1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Розкажіть про мить, 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 коли ви подумали, що, може, не повернетеся додому. 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Це було... 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 Це було жахливо. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 ЕМІЛІ МІЛЛЗ 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 Не знімай. Хай висить. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,452 До того моє життя було таким нормальним. 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,332 Страшно, як швидко все змінилося. 9 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Ти що, мазохіст? Зніми цю фігню. 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Тебе нічого в цій кімнаті не дивує? 11 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 Як-от? 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 Не знаю. Вона не надто ідеальна? 13 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 У неї багаті батьки й хатня робітниця. 14 00:00:53,762 --> 00:00:54,805 Емілі вже вдома, 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 а ти маєш отримати зізнання викрадача. Ясно? 16 00:00:58,559 --> 00:01:02,062 Емілі, вся країна спостерігала й чекала, 17 00:01:02,062 --> 00:01:05,147 хоч здавалося, що тебе вже не знайдуть. 18 00:01:05,147 --> 00:01:09,987 Як тобі вдалося не зневіритися, сидячи в тій клітці? 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Мене врятувала любов, яку слали люди. 20 00:01:15,033 --> 00:01:20,122 Я відчувала її, хоч у мене там не було телефона. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 Тож я дякую вам усім. 22 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Ви підтримали мене. 23 00:02:38,450 --> 00:02:41,620 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 24 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Гей. 25 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 Чому Фінні мав платити такому нікчемному гівнюку, 26 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 як Білл Очоа? 27 00:02:57,845 --> 00:03:01,431 Моя команда детально переглянула фінансові операції Білла. 28 00:03:01,974 --> 00:03:05,310 Виявилося, цей тип робить венчурні інвестиції в багато компаній. 29 00:03:05,310 --> 00:03:06,228 БІЛЛ ОЧОА - ІНВЕСТИЦІЇ 30 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 - Так. - Постає питання: 31 00:03:08,230 --> 00:03:11,817 яка з них потрібна Фінні для його секс-вечірок? 32 00:03:12,985 --> 00:03:15,988 Копи знайшли приховані камери в багатьох кімнатах будинку... 33 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 - Точно. - ...але не змогли відстежити, 34 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 куди вони передають зображення. 35 00:03:19,491 --> 00:03:21,952 Кажуть, ніколи не бачили такої складної системи. 36 00:03:21,952 --> 00:03:26,540 Нам треба виявити, куди йде стрім, тобто, знайти сервер. 37 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 У мене є один знайомий. Може, він допоможе. 38 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 То поїхали. 39 00:03:31,712 --> 00:03:34,464 Ні. Хвилинку, Поппі. Мій друг, Френкі... 40 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Він живе дуже усамітнено. Я мушу поїхати один. 41 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 - Та ну, Маркусе. - Розумію. 42 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Ти таке вже бачила. 43 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 До того ж, ти дочка Шріва, отже, все знаєш 44 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 - про життя на вулицях... - Шрів не мій біологічний батько. 45 00:03:50,898 --> 00:03:51,773 Що? 46 00:03:51,773 --> 00:03:55,694 Мама була вагітна мною, коли вони познайомилися. 47 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Чорт забирай. 48 00:04:00,657 --> 00:04:01,992 А ще гірше те, 49 00:04:01,992 --> 00:04:07,456 що вона навіть повернулася до того чоловіка, коли я була мала. 50 00:04:07,456 --> 00:04:13,253 Пішла, покинувши мене, Шріва й малу Дезіре. 51 00:04:14,546 --> 00:04:18,216 І ти все це тримала в собі? 52 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 Я сказала лише тобі. 53 00:04:22,179 --> 00:04:28,185 Мені хочеться сказати Сайді й Дезіре, та думаю, що тільки-но скажу... 54 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 їхнє ставлення зміниться. 55 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Я тебе підтримаю... 56 00:04:41,573 --> 00:04:42,741 хай там що. 57 00:04:43,909 --> 00:04:48,247 Ти - одна з небагатьох найближчих друзів. І так буде завжди. 58 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 Завжди. 59 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 І для мене. 60 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Їдь уже 61 00:04:58,006 --> 00:05:00,384 до свого таємного агента, 62 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 а я шукатиму Єву. 63 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Хоч вона й не найкраща подруга. 64 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Серцем чую: щось сталося. 65 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Добре. Наберу тебе пізніше. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 Гаразд. 67 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 Ми з Шрівом говорили про те, 68 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 як створити в районі робочі місця. 69 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Сібіл працює з багатьма підлітками в цій громаді, 70 00:05:34,543 --> 00:05:39,423 тож у нас точно будуть темношкірі стажисти й працівники на зарплаті. 71 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 Вип'ємо за Сібіл. 72 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 За Сібіл. 73 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Це для вас. - Дякую. 74 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 Я хотів спитати про вашу роль у «Questeur». 75 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Знаю, ви з Лі разом заснували цю компанію. 76 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Так і було, та насправді це його витвір. 77 00:05:56,398 --> 00:06:00,277 Я ходжу на зустрічі, просуваю наші філантропічні проєкти, 78 00:06:00,277 --> 00:06:04,489 спілкуюся з інвесторами, а технічний бік - його царина. 79 00:06:04,489 --> 00:06:09,119 Визнаю: я сумнівався у вашій відданості нашій громаді, 80 00:06:10,037 --> 00:06:14,166 але Лі показав свою позицію, розблокувавши для нас той аккаунт. 81 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Що він зробив? 82 00:06:17,377 --> 00:06:20,422 Один з членів мережі торговців людьми використовував «Questeur» 83 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 хтозна для чого. 84 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Доступ до його транзакцій дуже допоміг у справі. 85 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Я чула про цю мережу, та й гадки не мала про решту. 86 00:06:30,849 --> 00:06:33,185 - Надіюся, я не сказав зайвого. - Аж ніяк. 87 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Ми з Лі живемо кожний своїм життям. 88 00:06:35,479 --> 00:06:37,564 Часто я не знаю, чим він займається, 89 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 але цей його вчинок треба тримати в секреті. 90 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Якщо інвестори про це дізнаються, вони не радітимуть. 91 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 У нашому бізнесі приватність - це головне. 92 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Авжеж. 93 00:07:00,337 --> 00:07:03,507 Що це таке? 94 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 - Пітере, поясніть. - Я не знаю, що це. 95 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 - На що я дивлюся? - Це ви, Пітере. 96 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Це ви з Марвом Лінеллом, викрадачем Емілі, 97 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 - який продає вам кокаїн. - Я думала, ти перестав. 98 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Я перестав. 99 00:07:19,898 --> 00:07:24,403 Дізнавшись адресу Марва, я проглянув записи з вуличних камер у його районі. 100 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Емілі, це ти через кілька годин після зникнення. 101 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Згідно з твоїми свідченнями, 102 00:07:30,284 --> 00:07:33,203 в цю мить ти мала бути зв'язана й з мішком на голові. 103 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 Хтось пояснить мені, що тут діється? 104 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Вони вас обманули. 105 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Вони обоє. 106 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 Через наркозалежність Пітер опинився в боргу у Марва, свого дилера. 107 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Інший борг - через азартні ігри. 108 00:07:48,886 --> 00:07:51,263 - Так, Пітере? - Там небагато. 109 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Сто тисяч - це небагато? 110 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Марв розповів нам решту. 111 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Пітер мусив якось розрахуватися, але грошей у нього не було. 112 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Йому потрібні були ваші. Ви з багатої родини, 113 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 але у вас різні рахунки. 114 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 Тому він попросив Віктора вивести гроші з вашого. 115 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Емілі про це дізналася. 116 00:08:13,368 --> 00:08:17,331 І запропонувала Марву взаємовигідний план. 117 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Емілі. - Чорт! 118 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 Ти налякав мене, козел. 119 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Це жахливий план. 120 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Нас піймають. 121 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Не піймають. Я перевірила. Тут нема камер. 122 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Кров у моїй машині вкаже на те, що була боротьба. 123 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Тому не вважатимуть, що я втекла. 124 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Гаразд. Коли я «знайду» тебе, мені заплатять. 125 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Частину я віддам твоєму вітчиму. 126 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 А тобі який інтерес? 127 00:09:12,761 --> 00:09:14,847 Чувак, я прославлюся. 128 00:09:14,847 --> 00:09:18,058 Я такого не казала. Той драґдилер бреше. 129 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Намагається викрутитися. 130 00:09:21,979 --> 00:09:24,147 Я припускав, що це так. Але потім... 131 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 подивився фотки у твоєму інстаґрамі й побачив цього... 132 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 ведмедика у твоїй кімнаті. 133 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Коли ти зникла, його там не було. 134 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Знаєте, мені не давав спокою стан її кімнати. Щось мене бентежило. 135 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 І от я зрозумів, що саме. 136 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 У ній не було нічого старого й улюбленого. 137 00:09:40,497 --> 00:09:44,793 Ні ляльки, ні ковдрочки, ні... ведмедика. 138 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Емілі, коли зникають діти, 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 у них нема можливості спакувати речі для подорожі. 140 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Ти взяла його з собою, так? 141 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Ні. 142 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Я давно віддала його на благодійність. 143 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Я повернувся в будинок Марва й знайшов його... 144 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 між матрацом і пружинами ліжка. 145 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Ось ведмедик, якого ти віддала. 146 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Емілі... 147 00:10:17,451 --> 00:10:19,620 Я лише хотіла, щоб про мене дізналися. 148 00:10:20,120 --> 00:10:24,374 Ці твої фокуси 149 00:10:24,374 --> 00:10:29,630 відтягли цінні ресурси поліції від пошуку справжніх жертв. 150 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Ти це розумієш? 151 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Емілі понесе відповідальність за свої вчинки. 152 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 А що ж він? 153 00:10:41,141 --> 00:10:44,895 Я дізнався правду, коли Марв прийшов до мене 154 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 вимагати винагороду. 155 00:10:46,355 --> 00:10:48,815 Мила, я б ніколи так не використав Емілі. 156 00:10:48,815 --> 00:10:50,234 Ти крав у мене. 157 00:10:50,234 --> 00:10:53,153 А коли дізнався, що Емілі насправді не викрали, 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 нічого мені не сказав. 159 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Пітере. 160 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 Знаю, знаю. 161 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 Що я можу зробити? 162 00:11:02,663 --> 00:11:04,831 Я ляжу на лікування. Обіцяю. Я... 163 00:11:04,831 --> 00:11:08,252 Лікування? О, ні. Пітере, я так не думаю. 164 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Але там, куди ви відправитеся, 165 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 ви довго не вживатимете наркотиків. 166 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 - Френкі. - Кіллебрю. Давно не бачилися. 167 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Френкі. Як справи, друже? 168 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 Нічого нового. 169 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Розумію. 170 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Відколи ми бачилися, в тебе побільшало техніки. 171 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 Такі тепер часи. 172 00:11:55,591 --> 00:11:59,052 Часи жахливі. І мені потрібна твоя допомога. 173 00:11:59,052 --> 00:12:02,306 Треба відстежити передачу відео з камер спостереження. 174 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 - Я готовий. - Добре. 175 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 Сьогодні вихідний. Ходімо на прогулянку. 176 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Чорт. 177 00:12:16,278 --> 00:12:19,531 Учора я скасував побачення й пробирався крізь затори, 178 00:12:19,531 --> 00:12:22,284 щоб привезти тобі піцу, а ти й шматка не з'їла. 179 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Привіт, Вінсе. 180 00:12:27,206 --> 00:12:30,918 Прийшла провідати Єву. Вона не відповідає на дзвінки. 181 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Ви й гадки не маєте, як важко вона це переживає, 182 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 і я впевнений, вона не готова приймати гостей. 183 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 А ви хто? Її опікун? 184 00:12:38,509 --> 00:12:39,760 Вибачте. 185 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Єво... 186 00:12:44,723 --> 00:12:45,766 Що сталося? 187 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Це ти мені скажи. 188 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Ну... 189 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 Ми з Еймсом знайшли на «Questeur» транзакції, пов'язані з Фінні. 190 00:12:59,738 --> 00:13:02,783 Ми вважаємо, він платив Очоа за приховані камери спостереження. 191 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 Можливо, нам вдасться отримати доступ до відео. 192 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Це... 193 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 Можливо, це ті докази, які потрібні, щоб посадити клієнтів 194 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 і самого Фінні. 195 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Я думала, моє інтерв'ю допоможе його посадити. 196 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 «Заява може сприяти відкриттю розслідування». 197 00:13:24,721 --> 00:13:25,973 Ти так мені казала. 198 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 І що? Твій подкаст мав уже вийти. 199 00:13:28,892 --> 00:13:32,229 Може, зробимо перерву? Я розігрію піцу. 200 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 О, дякую. 201 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Єво... 202 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 я казала, що, коли ми піймаємо Сана, твоє інтерв'ю може не знадобитися, 203 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 а тепер у нас є нові... 204 00:13:44,074 --> 00:13:45,576 Мені потрібне моє інтерв'ю. 205 00:13:45,576 --> 00:13:48,120 Я хочу, щоб люди знали, що Фінні зі мною зробив. 206 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 Я відкрила тобі душу. 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 Повідала найгірші моменти життя. 208 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 Ти принаймні могла пустити це в ефір. 209 00:13:54,126 --> 00:13:55,544 Добре, скажу, що думаю. 210 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Давай. 211 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Якби твої учні... 212 00:13:58,964 --> 00:14:03,093 Якби батьки учнів почули, що ти вербувала дівчат... 213 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 То що? Якби почули - то що? 214 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Що б вони про мене подумали? 215 00:14:10,809 --> 00:14:15,189 Єво, в нас тепер є інший спосіб дістати Фінні. 216 00:14:15,189 --> 00:14:18,025 І тобі не треба приносити себе в жертву. 217 00:14:18,025 --> 00:14:23,488 Я не випускаю цей подкаст, бо хочу тебе захистити. 218 00:14:23,488 --> 00:14:27,034 О боже, тільки не заливай мені про мучеництво. 219 00:14:27,034 --> 00:14:29,870 Ти знаєш, що я зробила. Знаєш. 220 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Я казала, що я не ідеальна жертва, 221 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 тому я не розумію. 222 00:14:37,002 --> 00:14:39,254 Ти що, отримуєш від цього задоволення? 223 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Що? 224 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Ти полюєш на таких, як я, як Воррен. 225 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 - Що? - Запроторила невинного хлопця в тюрму, 226 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 а потім влаштувала гучне шоу з його визволення звідти. 227 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Це низько. - Але правда. 228 00:14:53,060 --> 00:14:56,146 Ти вважаєш себе великою правдомовицею, 229 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 та відмовляєшся бути чесною. 230 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 - Це не так. - Так. 231 00:14:59,566 --> 00:15:01,527 - Не так. - Так. 232 00:15:01,527 --> 00:15:08,116 Скажи мені, що про мене подумали б учні та їхні батьки, якби дізналися. 233 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 - Я не знаю! - Скажи! 234 00:15:09,910 --> 00:15:12,079 Знаєш, бо ти сама так думаєш. 235 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 Гей, перестаньте 236 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 й заспокойтеся. 237 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Будь ласка. 238 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Не вдаватиму, ніби уявляю, 239 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 що пробудило в тобі це жахливе випробування... 240 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 але не одній тобі боляче. 241 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 {\an8}ПОКАЖИ ЇМ, ТРІНІ! 242 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 {\an8}Обрі малював таке, щоразу, коли ти змагалася? 243 00:15:48,907 --> 00:15:49,992 {\an8}ВЕСЛУЙ, ТРІНІ! ТИ ЗМОЖЕШ! 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,536 Оце так кохання. 245 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Реґата завжди була стресом, 246 00:15:55,289 --> 00:15:59,209 і він завжди знав, що я переживаю, 247 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 хоч і не кажу йому. 248 00:16:01,044 --> 00:16:02,171 Як прекрасно. 249 00:16:05,591 --> 00:16:06,967 {\an8}ТРІНІ НАЙКРАЩА 250 00:16:07,885 --> 00:16:10,679 А тепер він так далеко. 251 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 На панелі кілька разів мені здавалося, 252 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 що я знайшла того самого, який мене розуміє, 253 00:16:22,065 --> 00:16:25,611 але я йому набридала, 254 00:16:26,361 --> 00:16:29,323 або сутенер передавав мене комусь іншому. 255 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Я зрозуміла, що більшість хлопців дбає лише про себе... 256 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 Але Обрі не такий. 257 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 Ні, не такий. 258 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 Заходь. 259 00:16:47,674 --> 00:16:50,302 - Усе добре, дівчата? - Так, місіс Кіллебрю. 260 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 Можна нам піти на морозиво? 261 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Тріні, доню, я не знаю. 262 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Будь ласка, мамо. 263 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Ти ж хочеш, щоб усе було, як раніше? 264 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Візьміть мобілки. Увімкнені. 265 00:17:05,943 --> 00:17:08,153 Авжеж. Дякую. 266 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 - Люблю тебе. - І я тебе. 267 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Гей. 268 00:17:14,910 --> 00:17:18,288 Він погодився, чи треба було брати мене, щоб пристрашити? 269 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Іде передача файлів. 270 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 УСІ ФАЙЛИ 271 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Так... 272 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 Тут багато файлів. 273 00:17:24,294 --> 00:17:26,505 Це не просто передача даних з камер. 274 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Це - окремі файли. 275 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 Дивися, цей - з 2019 року. 276 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 Отже, вечірки проводять у тому домі вже давно. 277 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Цей файл не схожий не інші. 278 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 Що це... 279 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Схоже, це молодий Фінні з якоюсь юною дівчиною. 280 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 Може, Фінні теж шантажують? 281 00:17:50,821 --> 00:17:51,738 Може. Але хто? 282 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 І для чого? 283 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 - Я дізнаюся. - Зачекай. 284 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 Мені до нього не можна, 285 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 а ти просто заявишся до нього сама? 286 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Тепер у нас є зброя. 287 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 - Я поїду з тобою. - Ні. 288 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 Тепер моя черга їхати самій. 289 00:18:08,714 --> 00:18:09,923 До зустрічі. 290 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Вибачте. 291 00:18:21,351 --> 00:18:23,437 Вибачте. Я намагалася її зупинити. 292 00:18:23,437 --> 00:18:25,022 Нічого, Алішо. 293 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Який сюрприз, міс Сколвілл. 294 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Певно, що сюрприз. 295 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Прошу, сідайте. 296 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Дякую. 297 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 - Що хочете сказати? - Як ви знаєте, 298 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 я збираю інформацію про недавно викриту мережу торгівлі людьми. 299 00:18:41,371 --> 00:18:44,082 Я був розчарований, коли мені повідомили, що в ній 300 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 був задіяний детектив поліції. 301 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Він, звісно, не відображення всіх правоохоронних органів. 302 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Аж ніяк. Є й хороші копи. 303 00:18:52,049 --> 00:18:54,760 Однак, детектив Сан не був одним з них. 304 00:18:54,760 --> 00:18:58,680 А ще я дізналася, що він на когось працював. 305 00:19:03,560 --> 00:19:08,732 Схоже, це прекрасний матеріал для одного з ваших випусків, 306 00:19:08,732 --> 00:19:12,778 та якщо хочете почути мої думки про ріст злочинності в Окленді... 307 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 прошу: домовтеся про інтерв'ю. 308 00:19:18,659 --> 00:19:19,826 Зараз у мене обмаль часу. 309 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 НЕ МОЖУ ТУТ ГОВОРИТИ JACK'S LANDING О 20:00? 310 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Добре. 311 00:19:29,294 --> 00:19:33,799 Я домовлюся з керівником вашої кампанії 312 00:19:34,383 --> 00:19:39,096 і буду рада почути ваші думки про цю мережу. 313 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 Це біда нашого міста. 314 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 Це точно. 315 00:19:44,101 --> 00:19:45,561 І, як я знаю, 316 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 торговці людьми полюють на слабких і вразливих. 317 00:19:50,899 --> 00:19:56,530 Знаючи секрети минулого, змушують людей робити те, чого ті не хочуть. 318 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Це правда. 319 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Я теж таке чув. 320 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Попросіть Алішу внести вас у мій розклад. 321 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Був радий вас бачити. 322 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 ПІДЛІТКОВА КОЛОНІЯ 323 00:20:19,469 --> 00:20:21,430 Не думав, що ти захочеш мене бачити. 324 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 Що? 325 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Обрі, я тебе люблю. 326 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Як тобі тут живеться? 327 00:20:30,731 --> 00:20:33,525 Тут неймовірно смачні смажені картопляні кульки. 328 00:20:39,656 --> 00:20:43,076 Ні, серйозно: як ти? 329 00:20:47,998 --> 00:20:49,124 Я не знаю. 330 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Я багато думав. 331 00:20:53,086 --> 00:20:54,171 Про що? 332 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Про те, що сталося. 333 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Мені дуже прикро. 334 00:21:03,597 --> 00:21:06,433 Ти знав, що буде в тому маєтку? 335 00:21:07,226 --> 00:21:08,352 Я знав про вечірку. 336 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Не все. 337 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 Але знав, що тебе повезуть туди для чоловіків. 338 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Мабуть, я просто думав... 339 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 якщо ти не захочеш чогось робити, то просто відмовишся. 340 00:21:20,656 --> 00:21:23,992 Так, як відмовилася їхати на вечірку? 341 00:21:24,785 --> 00:21:26,662 Чи надівати ту мінісукню? 342 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 Хіба в мене вийшло відмовитися? 343 00:21:28,622 --> 00:21:30,749 - Мені дуже шкода. - Ти казав, що любиш мене. 344 00:21:30,749 --> 00:21:31,708 Люблю! 345 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 То як ти міг зі мною так вчинити? 346 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Не знаю. Я просто... 347 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Я вже влип. 348 00:21:39,508 --> 00:21:45,055 Ти переконав мене, що я мушу це робити для тебе. 349 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 Трей переконав мене, що я маю змусити тебе робити це для нього. 350 00:21:51,645 --> 00:21:53,897 Я геть заплуталася. 351 00:21:53,897 --> 00:21:55,232 Це було жахливо. 352 00:21:56,149 --> 00:21:57,526 Уся ця ситуація жахлива. 353 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 Ти переміг. 354 00:22:18,172 --> 00:22:19,256 Сподіваюся. 355 00:22:19,256 --> 00:22:21,633 Але вибори ще через кілька днів. Тож... 356 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 До біса вибори. 357 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Перепрошую, я... 358 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 Зачекайте. Я ж вас знаю? 359 00:22:29,099 --> 00:22:30,309 Ви... 360 00:22:31,351 --> 00:22:32,936 Ви - директорка школи Оук-Крік. 361 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 Мене так тепло приймали у вашій школі. 362 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 У мене інші спогади. 363 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 Вам потрібні канцтовари? Книжки? 364 00:22:41,278 --> 00:22:43,989 Зв'яжіться з моїм офісом. Ми привеземо все, що треба. 365 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 Молодь Окленда - мій пріоритет номер один. 366 00:22:47,784 --> 00:22:48,869 Я в курсі. 367 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Тридцять років тому мене звали Тамара... 368 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Не пригадуєш? 369 00:22:59,046 --> 00:23:00,422 Минуло багато часу... 370 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Ми десь тусили разом? 371 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Ще й як... 372 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Ти вчився на юриста... 373 00:23:12,226 --> 00:23:13,602 а я ще вчилася в школі. 374 00:23:14,102 --> 00:23:17,272 У вечір знайомства ми, як скажені, танцювали в клубі «Кеннел». 375 00:23:17,272 --> 00:23:20,317 Я була вражена, що білий хлопець уміє так танцювати. 376 00:23:20,901 --> 00:23:22,611 Але ми більше там не бували. 377 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Ти постійно возив мене в «Клермонт» або в «Марк», 378 00:23:25,906 --> 00:23:30,077 представляв мене своїм одногрупникам, суддям, адвокатам і клеркам. 379 00:23:32,454 --> 00:23:37,167 Я була твоєю дівчиною. Дбала про них, щоб вони дбали про тебе. 380 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 Але цього було не достатньо... 381 00:23:41,463 --> 00:23:46,844 Ти змусив мене привести Надю, Чайну і Тьюздей. 382 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Я все робила для тебе. 383 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 Ти продав Лолу в Сіетл. 384 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 сказав, що це допоможе моїй мамі отримати ґрінкард. 385 00:23:58,772 --> 00:24:02,651 Її депортували 21 червня 1994 року. 386 00:24:04,152 --> 00:24:05,445 Вона вмерла через 11 місяців. 387 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Співчуваю... 388 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 та я не розумію, про що ви. 389 00:24:20,210 --> 00:24:22,129 Ти боїшся, що я тебе записую... 390 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Я не записую... 391 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Тепер ти мене впізнав? 392 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 Ви мене з кимось сплутали. 393 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Ти все в мене забрав. 394 00:24:40,189 --> 00:24:43,692 Матір, гордість, гідність. 395 00:24:46,028 --> 00:24:48,113 Схоже, хтось вас дуже скривдив. 396 00:24:49,489 --> 00:24:50,657 Іди до біса. 397 00:24:53,202 --> 00:24:54,745 Міс П'єр, 398 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 мені жаль, що вас... 399 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 переповнює гнів... 400 00:25:02,085 --> 00:25:05,255 та, може, колись ви зможете трансформувати його... 401 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 у щось більш продуктивне. 402 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 Гей. 403 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Ми з Мелані не ходили їсти морозиво. 404 00:25:44,211 --> 00:25:48,340 Я хотіла поговорити з Обрі, і вона відвела мене до нього. 405 00:25:52,261 --> 00:25:54,763 Я порвала з ним. 406 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Вибач, що я збрехала. 407 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 Не лише цього разу, а ще й про відео 408 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 і про те, як сіла в ту дурну машину з фальшивими кузенами Обрі. 409 00:26:06,483 --> 00:26:08,110 За все це. 410 00:26:08,110 --> 00:26:10,487 За все це я тебе прощаю. 411 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 Просто... 412 00:26:17,744 --> 00:26:21,665 мені здається, що я не владна 413 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 над своїм тілом чи розумом. 414 00:26:28,046 --> 00:26:29,923 Ти пережила 415 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 страшне потрясіння. 416 00:26:35,637 --> 00:26:37,264 Але ми з татом поряд. 417 00:26:37,264 --> 00:26:38,348 Ми тут. 418 00:26:38,348 --> 00:26:40,684 Чому з ним так важко? 419 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 Я розумію... Він хоче допомогти. 420 00:26:45,147 --> 00:26:47,399 Та щоразу, як я його бачу, я просто... 421 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Не знаю, доню... 422 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 Може, Чен допоможе нам зрозуміти. 423 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Чорт. 424 00:27:52,923 --> 00:27:54,550 Мені здалося, що Фінні боїться. 425 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Викривальні секс-відео, потаємні мікрофони в кабінетах. 426 00:27:59,388 --> 00:28:01,431 Його не просто шантажують. 427 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Можливо, над ним хтось є. 428 00:28:05,310 --> 00:28:06,854 Так мені знадобляться вищі стелі. 429 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 ЕНДРЮ ФІННІ 430 00:28:08,772 --> 00:28:10,732 Але хто ж тоді найголовніший? 431 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Я думаю, це Очоа. 432 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 У нього є охоронна фірма. 433 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 Він точно міг би підслухувати Фінні. 434 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Так. 435 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Це Еймс. 436 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Еймсе, ти не повіриш... 437 00:28:28,208 --> 00:28:31,795 Фінні мертвий. Його збила машина на підземній парковці. 438 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 Схоже, мотиви особисті. Його вдарили машиною кілька разів. 439 00:28:34,673 --> 00:28:36,258 Боже мій. 440 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Боже мій. 441 00:28:41,388 --> 00:28:44,766 Скажу коротко... Я говорила з ним, 442 00:28:44,766 --> 00:28:48,770 і було видно, що він когось боїться. 443 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 Як і Сан. 444 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Я думав, Сан боїться Фінні, але... 445 00:28:52,983 --> 00:28:55,068 Може, вони бояться однієї людини. 446 00:28:55,736 --> 00:28:59,156 Мені треба йти. Пізніше розповіси більше. 447 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Так. 448 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Оце так. 449 00:29:12,920 --> 00:29:16,840 У поліції нема свого Френкі, але вони знайдуть ті відео. 450 00:29:21,094 --> 00:29:25,182 Навіть якщо знайдуть, нічого не вийде. 451 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 Знаєш чому? Бо в мене нічого не виходить. 452 00:29:30,312 --> 00:29:31,647 Ні. 453 00:29:32,189 --> 00:29:35,359 Фінні мертвий. 454 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Трупа не допитаєш. 455 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Трея застрелили. 456 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Моя доня... 457 00:29:41,615 --> 00:29:44,201 Мою доню забрали з мого дому прямо на панель. 458 00:29:44,201 --> 00:29:45,869 А я що тим часом робив? 459 00:29:46,995 --> 00:29:49,998 Грався в охоронця, після того, як мене підстрелив коп? 460 00:29:54,002 --> 00:29:57,005 Моє життя - це невдача 461 00:29:57,005 --> 00:30:00,217 за невдачею. 462 00:30:05,138 --> 00:30:06,473 Годі хнюпитися. 463 00:30:08,433 --> 00:30:10,227 У тебе й раніше бували темні смуги. 464 00:30:11,436 --> 00:30:14,398 Але ти проклав собі шлях через Санта-Круз 465 00:30:14,398 --> 00:30:17,025 в охорону порядку в улюбленому районі. 466 00:30:18,277 --> 00:30:22,739 Ти заснував у гаражі охоронну фірму, де працював один, 467 00:30:22,739 --> 00:30:27,828 а тепер у ній 25 хороших і старанних працівників. 468 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Ти точно не невдаха, Маркусе. 469 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 У тебе велике серце... 470 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 і твої рідні люблять тебе. 471 00:30:45,179 --> 00:30:46,346 І я теж. 472 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Маркусе. 473 00:31:05,699 --> 00:31:10,287 Усе погане в моєму житті почалося, коли я зіпсував стосунки з тобою, Поп. 474 00:31:10,287 --> 00:31:12,206 Це ж справді так. І ти це знаєш. 475 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Ти знову почав пити, Маркусе, і робиш неправильні висновки. 476 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 Я підозрювала, але не хотіла в це вірити. 477 00:31:27,179 --> 00:31:31,016 Десять років тверезого життя - коту під хвіст. 478 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Ти вартий кращого. 479 00:31:35,270 --> 00:31:36,396 Та де там. 480 00:31:39,775 --> 00:31:41,818 Я не хочу руйнувати сім'ю. 481 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 Я не моя мати. 482 00:32:12,558 --> 00:32:15,811 Сюрприз! 483 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 Що це? Сьогодні не мій день народження і не Різдво. 484 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 З Новим роком! 485 00:32:24,570 --> 00:32:26,572 Вітаємо з Гелловіном! 486 00:32:29,783 --> 00:32:32,661 Ти не святкувала ні днів народження, ні інших свят, 487 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 поки була на панелі. 488 00:32:34,371 --> 00:32:36,623 Тепер ми це компенсуємо. 489 00:32:37,666 --> 00:32:41,086 Народ, це занадто. Але мені подобається. 490 00:32:42,129 --> 00:32:44,214 Сковілли люблять вечірки. 491 00:32:44,214 --> 00:32:47,301 Це через маму. Вона в нас була шалена. 492 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 Здивували ми тебе. 493 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Що тут у нас? 494 00:32:54,433 --> 00:32:56,059 ЕЗРА ПАЙКЕН Є НОВА ТОЧКА ЗОРУ? 495 00:32:56,059 --> 00:32:58,562 ТЕРМІНОВО ЗАВАНТАЖУЙ ВИПУСК 496 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Дякую. 497 00:33:18,290 --> 00:33:20,167 Твоїй мамі сподобалося б. 498 00:33:25,547 --> 00:33:30,552 Ти не думав, що мама влаштовувала такі пишні свята, 499 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 бо почувалася винною, що нас покинула? 500 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 Думаю, вона хотіла робити приємно людям, яких любила. 501 00:33:42,731 --> 00:33:45,108 Поговори зі мною, доню. Скажи, як усе виправити. 502 00:33:46,860 --> 00:33:47,861 Я думаю... 503 00:33:52,366 --> 00:33:54,868 Я думаю, ти знаєш про Александера більше, ніж кажеш. 504 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 Я розповів усе, що знав. 505 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Не розумію, як одну й ту саму людину так любили Парнелли 506 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 і так ненавиділа мама. 507 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Увага. 508 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Починаймо. 509 00:34:07,548 --> 00:34:10,759 З днем народження, Мелані! 510 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 З днем народження, Мелані. 511 00:34:18,433 --> 00:34:19,476 Молодець! 512 00:34:24,022 --> 00:34:25,565 Ми любимо тебе, доню. 513 00:34:27,900 --> 00:34:31,071 Ця пісня... 514 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 стала вже класикою. 515 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 Вона надихала мене, коли ми були підлітками. 516 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 Надіюся, вона надихне й тебе. 517 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 Герой є 518 00:34:50,924 --> 00:34:55,429 Якщо зазирнеш у своє серце 519 00:34:55,429 --> 00:35:02,269 Побачиш, що не треба Боятися того, яка ти 520 00:35:02,978 --> 00:35:06,481 Є відповідь 521 00:35:07,482 --> 00:35:11,403 Якщо зазирнеш у свою душу 522 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Смуток, у якому ти живеш 523 00:35:14,740 --> 00:35:20,037 Розтане 524 00:35:20,871 --> 00:35:25,125 І коли з'явиться герой 525 00:35:25,125 --> 00:35:29,463 Здатний іти вперед 526 00:35:29,463 --> 00:35:33,425 Ти відкинеш страхи 527 00:35:33,425 --> 00:35:36,970 І зрозумієш, що можеш жити далі 528 00:35:36,970 --> 00:35:41,391 Тож коли надії немає 529 00:35:41,391 --> 00:35:45,354 Зазирни в себе й будь сильна 530 00:35:45,354 --> 00:35:49,274 Тоді ти побачиш правду 531 00:35:49,274 --> 00:35:55,989 Що цей герой живе в тобі 532 00:35:57,616 --> 00:36:00,077 Що цей герой живе 533 00:36:00,077 --> 00:36:06,708 в тобі 534 00:36:19,721 --> 00:36:21,181 {\an8}БІЛЛ ОЧОА 535 00:36:26,562 --> 00:36:28,647 {\an8}ЗАГИНУВ 536 00:36:28,647 --> 00:36:32,776 {\an8}Чи можна цілком знати й розуміти когось? 537 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 На це питання немає відповіді. 538 00:36:36,071 --> 00:36:37,906 Не люблю таких. 539 00:36:38,991 --> 00:36:42,619 Але саме це питання мучить мене 540 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 в особистому житті й у роботі. 541 00:36:48,083 --> 00:36:51,795 Багато людей показують лише певні свої риси. 542 00:36:51,795 --> 00:36:57,009 Свою силу, доброту й великодушність - 543 00:36:58,010 --> 00:37:00,429 те, якими вони хочуть здаватися іншим. 544 00:37:01,680 --> 00:37:07,019 Та що буде, якщо копнути глибше? Придивитися уважніше? 545 00:37:08,061 --> 00:37:13,442 Іноді можна побачити кращу й гарнішу картину. 546 00:37:15,068 --> 00:37:19,740 Та іноді на поверхню виходить потворна правда. 547 00:37:36,298 --> 00:37:40,844 Усвідомлювати, що людина не така, як ви вважали... 548 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 завжди важко. 549 00:37:43,931 --> 00:37:49,436 Особливо, якщо вони приховують дволичність жетоном полісмена 550 00:37:49,436 --> 00:37:51,271 або обіцянками виборчої кампанії. 551 00:37:51,271 --> 00:37:52,648 ЕНДРЮ ФІННІ 552 00:37:52,648 --> 00:37:54,483 «ПОБУДУВАТИ МІСТ ДЛЯ ГРОМАДИ». 553 00:37:55,192 --> 00:38:00,364 Жахлива правда в тім, що люди, яким ми довірили 554 00:38:00,364 --> 00:38:04,785 захищати нас і служити нам, використовують свою владу, 555 00:38:05,369 --> 00:38:08,413 щоб обманювати й експлуатувати. 556 00:38:09,414 --> 00:38:16,129 Та все одно вони - лише фрагмент того, що, боюся, виявиться більшою 557 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 й потворнішою картиною. 558 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Тату. 559 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 Гей, доню. Маєш хвилинку? 560 00:38:30,018 --> 00:38:32,229 - Так. - Їдьмо до дядька Баґа. 561 00:38:35,232 --> 00:38:38,235 Хочете, щоб я розповів вам про Еллі та Александера? 562 00:38:43,282 --> 00:38:46,743 Леона - геть не ідеал, але вона не брехуха. 563 00:38:47,786 --> 00:38:51,790 Александер Майкл Трой показував людям те, що вони хотіли бачити. 564 00:38:54,710 --> 00:38:55,919 Але у випадку з Елінор... 565 00:38:57,462 --> 00:39:02,134 її принц виявився агресивним сучим сином, що любив усе контролювати. 566 00:39:02,134 --> 00:39:03,427 Вона могла розповісти мені. 567 00:39:03,427 --> 00:39:05,179 І ризикнути втратити тебе? 568 00:39:05,179 --> 00:39:09,433 Елінор знала, що ти вб'єш усякого, хто її скривдить. 569 00:39:10,642 --> 00:39:12,895 І вона сама лише через кілька місяців усвідомила, 570 00:39:12,895 --> 00:39:16,690 що не вигадала всю ту кривду - хоч він її в цьому переконував. 571 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 І вона пішла від нього. 572 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Я дізнався, лише коли це сталося. 573 00:39:22,779 --> 00:39:27,326 І навіть тоді вона сказала тільки мені. 574 00:39:27,326 --> 00:39:30,746 Часто жертви відчувають сором. 575 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 Кілька місяців наші батьки вважали, що вона все ще з Александером. 576 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Поки вона не з'явилася на порозі з тобою, Шріве. 577 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Джинси в мастилі, шкіряне пальто. 578 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 У тебе не було шансів. 579 00:39:48,347 --> 00:39:51,099 Особливо, коли вони дізналися, що Елінор вагітна. 580 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Але мама любила тата. 581 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 Чому вона повернулася до того, хто її кривдив? 582 00:39:57,356 --> 00:40:00,317 Щоб захистити тебе й Дезіре. 583 00:40:00,317 --> 00:40:04,071 Александер якось приїхав на дитячий майданчик біля церкви. 584 00:40:04,071 --> 00:40:06,323 Він клявся, що змінився. 585 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Вона йому не повірила, 586 00:40:07,533 --> 00:40:10,577 та розуміла, що значила ця його поява. 587 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Що він добереться до дівчат. 588 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Баґу, їжа готова. 589 00:40:18,043 --> 00:40:21,338 Руді гукає. Скоро повернуся. 590 00:40:29,721 --> 00:40:30,722 Як ти? 591 00:40:32,516 --> 00:40:35,143 Чи є хоч хтось такий, як ми про нього думаємо? 592 00:40:36,103 --> 00:40:39,565 Лише Бог, Поппі. Лише Бог. 593 00:40:53,370 --> 00:40:56,081 Завтра підемо в парк. Підемо в парк... 594 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 на цілий день. Обіцяю. Добре? 595 00:40:57,791 --> 00:41:00,419 Як у старі добрі часи. Так? 596 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 Вибач. Я думав, що буду вільний увечері. 597 00:41:03,714 --> 00:41:06,091 Ні. У тебе явно є важливіші справи. 598 00:41:06,091 --> 00:41:07,885 Так навіть краще, 599 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 бо Джастін хоче трохи побути з Максом. 600 00:41:11,305 --> 00:41:13,265 Правда? Бувай, Біллі. 601 00:41:13,265 --> 00:41:15,684 - Ходімо. - Бувай. 602 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Бувай, Максі. 603 00:41:18,937 --> 00:41:19,938 Ага. 604 00:41:25,527 --> 00:41:27,988 {\an8}ЕНДРЮ ФІННІ УБИВСТВО 605 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Ендрю Фінні мертвий. 606 00:41:55,015 --> 00:41:57,392 Його збила машина. 607 00:42:00,771 --> 00:42:04,525 Я хотіла, щоб ти почула це від мене. 608 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 Знаю, тобі треба це перетравити. 609 00:42:13,534 --> 00:42:15,160 Він отримав по заслузі. 610 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 Я переживу. 611 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Справді? 612 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 Так. 613 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Після серйозних розмов собою, 614 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 я усвідомила, що коли я чіпляюся за минуле, 615 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 це тільки ранить мене 616 00:42:33,303 --> 00:42:36,557 й тих, хто поряд зі мною. 617 00:42:38,433 --> 00:42:39,518 Вибач мені. 618 00:42:40,727 --> 00:42:46,066 Я накинулася на тебе, думала, ти відповіси, і я отримаю, що заслужила. 619 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Дякую. 620 00:42:49,570 --> 00:42:53,657 І я теж винна тобі вибачення. 621 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Я мала сказати тобі про подкаст. 622 00:42:59,162 --> 00:43:02,124 І - так. 623 00:43:03,417 --> 00:43:04,793 Я тебе осуджувала. 624 00:43:09,047 --> 00:43:10,507 Дякую за чесність. 625 00:43:11,884 --> 00:43:12,885 Аякже. 626 00:43:14,011 --> 00:43:15,721 Коли будеш готова, 627 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 мені знову знадобиться твоя допомога. 628 00:43:19,933 --> 00:43:22,519 Фінні не керував мережею торгівлі людьми. 629 00:43:23,312 --> 00:43:26,190 Ми думаємо, що його шантажем змушували 630 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 організовувати зустрічі дівчат і клієнтів. 631 00:43:32,237 --> 00:43:35,199 То нам треба з'ясувати, хто його шантажував, 632 00:43:35,199 --> 00:43:38,452 і не дати цим людям залучити нових дівчат. 633 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 І знайти його вбивцю. 634 00:43:48,128 --> 00:43:49,338 Хочеш чаю? 635 00:43:49,338 --> 00:43:52,966 У мене є ромашковий, м'ятний та імбирний. 636 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Так. Дякую. 637 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко