle konuşmalıydım, o da beni onu görmeye götürdü. 402 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Ondan ayrıldım. 403 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Yalan söylediğim için özür dilerim. 404 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Sırf bunun için de değil, kaset için de 405 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 ve Aubrey'nin sahte kuzenlerinin o aptal arabasına bindiğim için de. 406 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 Hepsi için. 407 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 Hepsini affediyorum. 408 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Sadece... 409 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 Öyle geliyor ki bedenimin, zihnimin, 410 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 hiçbir şeyin üzerinde kontrolüm yokmuş gibi geliyor. 411 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Öyle bir şey yaşadın ki, 412 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 çok zor, çok travmatik 413 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 ama babanla yanındayız. 414 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Yanındayız. 415 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Onunla neden bu kadar zor? 416 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Yardım etmeye çalıştığını biliyorum 417 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 ama onu ne zaman görsem sadece... 418 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Bilmiyorum tatlım, 419 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 belki Chheng bunu çözmemize yardım edebilir. 420 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Siktir. 421 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Finney korkmuş gibiydi. 422 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Aleyhinde seks kasetleri, dinlenen ofisler. 423 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Sadece şantaj görmüyor. 424 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Belki bir patronu vardır. 425 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Bana daha yüksek tavan lazım. 426 00:28:08,856 --> 00:28:10,732 Peki, en üstte kim var? 427 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Ben paramı Ochoa'ya yatırırım. 428 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 Güvenlik şirketi var, anlarsın ya. 429 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Finney'yi çok rahat izleyebilir. 430 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Evet. 431 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Aames arıyor. 432 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Aames, buna inanmayacaksın. 433 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Finney öldü. Otoparkta araçla ezildi. 434 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Kişisel bir mesele gibi. Birkaç kez üstünden geçilmiş. 435 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Tanrım. 436 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Tanrım. 437 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Uzun hikâye, onunla konuştum 438 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 ve birinden korktuğu çok belliydi. 439 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Sun da korkuyordu. 440 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Sun, Finney'den korkuyor sanıyordum ama... 441 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Belki aynı kişiden korkuyorlar. 442 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Evet, kapatmam gerek. Beni sonra bilgilendirirsin. 443 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Evet. 444 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Vay be. 445 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 Polisin bir Frankie'si yok ama o videoları bulacaklar 446 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Bulsalar bile bir boka yaramayacak. 447 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Neden biliyor musun? Çünkü hiçbir şey benim bir bokuma yaramayacak. 448 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Hayır. 449 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Finney öldü, tamam mı? 450 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Bir cesetten yanıt alamazsın. 451 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Trey vuruldu. 452 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Benim küçük kı... 453 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 Benim küçük kızım çatımın altından bu işlere sokuldu, 454 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 ben ne yapıyordum? 455 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Polis beni vurduktan sonra korumacılık oynuyordum. 456 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Yok. Hayatımın içine sıçtım, 457 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 hem de defalarca. 458 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 İnancını koru. 459 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 Daha önce de düştün. 460 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Savaşarak Santa Cruz'dan kurtuldun 461 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 ve sevdiğin bir mahallede polis oldun. 462 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Garajında tek kişilik bir güvenlik firması kurdun, 463 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 şimdi 25 iyi, çok çalışan elemanın var. 464 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Sıçmak dışında her şeyi yaptın Markus. 465 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Koca bir kalbin var 466 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 ve seni çok seven bir ailen. 467 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 Ben de öyle. 468 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Markus. 469 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Bak, tüm kötülükler seninle ilişkimde çuvallayınca başladı Pop. 470 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Gerçekçi olalım. Bunu biliyorsun. 471 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Bu yanlış değerlendirmeyi tekrar içmene bağlayacağım. 472 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Şüpheleniyordum ama inanmak istemedim. 473 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Ayık geçen on yılı çöpe atıyorsun. 474 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Sen bundan daha iyisisin. 475 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Tabii canım. 476 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Beni yuva yıkan biri yapma lütfen. 477 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Ben annem değilim. 478 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Sürpriz! 479 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Ne? Doğum günüm ya da Noel değil ki. 480 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 İyi seneler! 481 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Cadılar Bayramı'n kutlu olsun! 482 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 O hayatta olduğun yıllar boyunca hiç doğum günü 483 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 ya da bayram kutlamamışsın. 484 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Biz de bunu telafi ediyoruz. 485 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Hepiniz abartılı tiplersiniz ama bayıldım. 486 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Scoville'ler partiyi sever. 487 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Anneden geliyor. Asıl abartılı olan oydu. 488 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Sorun değil. Seni şaşırttık. 489 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Neyimiz var? 490 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 EZRA PYKEN BİR GELİŞME VAR MI? 491 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 HEMEN BİR BÖLÜM YÜKLEMELİSİN 492 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Sağ ol. 493 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Vay be, annen buna bayılırdı. 494 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Bizi bıraktığına pişman olduğu için annem partilerde aşırıya kaçmış mıdır 495 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 diye düşündüğün oldu mu hiç? 496 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Bence sevdiği insanları kutlamak istedi. 497 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Hadi. Konuş tatlım. Aramızı nasıl düzeltirim söyle. 498 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Bence... 499 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Bence Alexander hakkında anlattığından fazlası var. 500 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Bildiğim her şeyi anlattım. 501 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Parnel'lerin bu kadar çok sevdiği bir adamdan annem neden bu kadar çok 502 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 nefret ediyordu anlamıyorum. 503 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Tamam. 504 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 İşte başlıyoruz. 505 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 Mutlu yıllar Melanie! 506 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Mutlu yıllar Melanie. 507 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Bu iş sende. 508 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Seni seviyoruz tatlım. 509 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Tamam. Yani, bu şarkı... 510 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 Artık eskidi herhâlde. 511 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Hepimiz ergenken bana ilham verirdi 512 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 ve umarım sana da ilham verir. 513 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Bir kahraman var 514 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Kalbine bakarsan 515 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Olduğun şeyden Korkmak zorunda değilsin 516 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Bir yanıt var 517 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Ruhuna ulaşabilirsen 518 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Ve o bildiğin keder 519 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Eriyip gider 520 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 Ve sonra bir kahraman çıkar 521 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 Devam etme gücüyle 522 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Ve korkularını bir kenara atarsın 523 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 Ve hayatta kalabileceğini bilirsin 524 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 O yüzden Umudun tükendiğini hissettiğinde 525 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Kendi içine bak ve güçlü ol 526 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 Ve sonunda gerçeği göreceksin 527 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 İçinde bir kahraman yatıyor 528 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 İçinde bir kahraman 529 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 Yatıyor 530 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}ÖLDÜ 531 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Birini gerçekten çok iyi tanıyabilir misiniz? 532 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 Bu, yanıtlanabilir bir soru değil. 533 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Düşünmekten nefret ettiğim bir soru. 534 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Yine de hem şahsen hem mesleki açıdan 535 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 başıma musallat olmuş bir soru. 536 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Çoğu insan sadece bazı yanlarını gösterir. 537 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 En güçlü, en iyi, en kabul gören, 538 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 dünyanın görmesini istedikleri yanlarını. 539 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Peki, daha derine indiğinizde, daha yakından baktığınızda ne olur? 540 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Bazen gelişen bu resim daha iyi, daha zengin hâle gelir 541 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 ama bazen çirkin gerçekler ortaya çıkar. 542 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Birinin sandığınız kişi olmadığının farkına varmak 543 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 asla kolay değildir. 544 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Özellikle iki yüzlülükleri bir rozetin ya da bir kampanya sözünün 545 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 arkasında saklıysa. 546 00:37:52,731 --> 00:37:54,483 "TOPLUM İÇİN BİR KÖPRÜ İNŞA EDİYORUZ." 547 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Çirkin olan gerçekse şu, korumak ve hizmet etmekle görevlendirilmiş 548 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 insanlardan bazıları güçlerini, aldatmak 549 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 ve faydalanmak için kullanıyorlar. 550 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Yine de daha büyük, daha çirkin olmasından korktuğum bir resmin yalnızca 551 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 bir kısmını oluşturuyorlar. 552 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Babacığım? 553 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Selam tatlım. Vaktin var mı? 554 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Evet. - Bug amcayı ziyaret edelim. 555 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Ellie'yle Alexander'ı mı dinlemek istiyorsunuz cidden? 556 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Leona birçok şey olabilir ama yalancı değildir. 557 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Alexander Michael Troy insanlara görmesini istediklerini gösterdi... 558 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 ...ama Elinor'a gelince, 559 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 prensinin kontrolcü, istismarcı bir orospu çocuğu olduğu ortaya çıktı. 560 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Bana söyleyebilirdi. 561 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 Seni kaybetme riskini mi alacaktı? 562 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Elinor onu inciten herkesi öldürebileceğini anlamıştı. 563 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 Ona yaptıklarının 564 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 dediği gibi kendi uydurması olmadığını anlaması aylar aldı. 565 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 Onu terk etti. 566 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Ben de olaydan sonra öğrendim 567 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 ve o zaman bile yalnızca bana söyledi. 568 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Utanç, hayatta kalan birçok insana musallat olur. 569 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Yani anne babamız aylarca hâlâ Alexander'la olduğunu sandı. 570 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Ta ki kapıdan seninle girinceye kadar Shreve. 571 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Yağlı kot, deri ceket. 572 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 En ufak şansın yoktu. 573 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Özellikle Elinor'un hamile olduğunu öğrendikleri zaman. 574 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Ama annem babamı sevdi. 575 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 Onu inciten adama neden geri döndü? 576 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Seni ve Desiree'yi korumak için. 577 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Alexander kilisenin arka bahçesine gelip 578 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 değiştiğine yemin etti. 579 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Ona inanmadı 580 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 ama oraya gelmesinin anlamını biliyordu. 581 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Kızların peşine düşebilirdi. 582 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Bug, yemek hazır. 583 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Rudy beni çağırıyor. Birazdan dönerim. 584 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 İyi misin? 585 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Olduğunu sandığımız bir kişi var mı? 586 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Sadece Tanrı, Lolipop. Sadece Tanrı. 587 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Yarın parka gideceğiz. Parka gideceğiz, 588 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 tüm gün, söz. Tamam mı? 589 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Eski güzel günlerdeki gibi, değil mi? 590 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Özür dilerim. Akşam izinliyim sanıyordum, tamam mı? 591 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Hayır, daha önemli işlerin olduğu belli. 592 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Bak, böyle daha iyi 593 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 çünkü Justin, Max'le biraz vakit geçirmek istiyor. 594 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Değil mi? Güle güle Billy. 595 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Hadi. - Güle güle. 596 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Güle güle Maxie. 597 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Evet. 598 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}CİNAYET 599 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Andrew Finney öldü. 600 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Araçla ezildi... 601 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 ...ve benden duymanı istedim. 602 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Biliyorum, sindirecek çok şey var. 603 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Layığını buldu. 604 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Bana bir şey olmaz. 605 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Gerçekten mi? 606 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Evet. 607 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Kendimle hesaplaştım 608 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 ve fark ettim ki geçmişe tutunmak 609 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 bana zarar veriyor 610 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 ve yanımdakilere de zarar veriyor. 611 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Öncesi için üzgünüm. 612 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Sana saldırdım, karşılık vermeni ve hak ettiğimi söylemeni umdum. 613 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Sağ ol 614 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 ve ben de sana bir özür borçluyum. 615 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Podcast'ten sana bahsetmeliydim... 616 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 ...ve evet, 617 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 seni yargıladım. 618 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Dürüstlüğün için sağ ol. 619 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Rica ederim 620 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 ve hazır olduğunda 621 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 yine yardımına ihtiyacım var. 622 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Finney ticaret zincirinin başı değildi. 623 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Operasyona kızları ve müşterileri getirmesi için 624 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 şantaj yapıldığını düşünüyoruz. 625 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 Yani ona şantaj yapanı bulmak ve daha fazla kızı 626 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 satmalarını engellemek zorundayız. 627 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Ve katilini bulmak. 628 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Çay ister misin? 629 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 Evde papatya, nane, zencefil var. 630 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Evet. Sağ ol. 631 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü