1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
Розкажіть про мить,
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
коли ви подумали, що, може,
не повернетеся додому.
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Це було...
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
Це було жахливо.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
ЕМІЛІ МІЛЛЗ
6
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Не знімай. Хай висить.
7
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
До того моє життя
було таким нормальним.
8
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
Страшно, як швидко все змінилося.
9
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
Ти що, мазохіст? Зніми цю фігню.
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
Тебе нічого в цій кімнаті не дивує?
11
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
Як-от?
12
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
Не знаю. Вона не надто ідеальна?
13
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
У неї багаті батьки й хатня робітниця.
14
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
Емілі вже вдома,
15
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
а ти маєш отримати зізнання
викрадача. Ясно?
16
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
Емілі, вся країна
спостерігала й чекала,
17
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
хоч здавалося, що тебе вже не знайдуть.
18
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
Як тобі вдалося не зневіритися,
сидячи в тій клітці?
19
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Мене врятувала любов, яку слали люди.
20
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
Я відчувала її, хоч у мене там
не було телефона.
21
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
Тож я дякую вам усім.
22
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Ви підтримали мене.
23
00:02:38,450 --> 00:02:41,620
ПРАВДУ МОВЛЯЧИ
24
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Гей.
25
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
Чому Фінні мав платити
такому нікчемному гівнюку,
26
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
як Білл Очоа?
27
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
Моя команда детально
переглянула фінансові операції Білла.
28
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
Виявилося, цей тип робить
венчурні інвестиції в багато компаній.
29
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
БІЛЛ ОЧОА - ІНВЕСТИЦІЇ
30
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
- Так.
- Постає питання:
31
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
яка з них потрібна Фінні
для його секс-вечірок?
32
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
Копи знайшли приховані камери
в багатьох кімнатах будинку...
33
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
- Точно.
- ...але не змогли відстежити,
34
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
куди вони передають зображення.
35
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
Кажуть, ніколи не бачили
такої складної системи.
36
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
Нам треба виявити, куди йде стрім,
тобто, знайти сервер.
37
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
У мене є один знайомий.
Може, він допоможе.
38
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
То поїхали.
39
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
Ні. Хвилинку, Поппі. Мій друг, Френкі...
40
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Він живе дуже усамітнено.
Я мушу поїхати один.
41
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
- Та ну, Маркусе.
- Розумію.
42
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Ти таке вже бачила.
43
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
До того ж, ти дочка Шріва,
отже, все знаєш
44
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
- про життя на вулицях...
- Шрів не мій біологічний батько.
45
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
Що?
46
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
Мама була вагітна мною,
коли вони познайомилися.
47
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
Чорт забирай.
48
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
А ще гірше те,
49
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
що вона навіть повернулася до
того чоловіка, коли я була мала.
50
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
Пішла, покинувши мене,
Шріва й малу Дезіре.
51
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
І ти все це тримала в собі?
52
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
Я сказала лише тобі.
53
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
Мені хочеться сказати Сайді й Дезіре,
та думаю, що тільки-но скажу...
54
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
їхнє ставлення зміниться.
55
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Я тебе підтримаю...
56
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
хай там що.
57
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
Ти - одна з небагатьох
найближчих друзів. І так буде завжди.
58
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Завжди.
59
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
І для мене.
60
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Їдь уже
61
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
до свого таємного агента,
62
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
а я шукатиму Єву.
63
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Хоч вона й не найкраща подруга.
64
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Серцем чую: щось сталося.
65
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Добре. Наберу тебе пізніше.
66
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
Гаразд.
67
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
Ми з Шрівом говорили про те,
68
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
як створити в районі робочі місця.
69
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
Сібіл працює
з багатьма підлітками в цій громаді,
70
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
тож у нас точно будуть темношкірі
стажисти й працівники на зарплаті.
71
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
Вип'ємо за Сібіл.
72
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
За Сібіл.
73
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
- Це для вас.
- Дякую.
74
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
Я хотів спитати
про вашу роль у «Questeur».
75
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
Знаю, ви з Лі разом
заснували цю компанію.
76
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
Так і було, та насправді
це його витвір.
77
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
Я ходжу на зустрічі,
просуваю наші філантропічні проєкти,
78
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
спілкуюся з інвесторами,
а технічний бік - його царина.
79
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
Визнаю: я сумнівався
у вашій відданості нашій громаді,
80
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
але Лі показав свою позицію,
розблокувавши для нас той аккаунт.
81
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Що він зробив?
82
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
Один з членів мережі торговців людьми
використовував «Questeur»
83
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
хтозна для чого.
84
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Доступ до його транзакцій
дуже допоміг у справі.
85
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Я чула про цю мережу,
та й гадки не мала про решту.
86
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
- Надіюся, я не сказав зайвого.
- Аж ніяк.
87
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
Ми з Лі живемо кожний своїм життям.
88
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
Часто я не знаю, чим він займається,
89
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
але цей його вчинок
треба тримати в секреті.
90
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Якщо інвестори про це дізнаються,
вони не радітимуть.
91
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
У нашому бізнесі
приватність - це головне.
92
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Авжеж.
93
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
Що це таке?
94
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
- Пітере, поясніть.
- Я не знаю, що це.
95
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
- На що я дивлюся?
- Це ви, Пітере.
96
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Це ви з Марвом Лінеллом,
викрадачем Емілі,
97
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
- який продає вам кокаїн.
- Я думала, ти перестав.
98
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Я перестав.
99
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
Дізнавшись адресу Марва, я проглянув
записи з вуличних камер у його районі.
100
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
Емілі, це ти через кілька годин
після зникнення.
101
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Згідно з твоїми свідченнями,
102
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
в цю мить ти мала бути
зв'язана й з мішком на голові.
103
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
Хтось пояснить мені, що тут діється?
104
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
Вони вас обманули.
105
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Вони обоє.
106
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
Через наркозалежність Пітер
опинився в боргу у Марва, свого дилера.
107
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Інший борг - через азартні ігри.
108
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
- Так, Пітере?
- Там небагато.
109
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Сто тисяч - це небагато?
110
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Марв розповів нам решту.
111
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Пітер мусив якось розрахуватися,
але грошей у нього не було.
112
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
Йому потрібні були ваші.
Ви з багатої родини,
113
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
але у вас різні рахунки.
114
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
Тому він попросив Віктора
вивести гроші з вашого.
115
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Емілі про це дізналася.
116
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
І запропонувала Марву
взаємовигідний план.
117
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Емілі.
- Чорт!
118
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
Ти налякав мене, козел.
119
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Це жахливий план.
120
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Нас піймають.
121
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
Не піймають. Я перевірила.
Тут нема камер.
122
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
Кров у моїй машині вкаже на те,
що була боротьба.
123
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Тому не вважатимуть, що я втекла.
124
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Гаразд. Коли я «знайду» тебе,
мені заплатять.
125
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
Частину я віддам твоєму вітчиму.
126
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
А тобі який інтерес?
127
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
Чувак, я прославлюся.
128
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
Я такого не казала.
Той драґдилер бреше.
129
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Намагається викрутитися.
130
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
Я припускав, що це так. Але потім...
131
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
подивився фотки у твоєму інстаґрамі
й побачив цього...
132
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
ведмедика у твоїй кімнаті.
133
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
Коли ти зникла, його там не було.
134
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Знаєте, мені не давав спокою
стан її кімнати. Щось мене бентежило.
135
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
І от я зрозумів, що саме.
136
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
У ній не було нічого
старого й улюбленого.
137
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
Ні ляльки, ні ковдрочки, ні... ведмедика.
138
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Емілі, коли зникають діти,
139
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
у них нема можливості
спакувати речі для подорожі.
140
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Ти взяла його з собою, так?
141
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Ні.
142
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
Я давно віддала його на благодійність.
143
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Я повернувся в будинок Марва
й знайшов його...
144
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
між матрацом і пружинами ліжка.
145
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Ось ведмедик, якого ти віддала.
146
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Емілі...
147
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
Я лише хотіла, щоб про мене дізналися.
148
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
Ці твої фокуси
149
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
відтягли цінні ресурси поліції
від пошуку справжніх жертв.
150
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Ти це розумієш?
151
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Емілі понесе відповідальність
за свої вчинки.
152
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
А що ж він?
153
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
Я дізнався правду,
коли Марв прийшов до мене
154
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
вимагати винагороду.
155
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
Мила, я б ніколи
так не використав Емілі.
156
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
Ти крав у мене.
157
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
А коли дізнався,
що Емілі насправді не викрали,
158
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
нічого мені не сказав.
159
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Пітере.
160
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
Знаю, знаю.
161
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
Що я можу зробити?
162
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
Я ляжу на лікування. Обіцяю. Я...
163
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
Лікування? О, ні.
Пітере, я так не думаю.
164
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Але там, куди ви відправитеся,
165
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
ви довго не вживатимете наркотиків.
166
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
- Френкі.
- Кіллебрю. Давно не бачилися.
167
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
Френкі. Як справи, друже?
168
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
Нічого нового.
169
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
Розумію.
170
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
Відколи ми бачилися,
в тебе побільшало техніки.
171
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
Такі тепер часи.
172
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
Часи жахливі.
І мені потрібна твоя допомога.
173
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
Треба відстежити передачу відео
з камер спостереження.
174
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
- Я готовий.
- Добре.
175
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
Сьогодні вихідний.
Ходімо на прогулянку.
176
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Чорт.
177
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Учора я скасував побачення
й пробирався крізь затори,
178
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
щоб привезти тобі піцу,
а ти й шматка не з'їла.
179
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Привіт, Вінсе.
180
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
Прийшла провідати Єву.
Вона не відповідає на дзвінки.
181
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
Ви й гадки не маєте,
як важко вона це переживає,
182
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
і я впевнений, вона не готова
приймати гостей.
183
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
А ви хто? Її опікун?
184
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
Вибачте.
185
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Єво...
186
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
Що сталося?
187
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Це ти мені скажи.
188
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
Ну...
189
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
Ми з Еймсом знайшли на «Questeur»
транзакції, пов'язані з Фінні.
190
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
Ми вважаємо, він платив Очоа
за приховані камери спостереження.
191
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
Можливо, нам вдасться
отримати доступ до відео.
192
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Це...
193
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
Можливо, це ті докази, які потрібні,
щоб посадити клієнтів
194
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
і самого Фінні.
195
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Я думала, моє інтерв'ю
допоможе його посадити.
196
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
«Заява може сприяти
відкриттю розслідування».
197
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
Ти так мені казала.
198
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
І що? Твій подкаст мав уже вийти.
199
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
Може, зробимо перерву? Я розігрію піцу.
200
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
О, дякую.
201
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Єво...
202
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
я казала, що, коли ми піймаємо Сана,
твоє інтерв'ю може не знадобитися,
203
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
а тепер у нас є нові...
204
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
Мені потрібне моє інтерв'ю.
205
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
Я хочу, щоб люди знали,
що Фінні зі мною зробив.
206
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
Я відкрила тобі душу.
207
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
Повідала найгірші моменти життя.
208
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
Ти принаймні могла пустити це в ефір.
209
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Добре, скажу, що думаю.
210
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Давай.
211
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Якби твої учні...
212
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
Якби батьки учнів почули,
що ти вербувала дівчат...
213
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
То що? Якби почули - то що?
214
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Що б вони про мене подумали?
215
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
Єво, в нас тепер є
інший спосіб дістати Фінні.
216
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
І тобі не треба
приносити себе в жертву.
217
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
Я не випускаю цей подкаст,
бо хочу тебе захистити.
218
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
О боже, тільки не заливай
мені про мучеництво.
219
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
Ти знаєш, що я зробила. Знаєш.
220
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Я казала, що я не ідеальна жертва,
221
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
тому я не розумію.
222
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
Ти що, отримуєш від цього задоволення?
223
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
Що?
224
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Ти полюєш на таких, як я, як Воррен.
225
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
- Що?
- Запроторила невинного хлопця в тюрму,
226
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
а потім влаштувала гучне шоу
з його визволення звідти.
227
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Це низько.
- Але правда.
228
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
Ти вважаєш себе великою правдомовицею,
229
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
та відмовляєшся бути чесною.
230
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
- Це не так.
- Так.
231
00:14:59,566 --> 00:15:01,527
- Не так.
- Так.
232
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
Скажи мені, що про мене подумали б
учні та їхні батьки, якби дізналися.
233
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
- Я не знаю!
- Скажи!
234
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
Знаєш, бо ти сама так думаєш.
235
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
Гей, перестаньте
236
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
й заспокойтеся.
237
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Будь ласка.
238
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
Не вдаватиму, ніби уявляю,
239
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
що пробудило в тобі
це жахливе випробування...
240
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
але не одній тобі боляче.
241
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
{\an8}ПОКАЖИ ЇМ, ТРІНІ!
242
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
{\an8}Обрі малював таке,
щоразу, коли ти змагалася?
243
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
{\an8}ВЕСЛУЙ, ТРІНІ!
ТИ ЗМОЖЕШ!
244
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
Оце так кохання.
245
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Реґата завжди була стресом,
246
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
і він завжди знав, що я переживаю,
247
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
хоч і не кажу йому.
248
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
Як прекрасно.
249
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
{\an8}ТРІНІ
НАЙКРАЩА
250
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
А тепер він так далеко.
251
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
На панелі кілька разів мені здавалося,
252
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
що я знайшла того самого,
який мене розуміє,
253
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
але я йому набридала,
254
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
або сутенер передавав мене
комусь іншому.
255
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Я зрозуміла, що більшість хлопців
дбає лише про себе...
256
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
Але Обрі не такий.
257
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
Ні, не такий.
258
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
Заходь.
259
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
- Усе добре, дівчата?
- Так, місіс Кіллебрю.
260
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
Можна нам піти на морозиво?
261
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Тріні, доню, я не знаю.
262
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Будь ласка, мамо.
263
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Ти ж хочеш, щоб усе було, як раніше?
264
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Візьміть мобілки. Увімкнені.
265
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
Авжеж. Дякую.
266
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
- Люблю тебе.
- І я тебе.
267
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Гей.
268
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
Він погодився, чи треба було
брати мене, щоб пристрашити?
269
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
Іде передача файлів.
270
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
УСІ ФАЙЛИ
271
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Так...
272
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
Тут багато файлів.
273
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
Це не просто передача даних з камер.
274
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
Це - окремі файли.
275
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
Дивися, цей - з 2019 року.
276
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
Отже, вечірки проводять
у тому домі вже давно.
277
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Цей файл не схожий не інші.
278
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
Що це...
279
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
Схоже, це молодий Фінні
з якоюсь юною дівчиною.
280
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
Може, Фінні теж шантажують?
281
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
Може. Але хто?
282
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
І для чого?
283
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
- Я дізнаюся.
- Зачекай.
284
00:17:57,661 --> 00:17:58,912
Мені до нього не можна,
285
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
а ти просто заявишся до нього сама?
286
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
Тепер у нас є зброя.
287
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
- Я поїду з тобою.
- Ні.
288
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
Тепер моя черга їхати самій.
289
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
До зустрічі.
290
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Вибачте.
291
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
Вибачте. Я намагалася її зупинити.
292
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Нічого, Алішо.
293
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Який сюрприз, міс Сколвілл.
294
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Певно, що сюрприз.
295
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Прошу, сідайте.
296
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Дякую.
297
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
- Що хочете сказати?
- Як ви знаєте,
298
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
я збираю інформацію про недавно викриту
мережу торгівлі людьми.
299
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
Я був розчарований,
коли мені повідомили, що в ній
300
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
був задіяний детектив поліції.
301
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Він, звісно, не відображення
всіх правоохоронних органів.
302
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Аж ніяк. Є й хороші копи.
303
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
Однак, детектив Сан не був одним з них.
304
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
А ще я дізналася,
що він на когось працював.
305
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
Схоже, це прекрасний матеріал
для одного з ваших випусків,
306
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
та якщо хочете почути мої думки
про ріст злочинності в Окленді...
307
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
прошу: домовтеся про інтерв'ю.
308
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
Зараз у мене обмаль часу.
309
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
НЕ МОЖУ ТУТ ГОВОРИТИ
JACK'S LANDING О 20:00?
310
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
Добре.
311
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
Я домовлюся з керівником
вашої кампанії
312
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
і буду рада почути ваші думки
про цю мережу.
313
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
Це біда нашого міста.
314
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
Це точно.
315
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
І, як я знаю,
316
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
торговці людьми полюють
на слабких і вразливих.
317
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
Знаючи секрети минулого, змушують
людей робити те, чого ті не хочуть.
318
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
Це правда.
319
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
Я теж таке чув.
320
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
Попросіть Алішу
внести вас у мій розклад.
321
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
Був радий вас бачити.
322
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
ПІДЛІТКОВА КОЛОНІЯ
323
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
Не думав, що ти захочеш мене бачити.
324
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
Що?
325
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
Обрі, я тебе люблю.
326
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Як тобі тут живеться?
327
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
Тут неймовірно смачні
смажені картопляні кульки.
328
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
Ні, серйозно: як ти?
329
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
Я не знаю.
330
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Я багато думав.
331
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
Про що?
332
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Про те, що сталося.
333
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Мені дуже прикро.
334
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
Ти знав, що буде в тому маєтку?
335
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
Я знав про вечірку.
336
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Не все.
337
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
Але знав, що тебе повезуть
туди для чоловіків.
338
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Мабуть, я просто думав...
339
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
якщо ти не захочеш
чогось робити, то просто відмовишся.
340
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
Так, як відмовилася їхати на вечірку?
341
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
Чи надівати ту мінісукню?
342
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
Хіба в мене вийшло відмовитися?
343
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
- Мені дуже шкода.
- Ти казав, що любиш мене.
344
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
Люблю!
345
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
То як ти міг зі мною так вчинити?
346
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Не знаю. Я просто...
347
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Я вже влип.
348
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
Ти переконав мене,
що я мушу це робити для тебе.
349
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
Трей переконав мене, що я маю
змусити тебе робити це для нього.
350
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
Я геть заплуталася.
351
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
Це було жахливо.
352
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
Уся ця ситуація жахлива.
353
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
Ти переміг.
354
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
Сподіваюся.
355
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
Але вибори ще через кілька днів. Тож...
356
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
До біса вибори.
357
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
Перепрошую, я...
358
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
Зачекайте. Я ж вас знаю?
359
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
Ви...
360
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
Ви - директорка школи Оук-Крік.
361
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
Мене так тепло приймали у вашій школі.
362
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
У мене інші спогади.
363
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
Вам потрібні канцтовари? Книжки?
364
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
Зв'яжіться з моїм офісом.
Ми привеземо все, що треба.
365
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
Молодь Окленда -
мій пріоритет номер один.
366
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
Я в курсі.
367
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Тридцять років тому мене звали Тамара...
368
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Не пригадуєш?
369
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
Минуло багато часу...
370
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Ми десь тусили разом?
371
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
Ще й як...
372
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Ти вчився на юриста...
373
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
а я ще вчилася в школі.
374
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
У вечір знайомства ми, як скажені,
танцювали в клубі «Кеннел».
375
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
Я була вражена,
що білий хлопець уміє так танцювати.
376
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
Але ми більше там не бували.
377
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
Ти постійно возив мене
в «Клермонт» або в «Марк»,
378
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
представляв мене своїм одногрупникам,
суддям, адвокатам і клеркам.
379
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
Я була твоєю дівчиною. Дбала про них,
щоб вони дбали про тебе.
380
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
Але цього було не достатньо...
381
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
Ти змусив мене привести Надю,
Чайну і Тьюздей.
382
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
Я все робила для тебе.
383
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
Ти продав Лолу в Сіетл.
384
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
сказав, що це допоможе
моїй мамі отримати ґрінкард.
385
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
Її депортували 21 червня 1994 року.
386
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
Вона вмерла через 11 місяців.
387
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Співчуваю...
388
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
та я не розумію, про що ви.
389
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
Ти боїшся, що я тебе записую...
390
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
Я не записую...
391
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
Тепер ти мене впізнав?
392
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
Ви мене з кимось сплутали.
393
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
Ти все в мене забрав.
394
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
Матір, гордість, гідність.
395
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
Схоже, хтось вас дуже скривдив.
396
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
Іди до біса.
397
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
Міс П'єр,
398
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
мені жаль, що вас...
399
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
переповнює гнів...
400
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
та, може, колись
ви зможете трансформувати його...
401
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
у щось більш продуктивне.
402
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Гей.
403
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
Ми з Мелані не ходили їсти морозиво.
404
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
Я хотіла поговорити з Обрі,
і вона відвела мене до нього.
405
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
Я порвала з ним.
406
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Вибач, що я збрехала.
407
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
Не лише цього разу, а ще й про відео
408
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
і про те, як сіла в ту дурну машину
з фальшивими кузенами Обрі.
409
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
За все це.
410
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
За все це я тебе прощаю.
411
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
Просто...
412
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
мені здається, що я не владна
413
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
над своїм тілом чи розумом.
414
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
Ти пережила
415
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
страшне потрясіння.
416
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
Але ми з татом поряд.
417
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Ми тут.
418
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
Чому з ним так важко?
419
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
Я розумію... Він хоче допомогти.
420
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
Та щоразу, як я його бачу, я просто...
421
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
Не знаю, доню...
422
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
Може, Чен допоможе нам зрозуміти.
423
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
Чорт.
424
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
Мені здалося, що Фінні боїться.
425
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Викривальні секс-відео,
потаємні мікрофони в кабінетах.
426
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
Його не просто шантажують.
427
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Можливо, над ним хтось є.
428
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
Так мені знадобляться вищі стелі.
429
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
ЕНДРЮ ФІННІ
430
00:28:08,772 --> 00:28:10,732
Але хто ж тоді найголовніший?
431
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
Я думаю, це Очоа.
432
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
У нього є охоронна фірма.
433
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
Він точно міг би підслухувати Фінні.
434
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
Так.
435
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Це Еймс.
436
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Еймсе, ти не повіриш...
437
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
Фінні мертвий. Його збила машина
на підземній парковці.
438
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
Схоже, мотиви особисті.
Його вдарили машиною кілька разів.
439
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Боже мій.
440
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Боже мій.
441
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
Скажу коротко... Я говорила з ним,
442
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
і було видно, що він когось боїться.
443
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
Як і Сан.
444
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Я думав, Сан боїться Фінні, але...
445
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
Може, вони бояться однієї людини.
446
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
Мені треба йти.
Пізніше розповіси більше.
447
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Так.
448
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
Оце так.
449
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
У поліції нема свого Френкі,
але вони знайдуть ті відео.
450
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
Навіть якщо знайдуть, нічого не вийде.
451
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
Знаєш чому?
Бо в мене нічого не виходить.
452
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
Ні.
453
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
Фінні мертвий.
454
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Трупа не допитаєш.
455
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Трея застрелили.
456
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Моя доня...
457
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
Мою доню забрали з мого дому
прямо на панель.
458
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
А я що тим часом робив?
459
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
Грався в охоронця,
після того, як мене підстрелив коп?
460
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
Моє життя - це невдача
461
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
за невдачею.
462
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
Годі хнюпитися.
463
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
У тебе й раніше бували темні смуги.
464
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
Але ти проклав собі шлях
через Санта-Круз
465
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
в охорону порядку в улюбленому районі.
466
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
Ти заснував у гаражі охоронну фірму,
де працював один,
467
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
а тепер у ній 25 хороших
і старанних працівників.
468
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
Ти точно не невдаха, Маркусе.
469
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
У тебе велике серце...
470
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
і твої рідні люблять тебе.
471
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
І я теж.
472
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Маркусе.
473
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
Усе погане в моєму житті почалося,
коли я зіпсував стосунки з тобою, Поп.
474
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
Це ж справді так. І ти це знаєш.
475
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Ти знову почав пити, Маркусе,
і робиш неправильні висновки.
476
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
Я підозрювала,
але не хотіла в це вірити.
477
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
Десять років тверезого життя -
коту під хвіст.
478
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Ти вартий кращого.
479
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
Та де там.
480
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
Я не хочу руйнувати сім'ю.
481
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
Я не моя мати.
482
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
Сюрприз!
483
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
Що це? Сьогодні не мій
день народження і не Різдво.
484
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
З Новим роком!
485
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
Вітаємо з Гелловіном!
486
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
Ти не святкувала ні днів народження,
ні інших свят,
487
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
поки була на панелі.
488
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
Тепер ми це компенсуємо.
489
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
Народ, це занадто.
Але мені подобається.
490
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
Сковілли люблять вечірки.
491
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
Це через маму. Вона в нас була шалена.
492
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Здивували ми тебе.
493
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
Що тут у нас?
494
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
ЕЗРА ПАЙКЕН
Є НОВА ТОЧКА ЗОРУ?
495
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
ТЕРМІНОВО ЗАВАНТАЖУЙ ВИПУСК
496
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Дякую.
497
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
Твоїй мамі сподобалося б.
498
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
Ти не думав, що мама
влаштовувала такі пишні свята,
499
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
бо почувалася винною, що нас покинула?
500
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
Думаю, вона хотіла
робити приємно людям, яких любила.
501
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
Поговори зі мною, доню.
Скажи, як усе виправити.
502
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
Я думаю...
503
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
Я думаю, ти знаєш про Александера
більше, ніж кажеш.
504
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
Я розповів усе, що знав.
505
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
Не розумію, як одну й ту саму людину
так любили Парнелли
506
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
і так ненавиділа мама.
507
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Увага.
508
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Починаймо.
509
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
З днем народження, Мелані!
510
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
З днем народження, Мелані.
511
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
Молодець!
512
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
Ми любимо тебе, доню.
513
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
Ця пісня...
514
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
стала вже класикою.
515
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
Вона надихала мене,
коли ми були підлітками.
516
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
Надіюся, вона надихне й тебе.
517
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
Герой є
518
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
Якщо зазирнеш у своє серце
519
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
Побачиш, що не треба
Боятися того, яка ти
520
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
Є відповідь
521
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
Якщо зазирнеш у свою душу
522
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
Смуток, у якому ти живеш
523
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
Розтане
524
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
І коли з'явиться герой
525
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
Здатний іти вперед
526
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
Ти відкинеш страхи
527
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
І зрозумієш, що можеш жити далі
528
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
Тож коли надії немає
529
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
Зазирни в себе й будь сильна
530
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
Тоді ти побачиш правду
531
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
Що цей герой живе в тобі
532
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
Що цей герой живе
533
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
в тобі
534
00:36:19,721 --> 00:36:21,181
{\an8}БІЛЛ ОЧОА
535
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
{\an8}ЗАГИНУВ
536
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
{\an8}Чи можна цілком знати
й розуміти когось?
537
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
На це питання немає відповіді.
538
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
Не люблю таких.
539
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
Але саме це питання мучить мене
540
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
в особистому житті й у роботі.
541
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
Багато людей
показують лише певні свої риси.
542
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
Свою силу, доброту й великодушність -
543
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
те, якими вони хочуть здаватися іншим.
544
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
Та що буде, якщо копнути глибше?
Придивитися уважніше?
545
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
Іноді можна побачити кращу
й гарнішу картину.
546
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
Та іноді на поверхню виходить
потворна правда.
547
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
Усвідомлювати, що людина
не така, як ви вважали...
548
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
завжди важко.
549
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
Особливо, якщо вони приховують
дволичність жетоном полісмена
550
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
або обіцянками виборчої кампанії.
551
00:37:51,271 --> 00:37:52,648
ЕНДРЮ ФІННІ
552
00:37:52,648 --> 00:37:54,483
«ПОБУДУВАТИ МІСТ ДЛЯ ГРОМАДИ».
553
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
Жахлива правда в тім,
що люди, яким ми довірили
554
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
захищати нас і служити нам,
використовують свою владу,
555
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
щоб обманювати й експлуатувати.
556
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
Та все одно вони - лише фрагмент того,
що, боюся, виявиться більшою
557
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
й потворнішою картиною.
558
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Тату.
559
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
Гей, доню. Маєш хвилинку?
560
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
- Так.
- Їдьмо до дядька Баґа.
561
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
Хочете, щоб я розповів вам
про Еллі та Александера?
562
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
Леона - геть не ідеал,
але вона не брехуха.
563
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
Александер Майкл Трой показував людям
те, що вони хотіли бачити.
564
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
Але у випадку з Елінор...
565
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
її принц виявився агресивним сучим
сином, що любив усе контролювати.
566
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
Вона могла розповісти мені.
567
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
І ризикнути втратити тебе?
568
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
Елінор знала, що ти вб'єш
усякого, хто її скривдить.
569
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
І вона сама лише через кілька
місяців усвідомила,
570
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
що не вигадала всю ту кривду -
хоч він її в цьому переконував.
571
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
І вона пішла від нього.
572
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Я дізнався, лише коли це сталося.
573
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
І навіть тоді вона сказала тільки мені.
574
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
Часто жертви відчувають сором.
575
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Кілька місяців наші батьки вважали,
що вона все ще з Александером.
576
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Поки вона не з'явилася на порозі
з тобою, Шріве.
577
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
Джинси в мастилі, шкіряне пальто.
578
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
У тебе не було шансів.
579
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
Особливо, коли вони дізналися,
що Елінор вагітна.
580
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Але мама любила тата.
581
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
Чому вона повернулася
до того, хто її кривдив?
582
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
Щоб захистити тебе й Дезіре.
583
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
Александер якось приїхав
на дитячий майданчик біля церкви.
584
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
Він клявся, що змінився.
585
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Вона йому не повірила,
586
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
та розуміла, що значила ця його поява.
587
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
Що він добереться до дівчат.
588
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Баґу, їжа готова.
589
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
Руді гукає. Скоро повернуся.
590
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
Як ти?
591
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
Чи є хоч хтось такий,
як ми про нього думаємо?
592
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
Лише Бог, Поппі. Лише Бог.
593
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
Завтра підемо в парк. Підемо в парк...
594
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
на цілий день. Обіцяю. Добре?
595
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
Як у старі добрі часи. Так?
596
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
Вибач. Я думав,
що буду вільний увечері.
597
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
Ні. У тебе явно є важливіші справи.
598
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
Так навіть краще,
599
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
бо Джастін хоче трохи побути з Максом.
600
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
Правда? Бувай, Біллі.
601
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
- Ходімо.
- Бувай.
602
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Бувай, Максі.
603
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
Ага.
604
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
{\an8}ЕНДРЮ ФІННІ УБИВСТВО
605
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Ендрю Фінні мертвий.
606
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
Його збила машина.
607
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
Я хотіла, щоб ти почула це від мене.
608
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
Знаю, тобі треба це перетравити.
609
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
Він отримав по заслузі.
610
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
Я переживу.
611
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Справді?
612
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
Так.
613
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Після серйозних розмов собою,
614
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
я усвідомила, що коли я
чіпляюся за минуле,
615
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
це тільки ранить мене
616
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
й тих, хто поряд зі мною.
617
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
Вибач мені.
618
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
Я накинулася на тебе, думала, ти
відповіси, і я отримаю, що заслужила.
619
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Дякую.
620
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
І я теж винна тобі вибачення.
621
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Я мала сказати тобі про подкаст.
622
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
І - так.
623
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
Я тебе осуджувала.
624
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
Дякую за чесність.
625
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
Аякже.
626
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
Коли будеш готова,
627
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
мені знову знадобиться твоя допомога.
628
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
Фінні не керував мережею
торгівлі людьми.
629
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
Ми думаємо, що його шантажем змушували
630
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
організовувати зустрічі
дівчат і клієнтів.
631
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
То нам треба з'ясувати,
хто його шантажував,
632
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
і не дати цим людям
залучити нових дівчат.
633
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
І знайти його вбивцю.
634
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
Хочеш чаю?
635
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
У мене є ромашковий,
м'ятний та імбирний.
636
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Так. Дякую.
637
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко